1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 17:15+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-15 19:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
36 #: lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
52 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
56 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
58 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "La clave bibliográfica"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
73 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Estilo de cita"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
97 "parameters in document class options."
99 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
100 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "E&stilo natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
120 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
123 msgid "S&ectioned bibliography"
124 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
128 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
130 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
135 msgid "Bibliography generation"
136 msgstr "Generación de bibliografía"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
142 msgstr "Pr&ocesador:"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
145 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Seleccionar un procesador"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:773
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
165 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
166 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
170 msgid "Scan for new databases and styles"
171 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
189 msgstr "E&xaminar..."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
192 msgid "Enter BibTeX database name"
193 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
196 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:351
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
205 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
208 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
215 msgid "The BibTeX style"
216 msgstr "Estilo BibTeX"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
224 msgid "Choose a style file"
225 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
229 msgid "This bibliography section contains..."
230 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "todas las referencias citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
244 msgid "all uncited references"
245 msgstr "todas las referencias sin citar"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
249 msgid "all references"
250 msgstr "todas las referencias"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
253 msgid "Add bibliography to the table of contents"
254 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
257 msgid "Add bibliography to &TOC"
258 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
262 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
269 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
272 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
273 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
275 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
280 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
282 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
292 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
297 msgid "Move the selected database upwards in the list"
298 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
301 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
307 msgid "BibTeX database to use"
308 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
312 msgstr "&Bases de datos"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
315 msgid "Add a BibTeX database file"
316 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
323 msgid "Remove the selected database"
324 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
327 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
332 msgid "Check this if the box should break across pages"
333 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
336 msgid "Allow &page breaks"
337 msgstr "Permitir saltos de página"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
347 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
348 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
355 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
372 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
383 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
384 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
399 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
413 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
414 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
440 msgstr "Marco &interior:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
444 msgstr "&Decoración:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
457 msgstr "Valor de alto"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
462 msgstr "Valor de ancho"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
465 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
466 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
486 msgstr "Marco de párrafo"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipos de marcos soportados"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Ramas disponibles:"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Seleccionar rama"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
513 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
516 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
520 msgid "Filename &Suffix"
521 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
524 msgid "Show undefined branches used in this document."
525 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
528 msgid "&Undefined Branches"
529 msgstr "Ramas no de&finidas"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
532 msgid "A&vailable Branches:"
533 msgstr "Ramas disponibles:"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
536 msgid "Toggle the selected branch"
537 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
540 msgid "(&De)activate"
541 msgstr "(&Des)activar"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
544 msgid "Add a new branch to the list"
545 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
548 msgid "Define or change background color"
549 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
553 msgid "Alter Co&lor..."
554 msgstr "Cambiar co&lor..."
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
557 msgid "Remove the selected branch"
558 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
562 #: src/Buffer.cpp:3718
563 #: src/Buffer.cpp:3731
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
568 msgid "Change the name of the selected branch"
569 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
576 msgid "Add the selected branches to the list."
577 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
580 msgid "&Add Selected"
581 msgstr "Añadir s&eleccionada"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
584 msgid "Add all unknown branches to the list."
585 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
589 msgstr "Añadir &todo"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
593 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
594 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
598 #: src/Buffer.cpp:1094
599 #: src/Buffer.cpp:2288 src/Buffer.cpp:3693 src/Buffer.cpp:3756
600 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
614 msgid "Undefined branches used in this document."
615 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
618 msgid "&Undefined Branches:"
619 msgstr "Ramas no de&finidas"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
623 msgstr "&Tipografía:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
631 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
637 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
652 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
654 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
657 msgstr "Predeterminado"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
720 msgid "&Custom Bullet:"
721 msgstr "&Marca personalizada:"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
728 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
732 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
733 msgid "Go to previous change"
734 msgstr "Ir al cambio anterior"
736 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
737 msgid "&Previous change"
738 msgstr "Cambio &anterior"
740 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
741 msgid "Go to next change"
742 msgstr "Ir al siguiente cambio"
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
746 msgstr "Cambio &siguiente"
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
749 msgid "Accept this change"
750 msgstr "Aceptar este cambio"
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
757 msgid "Reject this change"
758 msgstr "Descartar este cambio"
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
767 msgstr "Familia tipográfica"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
776 msgstr "Forma tipográfica"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
785 msgstr "Grosor del carácter"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
790 #: lib/layouts/europecv.layout:119
791 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
800 msgstr "Color del carácter"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
803 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
818 msgid "Never Toggled"
819 msgstr "Nunca conmutado"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
824 msgstr "Tamaño de carácter"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
828 msgid "Other font settings"
829 msgstr "Otras características del carácter"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
832 msgid "Always Toggled"
833 msgstr "Siempre conmutado"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
840 msgid "toggle font on all of the above"
841 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
845 msgstr "Co&nmutar todo"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
848 msgid "Apply each change automatically"
849 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
852 msgid "Apply changes &immediately"
853 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
859 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
864 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
875 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
879 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
885 msgid "A&vailable Citations:"
886 msgstr "Citas &disponibles:"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
889 msgid "S&elected Citations:"
890 msgstr "Citas &seleccionadas:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
893 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
897 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
913 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
915 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
931 msgid "Citation st&yle:"
932 msgstr "E&stilo de cita:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
935 msgid "Natbib citation style to use"
936 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
939 msgid "Text &before:"
940 msgstr "Tex&to delante:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
943 msgid "Text to place before citation"
944 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
948 msgstr "Text&o detrás:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
951 msgid "Text to place after citation"
952 msgstr "Texto para poner después de la cita"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
955 msgid "List all authors"
956 msgstr "Listar todos los autores"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
959 msgid "Full aut&hor list"
960 msgstr "Lis&ta completa de autores"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
963 msgid "Force upper case in citation"
964 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
967 msgid "Force u&pper case"
968 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
971 msgid "Search Citation"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
980 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
981 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
984 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
985 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
992 msgid "Search field:"
993 msgstr "Campo de búsqueda:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
996 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1001 msgid "Regular e&xpression"
1002 msgstr "E&xpresión regular"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1005 msgid "Case se&nsitive"
1006 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1009 msgid "Entry types:"
1010 msgstr "Tipos de entrada:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1014 msgid "All entry types"
1015 msgstr "Todos los tipos"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1018 msgid "Search as you &type"
1019 msgstr "&Buscar al teclear"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1023 msgstr "Color del carácter"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1027 msgstr "Texto principal:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clic para cambiar el color"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1039 msgstr "Predeterminado..."
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1045 msgid "Revert the color to the default"
1046 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1056 msgid "Greyed-out notes:"
1057 msgstr "Notas en gris:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1064 msgstr "Ca&mbiar...:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1067 msgid "Background colors"
1068 msgstr "Color de fondo"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1075 msgid "Shaded boxes:"
1076 msgstr "Marcos coloreados:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1079 msgid "&New Document:"
1080 msgstr "Documento &nuevo"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1083 msgid "&Old Document:"
1084 msgstr "Documento an&tiguo:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1089 msgstr "E&xaminar..."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1092 msgid "Copy Document Settings from:"
1093 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1096 msgid "N&ew Document"
1097 msgstr "D&ocumento nuevo"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1100 msgid "Ol&d Document"
1101 msgstr "Doc&umento antiguo"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1105 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1106 "resulting document"
1108 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1109 "documento resultante"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1112 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1113 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1116 msgid "Compare Revisions"
1117 msgstr "Comparar revisiones"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1120 msgid "&Revisions back"
1121 msgstr "&Fondo de revisiones "
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1124 msgid "&Between revisions"
1125 msgstr "&Entre las revisiones:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1138 msgstr "Código TeX: "
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1141 msgid "Match delimiter types"
1142 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1145 msgid "&Keep matched"
1146 msgstr "&Mantener iguales"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1154 msgid "Insert the delimiters"
1155 msgstr "Insertar delimitadores"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1162 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1163 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1166 msgid "Use Class Defaults"
1167 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1170 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1172 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1176 msgid "Save as Document Defaults"
1177 msgstr "Guardar como predeterminados"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1182 msgstr "Visualización"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1185 msgid "Show ERT button only"
1186 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1193 msgid "Show ERT contents"
1194 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1201 msgid "For more information, refer to the complete log."
1202 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1209 msgid "Description:"
1210 msgstr "Descripción:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1213 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1214 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1217 msgid "View Complete &Log..."
1218 msgstr "Ver &Registro completo"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1242 msgid "Select a file"
1243 msgstr "Seleccionar un archivo"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1254 msgid "Available templates"
1255 msgstr "Plantillas disponibles"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1259 msgid "LaTe&X and LyX options"
1260 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1263 msgid "LaTeX Options"
1264 msgstr "Opciones LaTeX"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1276 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1277 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1279 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1280 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1283 msgid "&Show in LyX"
1284 msgstr "&Mostrar en LyX"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1290 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1291 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1295 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1296 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1299 msgid "Si&ze and Rotation"
1300 msgstr "&Tamaño y rotación"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1310 msgid "Angle to rotate image by"
1311 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1317 msgid "The origin of the rotation"
1318 msgstr "Origen de la rotación"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1334 msgid "Height of image in output"
1335 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1339 msgid "Width of image in output"
1340 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1343 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1344 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1348 msgid "&Maintain aspect ratio"
1349 msgstr "&Mantener proporción"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1357 msgid "Clip to bounding box values"
1358 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1362 msgid "Clip to &bounding box"
1363 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1367 msgid "&Left bottom:"
1368 msgstr "Abajo &izquierda:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1377 msgstr "Arriba &derecha:"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1381 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1382 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1386 msgid "&Get from File"
1387 msgstr "&Obtener de archivo"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1405 msgstr "&Encontrar:"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1409 msgid "Replace &with:"
1410 msgstr "Reempla&zar con:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1413 msgid "Perform a case-sensitive search"
1414 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1417 msgid "Case &sensitive"
1418 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1421 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1422 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1427 msgstr "Encontrar &siguiente"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1430 msgid "Restrict search to whole words only"
1431 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1434 msgid "W&hole words"
1435 msgstr "&Palabras completas"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1438 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1439 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1446 msgstr "&Reemplazar"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1450 msgid "Search &backwards"
1451 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1454 msgid "Replace all occurences at once"
1455 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1460 msgid "Replace &All"
1461 msgstr "Reemplazar &todas"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1465 msgstr "Confi&guración"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1468 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1469 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1476 msgid "Current &document"
1477 msgstr "Documento &actual"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1481 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1484 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1488 msgid "&Master document"
1489 msgstr "Documento &maestro"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1492 msgid "All open documents"
1493 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1496 msgid "&Open documents"
1497 msgstr "&Documentos abiertos"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1500 msgid "All ma&nuals"
1501 msgstr "&Todos los manuales"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1505 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1506 "and paragraph style"
1508 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1509 "seleccionado y estilo de párrafo"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1512 msgid "Ignore &format"
1513 msgstr "Ignorar &formatos"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1517 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1520 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1521 "cada texto coincidente"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1524 msgid "&Preserve first case on replace"
1525 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1528 msgid "&Expand macros"
1529 msgstr "E&xpandir macros"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1539 msgstr "Tipo de flotante"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1542 msgid "Use &default placement"
1543 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1546 msgid "Advanced Placement Options"
1547 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1550 msgid "&Top of page"
1551 msgstr "Pri&ncipio de página"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1554 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1555 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1558 msgid "Here de&finitely"
1559 msgstr "Aquí &definitivamente"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1562 msgid "&Here if possible"
1563 msgstr "A&quí si es posible"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1566 msgid "&Page of floats"
1567 msgstr "Página de fl&otantes"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1570 msgid "&Bottom of page"
1571 msgstr "&Fin de página"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1574 msgid "&Span columns"
1575 msgstr "&Extender columnas"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1578 msgid "&Rotate sideways"
1579 msgstr "&Girar hacia un lado"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1583 msgstr "TipografíaIU"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1586 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1588 "Usar tipografía OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1591 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1595 msgid "&Default family:"
1596 msgstr "&Familia predeterminada:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgstr "Tamaño &base:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1607 msgid "LaTe&X font encoding:"
1608 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "Sa&ns Serif:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgstr "Es&cala (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1638 "Redimensionar la tipografía Sans Serif para ajustarla a las dimensiones del "
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "Ancho fi&jo:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1651 msgstr "Esc&ala (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1656 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1663 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1665 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1668 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1669 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1672 msgid "Use true S&mall Caps"
1673 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1676 msgid "Use old style instead of lining figures"
1677 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1680 msgid "Use &Old Style Figures"
1681 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1688 msgid "Select an image file"
1689 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1693 msgstr "Tamaño de salida"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1696 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1698 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1701 msgid "Set &height:"
1702 msgstr "Ajustar &altura:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1705 msgid "&Scale Graphics (%):"
1706 msgstr "Redimensionar &gráficos (%):"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1709 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1711 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1715 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1718 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1720 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1723 msgid "Rotate Graphics"
1724 msgstr "Rotar gráficos"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1727 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1728 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1731 msgid "Ro&tate after scaling"
1732 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1739 msgid "A&ngle (Degrees):"
1740 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1744 msgid "File name of image"
1745 msgstr "Archivo de imagen"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1762 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1763 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1766 msgid "Don't un&zip on export"
1767 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1771 msgid "Additional LaTeX options"
1772 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1775 msgid "LaTeX &options:"
1776 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1780 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1781 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1783 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1784 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1787 msgid "Sho&w in LyX"
1788 msgstr "&Mostrar en LyX"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1791 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1793 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1797 msgid "Graphics Group"
1798 msgstr "Grupo de gráficos"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1801 msgid "A&ssigned to group:"
1802 msgstr "A&signado al grupo:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1805 msgid "Click to define a new graphics group."
1806 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1809 msgid "O&pen new group..."
1810 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1813 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1814 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1818 msgstr "Modo borrador"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1822 msgstr "Mo&do borrador"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1825 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1826 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1829 msgid "..............."
1830 msgstr "..............."
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1837 msgid "<-----------"
1838 msgstr "<-----------"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1841 msgid "----------->"
1842 msgstr "----------->"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1845 msgid "\\-----v-----/"
1846 msgstr "\\-----v-----/"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1849 msgid "/-----^-----\\"
1850 msgstr "/-----^-----\\"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1855 msgstr "&Espaciado:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1859 msgid "Supported spacing types"
1860 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1869 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1870 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1873 msgid "&Fill Pattern:"
1874 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1877 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1883 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1884 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1892 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1896 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1898 msgstr "&Dirección:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1902 msgid "Name associated with the URL"
1903 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1907 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1912 msgid "Specify the link target"
1913 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1917 msgstr "Tipo de enlace"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1920 msgid "Link to the web or to every other target"
1921 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1928 msgid "Link to an email address"
1929 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1936 msgid "Link to a file"
1937 msgstr "Enlace a un archivo"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1944 msgid "Listing Parameters"
1945 msgstr "Parámetros de listado"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1950 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1951 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1956 msgid "&Bypass validation"
1957 msgstr "&Saltar validación"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1968 msgid "Mo&re parameters"
1969 msgstr "Más pa&rámetros"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1972 msgid "Underline spaces in generated output"
1973 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1976 msgid "&Mark spaces in output"
1977 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1980 msgid "Show LaTeX preview"
1981 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1984 msgid "&Show preview"
1985 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1988 msgid "File name to include"
1989 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1992 msgid "&Include Type:"
1993 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1144
2011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
2012 msgid "Program Listing"
2013 msgstr "Listado de programa"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2016 msgid "Edit the file"
2017 msgstr "Editar el archivo"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2025 msgid "A&vailable Indexes:"
2026 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2029 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2030 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2034 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2036 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2041 msgid "Index generation"
2042 msgstr "Generación de índice"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2045 msgid "Define program options of the selected processor."
2046 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2049 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2050 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2053 msgid "&Use multiple indexes"
2054 msgstr "&Usar índices múltiples"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2058 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2060 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2064 msgid "Add a new index to the list"
2065 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2074 msgid "Remove the selected index"
2075 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2078 msgid "Rename the selected index"
2079 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2086 msgid "Define or change button color"
2087 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2090 msgid "Information Type:"
2091 msgstr "Tipo de información:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2094 msgid "Information Name:"
2095 msgstr "Nombre de información:"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2098 msgid "Inset Parameter Configuration"
2099 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2102 msgid "Update dialog when moving context"
2103 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2106 msgid "S&ynchronize Dialog"
2107 msgstr "Diálogo S&incronizar"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2110 msgid "Apply settings immediately"
2111 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2115 msgid "I&mmediate Apply"
2116 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2119 msgid "Restore initial values in dialog"
2120 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2123 msgid "Push new inset into the document"
2124 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2128 msgstr "Recuadro nuevo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2131 msgid "Document &class"
2132 msgstr "Clase del &documento"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2135 msgid "Click to select a local document class definition file"
2136 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2139 msgid "&Local Layout..."
2140 msgstr "&Formato local..."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2143 msgid "Class options"
2144 msgstr "Opciones de clase"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2147 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2149 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2153 msgid "&Predefined:"
2154 msgstr "P&redefinido:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2158 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2161 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2166 msgstr "Personali&zado:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2169 msgid "&Graphics driver:"
2170 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2173 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2174 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2177 msgid "Select de&fault master document"
2178 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2185 msgid "Enter the name of the default master document"
2186 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2189 msgid "&Suppress default date on front page"
2190 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2193 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2194 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2197 msgid "&Quote Style:"
2198 msgstr "E&stilo de cita:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2202 msgstr "Codificación"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2205 msgid "Language &Default"
2206 msgstr "I&dioma predeterminado"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2213 msgid "Language pac&kage:"
2214 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2218 msgid "Select which language package LyX should use"
2219 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2224 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2226 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2230 msgstr "Despla&zamiento:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2233 msgid "Value of the vertical line offset."
2234 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2237 msgid "Value of the line width."
2238 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2245 msgid "Value of the line thickness."
2246 msgstr "Valor del grosor de línea."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2249 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2250 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2255 msgid "&Main Settings"
2256 msgstr "C&onfiguración principal"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2263 msgid "Check for inline listings"
2264 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2267 msgid "&Inline listing"
2268 msgstr "&Listado en línea"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2271 msgid "Check for floating listings"
2272 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2281 msgstr "&Ubicación:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2284 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2285 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2288 msgid "Line numbering"
2289 msgstr "Numeración de líneas"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2296 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2297 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2304 msgid "Difference between two numbered lines"
2305 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2309 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2312 msgid "Choose the font size for line numbers"
2313 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2322 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2325 msgid "The content's base font size"
2326 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2329 msgid "Font Famil&y:"
2330 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2333 msgid "The content's base font style"
2334 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2337 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2338 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2341 msgid "&Break long lines"
2342 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2345 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2346 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2349 msgid "S&pace as symbol"
2350 msgstr "&Espacio como símbolo"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2353 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2355 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2358 msgid "Space i&n string as symbol"
2359 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2362 msgid "Tab&ulator size:"
2363 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2366 msgid "Use extended character table"
2367 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2370 msgid "&Extended character table"
2371 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2378 msgid "Select the programming language"
2379 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2386 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2388 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2395 msgid "Fi&rst line:"
2396 msgstr "&Primera línea:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2399 msgid "The first line to be printed"
2400 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2404 msgstr "Última &línea:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2407 msgid "The last line to be printed"
2408 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2415 msgid "More Parameters"
2416 msgstr "Más parámetros"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2420 msgid "Feedback window"
2421 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2424 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2426 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2430 msgid "Input here the listings parameters"
2431 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2434 msgid "Document-specific layout information"
2435 msgstr "Información de formato específica del documento"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2443 msgid "Errors reported in terminal."
2444 msgstr "Errores informados en terminal."
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2449 msgstr "Convertidores"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2452 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2453 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2457 msgstr "&Tipo de registro"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2460 msgid "Update the display"
2461 msgstr "Actualizar la vista"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2467 msgstr "Actuali&zar"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2470 msgid "Copy to Clip&board"
2471 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2478 msgid "Jump to the next warning message."
2479 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2482 msgid "Next &Warning"
2483 msgstr "A&viso siguiente"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2486 msgid "Jump to the next error message."
2487 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2491 msgstr "E&rror siguiente"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2494 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2496 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2499 msgid "&Default Margins"
2500 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2520 msgstr "S&ep. encabezado:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2523 msgid "Head &height:"
2524 msgstr "&Alto encabezado:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2528 msgstr "Salto de &pie:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2531 msgid "&Column Sep:"
2532 msgstr "Sep. &Columnas:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2535 msgid "Master Document Output"
2536 msgstr "Salida de Documento maestro"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2539 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2540 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2543 msgid "Include only &selected children"
2544 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2548 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2551 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2552 "completo (prolonga la compilación)"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2555 msgid "&Maintain counters and references"
2556 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2559 msgid "Include all subdocuments in the output"
2560 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2563 msgid "&Include all children"
2564 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2570 msgid "Number of rows"
2571 msgstr "Número de filas"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2582 msgid "Number of columns"
2583 msgstr "Número de columnas"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2591 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2592 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2595 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2596 msgid "Vertical alignment"
2597 msgstr "Alineación vertical"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2604 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2605 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2608 msgid "&Horizontal:"
2609 msgstr "&Horizontal:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2620 msgid "decoration type / matrix border"
2621 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2645 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2646 "are inserted into formulas"
2648 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2649 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2652 msgid "&Use AMS math package automatically"
2653 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2656 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2657 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2660 msgid "Use AMS &math package"
2661 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2665 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2666 "inserted into formulas"
2668 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2669 "especiales de integral"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2672 msgid "Use esint package &automatically"
2673 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2676 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2677 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2680 msgid "Use &esint package"
2681 msgstr "Usar el paquete es&int"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2685 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2688 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2692 msgid "Use math&dots package automatically"
2693 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2696 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2697 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2700 msgid "Use mathdo&ts package"
2701 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2705 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2706 "inserted into formulas"
2708 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2709 "comandos \\ce o \\cf"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2712 msgid "Use mhchem &package automatically"
2713 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2716 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2717 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2720 msgid "Use mh&chem package"
2721 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2726 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
2727 "decoration 'utilde'"
2729 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2730 "especiales de integral"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2734 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2735 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2739 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2740 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2744 msgid "Use undertilde pac&kage"
2745 msgstr "Usar el paquete es&int"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2749 msgstr "Dis&ponibles:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2763 msgstr "S&eleccionado:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2767 msgid "Nomenclature"
2768 msgstr "Nomenclatura"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2772 msgstr "&Ordenar como:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2775 msgid "&Description:"
2776 msgstr "&Descripción:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2782 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2788 msgid "LyX internal only"
2789 msgstr "Solo interno de LyX"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2796 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2797 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2801 msgstr "&Comentario"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2804 msgid "Print as grey text"
2805 msgstr "Imprimir como texto gris"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2809 msgstr "&Resaltado en gris"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2812 msgid "&List in Table of Contents"
2813 msgstr "&Listar en el índice general"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2817 msgstr "&Numeración"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2820 msgid "Output Format"
2821 msgstr "Formato de salida"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2825 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2826 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2830 msgid "De&fault Output Format:"
2831 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2834 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2836 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2839 msgid "S&ynchronize with Output"
2840 msgstr "S&incronizar con Salida"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2843 msgid "C&ustom Macro:"
2844 msgstr "&Macro personalizada:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2847 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2848 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2851 msgid "XHTML Output Options"
2852 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2855 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2856 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2859 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2860 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2863 msgid "&Math output:"
2864 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2867 msgid "Format to use for math output."
2868 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2883 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2884 #: lib/layouts/egs.layout:617
2886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2892 msgid "Math &image scaling:"
2893 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2896 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2897 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2900 msgid "Paper Format"
2901 msgstr "Formato del papel"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2910 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2912 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2915 msgid "&Orientation:"
2916 msgstr "Orientación:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2929 msgstr "Diseño de página"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2932 msgid "Headings &style:"
2933 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2936 msgid "Style used for the page header and footer"
2937 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2940 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2941 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2944 msgid "&Two-sided document"
2945 msgstr "&Documento con dos caras"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2949 msgstr "Ancho de etiqueta"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2953 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2954 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2957 msgid "Lo&ngest label"
2958 msgstr "Etiqueta más &larga"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2961 msgid "Line &spacing"
2962 msgstr "&Interlineado"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2965 #: src/Text.cpp:1823
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2975 #: src/Text.cpp:1829
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2986 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2996 msgstr "Personalizado"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2999 msgid "&Indent Paragraph"
3000 msgstr "S&angrar párrafo"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3004 msgstr "&Justificado"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3019 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3021 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3024 msgid "Paragraph's &Default"
3025 msgstr "&Predeterminada"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3028 msgid "&Use hyperref support"
3029 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3036 msgid "Header Information"
3037 msgstr "Información de cabecera"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3057 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3058 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3061 msgid "Automatically fi&ll header"
3062 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3065 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3066 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3069 msgid "Load in &fullscreen mode"
3070 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3074 msgstr "&Hiperenlaces"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3077 msgid "Allows link text to break across lines."
3078 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3081 msgid "B&reak links over lines"
3082 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3085 msgid "No &frames around links"
3086 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3089 msgid "C&olor links"
3090 msgstr "&Enlaces coloreados"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3093 msgid "Bibliographical backreferences"
3094 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3097 msgid "B&ackreferences:"
3098 msgstr "Re&ferencias:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3102 msgstr "&Marcadores"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3105 msgid "G&enerate Bookmarks"
3106 msgstr "&Generar marcadores"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3109 msgid "&Numbered bookmarks"
3110 msgstr "M&arcadores numerados"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3113 msgid "&Open bookmarks"
3114 msgstr "&Marcadores abiertos"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3117 msgid "Number of levels"
3118 msgstr "Número de niveles"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3121 msgid "Additional o&ptions"
3122 msgstr "&Opciones adicionales"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3125 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3126 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3129 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3130 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3137 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3138 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3141 msgid "&Horizontal Phantom"
3142 msgstr "Fantasma &horizontal"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3145 msgid "Vertical space of the phantom content"
3146 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3149 msgid "&Vertical Phantom"
3150 msgstr "Fantasma &vertical"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3154 msgstr "C&ambiar..."
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3157 msgid "&Use system colors"
3158 msgstr "&Usar colores del sistema"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3162 msgstr "En ecuaciones"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3166 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3169 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3173 msgid "Automatic in&line completion"
3174 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3177 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3178 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3181 msgid "Automatic p&opup"
3182 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3185 msgid "Autoco&rrection"
3186 msgstr "&Autocorrección"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3194 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3197 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3201 msgid "Automatic &inline completion"
3202 msgstr "&Finalización automática en línea"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3205 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3206 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3209 msgid "Automatic &popup"
3210 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3214 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3217 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3221 msgid "Cursor i&ndicator"
3222 msgstr "&Indicador en el cursor"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3225 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3232 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3233 "if it is available."
3235 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3239 msgid "s inline completion dela&y"
3240 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3245 "if it is available."
3247 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3251 msgid "s popup d&elay"
3252 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3256 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3257 "It will be shown right away."
3259 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3260 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3263 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3265 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3268 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3269 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3272 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3273 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3277 msgstr "C&onvertidor:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3280 msgid "E&xtra flag:"
3281 msgstr "&Indicador adicional:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3284 msgid "&From format:"
3285 msgstr "&Del formato:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3289 msgstr "&Al formato:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3303 msgid "Converter Defi&nitions"
3304 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3307 msgid "Converter File Cache"
3308 msgstr "Caché del convertidor"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3315 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3316 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3319 msgid "Display &Graphics"
3320 msgstr "&Mostrar gráficos"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3323 msgid "Instant &Preview:"
3324 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3330 msgstr "Desactivada"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3334 msgstr "Ecuaciones no"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3342 msgid "Preview Si&ze:"
3343 msgstr "&Tamaño de la vista: "
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3346 msgid "Factor for the preview size"
3347 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3350 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3351 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3354 msgid "&Mark end of paragraphs"
3355 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3363 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3364 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3367 #: src/LyXRC.cpp:3147
3369 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3370 "width used when set to 0."
3372 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3376 msgid "Cursor width (&pixels):"
3377 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3380 msgid "Scroll &below end of document"
3381 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3384 msgid "Sort &environments alphabetically"
3385 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3388 msgid "&Group environments by their category"
3389 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3392 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3393 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3396 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3397 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3400 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3402 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3405 msgid "Skip trailing non-word characters"
3406 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3409 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3410 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3414 msgstr "Pantalla completa"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3417 msgid "&Hide toolbars"
3418 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3421 msgid "Hide scr&ollbar"
3422 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3425 msgid "Hide &tabbar"
3426 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3429 msgid "Hide &menubar"
3430 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3433 msgid "&Limit text width"
3434 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3437 msgid "Screen used (&pixels):"
3438 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3449 msgid "&Document format"
3450 msgstr "Formato de &documento"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3453 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3454 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3457 msgid "Sho&w in export menu"
3458 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3461 msgid "Vector &graphics format"
3462 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3465 msgid "S&hort Name:"
3466 msgstr "&Nombre corto:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3470 msgid "E&xtensions:"
3471 msgstr "E&xtensión:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3475 msgstr "A&tajo de teclado:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3483 msgstr "Co&piadora:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3486 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3487 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3490 msgid "Default Format"
3491 msgstr "Formato predeterminado"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3506 msgid "Your E-mail address"
3507 msgstr "Su dirección de correo-e"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3514 msgid "Use &keyboard map"
3515 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3524 msgstr "E&xaminar..."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3532 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3533 "time LyX is launched."
3535 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3536 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3539 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3540 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3547 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3548 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3552 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3553 "speed it up, low values slow it down."
3555 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3559 msgid "Scroll wheel zoom"
3560 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3579 msgid "User &interface language:"
3580 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3583 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3585 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3589 msgid "Language &package:"
3590 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3599 msgid "Always Babel"
3600 msgstr "Siempre Babel"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3604 msgid "None[[language package]]"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3608 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3610 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3613 msgid "Command s&tart:"
3614 msgstr "C&omando inicial:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3617 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3618 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3621 msgid "Command e&nd:"
3622 msgstr "Comando &final:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3625 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3626 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3630 msgid "Default Decimal &Separator:"
3631 msgstr "Al separador decimal"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3635 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3636 "the language package)"
3638 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3639 "localmente (al paquete de idioma)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3642 msgid "Set languages &globally"
3643 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3647 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3650 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3651 "comando de cambio de idioma"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3655 msgstr "Auto-i&niciar"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3659 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3662 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3663 "comando de cambio de idioma"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3667 msgstr "Auto-&terminar"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3670 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3672 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3676 msgid "Mark &foreign languages"
3677 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3680 msgid "Right-to-left language support"
3681 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3684 #: src/LyXRC.cpp:3428
3686 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3688 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3692 msgid "Enable &RTL support"
3693 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3696 msgid "Cursor movement:"
3697 msgstr "Movimiento del cursor:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3709 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3711 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3712 "caracteres (como T1)"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3715 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3716 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3719 msgid "Default paper si&ze:"
3720 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3734 msgid "US executive"
3735 msgstr "Ejecutivo US"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3758 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3759 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3762 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3764 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3767 msgid "BibTeX command and options"
3768 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3772 msgid "Processor for &Japanese:"
3773 msgstr "Procesador para &japonés:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3776 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3777 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3781 msgstr "Pr&ocesador:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
3785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3790 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3791 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3794 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3795 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3798 msgid "&Nomenclature command:"
3799 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3802 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3804 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3807 msgid "Chec&kTeX command:"
3808 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3811 msgid "CheckTeX start options and flags"
3812 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3816 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3818 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3820 "Warning: Your changes here will not be saved."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3824 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3825 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3828 msgid "Set class options to default on class change"
3829 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3832 msgid "R&eset class options when document class changes"
3833 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3836 msgid "Output &line length:"
3837 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3840 #: src/LyXRC.cpp:3094
3842 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3843 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3844 "paragraphs are separated by a blank line."
3846 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3848 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3849 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3852 msgid "&Date format:"
3853 msgstr "Formato de &fecha:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3856 msgid "Date format for strftime output"
3857 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3860 msgid "&Overwrite on export:"
3861 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3864 msgid "Ask permission"
3865 msgstr "Pedir permiso"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3868 msgid "Main file only"
3869 msgstr "Solo archivo principal"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3873 msgstr "Todos los archivos"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3876 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3878 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3881 msgid "Forward search"
3882 msgstr "Búsqueda directa"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3885 msgid "DV&I command:"
3886 msgstr "Comando &DVI:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3889 msgid "&PDF command:"
3890 msgstr "Comando &PDF:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3893 msgid "&PATH prefix:"
3894 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3897 #: src/LyXRC.cpp:3338
3899 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3901 "Use the OS native format."
3903 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3905 "Use el formato nativo del OS."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3908 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3912 #: src/LyXRC.cpp:3497
3914 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3915 "environment variable.\n"
3916 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3918 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3919 "entorno TEXINPUTS .\n"
3920 "Use el formato nativo del OS."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3931 msgstr "Examinar..."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3934 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3935 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3938 msgid "&Temporary directory:"
3939 msgstr "Directorio &temporal:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3942 msgid "Ly&XServer pipe:"
3943 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3946 msgid "&Backup directory:"
3947 msgstr "C&opias de seguridad:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3950 msgid "&Example files:"
3951 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3954 msgid "&Document templates:"
3955 msgstr "P&lantillas de documento:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3958 msgid "&Working directory:"
3959 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3962 msgid "H&unspell dictionaries:"
3963 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3966 msgid "Printer Command Options"
3967 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3970 msgid "Extension to be used when printing to file."
3971 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3974 msgid "File ex&tension:"
3975 msgstr "Ex&tensión:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3978 msgid "Option used to print to a file."
3979 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3982 msgid "Print to &file:"
3983 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3986 msgid "Option used to print to non-default printer."
3987 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3990 msgid "Set &printer:"
3991 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3994 msgid "Option used with spool command to set printer."
3995 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3998 msgid "Spool &printer:"
3999 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4003 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4006 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4010 msgid "Spool co&mmand:"
4011 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4014 msgid "Option used to reverse page order."
4015 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4018 msgid "Re&verse pages:"
4019 msgstr "&Invertir páginas:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4026 msgid "&Number of copies:"
4027 msgstr "Número &de copias:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4030 msgid "Option used to set number of copies."
4031 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4034 msgid "Option used to print a range of pages."
4035 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4042 msgid "Pa&ge range:"
4043 msgstr "Rango de pá&ginas:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4046 msgid "Option used to collate multiple copies."
4047 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4051 msgstr "Páginas i&mpares:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4054 msgid "&Even pages:"
4055 msgstr "Páginas &pares:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4058 msgid "Paper t&ype:"
4059 msgstr "Tipo del &papel:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4062 msgid "Paper si&ze:"
4063 msgstr "Tama&ño del papel:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4066 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4068 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4071 msgid "E&xtra options:"
4072 msgstr "Opciones e&xtra:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4075 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4076 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4080 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4081 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4084 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
4085 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4089 msgid "Adapt &output to printer"
4090 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4093 msgid "Name of the default printer"
4094 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4097 msgid "Default &printer:"
4098 msgstr "&Impresora predeterminada:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4101 msgid "Printer co&mmand:"
4102 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4105 msgid "Sans Seri&f:"
4106 msgstr "Sa&ns Serif:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4109 msgid "T&ypewriter:"
4110 msgstr "Anc&ho fijo:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4122 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4130 msgstr "Más &grande:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4134 msgstr "Muy &grande:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4142 msgstr "Más &enorme:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4146 msgstr "Muy &pequeña:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4150 msgstr "Más &pequeña:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4166 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4169 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4170 "de las tipografías"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4173 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4174 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4182 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4185 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4186 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4189 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4191 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4195 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4196 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4199 msgid "&Spellchecker engine:"
4200 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4203 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4204 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4207 msgid "Accept compound &words"
4208 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4211 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4212 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4215 msgid "S&pellcheck continuously"
4216 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4219 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4221 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4224 msgid "&Escape characters:"
4225 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4228 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4229 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4232 msgid "Al&ternative language:"
4233 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4236 msgid "&User interface file:"
4237 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4241 msgstr "Colección de &iconos:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4245 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4246 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4248 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4249 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4252 msgid "Automatic help"
4253 msgstr "Ayuda automática"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4257 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4258 "the main work area of an edited document"
4260 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4261 "el área principal de trabajo del documento "
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4264 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4265 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4272 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4273 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4276 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4278 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4281 msgid "Restore cursor &positions"
4282 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4285 msgid "&Load opened files from last session"
4286 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4289 msgid "&Clear all session information"
4290 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4297 msgid "Backup original documents when saving"
4298 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4301 msgid "&Backup documents, every"
4302 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4309 msgid "&Save documents compressed by default"
4310 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4313 msgid "&Maximum last files:"
4314 msgstr "Documentos &recientes:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4317 msgid "&Open documents in tabs"
4318 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4322 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4323 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4325 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4326 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4330 msgid "S&ingle instance"
4331 msgstr "Caso sencillo"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4334 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4336 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4340 msgid "&Single close-tab button"
4341 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4354 msgid "Page number to print from"
4355 msgstr "Imprimir desde la página"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4358 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4359 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4362 msgid "Page number to print to"
4363 msgstr "Imprimir hasta la página"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4367 msgid "Print all pages"
4368 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4380 msgid "Print &odd-numbered pages"
4381 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4384 msgid "Print &even-numbered pages"
4385 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4388 msgid "Print in reverse order"
4389 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4392 msgid "Re&verse order"
4393 msgstr "Orden in&verso"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4400 msgid "Number of copies"
4401 msgstr "Número de copias"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4404 msgid "Collate copies"
4405 msgstr "Copias encadenadas"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4409 msgstr "&Encadenadas"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4416 msgid "Print Destination"
4417 msgstr "Destino de impresión"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4420 msgid "Send output to the printer"
4421 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4425 msgstr "I&mpresora:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4428 msgid "Send output to the given printer"
4429 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4433 msgid "Send output to a file"
4434 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4437 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4439 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4446 msgid "A&vailable indexes:"
4447 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4450 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4452 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4455 msgid "Nomenclature settings"
4456 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4460 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4461 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4464 msgid "&List Indentation:"
4465 msgstr "&Sangrado de la lista"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4468 msgid "Custom &Width:"
4469 msgstr "A&ncho personalizado:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4472 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4474 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4475 "\"Personalizado\"."
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4484 msgstr "Configuración"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4487 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4488 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4491 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4493 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4496 msgid "&Clear automatically"
4497 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4500 msgid "Debug messages"
4501 msgstr "Mensajes de depuración"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4504 msgid "Display no debug messages"
4505 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4512 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4513 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4517 msgstr "S&eleccionado:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4520 msgid "Display all debug messages"
4521 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4524 msgid "Display statusbar messages?"
4525 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4528 msgid "&Statusbar messages"
4529 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4533 msgstr "&Etiquetas en:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4538 msgstr "Referencias"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4545 msgid "Enter string to filter the label list"
4546 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4549 msgid "Filter case-sensitively"
4550 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4553 msgid "Case-sensiti&ve"
4554 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4558 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4559 "sensitive option is checked)"
4561 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4562 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4569 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4570 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4573 msgid "Cas&e-sensitive"
4574 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4577 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4578 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4585 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4586 msgid "&Go to Label"
4587 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4590 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4591 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4595 msgstr "<referencia>"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4598 msgid "(<reference>)"
4599 msgstr "(<referencia>)"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4606 msgid "on page <page>"
4607 msgstr "en página <página>"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4610 msgid "<reference> on page <page>"
4611 msgstr "<referencia> en página <página>"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4614 msgid "Formatted reference"
4615 msgstr "Referencias con formato"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4618 msgid "Textual reference"
4619 msgstr "Referencia textual"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4622 msgid "Update the label list"
4623 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4626 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4627 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4630 msgid "Match w&hole words only"
4631 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4634 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4636 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4639 msgid "&Export formats:"
4640 msgstr "Formatos de &exportación:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4643 msgid "&Send exported file to command:"
4644 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4647 msgid "Edit shortcut"
4648 msgstr "Editar atajo de teclado"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4651 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4652 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4655 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4656 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4660 msgstr "Tecla &Suprimir"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4663 msgid "Clear current shortcut"
4664 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4673 msgstr "A&tajo de teclado:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4681 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4682 "the 'Clear' button"
4684 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4685 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4688 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4689 msgid "Spell Checker"
4690 msgstr "Corrector ortográfico"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4694 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4696 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4700 msgid "Unknown word:"
4701 msgstr "&Palabra desconocida:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4704 msgid "Current word"
4705 msgstr "Palabra actual"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4709 msgstr "Encontrar &siguiente"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4712 msgid "Re&placement:"
4713 msgstr "Reempla&zar con:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4716 msgid "Replace with selected word"
4717 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4720 msgid "Replace word with current choice"
4721 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4724 msgid "S&uggestions:"
4725 msgstr "&Sugerencias:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4728 msgid "Ignore this word"
4729 msgstr "Ignorar esta palabra"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4736 msgid "Ignore this word throughout this session"
4737 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4741 msgstr "Ig&norar todas"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4744 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4745 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4749 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4752 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4753 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4757 msgstr "Ca&tegoría:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4760 msgid "Select this to display all available characters at once"
4762 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4766 msgid "&Display all"
4767 msgstr "&Mostrar todos"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4770 msgid "&Table Settings"
4771 msgstr "Configuración del c&uadro"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4774 msgid "Column settings"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4778 msgid "&Horizontal alignment:"
4779 msgstr "Alineación &horizontal:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4782 msgid "Horizontal alignment in column"
4783 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4786 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4788 msgstr "Justificado"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4791 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4792 msgid "At Decimal Separator"
4793 msgstr "Al separador decimal"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4796 msgid "&Decimal separator:"
4797 msgstr "Separad&or decimal:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4800 msgid "Fixed width of the column"
4801 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4804 msgid "&Vertical alignment in row:"
4805 msgstr "Alineación &vertical:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4809 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4812 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4816 msgid "Merge cells of different columns"
4817 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4820 msgid "&Multicolumn"
4821 msgstr "&Multicolumna"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Espacio &vertical:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4844 msgid "Cell setting"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4852 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4853 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4856 msgid "LaTe&X argument:"
4857 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4860 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4861 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4864 msgid "Table-wide settings"
4865 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4868 msgid "Table w&idth:"
4869 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4872 msgid "Verti&cal alignment:"
4873 msgstr "Alineación v&ertical"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4876 msgid "Vertical alignment of the table"
4877 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4880 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4881 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4884 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4885 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4893 msgstr "Poner bordes"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4896 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4897 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4901 msgstr "Todos los bordes"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4904 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4905 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4912 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4913 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4916 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4917 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4924 msgid "Use default (grid-like) border style"
4925 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4929 msgstr "Pre&determinado"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4932 msgid "Additional Space"
4933 msgstr "Espacio adicional"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4936 msgid "T&op of row:"
4937 msgstr "&Encima de la fila:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4940 msgid "Botto&m of row:"
4941 msgstr "De&bajo de la fila:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4944 msgid "Bet&ween rows:"
4945 msgstr "E&ntre filas:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4949 msgstr "Cuadro &largo"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4952 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4953 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4956 msgid "&Use long table"
4957 msgstr "&Usar cuadro largo"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4960 msgid "Row settings"
4961 msgstr "Propiedades de fila"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4968 msgid "Border above"
4969 msgstr "Borde encima"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4972 msgid "Border below"
4973 msgstr "Borde debajo"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4981 msgstr "Encabezado:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4984 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4986 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4993 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5009 msgid "First header:"
5010 msgstr "Primer encabezado:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5013 msgid "This row is the header of the first page"
5014 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5017 msgid "Don't output the first header"
5018 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5030 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5031 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5034 msgid "Last footer:"
5035 msgstr "Último pie:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5038 msgid "This row is the footer of the last page"
5039 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5042 msgid "Don't output the last footer"
5043 msgstr "No mostrar el último pie"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5050 msgid "Set a page break on the current row"
5051 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5054 msgid "Page &break on current row"
5055 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5058 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5059 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5062 msgid "Longtable alignment"
5063 msgstr "Alineación del cuadro largo"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5066 msgid "Current cell:"
5067 msgstr "Celda actual:"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5070 msgid "Current row position"
5071 msgstr "Posición actual de fila"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5074 msgid "Current column position"
5075 msgstr "Posición actual de columna"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5078 msgid "Close this dialog"
5079 msgstr "Cerrar este diálogo"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5082 msgid "Rebuild the file lists"
5083 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5087 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5089 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5090 "mostrados con su ruta"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5097 msgid "Selected classes or styles"
5098 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5101 msgid "LaTeX classes"
5102 msgstr "Clases LaTeX"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5105 msgid "LaTeX styles"
5106 msgstr "Estilos LaTeX"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5109 msgid "BibTeX styles"
5110 msgstr "Estilos BibTeX"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5113 msgid "Toggles view of the file list"
5114 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5118 msgstr "Mostrar &ruta"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5121 msgid "Separate paragraphs with"
5122 msgstr "Separar párrafos con:"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5125 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5126 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5129 msgid "&Indentation:"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5133 msgid "Size of the indentation"
5134 msgstr "Tamaño del sangrado"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5137 msgid "&Vertical space:"
5138 msgstr "Espacio &vertical:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5141 msgid "Size of the vertical space"
5142 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5149 msgid "&Line spacing:"
5150 msgstr "&Interlineado:"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5153 msgid "Spacing type"
5154 msgstr "Tipo de espaciado"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5157 msgid "Number of lines"
5158 msgstr "Número de líneas"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5161 msgid "Format text into two columns"
5162 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5165 msgid "Two-&column document"
5166 msgstr "Documento con &dos columnas"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5169 msgid "Language of the thesaurus"
5170 msgstr "Idioma del tesauro"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5174 msgstr "Entrada de índice"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5178 msgstr "&Palabra clave:"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5181 msgid "Word to look up"
5182 msgstr "Palabra a buscar"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5190 msgid "The selected entry"
5191 msgstr "El ítem seleccionado"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5195 msgstr "&Selección:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5198 msgid "Replace the entry with the selection"
5199 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5202 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5203 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5210 msgid "Enter string to filter contents"
5211 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5215 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5216 "tables, and others)"
5218 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5222 msgid "Update navigation tree"
5223 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5234 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5235 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5238 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5239 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5242 msgid "Move selected item down by one"
5243 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5246 msgid "Move selected item up by one"
5247 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5254 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5255 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5262 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5263 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5266 msgid "LyX: Enter text"
5267 msgstr "LyX: Introducir texto"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5270 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5271 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5274 msgid "&Do not show this warning again!"
5275 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5278 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5279 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5283 msgstr "Salto predeterminado"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5288 msgstr "Salto pequeño"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5293 msgstr "Salto medio"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5298 msgstr "Salto grande"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5302 msgstr "Relleno vertical"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5305 msgid "&Output Format:"
5306 msgstr "&Formato de salida"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5309 msgid "Select the output format"
5310 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5313 msgid "Complete source"
5314 msgstr "Fuente completa"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5317 msgid "Automatic update"
5318 msgstr "Actualización automática"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5321 msgid "Unit of width value"
5322 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5325 msgid "number of needed lines"
5326 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5329 msgid "use number of lines"
5330 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5334 msgstr "&Extender a líneas:"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5337 msgid "Outer (default)"
5338 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5345 msgid "use overhang"
5346 msgstr "usar la extensión al margen"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5350 msgstr "&Extensión al margen:"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5353 msgid "Overhang value"
5354 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5357 msgid "Unit of overhang value"
5358 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5361 msgid "Check this to allow flexible placement"
5362 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5365 msgid "Allow &floating"
5366 msgstr "&Permitir flotación"
5368 #: lib/layouts/aa.layout:27
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5371 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5373 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5374 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5375 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5376 #: lib/layouts/apa.layout:24
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5378 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5379 #: lib/layouts/chess.layout:29
5380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5381 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5382 #: lib/layouts/egs.layout:18
5383 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5385 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5386 #: lib/layouts/foils.layout:30
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5388 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
5392 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5393 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5394 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5397 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5398 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5399 #: lib/layouts/paper.layout:13
5400 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5401 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5402 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5407 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5408 #: lib/layouts/slides.layout:60
5409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5411 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5412 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5413 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5414 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5415 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5417 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5421 #: lib/layouts/aa.layout:42
5422 #: lib/layouts/aa.layout:229
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5424 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:177
5427 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5428 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
5429 #: lib/layouts/apa.layout:310
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:112
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:144
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5434 #: lib/layouts/egs.layout:30
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5436 #: lib/layouts/isprs.layout:147
5437 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5438 #: lib/layouts/latex8.layout:46
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5441 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5442 #: lib/layouts/memoir.layout:134
5443 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5444 #: lib/layouts/paper.layout:58
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5446 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5447 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5449 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5450 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5451 #: lib/layouts/spie.layout:20
5452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
5453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5457 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5458 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5460 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5461 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5462 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5463 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5464 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5465 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5466 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5467 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5468 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
5469 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5470 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
5471 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5476 #: lib/layouts/aa.layout:46
5477 #: lib/layouts/aa.layout:240
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:190
5482 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5483 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
5484 #: lib/layouts/apa.layout:321
5485 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5486 #: lib/layouts/egs.layout:52
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:159
5488 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5489 #: lib/layouts/latex8.layout:55
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5492 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5493 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5494 #: lib/layouts/paper.layout:67
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5497 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
5498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5500 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5501 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5503 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5504 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5505 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
5509 #: lib/layouts/aa.layout:50
5510 #: lib/layouts/aa.layout:253
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5512 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:203
5515 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5516 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
5517 #: lib/layouts/apa.layout:331
5518 #: lib/layouts/isprs.layout:169
5519 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5520 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5521 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5522 #: lib/layouts/memoir.layout:82
5523 #: lib/layouts/paper.layout:76
5524 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5525 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5526 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
5527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5528 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5532 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5533 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5534 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5535 msgid "Subsubsection"
5536 msgstr "Subsubsección"
5538 #: lib/layouts/aa.layout:54
5539 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5541 #: lib/layouts/apa.layout:362
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5543 #: lib/layouts/egs.layout:168
5544 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5545 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
5546 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5547 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5548 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5550 msgstr "Enumeración*"
5552 #: lib/layouts/aa.layout:57
5553 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5555 #: lib/layouts/apa.layout:380
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5557 #: lib/layouts/egs.layout:149
5558 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5559 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5560 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5561 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5563 msgstr "Enumeración"
5565 #: lib/layouts/aa.layout:60
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5569 #: lib/layouts/egs.layout:186
5570 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5571 #: lib/layouts/paper.layout:101
5572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5574 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5575 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5576 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
5577 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5578 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
5579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5581 msgstr "Descripción"
5583 #: lib/layouts/aa.layout:63
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:86
5589 #: lib/layouts/egs.layout:132
5590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
5591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5596 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
5597 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5598 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
5599 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5600 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5605 #: lib/layouts/aa.layout:67
5606 #: lib/layouts/aa.layout:264
5607 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5611 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5613 #: lib/layouts/apa.layout:39
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5615 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5617 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5619 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5620 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5621 #: lib/layouts/egs.layout:251
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5624 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5625 #: lib/layouts/foils.layout:125
5626 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5630 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5633 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5636 #: lib/layouts/paper.layout:110
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5638 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5645 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5646 #: lib/layouts/svmult.layout:46
5647 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5652 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5653 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5654 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5655 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5659 #: lib/layouts/aa.layout:70
5660 #: lib/layouts/aa.layout:119
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5664 #: lib/layouts/llncs.layout:128
5665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5666 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
5667 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5668 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5669 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5673 #: lib/layouts/aa.layout:73
5674 #: lib/layouts/aa.layout:276
5675 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5680 #: lib/layouts/apa.layout:114
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5682 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5684 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5685 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5686 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5687 #: lib/layouts/egs.layout:293
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5691 #: lib/layouts/foils.layout:133
5692 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5697 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5698 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5699 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5700 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5701 #: lib/layouts/paper.layout:120
5702 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5703 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5704 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
5705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5706 #: lib/layouts/svmult.layout:78
5707 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5712 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5713 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5714 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5718 #: lib/layouts/aa.layout:76
5719 #: lib/layouts/aa.layout:141
5720 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5722 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5723 #: lib/layouts/egs.layout:238
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5725 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5726 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:145
5730 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
5732 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
5734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5737 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
5738 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
5740 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5744 #: lib/layouts/aa.layout:79
5745 #: lib/layouts/aa.layout:159
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5747 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5751 #: lib/layouts/aa.layout:82
5752 #: lib/layouts/aa.layout:182
5753 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5754 #: lib/layouts/svjog.layout:137
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5759 #: lib/layouts/aa.layout:85
5760 #: lib/layouts/aa.layout:287
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:241
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5767 #: lib/layouts/egs.layout:471
5768 #: lib/layouts/foils.layout:140
5769 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5770 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
5773 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5774 #: lib/layouts/lettre.layout:213
5775 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5776 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5777 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
5783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
5785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
5787 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
5789 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
5790 #: lib/external_templates:340
5791 #: lib/external_templates:341
5792 #: lib/external_templates:345
5796 #: lib/layouts/aa.layout:88
5797 #: lib/layouts/aa.layout:322
5798 #: lib/layouts/aa.layout:338
5799 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5809 #: lib/layouts/apa.layout:70
5810 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5812 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5813 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5814 #: lib/layouts/egs.layout:486
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5819 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5820 #: lib/layouts/foils.layout:147
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5823 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5824 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5825 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5828 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5829 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5830 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5832 #: lib/layouts/paper.layout:130
5833 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5839 #: lib/layouts/spie.layout:75
5840 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5841 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5842 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5843 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5844 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5845 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5846 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5847 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5850 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5851 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5852 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5855 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5856 #: src/output_plaintext.cpp:138
5860 #: lib/layouts/aa.layout:91
5861 #: lib/layouts/aa.layout:205
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5864 #: lib/layouts/egs.layout:532
5865 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5866 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5867 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5879 msgid "Acknowledgement"
5880 msgstr "Agradecimientos"
5882 #: lib/layouts/aa.layout:94
5883 #: lib/layouts/aa.layout:381
5884 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5887 #: lib/layouts/agutex.layout:200
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5889 #: lib/layouts/book.layout:21
5890 #: lib/layouts/book.layout:23
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5892 #: lib/layouts/egs.layout:557
5893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
5894 #: lib/layouts/foils.layout:210
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
5896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
5898 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5899 #: lib/layouts/llncs.layout:263
5900 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5901 #: lib/layouts/memoir.layout:165
5902 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5903 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5904 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5905 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5906 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5907 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
5908 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5909 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5910 #: lib/layouts/report.layout:12
5911 #: lib/layouts/report.layout:14
5912 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5913 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5914 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5917 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
5918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
5920 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5921 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
5924 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
5926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5927 msgid "Bibliography"
5928 msgstr "Bibliografía"
5930 #: lib/layouts/aa.layout:124
5931 #: lib/layouts/aa.layout:147
5932 #: lib/layouts/aa.layout:162
5933 #: lib/layouts/aa.layout:186
5934 #: lib/layouts/aa.layout:326
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5941 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5948 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5949 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5950 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5951 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5952 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5953 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5960 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5984 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5985 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5989 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5994 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5995 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5996 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
6000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
6002 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6004 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6005 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
6006 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
6007 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6012 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
6013 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
6016 msgstr "Preliminares"
6018 #: lib/layouts/aa.layout:168
6019 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6020 msgid "Offprint Requests to:"
6021 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6023 #: lib/layouts/aa.layout:191
6024 msgid "Correspondence to:"
6025 msgstr "Correspondencia a:"
6027 #: lib/layouts/aa.layout:209
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6031 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6032 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6033 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6034 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6047 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6051 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6053 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6057 #: lib/layouts/aa.layout:217
6058 #: lib/layouts/egs.layout:521
6059 msgid "Acknowledgements."
6060 msgstr "Agradecimientos."
6062 #: lib/layouts/aa.layout:299
6063 msgid "institutemark"
6064 msgstr "marcainstitución"
6066 #: lib/layouts/aa.layout:303
6067 msgid "institute mark"
6068 msgstr "marca institución"
6070 #: lib/layouts/aa.layout:352
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6079 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6080 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6081 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6082 #: lib/layouts/paper.layout:172
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6085 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6087 #: lib/layouts/spie.layout:41
6088 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6089 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6092 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6093 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6094 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6095 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6098 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6099 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6101 msgstr "Palabras clave"
6103 #: lib/layouts/aa.layout:367
6105 msgstr "Palabras clave."
6107 #: lib/layouts/aa.layout:389
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6111 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6113 msgstr "Institución"
6115 #: lib/layouts/aa.layout:399
6116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6118 msgstr "CorreoElectrónico"
6120 #: lib/layouts/aa.layout:410
6121 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6125 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6127 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6128 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6129 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6130 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6137 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6141 #: lib/layouts/aa.layout:414
6142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6147 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6149 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6154 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6155 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6156 #: lib/layouts/apa.layout:341
6157 #: lib/layouts/egs.layout:71
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6161 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6162 #: lib/layouts/paper.layout:85
6163 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6167 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6168 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6169 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6170 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6171 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6172 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6179 #: lib/layouts/apa.layout:150
6180 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6182 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6184 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6195 #: lib/layouts/apa.layout:222
6196 #: lib/layouts/egs.layout:507
6197 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6198 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6199 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6201 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6204 msgid "Acknowledgements"
6205 msgstr "Agradecimientos"
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6213 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6214 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6215 #: src/rowpainter.cpp:533
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6222 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6226 #: lib/layouts/egs.layout:571
6227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6231 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6232 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6233 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6234 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6236 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6237 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6241 #: src/output_plaintext.cpp:150
6243 msgstr "Referencias"
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6248 msgstr "ColocarFigura"
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6253 msgstr "ColocarCuadro"
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6257 msgid "TableComments"
6258 msgstr "ComentariosCuadro"
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6272 msgid "NoteToEditor"
6273 msgstr "NotaAlEditor"
6275 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6278 msgstr "Instalación"
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6283 msgstr "Nombre de objeto"
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6288 msgstr "Conjunto de datos"
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6291 msgid "Altaffilation"
6292 msgstr "Afiliación_alt"
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6295 msgid "Alternative affiliation:"
6296 msgstr "Afiliación alternativa:"
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6299 msgid "altaffilmark"
6300 msgstr "marca_afil_alt"
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6303 msgid "altaffiliation mark"
6304 msgstr "marca de afiliación_alt"
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6307 msgid "Subject headings:"
6308 msgstr "Encabezados de asunto:"
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6311 msgid "[Acknowledgements]"
6312 msgstr "[Agradecimientos]"
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
6317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
6318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6323 msgid "Place Figure here:"
6324 msgstr "Colocar figura aquí:"
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6327 msgid "Place Table here:"
6328 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6335 msgid "Note to Editor:"
6336 msgstr "Nota al editor:"
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6339 msgid "References. ---"
6340 msgstr "Referencias. ---"
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6348 msgstr "Nota de cuadro"
6350 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6352 msgstr "Nota de cuadro:"
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6355 msgid "tablenotemark"
6356 msgstr "marca_nota_tabla"
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6359 msgid "tablenote mark"
6360 msgstr "marca de nota de cuadro"
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6372 msgstr "Instalación:"
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6380 msgstr "Conjunto de datos:"
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6383 msgid "Alt Affiliation"
6384 msgstr "Afiliación alt."
6386 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6387 msgid "Also Affiliation"
6388 msgstr "Otra Afiliación"
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6391 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6392 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6394 #: lib/configure.py:615
6398 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6400 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6404 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6405 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6409 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6410 msgid "List of Schemes"
6411 msgstr "Índice de esquemas"
6413 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6414 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6418 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6419 msgid "List of Charts"
6420 msgstr "Índice de diagramas"
6422 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6423 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6428 msgid "List of Graphs"
6429 msgstr "Índice de gráficos"
6431 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6433 msgstr "Nota bibliográfica"
6435 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6437 msgstr "nota bibliográfica"
6439 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6452 msgid "Teaser image:"
6453 msgstr "Imagen Teaser"
6455 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6461 msgstr "Categoría CR"
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6464 msgid "CR categories"
6465 msgstr "Categoría CR"
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6468 msgid "Computing Review Categories"
6469 msgstr "Categorías Computing Review"
6471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6473 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6474 #: lib/layouts/apa.layout:243
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6476 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6477 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6478 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6482 #: lib/layouts/spie.layout:90
6483 msgid "Acknowledgments"
6484 msgstr "Agradecimientos"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6487 #: lib/layouts/apa.layout:92
6489 msgstr "TítuloBreve"
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6492 msgid "Publication Month"
6493 msgstr "Mes de publicación"
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6496 msgid "Publication Month:"
6497 msgstr "Mes de publicación:"
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6500 msgid "Publication Year"
6501 msgstr "Año de publicación"
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6504 msgid "Publication Year:"
6505 msgstr "Año de publicación:"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6508 msgid "Publication Volume"
6509 msgstr "Volumen de publicación"
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6512 msgid "Publication Volume:"
6513 msgstr "Volumen de publicación"
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6516 msgid "Publication Issue"
6517 msgstr "Número de publicación"
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6520 msgid "Publication Issue:"
6521 msgstr "Número de publicación:"
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6524 #: lib/layouts/egs.layout:546
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6527 msgid "Acknowledgement."
6528 msgstr "Agradecimiento."
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6533 #: lib/layouts/foils.layout:218
6534 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
6544 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6547 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6548 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6565 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6575 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6576 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6578 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
6586 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6617 #: lib/layouts/theorems.inc:275
6618 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:303
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
6628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6637 msgid "Case \\thecase."
6638 msgstr "Caso \\thecase."
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6642 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:307
6646 #: lib/layouts/svmono.layout:80
6647 #: lib/layouts/theorems.inc:257
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6649 #: lib/layouts/theorems.inc:269
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6667 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6668 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6701 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:129
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:987
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6733 #: lib/layouts/foils.layout:250
6734 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:321
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6740 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6741 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6759 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
6780 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6781 #: lib/layouts/foils.layout:264
6782 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:335
6784 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6785 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6805 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6811 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:342
6813 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6814 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6815 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:349
6840 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6841 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6842 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
6851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6866 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6868 #: lib/layouts/foils.layout:243
6869 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
6872 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
6874 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6875 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6876 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6899 #: lib/layouts/agutex.layout:157
6900 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6919 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6943 #: lib/layouts/foils.layout:257
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:390
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6970 msgstr "Proposición"
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6977 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6978 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6996 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6997 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6999 msgstr "Observación"
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
7003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7006 msgid "Remark \\theremark."
7007 msgstr "Observación \\theremark."
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:240
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:410
7011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:244
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7020 msgid "Solution \\thesolution."
7021 msgstr "Solución \\thesolution."
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:250
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:406
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:258
7039 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:260
7044 #: lib/layouts/amsart.layout:31
7045 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:33
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:908
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:927
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:946
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
7055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
7056 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7057 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
7058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7061 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7063 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7064 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
7065 #: lib/layouts/initials.module:26
7066 #: lib/layouts/multicol.module:12
7067 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7069 msgstr "TextoPrincipal"
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:264
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:269
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:288
7078 #: lib/layouts/foils.layout:278
7079 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
7082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:376
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
7085 #: lib/layouts/svmono.layout:84
7086 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
7087 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7090 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7091 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7094 msgstr "Demostración"
7096 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7100 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7101 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7102 msgid "Affiliation Mark"
7103 msgstr "Marca Afiliación"
7105 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7106 msgid "Author affiliation"
7107 msgstr "Afiliación del autor"
7109 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7110 msgid "Author affiliation:"
7111 msgstr "Afiliación del autor:"
7113 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7114 #: lib/layouts/egs.layout:500
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7117 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7118 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7119 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7120 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7125 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7126 msgid "Acknowledgments."
7127 msgstr "Agradecimientos."
7129 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7130 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7132 #: lib/layouts/egs.layout:581
7133 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7134 #: lib/layouts/spie.layout:31
7135 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7136 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7142 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7143 msgid "SpecialSection"
7144 msgstr "SecciónEspecial"
7146 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7147 msgid "SpecialSection*"
7148 msgstr "SecciónEspecial*"
7150 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7153 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7154 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7155 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7157 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7160 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7161 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7163 msgstr "No numerado"
7165 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7166 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7168 #: lib/layouts/egs.layout:601
7169 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7170 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7171 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7173 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7175 msgstr "Subsección*"
7177 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7178 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7179 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7180 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7182 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7183 msgid "Subsubsection*"
7184 msgstr "Subsubsección*"
7186 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7187 msgid "Chapter Exercises"
7188 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7190 #: lib/layouts/apa.layout:51
7192 msgstr "EncabezadoDerecho"
7194 #: lib/layouts/apa.layout:60
7195 msgid "Right header:"
7196 msgstr "Encabezado derecho:"
7198 #: lib/layouts/apa.layout:83
7202 #: lib/layouts/apa.layout:100
7203 msgid "Short title:"
7204 msgstr "Título breve:"
7206 #: lib/layouts/apa.layout:129
7210 #: lib/layouts/apa.layout:136
7211 msgid "ThreeAuthors"
7212 msgstr "TresAutores"
7214 #: lib/layouts/apa.layout:143
7216 msgstr "CuatroAutores"
7218 #: lib/layouts/apa.layout:162
7219 #: lib/layouts/egs.layout:328
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7223 msgid "Affiliation:"
7224 msgstr "Afiliación:"
7226 #: lib/layouts/apa.layout:171
7227 msgid "TwoAffiliations"
7228 msgstr "DosAfiliaciones"
7230 #: lib/layouts/apa.layout:178
7231 msgid "ThreeAffiliations"
7232 msgstr "TresAfiliaciones"
7234 #: lib/layouts/apa.layout:185
7235 msgid "FourAffiliations"
7236 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7238 #: lib/layouts/apa.layout:192
7239 #: lib/layouts/egs.layout:337
7241 msgstr "Publicación"
7243 #: lib/layouts/apa.layout:206
7247 #: lib/layouts/apa.layout:213
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7249 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7252 #: lib/layouts/slides.layout:167
7253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7270 #: lib/layouts/apa.layout:234
7271 msgid "Acknowledgements:"
7272 msgstr "Agradecimientos:"
7274 #: lib/layouts/apa.layout:248
7276 msgstr "LíneaGruesa"
7278 #: lib/layouts/apa.layout:258
7279 msgid "CenteredCaption"
7280 msgstr "LeyendaCentrada"
7282 #: lib/layouts/apa.layout:268
7283 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7284 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7286 msgstr "¡Sin sentido!"
7288 #: lib/layouts/apa.layout:278
7292 #: lib/layouts/apa.layout:284
7294 msgstr "AjusMapaDeBits"
7296 #: lib/layouts/apa.layout:351
7297 #: lib/layouts/egs.layout:89
7298 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7300 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7301 #: lib/layouts/paper.layout:94
7302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7303 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7304 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7305 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7306 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7307 msgid "Subparagraph"
7310 #: lib/layouts/apa.layout:376
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7312 #: lib/layouts/egs.layout:182
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7321 #: lib/layouts/apa.layout:399
7325 #: lib/layouts/apa.layout:415
7326 #: lib/layouts/apa.layout:416
7327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7328 msgid "(\\alph{enumii})"
7329 msgstr "(\\alph{enumii})"
7331 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7335 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7339 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7343 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7347 #: lib/layouts/article.layout:19
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7350 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7351 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7352 #: lib/layouts/paper.layout:46
7353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7354 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7358 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7359 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7360 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7361 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7365 #: lib/layouts/article.layout:31
7366 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7368 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7370 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7374 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7376 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7378 msgstr "ComenzarFotograma"
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7381 #: lib/layouts/egs.layout:201
7382 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7387 msgid "Section \\arabic{section}"
7388 msgstr "Sección \\arabic{section}"
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7392 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7393 msgid "\\Alph{section}"
7394 msgstr "\\Alph{section}"
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7397 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7398 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7401 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7402 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7417 msgid "BeginPlainFrame"
7418 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7421 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7422 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7426 msgstr "RepetirFotograma"
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7429 msgid "Again frame with label"
7430 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7434 msgstr "TerminarFotograma"
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7437 msgid "________________________________"
7438 msgstr "________________________________"
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7441 msgid "FrameSubtitle"
7442 msgstr "SubtítuloFotograma"
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7458 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7459 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7462 msgid "ColumnsCenterAligned"
7463 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7466 msgid "Columns (center aligned)"
7467 msgstr "Columnas (alin. centro)"
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7470 msgid "ColumnsTopAligned"
7471 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7474 msgid "Columns (top aligned)"
7475 msgstr "Columnas (alin. superior)"
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7490 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7491 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7496 msgstr "SobreImprimir"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7504 msgstr "Cubrir área"
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7511 msgid "Uncovered on slides"
7512 msgstr "Descubrir en diapositivas"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7519 msgid "Only on slides"
7520 msgstr "Solo en diapositivas"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7537 msgid "ExampleBlock"
7538 msgstr "BloqueEjemplo"
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7541 msgid "Example Block:"
7542 msgstr "Bloque Ejemplo:"
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7546 msgstr "BloqueAviso"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7549 msgid "Alert Block:"
7550 msgstr "Bloque Aviso:"
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7562 msgid "Title (Plain Frame)"
7563 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7566 msgid "InstituteMark"
7567 msgstr "Marca de Institución"
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7570 msgid "Institute mark"
7571 msgstr "Marca Institución"
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7574 #: lib/layouts/egs.layout:98
7575 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7576 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7577 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7582 #: lib/layouts/egs.layout:116
7583 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7589 #: lib/layouts/egs.layout:208
7590 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7591 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7596 msgid "TitleGraphic"
7597 msgstr "GráficoTítulo"
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7600 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7605 #: lib/layouts/foils.layout:309
7606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7611 #: lib/layouts/foils.layout:323
7612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7614 msgstr "Definición."
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7618 msgstr "Definiciones"
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7621 msgid "Definitions."
7622 msgstr "Definiciones."
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7638 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7639 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7640 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7666 #: lib/layouts/foils.layout:281
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:379
7669 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7670 #: lib/layouts/svmono.layout:85
7671 #: lib/layouts/svmono.layout:89
7672 #: lib/layouts/svmono.layout:93
7673 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
7674 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
7676 msgstr "Demostración."
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7679 #: lib/layouts/foils.layout:295
7680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7693 #: lib/layouts/egs.layout:635
7694 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7704 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7715 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7716 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7717 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7723 msgstr "ModoArtículo"
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7730 msgid "PresentationMode"
7731 msgstr "ModoPresentación"
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7734 msgid "Presentation"
7735 msgstr "Presentación"
7737 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7738 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7739 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7741 #: src/insets/Inset.cpp:97
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7746 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7748 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7749 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7750 msgid "List of Tables"
7751 msgstr "Índice de cuadros"
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7754 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7755 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7760 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7763 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7764 msgid "List of Figures"
7765 msgstr "Índice de figuras"
7767 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7772 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7773 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7777 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7781 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7782 msgid "ACT \\arabic{act}"
7783 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
7785 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7786 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7790 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7791 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7792 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
7794 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7798 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7799 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7801 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
7803 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7804 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7808 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7809 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7810 msgid "Parenthetical"
7811 msgstr "EntreParéntesis"
7813 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7814 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7818 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7819 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7823 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7824 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7828 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7829 #: lib/layouts/egs.layout:227
7830 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7831 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7832 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7833 msgid "Right Address"
7834 msgstr "Dirección_dcha"
7836 #: lib/layouts/chess.layout:35
7838 msgstr "LíneaPrincipal"
7840 #: lib/layouts/chess.layout:42
7842 msgstr "Línea principal:"
7844 #: lib/layouts/chess.layout:61
7848 #: lib/layouts/chess.layout:65
7852 #: lib/layouts/chess.layout:71
7853 msgid "SubVariation"
7854 msgstr "SubVariación"
7856 #: lib/layouts/chess.layout:74
7857 msgid "Subvariation:"
7858 msgstr "Subvariación:"
7860 #: lib/layouts/chess.layout:80
7861 msgid "SubVariation2"
7862 msgstr "SubVariación2"
7864 #: lib/layouts/chess.layout:83
7865 msgid "Subvariation(2):"
7866 msgstr "Subvariación(2):"
7868 #: lib/layouts/chess.layout:89
7869 msgid "SubVariation3"
7870 msgstr "SubVariación3"
7872 #: lib/layouts/chess.layout:92
7873 msgid "Subvariation(3):"
7874 msgstr "Subvariación(3):"
7876 #: lib/layouts/chess.layout:98
7877 msgid "SubVariation4"
7878 msgstr "SubVariación4"
7880 #: lib/layouts/chess.layout:101
7881 msgid "Subvariation(4):"
7882 msgstr "Subvariación(4):"
7884 #: lib/layouts/chess.layout:107
7885 msgid "SubVariation5"
7886 msgstr "SubVariación5"
7888 #: lib/layouts/chess.layout:110
7889 msgid "Subvariation(5):"
7890 msgstr "Subvariación(5):"
7892 #: lib/layouts/chess.layout:117
7894 msgstr "JugadasOcultas"
7896 #: lib/layouts/chess.layout:122
7898 msgstr "JugadasOcultas:"
7900 #: lib/layouts/chess.layout:127
7904 #: lib/layouts/chess.layout:131
7905 msgid "[chessboard]"
7906 msgstr "[TableroAjedrez]"
7908 #: lib/layouts/chess.layout:140
7909 msgid "BoardCentered"
7910 msgstr "TableroCentrado"
7912 #: lib/layouts/chess.layout:145
7913 msgid "[centered board]"
7914 msgstr "[tablero centrado]"
7916 #: lib/layouts/chess.layout:155
7920 #: lib/layouts/chess.layout:160
7922 msgstr "Resaltados:"
7924 #: lib/layouts/chess.layout:175
7928 #: lib/layouts/chess.layout:180
7932 #: lib/layouts/chess.layout:186
7934 msgstr "MovidaCaballo"
7936 #: lib/layouts/chess.layout:191
7938 msgstr "MoverCaballo:"
7940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7941 msgid "Custom Header/Footerlines"
7942 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
7944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7946 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
7947 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
7948 "Page Layout to 'fancy'!"
7950 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
7951 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
7952 "Documento > Configuración > Diseño de página"
7954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7955 #: lib/layouts/foils.layout:185
7956 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
7959 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7963 msgid "Header/Footer"
7964 msgstr "Pie central"
7966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7967 #: lib/layouts/foils.layout:189
7968 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7969 msgid "Left Header:"
7970 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7973 msgid "Center Header"
7974 msgstr "Encabezado central"
7976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7977 msgid "Center Header:"
7978 msgstr "Encabezado central:"
7980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7981 #: lib/layouts/foils.layout:193
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7983 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
7984 msgid "Right Header"
7985 msgstr "Encabezado_Derecho"
7987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7988 #: lib/layouts/foils.layout:197
7989 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7990 msgid "Right Header:"
7991 msgstr "Encabezado derecho:"
7993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7995 msgstr "Pie izquierdo"
7997 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7998 msgid "Left Footer:"
7999 msgstr "Pie izquierdo:"
8001 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
8002 msgid "Center Footer"
8003 msgstr "Pie central"
8005 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
8006 msgid "Center Footer:"
8007 msgstr "Pie central:"
8009 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8010 #: lib/layouts/foils.layout:201
8011 msgid "Right Footer"
8012 msgstr "Pie_Derecho"
8014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8015 #: lib/layouts/foils.layout:205
8016 msgid "Right Footer:"
8017 msgstr "Pie derecho:"
8019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8024 #: lib/layouts/frletter.layout:16
8025 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
8026 #: lib/layouts/lettre.layout:55
8027 #: lib/layouts/lettre.layout:481
8028 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
8029 msgid "Send To Address"
8030 msgstr "Enviar a dirección"
8032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
8033 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
8034 #: lib/layouts/elsart.layout:139
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
8037 #: lib/layouts/revtex.layout:132
8038 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
8039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
8040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
8041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
8042 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
8043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
8048 #: lib/layouts/frletter.layout:12
8049 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
8050 #: lib/layouts/lettre.layout:33
8051 #: lib/layouts/lettre.layout:137
8052 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
8054 msgstr "Mi dirección"
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
8057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8058 msgid "Sender Address:"
8059 msgstr "Dirección del remitente:"
8061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8062 msgid "Return address"
8063 msgstr "Dirección de retorno"
8065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
8066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
8067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8068 msgid "Backaddress:"
8069 msgstr "Dirección de respuesta"
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
8072 msgid "Postal comment"
8073 msgstr "Comentario postal"
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
8076 msgid "Postal Remark:"
8077 msgstr "Comentario postal:"
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:59
8091 #: lib/layouts/lettre.layout:450
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
8097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
8104 #: lib/layouts/lettre.layout:61
8105 #: lib/layouts/lettre.layout:466
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
8110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
8111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8113 msgstr "Nuestra ref.:"
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
8124 #: lib/layouts/frletter.layout:40
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
8127 #: lib/layouts/lettre.layout:67
8128 #: lib/layouts/lettre.layout:568
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
8130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
8131 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
8138 #: lib/layouts/lettre.layout:571
8139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8141 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
8147 msgstr "Texto a pie de página"
8149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8150 msgid "Bottom text:"
8151 msgstr "Texto a pie de página"
8153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
8155 msgstr "Código postal"
8157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8159 msgstr "Código postal:"
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
8162 #: lib/layouts/lettre.layout:37
8163 #: lib/layouts/lettre.layout:286
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
8165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8166 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8172 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8177 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8178 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8181 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8183 msgstr "Localización"
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8188 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8190 msgstr "Localización:"
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8193 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8195 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8196 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8197 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8201 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8207 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8208 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8211 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8216 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8223 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8226 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8227 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8230 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8235 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8237 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8239 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8244 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8247 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8251 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8256 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8258 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8260 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8265 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8266 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8267 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8272 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8275 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8280 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8282 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8283 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8284 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8289 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8294 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8306 msgid "Post Scriptum:"
8307 msgstr "Post Scriptum:"
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8311 msgid "SenderAddress"
8312 msgstr "DirecciónRemitente"
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8318 msgstr "DirecciónRespuesta"
8320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8321 msgid "RetourAdresse"
8322 msgstr "DirecciónRetorno"
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8330 msgstr "Postvermerk"
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8341 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8347 msgid "IhrSchreiben"
8348 msgstr "IhrSchreiben"
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8352 msgstr "MeinZeichen"
8354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8355 msgid "Unterschrift"
8356 msgstr "Unterschrift"
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8375 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8388 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8402 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8404 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8441 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8443 msgstr "TítuloPropuesto"
8445 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8446 msgid "Running Title:"
8447 msgstr "Título propuesto:"
8449 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8451 msgstr "AutorPropuesto"
8453 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8454 msgid "Running Author:"
8455 msgstr "Autor propuesto:"
8457 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8458 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8462 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8464 msgstr "Dirección web"
8466 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8467 msgid "Web address:"
8468 msgstr "Dirección web:"
8470 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8471 msgid "Authors Block"
8472 msgstr "Bloque Autores"
8474 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8475 msgid "Authors Block:"
8476 msgstr "Bloque Autores:"
8478 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8479 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8480 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8481 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8485 msgstr "Palabra clave"
8487 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8490 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8492 #: lib/layouts/paper.layout:175
8493 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8496 #: lib/layouts/spie.layout:48
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8499 msgstr "Palabras clave:"
8501 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8503 msgstr "Texto de agradecimiento"
8505 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8506 msgid "Thanks \\theThanks:"
8507 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
8509 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8513 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8514 msgid "Thanks Reference"
8515 msgstr "Referencia agradecimientos"
8517 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8519 msgstr "Ref. agradecimientos"
8521 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8522 msgid "Internet Address Reference"
8523 msgstr "Referencia dirección internet"
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8526 msgid "Internet Addess Ref"
8527 msgstr "Ref dirección internet"
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8531 msgid "Corresponding Author"
8532 msgstr "Autor correspondencia"
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8535 msgid "Name (First Name)"
8536 msgstr "Nombre de pila"
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8540 msgstr "Nombre de pila"
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8543 msgid "Name (Surname)"
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8551 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8558 msgid "By Same Author (bib)"
8559 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8563 msgstr "por el mismo"
8565 #: lib/layouts/egs.layout:145
8566 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8570 #: lib/layouts/egs.layout:272
8572 msgstr "Título_LaTeX"
8574 #: lib/layouts/egs.layout:306
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8579 #: lib/layouts/egs.layout:315
8583 #: lib/layouts/egs.layout:350
8587 #: lib/layouts/egs.layout:359
8591 #: lib/layouts/egs.layout:373
8595 #: lib/layouts/egs.layout:383
8597 msgstr "PrimerAutor"
8599 #: lib/layouts/egs.layout:396
8600 msgid "1st_author_surname:"
8601 msgstr "1er_apellido_autor:"
8603 #: lib/layouts/egs.layout:405
8604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8609 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8613 #: lib/layouts/egs.layout:418
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8615 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8619 #: lib/layouts/egs.layout:427
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8621 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8625 #: lib/layouts/egs.layout:440
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8631 #: lib/layouts/egs.layout:449
8633 msgstr "Compensaciones"
8635 #: lib/layouts/egs.layout:462
8636 msgid "reprint_reqs_to:"
8637 msgstr "reprint_reqs_to:"
8639 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8640 msgid "Author Address"
8641 msgstr "Dirección_Autor"
8643 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8644 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8646 msgid "Author Email"
8647 msgstr "Autor_CorreoE"
8649 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8655 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8656 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8661 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8662 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8668 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8669 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8675 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8676 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8677 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8679 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8681 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
8683 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8684 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8685 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8687 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8688 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8689 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
8691 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8692 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8693 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8695 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8696 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8697 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8699 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8700 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8701 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8703 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8704 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8705 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8707 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8708 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8709 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8711 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8712 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8713 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
8715 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8716 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8717 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8719 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8720 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8721 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8723 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8724 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8725 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8727 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8728 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8729 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8731 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8732 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8733 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
8735 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8736 msgid "Case \\arabic{case}"
8737 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8740 msgid "Titlenotemark"
8741 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8744 msgid "Titlenote mark"
8745 msgstr "Marca de nota de título"
8747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8748 msgid "Title footnote"
8749 msgstr "Nota a pie de página (título)"
8751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8752 msgid "Title footnote:"
8753 msgstr "Nota a pie de página (título):"
8755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8761 msgstr "Marca de Autor"
8763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8764 msgid "Author footnote"
8765 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
8767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8768 msgid "Author footnote:"
8769 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
8771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8772 msgid "CorAuthormark"
8773 msgstr "MarcaAutorCor"
8775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8776 msgid "CorAuthor mark"
8777 msgstr "marca AutorCor"
8779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8780 msgid "Corresponding author"
8781 msgstr "Autor corresponcia"
8783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8784 msgid "Corresponding author text:"
8785 msgstr "Texto autor correspondencia:"
8787 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8788 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8790 msgstr "Palabras clave:"
8792 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8793 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8794 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
8796 #: lib/layouts/enumitem.module:6
8799 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
8800 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
8802 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
8803 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
8804 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
8806 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8809 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8810 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8814 #: lib/layouts/enumitem.module:93
8815 msgid "Enumerate-Resume"
8816 msgstr "Enumeración-Resumen"
8818 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8819 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8823 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8828 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8829 msgid "BulletedItem"
8830 msgstr "ÍtemMarcado"
8832 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8833 msgid "Bulleted Item:"
8834 msgstr "Ítem marcado:"
8836 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8840 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8842 msgstr "Comienzo del CV"
8844 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8845 msgid "PersonalInfo"
8846 msgstr "InfoPersonal"
8848 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8849 msgid "Personal Info"
8850 msgstr "Información personal"
8852 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8853 msgid "MotherTongue"
8854 msgstr "LenguaMaterna"
8856 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8857 msgid "Mother Tongue:"
8858 msgstr "Lengua materna:"
8860 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8862 msgstr "EncabezadoIdioma"
8864 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8865 msgid "Language Header:"
8866 msgstr "Encabezado idioma:"
8868 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8869 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8873 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8874 msgid "LastLanguage"
8875 msgstr "ÚltimoIdioma"
8877 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8878 msgid "Last Language:"
8879 msgstr "Último idioma:"
8881 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8885 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8886 msgid "Language Footer:"
8887 msgstr "Pie idioma:"
8889 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8893 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8896 msgstr "Comienzo del CV"
8898 #: lib/layouts/foils.layout:42
8900 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8902 #: lib/layouts/foils.layout:61
8903 msgid "ShortFoilhead"
8904 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
8906 #: lib/layouts/foils.layout:67
8907 msgid "Rotatefoilhead"
8908 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
8910 #: lib/layouts/foils.layout:73
8911 msgid "ShortRotatefoilhead"
8912 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
8914 #: lib/layouts/foils.layout:82
8916 msgstr "ListaMarcas"
8918 #: lib/layouts/foils.layout:97
8922 #: lib/layouts/foils.layout:101
8924 msgstr "ListaCruzada"
8926 #: lib/layouts/foils.layout:116
8930 #: lib/layouts/foils.layout:160
8932 msgstr "Mi_Logotipo"
8934 #: lib/layouts/foils.layout:168
8936 msgstr "Mi logotipo:"
8938 #: lib/layouts/foils.layout:177
8940 msgstr "Restricción"
8942 #: lib/layouts/foils.layout:181
8943 msgid "Restriction:"
8944 msgstr "Restricción:"
8946 #: lib/layouts/foils.layout:232
8947 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8948 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8952 #: lib/layouts/foils.layout:246
8953 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8954 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8958 #: lib/layouts/foils.layout:253
8959 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8960 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8961 msgid "Corollary #."
8962 msgstr "Corolario #."
8964 #: lib/layouts/foils.layout:260
8965 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8966 msgid "Proposition #."
8967 msgstr "Proposición #."
8969 #: lib/layouts/foils.layout:267
8970 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8971 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8972 msgid "Definition #."
8973 msgstr "Definición #."
8975 #: lib/layouts/foils.layout:292
8976 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8982 #: lib/layouts/foils.layout:299
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8989 #: lib/layouts/foils.layout:302
8990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8994 #: lib/layouts/foils.layout:306
8995 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
9001 #: lib/layouts/foils.layout:313
9002 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
9003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
9004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
9005 msgid "Proposition*"
9006 msgstr "Proposición*"
9008 #: lib/layouts/foils.layout:316
9009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9010 msgid "Proposition."
9011 msgstr "Proposición."
9013 #: lib/layouts/foils.layout:320
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
9016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
9018 msgstr "Definición*"
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
9021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9025 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
9030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
9031 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
9035 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
9036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
9042 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
9048 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
9052 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
9056 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
9060 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
9064 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
9070 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
9074 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
9075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
9076 msgid "ReturnAddress"
9079 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
9081 msgid "ReturnAddress:"
9084 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
9085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
9086 #: lib/layouts/lettre.layout:472
9090 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
9091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
9092 #: lib/layouts/lettre.layout:456
9096 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
9097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
9101 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
9105 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
9109 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
9113 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
9117 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
9121 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
9125 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
9129 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
9133 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
9137 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
9138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9142 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
9143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9147 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
9149 msgstr "CódigoBancario"
9151 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
9153 msgstr "CódigoBancario:"
9155 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
9157 msgstr "CuentaBancaria"
9159 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
9160 msgid "BankAccount:"
9161 msgstr "CuentaBancaria:"
9163 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9165 msgid "PostalComment"
9166 msgstr "ComentarioPostal"
9168 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9170 msgid "PostalComment:"
9171 msgstr "ComentarioPostal:"
9173 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9176 msgstr "Referencia:"
9178 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9185 msgstr "NombreFilaA"
9187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9189 msgstr "NombreFilaA:"
9191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9193 msgstr "NombreFilaB"
9195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9197 msgstr "NombreFilaB:"
9199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9201 msgstr "NombreFilaC"
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9205 msgstr "NombreFilaC:"
9207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9209 msgstr "NombreFilaD"
9211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9213 msgstr "NombreFilaD:"
9215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9217 msgstr "NombreFilaE"
9219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9221 msgstr "NombreFilaE:"
9223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9225 msgstr "NombreFilaF"
9227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9229 msgstr "NombreFilaF:"
9231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9233 msgstr "NombreFilaG"
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9237 msgstr "NombreFilaG:"
9239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9241 msgstr "DirecciónFilaA"
9243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9244 msgid "AddressRowA:"
9245 msgstr "DirecciónFilaA:"
9247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9249 msgstr "DirecciónFilaB"
9251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9252 msgid "AddressRowB:"
9253 msgstr "DirecciónFilaB:"
9255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9257 msgstr "DirecciónFilaC"
9259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9260 msgid "AddressRowC:"
9261 msgstr "DirecciónFilaC:"
9263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9265 msgstr "DirecciónFilaD"
9267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9268 msgid "AddressRowD:"
9269 msgstr "DirecciónFilaD:"
9271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9273 msgstr "DirecciónFilaE"
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9276 msgid "AddressRowE:"
9277 msgstr "DirecciónFilaE:"
9279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9281 msgstr "DirecciónFilaF"
9283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9284 msgid "AddressRowF:"
9285 msgstr "DirecciónFilaF:"
9287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9288 msgid "TelephoneRowA"
9289 msgstr "TeléfonoFilaA"
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9292 msgid "TelephoneRowA:"
9293 msgstr "TeléfonoFilaA:"
9295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9296 msgid "TelephoneRowB"
9297 msgstr "TeléfonoFilaB"
9299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9300 msgid "TelephoneRowB:"
9301 msgstr "TeléfonoFilaB:"
9303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9304 msgid "TelephoneRowC"
9305 msgstr "TeléfonoFilaC"
9307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9308 msgid "TelephoneRowC:"
9309 msgstr "TeléfonoFilaC:"
9311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9312 msgid "TelephoneRowD"
9313 msgstr "TeléfonoFilaD"
9315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9316 msgid "TelephoneRowD:"
9317 msgstr "TeléfonoFilaD:"
9319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9320 msgid "TelephoneRowE"
9321 msgstr "TeléfonoFilaE"
9323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9324 msgid "TelephoneRowE:"
9325 msgstr "TeléfonoFilaE:"
9327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9328 msgid "TelephoneRowF"
9329 msgstr "TeléfonoFilaF"
9331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9332 msgid "TelephoneRowF:"
9333 msgstr "TeléfonoFilaF:"
9335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9336 msgid "InternetRowA"
9337 msgstr "InternetFilaA"
9339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9340 msgid "InternetRowA:"
9341 msgstr "InternetFilaA:"
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9344 msgid "InternetRowB"
9345 msgstr "InternetFilaB"
9347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9348 msgid "InternetRowB:"
9349 msgstr "InternetFilaB:"
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9352 msgid "InternetRowC"
9353 msgstr "InternetFilaC"
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9356 msgid "InternetRowC:"
9357 msgstr "InternetFilaC:"
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9360 msgid "InternetRowD"
9361 msgstr "InternetFilaD"
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9364 msgid "InternetRowD:"
9365 msgstr "InternetFilaD:"
9367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9368 msgid "InternetRowE"
9369 msgstr "InternetFilaE"
9371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9372 msgid "InternetRowE:"
9373 msgstr "InternetFilaE:"
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9376 msgid "InternetRowF"
9377 msgstr "InternetFilaF"
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9380 msgid "InternetRowF:"
9381 msgstr "InternetFilaF:"
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9389 msgstr "BancoFilaA:"
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9397 msgstr "BancoFilaB:"
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9405 msgstr "BancoFilaC:"
9407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9413 msgstr "BancoFilaD:"
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9421 msgstr "BancoFilaE:"
9423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9429 msgstr "BancoFilaF:"
9431 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9433 msgstr "Afirmación #."
9435 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9437 msgstr "Observaciones"
9439 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9441 msgstr "Observaciones #."
9443 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9447 msgstr "Demostración:"
9449 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9453 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9457 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9458 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9460 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
9462 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9463 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9467 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9468 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9472 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9474 msgstr "Continuación"
9476 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9477 msgid "(continuing)"
9480 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9484 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9485 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9487 msgstr "TITULO_SOBRE:"
9489 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9493 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9494 msgid "INTERCUT WITH:"
9495 msgstr "INTERCORTE CON:"
9497 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9498 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9500 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
9502 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
9507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
9508 msgid "IEEE membership"
9509 msgstr "Afiliado IEEE"
9511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
9512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
9513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
9517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
9521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
9522 msgid "Special Paper Notice"
9523 msgstr "Aviso Artículo Especial"
9525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
9526 msgid "After Title Text"
9527 msgstr "Texto tras Título"
9529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
9530 msgid "Page headings"
9531 msgstr "Encabezados página"
9533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
9535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
9537 msgstr "MarcarAmbos"
9539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9540 msgid "Publication ID"
9541 msgstr "ID Publicación"
9543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
9548 msgid "Index Terms---"
9549 msgstr "Términos índice---"
9551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
9552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
9561 msgid "Biography without photo"
9562 msgstr "Biografía sib foto"
9564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
9565 msgid "BiographyNoPhoto"
9566 msgstr "BiografíaSinFoto"
9568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9576 msgstr "línea de ecuación"
9578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9582 msgstr "HistorialRevisión"
9584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9589 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9594 msgid "Classification Codes"
9595 msgstr "Códigos de clasificación"
9597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9600 msgid "TableCaption"
9601 msgstr "LeyendaCuadro"
9603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9606 msgid "Table caption"
9607 msgstr "Leyenda del cuadro"
9609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9617 msgid "Cite reference"
9618 msgstr "todas las referencias citadas"
9620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9624 msgstr "Enumeración*"
9626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9634 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9638 msgid "Theorem \\thetheorem."
9639 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9645 msgid "Corollary \\thecorollary."
9646 msgstr "Corolario \\thecorollary."
9648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9652 msgid "Lemma \\thelemma."
9653 msgstr "Lema \\thelemma."
9655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9659 msgid "Proposition \\theproposition."
9660 msgstr "Proposición \\theproposition."
9662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9664 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9678 msgid "Question \\thequestion."
9679 msgstr "Pregunta \\thequestion."
9681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9685 msgid "Claim \\theclaim."
9686 msgstr "Afirmación \\theclaim."
9688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9692 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9693 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
9695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9702 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9703 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
9705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9709 msgstr "Combinación de teclas"
9711 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9713 msgstr "Seguimiento de cambios"
9715 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9719 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9724 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9728 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9732 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9736 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9737 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9744 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9745 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9746 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
9748 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9752 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9753 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9754 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
9756 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9758 msgstr "presentar_a"
9760 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9761 msgid "submit to paper:"
9762 msgstr "presentar al artículo:"
9764 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9765 msgid "Bibliography (plain)"
9766 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
9768 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9769 msgid "Bibliography heading"
9770 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
9772 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9776 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9778 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
9780 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9784 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9785 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9786 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9788 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9789 msgid "AddressForOffprints"
9790 msgstr "DirecciónParaCopias"
9792 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9793 msgid "Address for Offprints:"
9794 msgstr "Dirección para separatas:"
9796 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9797 msgid "RunningTitle"
9798 msgstr "TítuloPropuesto"
9800 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9801 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9802 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9803 msgid "Running title:"
9804 msgstr "Título propuesto:"
9806 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9807 msgid "RunningAuthor"
9808 msgstr "AutorPropuesto"
9810 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9811 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9812 msgid "Running author:"
9813 msgstr "Autor propuesto:"
9815 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9816 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9818 msgstr "Sin teléfono"
9820 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9821 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9822 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9826 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9827 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9828 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9830 msgstr "Sin localidad"
9832 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9833 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9834 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9838 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9839 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9840 msgid "Post Scriptum"
9841 msgstr "Post Scriptum"
9843 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9844 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9845 msgid "EndOfMessage"
9846 msgstr "Fin del mensaje"
9848 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9849 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9851 msgstr "Fin del archivo"
9853 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9854 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9855 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9856 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9857 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9858 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9859 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9860 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9861 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9862 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9863 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9865 msgstr "Encabezados"
9867 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9871 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9875 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9879 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9881 msgstr "Sin teléfono"
9883 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9887 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9888 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9889 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9893 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9894 msgid "EndOfMessage."
9895 msgstr "Fin del mensaje."
9897 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9899 msgstr "Fin del archivo."
9901 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9905 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9906 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9907 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9908 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9909 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9911 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9912 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9914 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9915 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9919 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9920 msgid "Running LaTeX Title"
9921 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
9923 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9924 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9928 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9929 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9933 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9934 msgid "Author Running"
9935 msgstr "Autor_Puesto"
9937 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9938 msgid "Author Running:"
9939 msgstr "Autor propuesto:"
9941 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9942 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9946 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9950 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9951 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9958 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9959 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9962 msgstr "Afirmación."
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9965 msgid "Conjecture #."
9966 msgstr "Conjetura #."
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9972 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9974 msgstr "Ejercicio #."
9976 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9980 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9982 msgstr "Problema #."
9984 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9991 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9993 msgstr "Propiedad #."
9995 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9997 msgstr "Pregunta #."
9999 #: lib/layouts/llncs.layout:406
10001 msgstr "Observación #."
10003 #: lib/layouts/llncs.layout:413
10004 msgid "Solution #."
10005 msgstr "Solución #."
10007 #: lib/layouts/memoir.layout:65
10008 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10009 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10010 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
10014 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10015 msgid "Chapterprecis"
10016 msgstr "ResumenCapítulo"
10018 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10022 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10023 #: lib/layouts/memoir.layout:177
10025 msgstr "TextoPrincipal"
10027 #: lib/layouts/memoir.layout:133
10029 msgstr "TítuloPoema"
10031 #: lib/layouts/memoir.layout:151
10033 msgstr "TítuloPoema*"
10035 #: lib/layouts/memoir.layout:176
10039 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10043 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10047 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
10051 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
10053 msgstr "Ítem lista:"
10055 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
10059 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
10060 msgid "Double Item:"
10061 msgstr "Ítem doble:"
10063 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10067 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
10073 msgstr "Computadora"
10075 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
10077 msgstr "Computadora:"
10079 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10080 msgid "EmptySection"
10081 msgstr "SecciónVacía"
10083 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
10084 msgid "Empty Section"
10085 msgstr "Sección vacía"
10087 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
10088 msgid "CloseSection"
10089 msgstr "SecciónCerrada"
10091 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10092 msgid "Close Section"
10093 msgstr "Sección cerrada"
10095 #: lib/layouts/paper.layout:147
10099 #: lib/layouts/paper.layout:159
10100 msgid "Institution"
10101 msgstr "Institución"
10103 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
10104 #: lib/layouts/seminar.layout:36
10105 #: lib/layouts/slides.layout:89
10106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
10108 msgstr "Diapositiva"
10110 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
10114 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
10116 msgstr "FinDiapositiva"
10118 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
10122 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
10124 msgstr "DiapositivaAmplia"
10126 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
10128 msgstr "DiapositivaVacía"
10130 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
10131 msgid "Empty slide:"
10132 msgstr "Diapositiva vacía:"
10134 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
10135 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
10136 msgid "\\arabic{section}"
10137 msgstr "\\arabic{section}"
10139 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
10140 msgid "ItemizeType1"
10141 msgstr "ViñetaTipo1"
10143 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
10144 msgid "EnumerateType1"
10145 msgstr "EnumeraciónTipo1"
10147 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
10148 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
10149 msgid "List of Algorithms"
10150 msgstr "Índice de algoritmos"
10152 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
10153 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
10154 msgid "\\thechapter"
10155 msgstr "\\thechapter"
10157 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
10161 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
10165 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
10166 msgid "Ingredients"
10167 msgstr "Ingredientes"
10169 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
10170 msgid "Ingredients:"
10171 msgstr "Ingredientes:"
10173 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10178 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
10179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10181 msgid "Affiliation (alternate)"
10182 msgstr "Marca Afiliación"
10184 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
10185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10187 msgid "Affiliation (alternate):"
10188 msgstr "Marca Afiliación"
10190 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
10193 msgid "Affiliation (none)"
10194 msgstr "Afiliación"
10196 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
10197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
10199 msgid "No affiliation"
10200 msgstr "Afiliación del autor"
10202 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10203 msgid "AltAffiliation"
10204 msgstr "AfiliaciónAlt."
10206 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10209 msgid "Collaboration"
10212 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10215 msgid "Collaboration:"
10216 msgstr "Variación:"
10218 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10222 msgstr "Agradecimientos:"
10224 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
10225 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
10226 msgid "Electronic Address:"
10227 msgstr "Dirección electrónica:"
10229 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10230 msgid "PACS number:"
10231 msgstr "Número PACS:"
10233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
10235 msgid "PACS numbers:"
10236 msgstr "Número PACS:"
10238 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10239 msgid "acknowledgments"
10240 msgstr "agradecimientos"
10242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10244 msgid "Ruled Table"
10245 msgstr "ColocarCuadro"
10247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10252 msgstr "Especiales"
10254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10257 msgstr "Limpiar página"
10259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10262 msgstr "Encontrar texto LyX"
10264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10270 msgid "List of Videos"
10271 msgstr "Índice de figuras"
10273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10277 msgstr "Configuración del flotante"
10279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10299 msgid "Specialmail"
10300 msgstr "CorreoEspecial"
10302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10304 msgid "Specialmail:"
10305 msgstr "CorreoEspecial:"
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10324 msgid "Your letter of:"
10325 msgstr "Su carta de:"
10327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10339 msgid "Customer no.:"
10340 msgstr "Cliente num.:"
10342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10349 msgid "Invoice no.:"
10350 msgstr "Factura núm.:"
10352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10353 msgid "NextAddress"
10354 msgstr "DirecciónSiguiente"
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10357 msgid "Next Address:"
10358 msgstr "Dirección siguiente:"
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10361 msgid "Sender Name:"
10362 msgstr "Nombre del remitente:"
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10365 msgid "Sender Phone:"
10366 msgstr "Teléfono del remitente:"
10368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10369 msgid "Sender Fax:"
10370 msgstr "Fax del remitente:"
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10373 msgid "Sender E-Mail:"
10374 msgstr "Correo-e del remitente:"
10376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10377 msgid "Sender URL:"
10378 msgstr "URL del remitente:"
10380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10393 msgid "End of letter"
10394 msgstr "Fin de carta"
10396 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10397 msgid "LandscapeSlide"
10398 msgstr "DiapositivaApaisada"
10400 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10401 msgid "Landscape Slide:"
10402 msgstr "Diapositiva apaisada:"
10404 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10405 msgid "PortraitSlide"
10406 msgstr "DiapositivaRetrato"
10408 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10409 msgid "Portrait Slide:"
10410 msgstr "Diapositiva retrato:"
10412 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10414 msgstr "Diapositiva*"
10416 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10418 msgstr "FinDiapositiva"
10420 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10421 msgid "SlideHeading"
10422 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10424 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10425 msgid "SlideSubHeading"
10426 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
10428 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10429 msgid "ListOfSlides"
10430 msgstr "ListaDeDiapositiva"
10432 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10433 msgid "[List Of Slides]"
10434 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
10436 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10437 msgid "SlideContents"
10438 msgstr "ContenidosDiapositiva"
10440 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10441 msgid "[Slide Contents]"
10442 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
10444 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10445 msgid "ProgressContents"
10446 msgstr "ContenidosProgreso"
10448 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10449 msgid "[Progress Contents]"
10450 msgstr "[Contenidos progreso]"
10452 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10455 msgid "Conjecture*"
10456 msgstr "Conjetura*"
10458 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10462 msgstr "Algoritmo*"
10464 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10468 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10470 msgid "Subjectclass"
10471 msgstr "Clasif_Tema"
10473 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10474 msgid "AMS subject classifications:"
10475 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
10477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10479 msgstr "Conferencia"
10481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10482 msgid "Conference:"
10483 msgstr "Conferencia:"
10485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10486 msgid "CopyrightYear"
10487 msgstr "AñoCopyright"
10489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10490 msgid "Copyright year:"
10491 msgstr "Año Copyright:"
10493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10494 msgid "Copyrightdata"
10495 msgstr "DatosCopyright"
10497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10498 msgid "Copyright data:"
10499 msgstr "Datos Copyright:"
10501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10509 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10513 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10517 #: lib/layouts/slides.layout:105
10519 msgstr "Nueva Diapositiva:"
10521 #: lib/layouts/slides.layout:127
10523 msgstr "Superpuesto"
10525 #: lib/layouts/slides.layout:142
10526 msgid "New Overlay:"
10527 msgstr "Nuevo superpuesto:"
10529 #: lib/layouts/slides.layout:182
10531 msgstr "Nueva nota:"
10533 #: lib/layouts/slides.layout:207
10534 msgid "InvisibleText"
10535 msgstr "TextoInvisible"
10537 #: lib/layouts/slides.layout:214
10538 msgid "<Invisible Text Follows>"
10539 msgstr "<Sigue texto invisible>"
10541 #: lib/layouts/slides.layout:231
10542 msgid "VisibleText"
10543 msgstr "TextoVisible"
10545 #: lib/layouts/slides.layout:238
10546 msgid "<Visible Text Follows>"
10547 msgstr "<Sigue texto visible>"
10549 #: lib/layouts/spie.layout:55
10553 #: lib/layouts/spie.layout:67
10554 msgid "Authorinfo:"
10555 msgstr "InfoAutor:"
10557 #: lib/layouts/spie.layout:80
10561 #: lib/layouts/spie.layout:95
10562 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10563 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
10565 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10566 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10567 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10569 msgstr "NotaEncabezado"
10571 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10572 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10573 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10574 msgid "Headnote (optional):"
10575 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10577 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10578 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10579 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10580 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10581 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10582 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10587 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10588 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10589 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10593 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10594 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10595 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10596 msgid "Institute #"
10597 msgstr "Institución #"
10599 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10600 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10601 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10602 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10603 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10604 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10606 msgstr "Dedicatoria"
10608 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10609 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10610 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10612 msgid "Dedication:"
10613 msgstr "Dedicatoria:"
10615 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10616 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10617 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10618 msgid "Corr Author:"
10619 msgstr "Autor Corr:"
10621 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10622 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10623 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10627 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10628 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10629 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10631 msgstr "Separatas:"
10633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10637 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10639 msgid "Mathematics Subject Classification"
10640 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
10642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10648 msgid "CR Subject Classification"
10649 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
10651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10653 msgid "Solution \\thesolution"
10654 msgstr "Solución \\thesolution."
10656 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10657 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10659 msgstr "Demostración(QED)"
10661 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10662 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10663 msgid "Proof(smartQED)"
10664 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
10666 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10670 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10675 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10676 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10678 msgid "Contributors"
10679 msgstr "Lista de colaboradores"
10681 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10682 msgid "List of Contributors"
10683 msgstr "Lista de colaboradores"
10685 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10687 msgid "Contributor List"
10688 msgstr "Lista de colaboradores"
10690 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10691 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10692 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10693 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10694 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10695 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10696 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10697 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10698 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10699 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10700 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10701 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10702 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10703 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10704 msgid "For editors"
10705 msgstr "Para editores"
10707 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10708 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10709 msgid "PartBacktext"
10712 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10713 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10715 msgid "Running Chapter"
10716 msgstr "Autor propuesto:"
10718 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10719 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10724 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10725 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10727 msgid "ChapSubtitle"
10730 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10731 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10735 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10736 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10741 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10746 msgstr "Palabra clave"
10748 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10749 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10750 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10754 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10755 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10762 msgstr "Nota al margen"
10764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10766 msgstr "nota al margen"
10768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10770 msgstr "Nota marginal"
10772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10774 msgstr "nota marginal"
10776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10778 msgstr "Idea Nueva"
10780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10781 msgid "new thought"
10782 msgstr "idea nueva"
10784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10786 msgstr "M a y ú s c u l a s"
10788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10790 msgstr "mayúsculas"
10792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10794 msgstr "V e r s a l i t a s"
10796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10798 msgstr "versalitas"
10800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10802 msgstr "Ancho total"
10804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10805 msgid "MarginTable"
10806 msgstr "Cuadro al margen"
10808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10809 msgid "MarginFigure"
10810 msgstr "Figura al margen"
10812 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10816 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10817 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10818 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
10820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10836 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10855 msgid "Citation-number"
10856 msgstr "Número-cita"
10858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10880 msgid "Issue-number"
10881 msgstr "Número de publicación"
10883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10886 msgstr "Día de publicación"
10888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10889 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10890 msgid "Issue-months"
10891 msgstr "Mes de publicación"
10893 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10894 msgid "Subsubparagraph"
10895 msgstr "Subsubpárrafo"
10897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10899 msgstr "Encabezado"
10901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10902 msgid "-- Header --"
10903 msgstr "-- Encabezado --"
10905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10906 msgid "Special-section"
10907 msgstr "Sección-especial"
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10910 msgid "Special-section:"
10911 msgstr "Sección-especial:"
10913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10914 msgid "AGU-journal"
10915 msgstr "Revista-AGU"
10917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10918 msgid "AGU-journal:"
10919 msgstr "Revista-AGU:"
10921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10922 msgid "Citation-number:"
10923 msgstr "Número-cita:"
10925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10927 msgstr "Volumen-AGU"
10929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10930 msgid "AGU-volume:"
10931 msgstr "Volumen-AGU:"
10933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10935 msgstr "Edición-AGU"
10937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10939 msgstr "Edición-AGU:"
10941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10943 msgstr "Copyright:"
10945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10946 msgid "Index-terms"
10947 msgstr "Índice-términos"
10949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10950 msgid "Index-terms..."
10951 msgstr "Índice-términos..."
10953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10955 msgstr "Índice-término"
10957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10958 msgid "Index-term:"
10959 msgstr "Índice-término:"
10961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10963 msgstr "Término-cruzado"
10965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10966 msgid "Cross-term:"
10967 msgstr "Término-cruzado:"
10969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10970 msgid "Supplementary"
10971 msgstr "Suplementario"
10973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10974 msgid "Supplementary..."
10975 msgstr "Suplementario..."
10977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10982 msgid "Sup-mat-note:"
10983 msgstr "Sup-mat-nota:"
10985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10990 msgid "Cite-other:"
10991 msgstr "Cita-otra:"
10993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10994 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
11000 msgstr "Línea-ident"
11002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
11003 msgid "Ident-line:"
11004 msgstr "Línea-ident:"
11006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
11010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
11014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
11015 msgid "Published-online:"
11016 msgstr "Published-online:"
11018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
11019 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
11023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
11027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
11028 msgid "Posting-order"
11029 msgstr "Posting-order"
11031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
11032 msgid "Posting-order:"
11033 msgstr "Posting-order:"
11035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
11037 msgstr "Páginas-AGU"
11039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
11041 msgstr "Páginas-AGU:"
11043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
11047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
11051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
11055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
11059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
11063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
11067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
11069 msgstr "Conjunto de datos"
11071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
11073 msgstr "Conjunto de datos:"
11075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
11076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
11080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
11081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
11086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
11090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
11091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
11095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
11096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
11098 msgstr "CCC código"
11100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
11101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
11102 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
11103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
11108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
11112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
11113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
11117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
11118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11120 msgstr "NombreOrganismo"
11122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
11123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
11128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11130 msgstr "Código postal"
11132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
11133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11137 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
11138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11140 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
11144 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11148 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11150 msgstr "CCC código:"
11152 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11154 msgstr "IdArtículo"
11156 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11158 msgstr "Id. artículo:"
11160 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11162 msgstr "DirecciónAutor"
11164 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11165 msgid "Author Address:"
11166 msgstr "Dirección autor:"
11168 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11169 msgid "SlugComment"
11170 msgstr "ComentarioSlug"
11172 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11173 msgid "Slug Comment:"
11174 msgstr "Comentario Slug:"
11176 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11180 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11182 msgstr "CuadroLargo"
11184 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11185 msgid "Table Caption"
11186 msgstr "Leyenda del cuadro"
11188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
11189 msgid "Current Address"
11190 msgstr "Dirección_Actual"
11192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
11193 msgid "Current address:"
11194 msgstr "Dirección actual:"
11196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
11197 msgid "E-mail address:"
11198 msgstr "Dirección de correo-e:"
11200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
11201 msgid "Key words and phrases:"
11202 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
11204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
11206 msgstr "Dedicatoria"
11208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11213 msgid "Translator:"
11214 msgstr "Traductor:"
11216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11217 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11218 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11223 msgstr "Directorio"
11225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11228 msgstr "Combinación de teclas"
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11233 msgstr "TeclaMayúsculas"
11235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11242 msgid "GuiMenuItem"
11243 msgstr "ÍtemMenúIU"
11245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11253 msgstr "ElecciónMenú"
11255 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11259 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11261 msgid "Subparagraph*"
11262 msgstr "Subpárrafo*"
11264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11265 msgid "Authorgroup"
11266 msgstr "Autorgrupo"
11268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11269 msgid "RevisionHistory"
11270 msgstr "HistorialRevisión"
11272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11273 msgid "Revision History"
11274 msgstr "Historial de revisión"
11276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11281 msgid "RevisionRemark"
11282 msgstr "ObservaciónRevisión"
11284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11288 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11289 #: lib/layouts/noweb.module:11
11290 #: lib/layouts/sweave.module:45
11294 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11295 msgid "\\arabic{chapter}"
11296 msgstr "\\arabic{chapter}"
11298 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11299 msgid "\\Alph{chapter}"
11300 msgstr "\\Alph{chapter}"
11302 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11303 msgid "\\arabic{footnote}"
11304 msgstr "\\arabic{footnote}"
11306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11307 msgid "\\Roman{section}."
11308 msgstr "\\Roman{section}."
11310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11311 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11312 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
11314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11315 msgid "\\Alph{subsection}."
11316 msgstr "\\Alph{subsection}."
11318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11319 msgid "\\arabic{subsection}."
11320 msgstr "\\arabic{subsection}."
11322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11323 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11324 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11327 msgid "\\alph{subsubsection}."
11328 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11332 msgid "\\alph{paragraph}."
11333 msgstr "\\alph{paragraph}."
11335 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11337 msgstr "AñadirParte"
11339 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11343 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11347 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11349 msgstr "AñadirCap*"
11351 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11353 msgstr "AñadirSec*"
11355 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11359 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11363 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11365 msgstr "EncabezadoTítulo"
11367 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11368 msgid "Uppertitleback"
11369 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
11371 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11372 msgid "Lowertitleback"
11373 msgstr "ReversoTítuloInferior"
11375 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11377 msgstr "TítuloAdicional"
11379 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11380 msgid "Captionabove"
11381 msgstr "LeyendaArriba"
11383 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11384 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11389 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11390 msgid "Captionbelow"
11391 msgstr "LeyendaAbajo"
11393 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11397 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11398 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11400 msgstr "INDEFINIDO"
11402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11406 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11414 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11418 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11423 msgid "\\Roman{part}"
11424 msgstr "\\Roman{part}"
11426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11427 msgid "Part \\Roman{part}"
11428 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11432 msgstr "Capítulo ##"
11434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11438 msgstr "Sección ##"
11440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11442 msgid "Paragraph ##"
11443 msgstr "Párrafo ##"
11445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11446 msgid "\\arabic{enumi}."
11447 msgstr "\\arabic{enumi}."
11449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11450 msgid "\\roman{enumiii}."
11451 msgstr "\\roman{enumiii}."
11453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11454 msgid "\\Alph{enumiv}."
11455 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11458 msgid "Equation ##"
11459 msgstr "Ecuación ##"
11461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11462 msgid "Footnote ##"
11463 msgstr "Nota al pie ##"
11465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11466 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11476 msgstr "Resaltado en gris"
11478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11479 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11480 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1362
11489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11499 msgstr "Vista previa"
11501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11502 msgid "--Separator--"
11503 msgstr "--Separador--"
11505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11506 msgid "--- Separate Environment ---"
11507 msgstr "--- Entorno aparte ---"
11509 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11510 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11511 msgid "Part \\thepart"
11512 msgstr "Parte \\thepart"
11514 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11515 msgid "Chapter \\thechapter"
11516 msgstr "Capítulo \\thechapter"
11518 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11519 msgid "Appendix \\thechapter"
11520 msgstr "Apéndice \\thechapter"
11522 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11523 msgid "Front Matter"
11524 msgstr "Preliminares"
11526 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11527 msgid "--- Front Matter ---"
11528 msgstr "--- Preliminares ---"
11530 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11531 msgid "Main Matter"
11534 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11535 msgid "--- Main Matter ---"
11536 msgstr "--- Cuerpo ---"
11538 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11539 msgid "Back Matter"
11542 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11543 msgid "--- Back Matter ---"
11544 msgstr "--- Apéndices ---"
11546 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11548 msgid "Run-in headings"
11549 msgstr "encabezado"
11551 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11553 msgid "Sub-run-in headings"
11554 msgstr "Encabezados de asunto:"
11556 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11558 msgid "Author data:"
11561 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11563 msgid "TOC author:"
11566 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11568 msgid "Running Title"
11569 msgstr "Título propuesto:"
11571 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11573 msgid "Running Author"
11574 msgstr "Autor propuesto:"
11576 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11578 msgid "Running chapter:"
11579 msgstr "Autor propuesto:"
11581 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11583 msgid "Running Section"
11584 msgstr "Título propuesto:"
11586 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11588 msgid "Running section:"
11589 msgstr "Título propuesto:"
11591 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11596 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11598 msgid "Abstract* (not printed)"
11599 msgstr " (no instalado)"
11601 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11605 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11609 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11611 msgid "Corollary \\thetheorem."
11612 msgstr "Corolario \\thetheorem."
11614 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11616 msgid "Lemma \\thetheorem."
11617 msgstr "Lema \\thetheorem."
11619 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11621 msgid "Proposition \\thetheorem."
11622 msgstr "Proposición \\thetheorem."
11624 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11626 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11627 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
11629 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11631 msgid "Fact \\thetheorem."
11632 msgstr "Hecho \\thetheorem."
11634 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11636 msgid "Definition \\thetheorem."
11637 msgstr "Definición \\thetheorem."
11639 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11641 msgid "Example \\thetheorem."
11642 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
11644 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11646 msgid "Problem \\thetheorem."
11647 msgstr "Problema \\thetheorem."
11649 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11651 msgid "Exercise \\thetheorem."
11652 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
11654 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11656 msgid "Remark \\thetheorem."
11657 msgstr "Observación \\thetheorem."
11659 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11661 msgid "Claim \\thetheorem."
11662 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
11664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11667 msgid "Fact \\thefact."
11668 msgstr "Hecho \\thefact."
11670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11672 msgid "Definition \\thedefinition."
11673 msgstr "Definición \\thedefinition."
11675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11677 msgid "Example \\theexample."
11678 msgstr "Ejemplo \\theexample"
11680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11682 msgid "Problem \\theproblem."
11683 msgstr "Problema \\theproblem."
11685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11687 msgid "Exercise \\theexercise."
11688 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
11690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11703 msgstr "Ejercicio*"
11705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11708 msgstr "Observación*"
11710 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11713 msgstr "Afirmación*"
11715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11716 msgid "Conjecture."
11717 msgstr "Conjetura."
11719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11729 msgstr "Ejercicio."
11731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11733 msgstr "Observación."
11735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11737 msgid "Theorem \\thetheorem"
11738 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11742 msgid "Corollary \\thecorollary"
11743 msgstr "Corolario \\thecorollary."
11745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11747 msgid "Lemma \\thelemma"
11748 msgstr "Lema \\thelemma."
11750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11752 msgid "Proposition \\theproposition"
11753 msgstr "Proposición \\theproposition."
11755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11756 msgid "Prop \\theprop."
11757 msgstr "Prop \\theprop."
11759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11761 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11762 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11766 msgid "Definition \\thedefinition"
11767 msgstr "Definición \\thedefinition."
11769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11771 msgid "Example \\theexample"
11772 msgstr "Ejemplo \\theexample"
11774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11776 msgid "Problem \\theproblem"
11777 msgstr "Problema \\theproblem."
11779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11787 msgstr "Prop \\theprop."
11789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11796 msgid "# [number of Prob]"
11797 msgstr "Número de filas"
11799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11801 msgid "Exercise \\theexercise"
11802 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
11804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11806 msgid "Remark \\theremark"
11807 msgstr "Observación \\theremark."
11809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11811 msgid "Case \\thecase"
11812 msgstr "Caso \\thecase."
11814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11816 msgid "Property \\theproperty"
11817 msgstr "Prop \\theprop."
11819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11821 msgid "Question \\thequestion"
11822 msgstr "Pregunta \\thequestion."
11824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11826 msgid "Note \\thenote"
11827 msgstr "Nota \\thenote."
11829 #: lib/layouts/braille.module:2
11833 #: lib/layouts/braille.module:6
11835 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11838 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
11841 #: lib/layouts/braille.module:22
11842 msgid "Braille (default)"
11843 msgstr "Braille (predeterminado)"
11845 #: lib/layouts/braille.module:36
11846 #: lib/layouts/braille.module:59
11850 #: lib/layouts/braille.module:45
11851 msgid "Braille (textsize)"
11852 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
11854 #: lib/layouts/braille.module:68
11855 msgid "Braille (dots on)"
11856 msgstr "Braille (puntos activos)"
11858 #: lib/layouts/braille.module:83
11859 msgid "Braille_dots_on"
11860 msgstr "Braille_puntos_activos"
11862 #: lib/layouts/braille.module:92
11863 msgid "Braille (dots off)"
11864 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
11866 #: lib/layouts/braille.module:107
11867 msgid "Braille_dots_off"
11868 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
11870 #: lib/layouts/braille.module:116
11871 msgid "Braille (mirror on)"
11872 msgstr "Braille (espejo activo)"
11874 #: lib/layouts/braille.module:131
11875 msgid "Braille_mirror_on"
11876 msgstr "Braille_espejo_activo"
11878 #: lib/layouts/braille.module:140
11879 msgid "Braille (mirror off)"
11880 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
11882 #: lib/layouts/braille.module:155
11883 msgid "Braille_mirror_off"
11884 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
11886 #: lib/layouts/braille.module:163
11888 msgstr "Marco Braille"
11890 #: lib/layouts/braille.module:167
11891 msgid "Braille box"
11892 msgstr "Marco Braille"
11894 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11897 msgstr "Notas finales"
11899 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11901 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11902 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11904 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11905 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11906 "se muestren las notas finales."
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11910 msgstr "nota final"
11912 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11913 msgid "Number Equations by Section"
11914 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11916 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11918 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11919 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11921 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11922 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11924 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11925 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11926 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11928 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11929 msgid "Number Figures by Section"
11930 msgstr "Numerar figuras por sección"
11932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11934 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11935 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11937 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11938 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11940 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11942 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11944 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11946 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11947 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11948 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11949 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11950 "may provide more bugfixes in future versions."
11952 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11953 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11954 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11955 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11956 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11958 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11962 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11964 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11965 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11966 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11968 "Fijar cm mejora el aspecto de la tipografía Computer Modern y las pone "
11969 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
11970 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11972 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11973 msgid "Foot to End"
11974 msgstr "Pies al final"
11976 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11978 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11979 "code where you want the endnotes to appear."
11981 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11982 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11984 #: lib/layouts/hanging.module:2
11985 #: lib/layouts/hanging.module:16
11989 #: lib/layouts/hanging.module:6
11991 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11992 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11995 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
11996 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
11997 "siguientes se sangran."
11999 #: lib/layouts/initials.module:2
12003 #: lib/layouts/initials.module:6
12005 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12006 "manual for a detailed description."
12009 #: lib/layouts/initials.module:14
12010 #: lib/layouts/initials.module:16
12011 #: lib/layouts/initials.module:25
12012 #: lib/layouts/initials.module:31
12016 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12017 msgid "LilyPond Book"
12018 msgstr "LilyPond Book"
12020 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12022 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12023 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12025 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12026 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12028 #: lib/layouts/lilypond.module:13
12029 #: lib/layouts/lilypond.module:14
12030 #: lib/external_templates:251
12034 #: lib/layouts/linguistics.module:2
12035 msgid "Linguistics"
12036 msgstr "Lingüística"
12038 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12040 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12041 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12044 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
12045 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
12046 "de ejemplo linguistics.lyx."
12048 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12049 msgid "Numbered Example (multiline)"
12050 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
12052 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12056 #: lib/layouts/linguistics.module:37
12057 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12058 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
12060 #: lib/layouts/linguistics.module:41
12064 #: lib/layouts/linguistics.module:46
12066 msgstr "Subejemplo"
12068 #: lib/layouts/linguistics.module:50
12069 msgid "Subexample:"
12070 msgstr "Subejemplo:"
12072 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12073 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12077 #: lib/layouts/linguistics.module:94
12078 #: lib/layouts/linguistics.module:96
12082 #: lib/layouts/linguistics.module:122
12086 #: lib/layouts/linguistics.module:124
12090 #: lib/layouts/linguistics.module:137
12094 #: lib/layouts/linguistics.module:139
12098 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12100 msgstr "Significado"
12102 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12104 msgstr "significado"
12106 #: lib/layouts/linguistics.module:168
12110 #: lib/layouts/linguistics.module:173
12111 msgid "List of Tableaux"
12112 msgstr "Índice de Tableaux"
12114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12115 msgid "Logical Markup"
12116 msgstr "Marcación lógica"
12118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12120 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12123 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
12124 "intenso y código. "
12126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12128 msgstr "estilos de texto"
12130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12133 msgstr "Versalitas"
12135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12155 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12156 msgid "Minimalistic"
12157 msgstr "Minimalista"
12159 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12160 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12162 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12165 #: lib/layouts/multicol.module:2
12167 msgid "Multiple Columns"
12168 msgstr "&Multicolumna"
12170 #: lib/layouts/multicol.module:7
12172 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
12173 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
12174 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12177 #: lib/layouts/multicol.module:11
12178 msgid "Begin Multiple Columns"
12181 #: lib/layouts/multicol.module:18
12182 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12185 #: lib/layouts/multicol.module:37
12187 msgid "End Multiple Columns"
12188 msgstr "&Multicolumna"
12190 #: lib/layouts/multicol.module:40
12191 msgid "---End Multiple Columns---"
12194 #: lib/layouts/noweb.module:2
12198 #: lib/layouts/noweb.module:5
12199 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12200 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
12202 #: lib/layouts/noweb.module:5
12203 #: lib/layouts/sweave.module:6
12207 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12208 msgid "Risk and Safety Statements"
12211 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12213 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12214 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12215 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12218 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12219 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12222 msgstr "Ningún número"
12224 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12225 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12229 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12230 msgid "Safety phrase"
12233 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12237 #: lib/layouts/sweave.module:2
12238 #: lib/layouts/sweave.module:24
12239 #: lib/configure.py:548
12243 #: lib/layouts/sweave.module:6
12246 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
12247 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12249 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
12250 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
12252 #: lib/layouts/sweave.module:23
12256 #: lib/layouts/sweave.module:49
12257 msgid "Sweave Options"
12258 msgstr "Opciones de Sweave"
12260 #: lib/layouts/sweave.module:50
12261 msgid "Sweave opts"
12262 msgstr "Opciones de Sweave"
12264 #: lib/layouts/sweave.module:71
12265 msgid "S/R expression"
12266 msgstr "E&xpresión S/R"
12268 #: lib/layouts/sweave.module:72
12272 #: lib/layouts/sweave.module:93
12273 #: lib/layouts/sweave.module:94
12274 msgid "Sweave Input File"
12275 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
12277 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12278 msgid "Number Tables by Section"
12279 msgstr "Numerar cuadros por sección"
12281 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12283 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12284 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12286 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
12287 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
12289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12290 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12291 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
12293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12295 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12296 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
12297 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
12298 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12299 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12300 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12301 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12302 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12304 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
12305 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
12306 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
12307 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
12308 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
12309 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
12310 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
12311 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
12313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12314 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12315 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
12317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12319 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12320 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12321 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12322 "in both numbered and non-numbered forms."
12324 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
12325 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
12326 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
12327 "tanto en modo numerado como no numerado."
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12330 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12331 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12333 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12334 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12339 msgid "Criterion \\thetheorem."
12340 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12353 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12354 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12359 msgstr "Algoritmo."
12361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12362 msgid "Axiom \\thetheorem."
12363 msgstr "Axioma \\thetheorem."
12365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12376 msgid "Condition \\thetheorem."
12377 msgstr "Condición \\thetheorem."
12379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12382 msgstr "Condición*"
12384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12387 msgstr "Condición."
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12390 msgid "Note \\thetheorem."
12391 msgstr "Nota \\thetheorem."
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12404 msgid "Notation \\thetheorem."
12405 msgstr "Notación \\thetheorem."
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12418 msgid "Summary \\thetheorem."
12419 msgstr "Resumen \\thetheorem."
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12432 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12433 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12437 msgid "Acknowledgement*"
12438 msgstr "Agradecimiento*"
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12441 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12442 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12446 msgid "Conclusion*"
12447 msgstr "Conclusión*"
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12451 msgid "Conclusion."
12452 msgstr "Conclusión."
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12465 msgstr "Suposición"
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12468 msgid "Assumption \\thetheorem."
12469 msgstr "Suposición \\thetheorem."
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12473 msgid "Assumption*"
12474 msgstr "Suposición*"
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12478 msgid "Assumption."
12479 msgstr "Suposición."
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12482 msgid "Question \\thetheorem."
12483 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
12485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12494 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12495 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12499 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12500 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12501 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12502 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12503 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12504 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12505 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12507 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
12508 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
12509 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
12510 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
12511 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
12512 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
12513 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12516 msgid "Criterion \\thecriterion."
12517 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12520 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12521 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12524 msgid "Axiom \\theaxiom."
12525 msgstr "Axioma \\theaxiom."
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12528 msgid "Condition \\thecondition."
12529 msgstr "Condición \\thecondition."
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12532 msgid "Note \\thenote."
12533 msgstr "Nota \\thenote."
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12536 msgid "Notation \\thenotation."
12537 msgstr "Anotación \\thenotation."
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12540 msgid "Summary \\thesummary."
12541 msgstr "Resumen \\thesummary."
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12544 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12545 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12548 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12549 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12552 msgid "Assumption \\theassumption."
12553 msgstr "Suposición \\theassumption."
12555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12556 msgid "Theorems (AMS)"
12557 msgstr "Teoremas (AMS)"
12559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12561 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12562 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
12563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12566 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
12567 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
12568 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
12569 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
12571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12572 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12573 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
12575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12585 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
12586 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
12587 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
12588 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
12589 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
12590 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
12591 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
12593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12594 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12595 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
12597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12600 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12601 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12602 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12603 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12605 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
12606 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
12607 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
12608 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
12609 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
12612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12613 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12614 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
12616 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12618 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12619 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12620 "chapter environment."
12622 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
12623 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
12624 "documento que suministren el entorno capítulo."
12626 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12627 msgid "Named Theorems"
12628 msgstr "Teoremas nombrados"
12630 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12632 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12633 "'Short Title' inset."
12635 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
12636 "recuadro de 'Título breve'."
12638 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12639 msgid "Named Theorem"
12640 msgstr "Teorema nombrado"
12642 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12643 msgid "Named Theorem."
12644 msgstr "Teorema nombrado."
12646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12647 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12648 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
12650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12656 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12658 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
12659 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
12660 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
12661 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
12662 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
12665 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12666 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12667 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
12669 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12671 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12674 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
12675 "comienzo de cada sección)."
12677 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12678 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12679 msgstr "Teoremas (no numerados)"
12681 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12683 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
12684 "using the extended AMS machinery."
12686 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
12687 "usando la maquinaria AMS extendida."
12689 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12691 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12692 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12693 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12695 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
12696 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
12697 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
12699 #: lib/languages:61
12700 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
12701 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
12705 #: lib/languages:79
12709 #: lib/languages:86
12713 #: lib/languages:94
12714 msgid "English (USA)"
12715 msgstr "Inglés (EEUU)"
12717 #: lib/languages:113
12718 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12719 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
12721 #: lib/languages:122
12722 msgid "Arabic (Arabi)"
12723 msgstr "Árabe (Arabi)"
12725 #: lib/languages:131
12726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12730 #: lib/languages:138
12731 msgid "German (Austria, old spelling)"
12732 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
12734 #: lib/languages:145
12735 msgid "German (Austria)"
12736 msgstr "Alemán (Austria)"
12738 #: lib/languages:152
12742 #: lib/languages:160
12746 #: lib/languages:168
12750 #: lib/languages:176
12754 #: lib/languages:183
12755 msgid "Portuguese (Brazil)"
12756 msgstr "Portugués (Brasil)"
12758 #: lib/languages:191
12762 #: lib/languages:199
12763 msgid "English (UK)"
12764 msgstr "Inglés (GB)"
12766 #: lib/languages:208
12770 #: lib/languages:217
12771 msgid "English (Canada)"
12772 msgstr "Inglés (Canadá)"
12774 #: lib/languages:227
12775 msgid "French (Canada)"
12776 msgstr "Francés (Canadá)"
12778 #: lib/languages:236
12782 #: lib/languages:246
12783 msgid "Chinese (simplified)"
12784 msgstr "Chino (simplificado)"
12786 #: lib/languages:253
12787 msgid "Chinese (traditional)"
12788 msgstr "Chino (tradicional)"
12790 #: lib/languages:266
12794 #: lib/languages:274
12798 #: lib/languages:282
12802 #: lib/languages:297
12806 #: lib/languages:306
12810 #: lib/languages:315
12814 #: lib/languages:323
12818 #: lib/languages:334
12822 #: lib/languages:347
12826 #: lib/languages:356
12830 #: lib/languages:370
12834 #: lib/languages:379
12835 msgid "German (old spelling)"
12836 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
12838 #: lib/languages:389
12842 #: lib/languages:400
12843 msgid "German (Switzerland)"
12844 msgstr "Alemán (Suiza)"
12846 #: lib/languages:409
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12853 #: lib/languages:418
12854 msgid "Greek (polytonic)"
12855 msgstr "Griego (politónico)"
12857 #: lib/languages:428
12858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12862 #: lib/languages:456
12866 #: lib/languages:465
12867 msgid "Interlingua"
12868 msgstr "Interlingua"
12870 #: lib/languages:473
12874 #: lib/languages:481
12878 #: lib/languages:492
12882 #: lib/languages:501
12883 msgid "Japanese (CJK)"
12884 msgstr "Japonés (CJK)"
12886 #: lib/languages:507
12890 #: lib/languages:515
12894 #: lib/languages:536
12898 #: lib/languages:546
12902 #: lib/languages:557
12906 #: lib/languages:566
12907 msgid "Lower Sorbian"
12908 msgstr "Bajo sorabo"
12910 #: lib/languages:574
12914 #: lib/languages:591
12918 #: lib/languages:599
12919 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12920 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
12922 #: lib/languages:607
12923 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12924 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
12926 #: lib/languages:632
12930 #: lib/languages:640
12934 #: lib/languages:648
12938 #: lib/languages:656
12942 #: lib/languages:664
12944 msgstr "Sami septentrional"
12946 #: lib/languages:679
12950 #: lib/languages:687
12954 #: lib/languages:695
12955 msgid "Serbian (Latin)"
12956 msgstr "Serbio (latín)"
12958 #: lib/languages:704
12962 #: lib/languages:712
12966 #: lib/languages:720
12970 #: lib/languages:732
12971 msgid "Spanish (Mexico)"
12972 msgstr "Español (México)"
12974 #: lib/languages:743
12978 #: lib/languages:772
12979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12983 #: lib/languages:783
12987 #: lib/languages:796
12991 #: lib/languages:805
12995 #: lib/languages:813
12996 msgid "Upper Sorbian"
12997 msgstr "Alto sorabo"
12999 #: lib/languages:831
13001 msgstr "Vietnamita"
13003 #: lib/languages:840
13007 #: lib/encodings:14
13008 msgid "Unicode (utf8)"
13009 msgstr "Unicode (utf8)"
13011 #: lib/encodings:19
13012 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
13013 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
13015 #: lib/encodings:23
13016 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
13017 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
13019 #: lib/encodings:26
13020 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
13021 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
13023 #: lib/encodings:29
13024 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
13025 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
13027 #: lib/encodings:32
13028 msgid "South European (ISO 8859-3)"
13029 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
13031 #: lib/encodings:35
13032 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
13033 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
13035 #: lib/encodings:38
13036 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
13037 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
13039 #: lib/encodings:42
13040 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13041 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
13043 #: lib/encodings:45
13044 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13045 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
13047 #: lib/encodings:48
13048 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13049 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
13051 #: lib/encodings:51
13052 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13053 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
13055 #: lib/encodings:55
13056 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13057 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
13059 #: lib/encodings:58
13060 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13061 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
13063 #: lib/encodings:61
13064 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13065 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
13067 #: lib/encodings:64
13068 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13069 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
13071 #: lib/encodings:67
13072 msgid "DOS (CP 437)"
13073 msgstr "DOS (CP 437)"
13075 #: lib/encodings:71
13076 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13077 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13079 #: lib/encodings:74
13080 msgid "Western European (CP 850)"
13081 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
13083 #: lib/encodings:77
13084 msgid "Central European (CP 852)"
13085 msgstr "Europeo central (CP 852)"
13087 #: lib/encodings:80
13088 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13089 msgstr "Cirílico (CP 855)"
13091 #: lib/encodings:83
13092 msgid "Western European (CP 858)"
13093 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
13095 #: lib/encodings:86
13096 msgid "Hebrew (CP 862)"
13097 msgstr "Hebreo (CP 862)"
13099 #: lib/encodings:89
13100 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13101 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
13103 #: lib/encodings:92
13104 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13105 msgstr "Cirílico (CP 866)"
13107 #: lib/encodings:95
13108 msgid "Central European (CP 1250)"
13109 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
13111 #: lib/encodings:98
13112 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13113 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
13115 #: lib/encodings:102
13116 msgid "Western European (CP 1252)"
13117 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
13119 #: lib/encodings:105
13120 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13121 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
13123 #: lib/encodings:109
13124 msgid "Arabic (CP 1256)"
13125 msgstr "Árabe (CP 1256)"
13127 #: lib/encodings:112
13128 msgid "Baltic (CP 1257)"
13129 msgstr "Báltico (CP 1257)"
13131 #: lib/encodings:115
13132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13133 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
13135 #: lib/encodings:118
13136 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13137 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
13139 #: lib/encodings:121
13140 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13141 msgstr "Cirílico (pt 154)"
13143 #: lib/encodings:124
13144 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13145 msgstr "Cirílico (pt 254)"
13147 #: lib/encodings:149
13148 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13149 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
13151 #: lib/encodings:153
13152 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13153 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
13155 #: lib/encodings:157
13156 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13157 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
13159 #: lib/encodings:161
13160 msgid "Korean (EUC-KR)"
13161 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13163 #: lib/encodings:165
13164 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13165 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13167 #: lib/encodings:169
13168 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13169 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
13171 #: lib/encodings:173
13172 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13173 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
13175 #: lib/encodings:180
13176 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13177 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
13179 #: lib/encodings:182
13180 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13181 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
13183 #: lib/encodings:184
13184 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13185 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
13187 #: lib/encodings:191
13188 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13189 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
13191 #: lib/encodings:196
13192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13193 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13195 #: lib/encodings:200
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13201 msgid "Array Environment|y"
13202 msgstr "Entorno array|y"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13206 msgid "Cases Environment|C"
13207 msgstr "Entorno casos|s"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13211 msgid "Aligned Environment|l"
13212 msgstr "Entorno aligned|i"
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13216 msgid "AlignedAt Environment|v"
13217 msgstr "Entorno alignedAt|r"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
13221 msgid "Gathered Environment|h"
13222 msgstr "Entorno gathered|h"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13226 msgid "Split Environment|S"
13227 msgstr "Entorno split|t"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13231 msgid "Delimiters...|r"
13232 msgstr "Delimitadores...|D"
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13236 msgid "Matrix...|x"
13237 msgstr "Matriz...|z"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
13247 msgid "AMS align Environment|a"
13248 msgstr "Entorno AMS align|a"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13253 msgid "AMS alignat Environment|t"
13254 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13259 msgid "AMS flalign Environment|f"
13260 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13265 msgid "AMS gather Environment|g"
13266 msgstr "Entorno AMS gather|g"
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13271 msgid "AMS multline Environment|m"
13272 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13277 msgid "Inline Formula|I"
13278 msgstr "En línea|E"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
13282 msgid "Displayed Formula|D"
13283 msgstr "Presentada|P"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13288 msgid "Eqnarray Environment|E"
13289 msgstr "Entorno EqnArray|q"
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13292 msgid "AMS Environment|A"
13293 msgstr "Entorno AMS|A"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13297 msgid "Number Whole Formula|N"
13298 msgstr "Numerar la ecuación|N"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13302 msgid "Number This Line|u"
13303 msgstr "Numerar la línea|u"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13306 msgid "Equation Label|L"
13307 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13310 msgid "Copy as Reference|R"
13311 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13315 msgid "Split Cell|C"
13316 msgstr "Dividir celda|D"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13320 msgstr "Insertar|I"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13323 msgid "Add Line Above|o"
13324 msgstr "Añadir línea encima|r"
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13328 msgid "Add Line Below|B"
13329 msgstr "Añadir línea debajo|l"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13332 msgid "Delete Line Above|v"
13333 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
13335 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13336 msgid "Delete Line Below|w"
13337 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
13339 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13341 msgid "Add Line to Left"
13342 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13346 msgid "Add Line to Right"
13347 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13351 msgid "Delete Line to Left"
13352 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
13354 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13356 msgid "Delete Line to Right"
13357 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13360 msgid "Show Math Toolbar"
13361 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13364 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13365 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13368 msgid "Show Table Toolbar"
13369 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13372 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13373 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
13375 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13377 msgid "Next Cross-Reference|N"
13378 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13381 msgid "Go to Label|G"
13382 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
13384 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13385 msgid "<Reference>|R"
13386 msgstr "<Referencia>|e"
13388 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13389 msgid "(<Reference>)|e"
13390 msgstr "(<Referencia>)|f"
13392 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13394 msgstr "<Página>|P"
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13397 msgid "On Page <Page>|O"
13398 msgstr "En la página <Página>|n"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13401 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13402 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13405 msgid "Formatted Reference|t"
13406 msgstr "Referencia con formato|t"
13408 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13409 msgid "Textual Reference|x"
13410 msgstr "Referencia textual|x"
13412 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13416 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13420 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13438 msgid "Settings...|S"
13439 msgstr "Configuración...|o"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13447 msgid "Copy as Reference|C"
13448 msgstr "Copiar como Referencia|C"
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13451 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13452 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13455 msgid "Open Inset|O"
13456 msgstr "Abrir recuadro|A"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13459 msgid "Close Inset|C"
13460 msgstr "Cerrar recuadro"
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13465 msgid "Dissolve Inset|D"
13466 msgstr "Disolver recuadro|i"
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13469 msgid "Show Label|L"
13470 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13474 msgid "Frameless|l"
13475 msgstr "Sin borde|i"
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13479 msgid "Simple Frame|F"
13480 msgstr "Borde sencillo|s"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13483 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13484 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13488 msgid "Oval, Thin|a"
13489 msgstr "Oval, fino|f"
13491 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13493 msgid "Oval, Thick|v"
13494 msgstr "Oval, grueso|g"
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13498 msgid "Drop Shadow|w"
13499 msgstr "Borde sombreado|b"
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13503 msgid "Shaded Background|B"
13504 msgstr "Fondo coloreado|n"
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13508 msgid "Double Frame|u"
13509 msgstr "Borde doble|r"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13514 msgstr "Nota LyX|N"
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13518 msgstr "Comentario|m"
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13522 msgid "Greyed Out|G"
13523 msgstr "Resaltado en gris|g"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13526 msgid "Open All Notes|A"
13527 msgstr "Abrir todas las notas|A"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13530 msgid "Close All Notes|l"
13531 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13536 msgstr "Fantasma|F"
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13540 msgid "Horizontal Phantom|H"
13541 msgstr "Fantasma horizontal|h"
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13545 msgid "Vertical Phantom|V"
13546 msgstr "Fantasma vertical|v"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13550 msgid "Interword Space|w"
13551 msgstr "Espacio entre palabras|E"
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13554 msgid "Protected Space|o"
13555 msgstr "Espacio protegido|p"
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13559 msgid "Visible Space|a"
13560 msgstr "Espacio vertical"
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13565 msgid "Thin Space|T"
13566 msgstr "Espacio delgado|d"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13570 msgid "Negative Thin Space|N"
13571 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13575 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13576 msgstr "Medio cuadratín|a"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13579 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13580 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13584 msgid "Quad Space|Q"
13585 msgstr "Cuadratín|C"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13589 msgid "Double Quad Space|u"
13590 msgstr "Doble cuadratín|u"
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13593 msgid "Horizontal Fill|F"
13594 msgstr "Relleno horizontal|h"
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13598 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13602 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13606 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13609 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13610 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
13612 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13613 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13614 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
13616 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13617 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13618 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13622 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
13624 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13626 msgid "Custom Length|C"
13627 msgstr "Personalizado|s"
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13630 msgid "Medium Space|M"
13631 msgstr "Espacio medio|m"
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13634 msgid "Thick Space|h"
13635 msgstr "Espacio grueso|g"
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13638 msgid "Negative Medium Space|u"
13639 msgstr "Espacio medio negativo|n"
13641 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13642 msgid "Negative Thick Space|i"
13643 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
13645 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13647 msgstr "Salto predeterminado|p"
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13650 msgid "SmallSkip|S"
13651 msgstr "Salto pequeño|e"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13655 msgstr "Salto medio|d"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13659 msgstr "Salto grande|g"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13663 msgstr "Relleno vertical|v"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13667 msgstr "Personalizado|P"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13670 msgid "Settings...|e"
13671 msgstr "Configuración...|g"
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13679 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13681 msgstr "Incorporar|n"
13683 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13689 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13690 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13691 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13700 msgid "Edit Included File...|E"
13701 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13706 msgstr "Página nueva|n"
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13710 msgid "Page Break|a"
13711 msgstr "Salto de página|t"
13713 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13715 msgid "Clear Page|C"
13716 msgstr "Limpiar página|m"
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13720 msgid "Clear Double Page|D"
13721 msgstr "Limpiar página doble|b"
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13725 msgid "Ragged Line Break|R"
13726 msgstr "Salto de línea cortada|a"
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13730 msgid "Justified Line Break|J"
13731 msgstr "Salto de línea justificada|j"
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13736 #: src/Text3.cpp:1223
13737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13741 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13744 #: src/Text3.cpp:1228
13745 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13749 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13752 #: src/Text3.cpp:1176
13753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316 src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13759 msgid "Paste Recent|e"
13760 msgstr "Pegar reciente|P"
13762 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13763 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13764 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
13766 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13768 msgid "Forward search|F"
13769 msgstr "Búsqueda directa|d"
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13773 msgid "Move Paragraph Up|o"
13774 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
13776 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13778 msgid "Move Paragraph Down|v"
13779 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13782 msgid "Promote Section|r"
13783 msgstr "Subir nivel de sección|u"
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13786 msgid "Demote Section|m"
13787 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
13789 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13790 msgid "Move Section Down|D"
13791 msgstr "Mover sección abajo|n"
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13794 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13795 msgid "Move Section Up|U"
13796 msgstr "Mover sección arriba|r"
13798 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13799 msgid "Insert Short Title|T"
13800 msgstr "Insertar Título breve|T"
13802 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13804 msgid "Insert Regular Expression"
13805 msgstr "Insertar expresión regular"
13807 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13808 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13809 msgid "Accept Change|c"
13810 msgstr "Aceptar cambio|e"
13812 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13813 msgid "Reject Change|j"
13814 msgstr "Rechazar cambio|h"
13816 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13817 msgid "Apply Last Text Style|A"
13818 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
13820 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13822 msgid "Text Style|S"
13823 msgstr "Estilo del texto|s"
13825 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13827 msgid "Paragraph Settings...|P"
13828 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
13830 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13831 msgid "Fullscreen Mode"
13832 msgstr "Modo pantalla completa"
13834 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13836 msgstr "Cualquiera|q"
13838 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13839 msgid "Anything Non-Empty|o"
13840 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
13842 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13844 msgstr "Cualquier palabra|u"
13846 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13847 msgid "Any Number|N"
13848 msgstr "Cualquier número|n"
13850 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13851 msgid "User Defined|U"
13852 msgstr "Definido por el usuario|f"
13854 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13856 msgid "Append Argument"
13857 msgstr "Añadir argumento"
13859 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13861 msgid "Remove Last Argument"
13862 msgstr "Quitar último argumento"
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13865 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13866 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13868 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13869 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13870 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13872 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13874 msgid "Insert Optional Argument"
13875 msgstr "Insertar argumento opcional"
13877 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13879 msgid "Remove Optional Argument"
13880 msgstr "Quitar argumento opcional"
13882 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13884 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13885 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13887 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13889 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13890 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13892 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13894 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13895 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13897 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13899 msgstr "Recargar|R"
13901 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13902 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13903 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13904 msgid "Edit Externally...|x"
13905 msgstr "Editar externamente...|x"
13907 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13908 msgid "Multicolumn|u"
13909 msgstr "Multicolumna|M"
13911 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13913 msgstr "Multifila|u"
13915 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13917 msgstr "Borde arriba|r"
13919 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13920 msgid "Bottom Line|i"
13921 msgstr "Borde abajo|b"
13923 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13925 msgid "Left Line|L"
13926 msgstr "Borde a la izquierda|z"
13928 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13930 msgid "Right Line|R"
13931 msgstr "Borde a la derecha|d"
13933 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13935 msgstr "Alineación izquierda|q"
13937 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13940 msgstr "Alineación centro|c"
13942 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13944 msgstr "Alineación derecha|h"
13946 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13948 msgstr "Alineación con decimal"
13950 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13953 msgstr "Alineación arriba|i"
13955 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13958 msgstr "Alineación centro|n"
13960 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13963 msgstr "Alineación abajo|j"
13965 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13966 msgid "Append Row|A"
13967 msgstr "Añadir fila|A"
13969 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13971 msgid "Delete Row|D"
13972 msgstr "Eliminar fila|E"
13974 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13977 msgstr "Copiar fila|f"
13979 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13980 msgid "Append Column|p"
13981 msgstr "Añadir columna|l"
13983 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13985 msgid "Delete Column|e"
13986 msgstr "Eliminar columna|u"
13988 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13989 msgid "Copy Column|y"
13990 msgstr "Copiar columna|p"
13992 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13993 msgid "Settings...|g"
13994 msgstr "Configuración...|o"
13996 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
14001 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
14005 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14009 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
14010 msgid "File Revision|R"
14011 msgstr "Revisión del archivo|R"
14013 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
14014 msgid "Tree Revision|T"
14015 msgstr "Revisión del árbol|v"
14017 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
14018 msgid "Revision Author|A"
14019 msgstr "Autor de la revisión|A"
14021 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14022 msgid "Revision Date|D"
14023 msgstr "Fecha de la revisión|F"
14025 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
14026 msgid "Revision Time|i"
14027 msgstr "Hora de la revisión|H"
14029 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
14030 msgid "LyX Version|X"
14031 msgstr "Versión LyX|X"
14033 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
14034 msgid "Document Info|D"
14035 msgstr "Información sobre el documento|I"
14037 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
14038 msgid "Copy Text|o"
14039 msgstr "Copiar texto|o"
14041 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
14042 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
14043 msgid "Activate Branch|A"
14044 msgstr "Activar rama|r"
14046 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
14047 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
14048 msgid "Deactivate Branch|e"
14049 msgstr "Desactivar rama|e"
14051 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
14052 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14053 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
14055 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
14056 msgid "All Indexes|A"
14057 msgstr "Todos los índices|T"
14059 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
14061 msgstr "Subíndice|S"
14063 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
14064 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14065 msgid "Reject Change|R"
14066 msgstr "Descartar cambio|c"
14068 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
14069 msgid "Promote Section|P"
14070 msgstr "Promover sección|P"
14072 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
14073 msgid "Demote Section|D"
14074 msgstr "Degradar sección|D"
14076 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
14077 msgid "Move Section Down|w"
14078 msgstr "Mover sección abajo|b"
14080 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14081 msgid "Select Section|S"
14082 msgstr "Seleccionar sección|S"
14084 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
14085 msgid "Wrap by Preview|P"
14086 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
14088 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14092 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14098 msgstr "Insertar|I"
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14106 msgstr "Documento|D"
14108 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14110 msgstr "Herramientas|H"
14112 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14116 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14120 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14121 msgid "New from Template...|m"
14122 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
14124 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14126 msgstr "Abrir...|A"
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14129 msgid "Open Recent|t"
14130 msgstr "Abrir reciente|b"
14132 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14136 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14138 msgstr "Cerrar todo"
14140 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14144 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14145 msgid "Save As...|A"
14146 msgstr "Guardar como...|u"
14148 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14150 msgstr "Guardar todo|t"
14152 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14153 msgid "Revert to Saved|R"
14154 msgstr "Revertir al guardado|R"
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14157 msgid "Version Control|V"
14158 msgstr "Control de versiones|o"
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14162 msgstr "Importar|I"
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14166 msgstr "Exportar|x"
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14170 msgstr "Imprimir...|m"
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14177 msgid "New Window|W"
14178 msgstr "Ventana nueva|V"
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14181 msgid "Close Window|d"
14182 msgstr "Cerrar ventana|e"
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14189 msgid "Register...|R"
14190 msgstr "Registrar...|R"
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14193 msgid "Check In Changes...|I"
14194 msgstr "Registrar cambios...|R"
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14197 msgid "Check Out for Edit|O"
14198 msgstr "Comprobar para editar|O"
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14201 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14202 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14205 msgid "Revert to Repository Version|v"
14206 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14209 msgid "Undo Last Check In|U"
14210 msgstr "Deshacer última revisión|D"
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14213 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14214 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14217 msgid "Show History...|H"
14218 msgstr "Mostrar historial...|h"
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14221 msgid "Use Locking Property|L"
14222 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
14225 msgid "More Formats & Options...|O"
14226 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
14230 msgstr "Deshacer|D"
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14237 msgid "Paste Special"
14238 msgstr "Pegado especial"
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
14242 msgid "Select Whole Inset"
14243 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14247 msgstr "Seleccionar todo"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
14250 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14251 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14254 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14255 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
14259 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14264 msgstr "Ecuación|E"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
14267 msgid "Rows & Columns|C"
14268 msgstr "Filas y columnas|y"
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14271 msgid "Increase List Depth|I"
14272 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14275 msgid "Decrease List Depth|D"
14276 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14279 msgid "Dissolve Inset"
14280 msgstr "Disolver recuadro"
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14283 msgid "TeX Code Settings...|C"
14284 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14287 msgid "Float Settings...|a"
14288 msgstr "Configuración del flotante...|i"
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14291 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14292 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14295 msgid "Note Settings...|N"
14296 msgstr "Configuración de notas...|n"
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14299 msgid "Phantom Settings...|h"
14300 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14303 msgid "Branch Settings...|B"
14304 msgstr "Configuración de la rama...|r"
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14307 msgid "Box Settings...|x"
14308 msgstr "Configuración del marco...|c"
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14311 msgid "Index Entry Settings...|y"
14312 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14315 msgid "Index Settings...|x"
14316 msgstr "Configuración del índice...|c"
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14319 msgid "Info Settings...|n"
14320 msgstr "Configuración de la información...|f"
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14323 msgid "Listings Settings...|g"
14324 msgstr "Configuración de listados...|l"
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14327 msgid "Table Settings...|a"
14328 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14331 msgid "Plain Text|T"
14332 msgstr "Texto simple|s"
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14335 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14336 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14339 msgid "Selection|S"
14340 msgstr "Selección|e"
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14343 msgid "Selection, Join Lines|i"
14344 msgstr "Selección, unir líneas|l"
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14347 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14348 msgstr "Pegar como enlace PDF"
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14351 msgid "Paste as PDF"
14352 msgstr "Pegar como PDF"
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14355 msgid "Paste as PNG"
14356 msgstr "Pegar como PNG"
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14359 msgid "Paste as JPEG"
14360 msgstr "Pegar como JPEG"
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
14363 msgid "Dissolve Text Style"
14364 msgstr "Disolver estilo de texto"
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14367 msgid "Customized...|C"
14368 msgstr "Personalizado...|e"
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
14371 msgid "Capitalize|a"
14372 msgstr "Capitales|p"
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
14375 msgid "Uppercase|U"
14376 msgstr "Mayúsculas|M"
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
14379 msgid "Lowercase|L"
14380 msgstr "Minúsculas|n"
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14383 msgid "Multicolumn|M"
14384 msgstr "Multicolumna|M"
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14388 msgstr "Multifila|u"
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14392 msgstr "Borde superior|s"
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14395 msgid "Bottom Line|B"
14396 msgstr "Borde inferior|i"
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14400 msgstr "Alineado arriba|b"
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14408 msgstr "Alineado abajo|j"
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14412 msgstr "Izquierda|z"
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14420 msgstr "Añadir fila|A"
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14423 msgid "Add Column|u"
14424 msgstr "Añadir columna|l"
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14427 msgid "Copy Column|p"
14428 msgstr "Copiar columna|p"
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14431 msgid "Change Limits Type|L"
14432 msgstr "Cambiar tipo de límites"
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14435 msgid "Macro Definition"
14436 msgstr "Definición de macro"
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
14439 msgid "Change Formula Type|F"
14440 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14443 msgid "Text Style|T"
14444 msgstr "Estilo del texto|t"
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14447 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14448 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14451 msgid "Add Line Above|A"
14452 msgstr "Añadir línea encima|A"
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14455 msgid "Delete Line Above|D"
14456 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14459 msgid "Delete Line Below|e"
14460 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14463 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14464 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14467 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14468 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
14472 msgstr "Predeterminado|P"
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14476 msgstr "Presentado|n"
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14480 msgstr "Alineado|i"
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14483 msgid "Math Normal Font|N"
14484 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14487 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14488 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14491 msgid "Math Formal Script Family|o"
14492 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14495 msgid "Math Fraktur Family|F"
14496 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14499 msgid "Math Roman Family|R"
14500 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14503 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14504 msgstr "Familia sans serif (ecuación)|s"
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14507 msgid "Math Bold Series|B"
14508 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14511 msgid "Text Normal Font|T"
14512 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14515 msgid "Text Roman Family"
14516 msgstr "Familia romana (texto)"
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14519 msgid "Text Sans Serif Family"
14520 msgstr "Familia sans serif (texto)"
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14523 msgid "Text Typewriter Family"
14524 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14527 msgid "Text Bold Series"
14528 msgstr "Grosor negrita (texto)"
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14531 msgid "Text Medium Series"
14532 msgstr "Grosor medio (texto)"
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14535 msgid "Text Italic Shape"
14536 msgstr "Forma cursiva (texto)"
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14539 msgid "Text Small Caps Shape"
14540 msgstr "Forma versalitas (texto)"
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14543 msgid "Text Slanted Shape"
14544 msgstr "Forma inclinada (texto)"
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14547 msgid "Text Upright Shape"
14548 msgstr "Forma vertical (texto)"
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14559 msgid "Mathematica|a"
14560 msgstr "Mathematica|a"
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14563 msgid "Maple, Simplify|S"
14564 msgstr "Maple, Simplify|S"
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14567 msgid "Maple, Factor|F"
14568 msgstr "Maple, Factor|F"
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14571 msgid "Maple, Evalm|E"
14572 msgstr "Maple, Evalm|e"
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14575 msgid "Maple, Evalf|v"
14576 msgstr "Maple, Evalf|v"
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14579 msgid "Open All Insets|O"
14580 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14583 msgid "Close All Insets|C"
14584 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14587 msgid "Unfold Math Macro|n"
14588 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14591 msgid "Fold Math Macro|d"
14592 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14595 msgid "View Source|S"
14596 msgstr "Ver fuente|e"
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14599 msgid "View Messages|g"
14600 msgstr "Ver mensajes|m"
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14603 msgid "View Master Document|M"
14604 msgstr "Ver documento maestro|o"
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14607 msgid "Update Master Document|a"
14608 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14611 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14612 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14615 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14616 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14619 msgid "Close Current View|w"
14620 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14623 msgid "Fullscreen|l"
14624 msgstr "Pantalla completa|n"
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14628 msgstr "Barras de herramientas|B"
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14632 msgstr "Ecuación|E"
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14635 msgid "Special Character|p"
14636 msgstr "Carácter especial|s"
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14639 msgid "Formatting|o"
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14643 msgid "List / TOC|i"
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14648 msgstr "Flotante|F"
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14654 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14658 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14659 msgid "Custom Insets"
14660 msgstr "Recuadro personalizado"
14662 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14666 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14667 msgid "Box[[Menu]]"
14668 msgstr "Marco[[Menú]]"
14670 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14671 msgid "Citation...|C"
14674 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14675 msgid "Cross-Reference...|R"
14676 msgstr "Referencia cruzada...|z"
14678 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14680 msgstr "Etiqueta...|q"
14682 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14683 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14684 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
14686 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14688 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
14690 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14691 msgid "Graphics...|G"
14692 msgstr "Imagen...|g"
14694 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14698 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14699 msgid "Hyperlink...|k"
14700 msgstr "Hiperenlace...|H"
14702 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14704 msgstr "Nota al pie|p"
14706 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14707 msgid "Marginal Note|M"
14708 msgstr "Nota al margen|m"
14710 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14711 msgid "Short Title|S"
14712 msgstr "Título breve|b"
14714 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14716 msgstr "Código TeX|X"
14718 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14719 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14720 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
14722 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14724 msgstr "Vista preliminar|V"
14726 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14727 msgid "Symbols...|b"
14728 msgstr "Símbolos...|S"
14730 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14732 msgstr "Puntos suspensivos|P"
14734 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14735 msgid "End of Sentence|E"
14736 msgstr "Fin de oración|F"
14738 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14739 msgid "Ordinary Quote|Q"
14740 msgstr "Comillas|C"
14742 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14743 msgid "Single Quote|S"
14744 msgstr "Comillas simples|o"
14746 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14747 msgid "Protected Hyphen|y"
14748 msgstr "Guión protegido|G"
14750 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14751 msgid "Breakable Slash|a"
14752 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
14754 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14755 msgid "Menu Separator|M"
14756 msgstr "Separador de menú|e"
14758 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14759 msgid "Phonetic Symbols|P"
14760 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
14762 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14763 msgid "Superscript|S"
14764 msgstr "Superíndice|S"
14766 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14767 msgid "Subscript|u"
14768 msgstr "Subíndice|u"
14770 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14771 msgid "Protected Space|P"
14772 msgstr "Espacio protegido|p"
14774 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14776 msgid "Visible Space|i"
14777 msgstr "Espacio vertical"
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14780 msgid "Horizontal Space...|o"
14781 msgstr "Espacio horizontal...|h"
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14784 msgid "Horizontal Line...|L"
14785 msgstr "Línea horizontal...|L"
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14788 msgid "Vertical Space...|V"
14789 msgstr "Espacio vertical...|v"
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14793 msgstr "Fantasma|F"
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14796 msgid "Hyphenation Point|H"
14797 msgstr "Guión de división silábica|G"
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14800 msgid "Ligature Break|k"
14801 msgstr "Salto de ligadura|i"
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14804 msgid "Display Formula|D"
14805 msgstr "Presentada|P"
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14808 msgid "Numbered Formula|N"
14809 msgstr "Numerada|N"
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
14812 msgid "Figure Wrap Float|F"
14813 msgstr "Figura envuelta|i"
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14816 msgid "Table Wrap Float|T"
14817 msgstr "Cuadro envuelto|a"
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14820 msgid "Table of Contents|C"
14821 msgstr "Índice general|g"
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14824 msgid "Nomenclature|N"
14825 msgstr "Nomenclatura|N"
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14828 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14829 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14832 msgid "LyX Document...|X"
14833 msgstr "Documento LyX...|X"
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14836 msgid "Plain Text...|T"
14837 msgstr "Texto simple...|T"
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14840 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14841 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14844 msgid "External Material...|M"
14845 msgstr "Material externo...|M"
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14848 msgid "Child Document...|d"
14849 msgstr "Documento hijo...|h"
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
14853 msgstr "Comentario|C"
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14856 msgid "Insert New Branch...|I"
14857 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14860 msgid "Change Tracking|C"
14861 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14864 msgid "Build Program|B"
14865 msgstr "Construir programa|t"
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14868 msgid "LaTeX Log|L"
14869 msgstr "Registro de LaTeX|L"
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14873 msgstr "Navegador de contorno|N"
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14876 msgid "Start Appendix Here|A"
14877 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14880 msgid "Save in Bundled Format|F"
14881 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14884 msgid "Compressed|m"
14885 msgstr "Comprimido|m"
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14888 msgid "Track Changes|T"
14889 msgstr "Seguir cambios|S"
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14892 msgid "Merge Changes...|M"
14893 msgstr "Fusionar cambios...|F"
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14896 msgid "Accept Change|A"
14897 msgstr "Aceptar cambio|A"
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14900 msgid "Accept All Changes|c"
14901 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14904 msgid "Reject All Changes|e"
14905 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14908 msgid "Show Changes in Output|S"
14909 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14912 msgid "Bookmarks|B"
14913 msgstr "Marcadores|M"
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14916 msgid "Next Note|N"
14917 msgstr "Nota siguiente|N"
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14920 msgid "Next Change|C"
14921 msgstr "Cambio siguiente|s"
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14924 msgid "Next Cross-Reference|R"
14925 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14928 msgid "Go to Label|L"
14929 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14932 msgid "Save Bookmark 1|S"
14933 msgstr "Guardar marcador 1|G"
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14936 msgid "Save Bookmark 2"
14937 msgstr "Guardar marcador 2"
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14940 msgid "Save Bookmark 3"
14941 msgstr "Guardar marcador 3"
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14944 msgid "Save Bookmark 4"
14945 msgstr "Guardar marcador 4"
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14948 msgid "Save Bookmark 5"
14949 msgstr "Guardar marcador 5"
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14952 msgid "Clear Bookmarks|C"
14953 msgstr "Limpiar marcadores|L"
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14956 msgid "Navigate Back|B"
14957 msgstr "Navegar atrás|N"
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14960 msgid "Spellchecker...|S"
14961 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14964 msgid "Thesaurus...|T"
14965 msgstr "Tesauro...|T"
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14968 msgid "Statistics...|a"
14969 msgstr "Estadísticas...|E"
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14972 msgid "Check TeX|h"
14973 msgstr "Comprobar TeX|X"
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14976 msgid "TeX Information|I"
14977 msgstr "Información TeX|X"
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14980 msgid "Compare...|C"
14981 msgstr "Comparar...|o"
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14984 msgid "Reconfigure|R"
14985 msgstr "Reconfigurar|R"
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14988 msgid "Preferences...|P"
14989 msgstr "Preferencias...|P"
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14992 msgid "Introduction|I"
14993 msgstr "Introducción|I"
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14997 msgstr "Tutorial|T"
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
15000 msgid "User's Guide|U"
15001 msgstr "Guía del usuario|u"
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15004 msgid "Additional Features|F"
15005 msgstr "Características adicionales|C"
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15008 msgid "Embedded Objects|O"
15009 msgstr "Objetos insertados|O"
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
15012 msgid "Customization|C"
15013 msgstr "Personalización|P"
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
15016 msgid "Shortcuts|S"
15017 msgstr "Atajos de teclado|A"
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15020 msgid "LyX Functions|y"
15021 msgstr "Funciones de LyX|y"
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15024 msgid "LaTeX Configuration|L"
15025 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15028 msgid "Specific Manuals|p"
15029 msgstr "Manuales específicos|n"
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15032 msgid "About LyX|X"
15033 msgstr "Acerca de LyX|X"
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15036 msgid "Braille Manual|B"
15037 msgstr "Manual de Braille|B"
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15040 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
15041 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15045 msgid "LilyPond Manual|M"
15046 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
15049 msgid "Linguistics Manual|L"
15050 msgstr "Manual de Lingüística|L"
15052 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
15053 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
15056 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
15057 msgid "XY-pic Manual|X"
15058 msgstr "Manual de XY-pic|X"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
15061 msgid "New document"
15062 msgstr "Nuevo documento"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
15065 msgid "Open document"
15066 msgstr "Abrir documento"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
15069 msgid "Save document"
15070 msgstr "Guardar documento"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
15073 msgid "Print document"
15074 msgstr "Imprimir documento"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
15077 msgid "Check spelling"
15078 msgstr "Comprobar ortografía"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15081 #: src/BufferView.cpp:1322
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15086 #: src/BufferView.cpp:1332
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15091 msgid "Find and replace"
15092 msgstr "Encontrar y reemplazar"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
15095 msgid "Find and replace (advanced)"
15096 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
15099 msgid "Navigate back"
15100 msgstr "Navegar atrás"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
15103 msgid "Toggle emphasis"
15104 msgstr "Cambiar énfasis"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
15107 msgid "Toggle noun"
15108 msgstr "Cambiar versalitas"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15112 msgstr "Aplicar último"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15115 msgid "Insert math"
15116 msgstr "Insertar ecuación"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
15119 msgid "Insert graphics"
15120 msgstr "Insertar imagen"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15123 msgid "Insert table"
15124 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15127 msgid "Toggle outline"
15128 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
15131 msgid "Toggle math toolbar"
15132 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15135 msgid "Toggle table toolbar"
15136 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15139 msgid "View/Update"
15140 msgstr "Ver/Actualizar"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15148 msgstr "Actualizar"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15151 msgid "View master document"
15152 msgstr "Ver documento maestro"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15155 msgid "Update master document"
15156 msgstr "Actualizar documento maestro"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15159 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15160 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
15163 msgid "View other formats"
15164 msgstr "Ver otros formatos"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15167 msgid "Update other formats"
15168 msgstr "Actualizar otros formatos"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
15175 msgid "Numbered list"
15176 msgstr "Enumeración"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15179 msgid "Itemized list"
15180 msgstr "Enumeración*"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15183 msgid "Increase depth"
15184 msgstr "Aumentar profundidad"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
15187 msgid "Decrease depth"
15188 msgstr "Disminuir profundidad"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15191 msgid "Insert figure float"
15192 msgstr "Insertar flotante de figura"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
15195 msgid "Insert table float"
15196 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15199 msgid "Insert label"
15200 msgstr "Insertar etiqueta"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15203 msgid "Insert cross-reference"
15204 msgstr "Insertar referencia cruzada"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15207 msgid "Insert citation"
15208 msgstr "Insertar cita"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
15211 msgid "Insert index entry"
15212 msgstr "Insertar entrada de índice"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
15215 msgid "Insert nomenclature entry"
15216 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15219 msgid "Insert footnote"
15220 msgstr "Insertar nota al pie"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
15223 msgid "Insert margin note"
15224 msgstr "Insertar nota al margen"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
15228 msgid "Insert note"
15229 msgstr "Insertar nota"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15233 msgstr "Insertar marco"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15236 msgid "Insert hyperlink"
15237 msgstr "Insertar hiperenlace"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15240 msgid "Insert TeX code"
15241 msgstr "Insertar código TeX"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15244 msgid "Insert math macro"
15245 msgstr "Insertar macro de ecuación"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15248 msgid "Include file"
15249 msgstr "Incluir archivo"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
15253 msgstr "Estilo del texto"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15256 msgid "Paragraph settings"
15257 msgstr "Configuración del párrafo"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
15262 msgstr "Añadir fila"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
15267 msgstr "Añadir columna"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
15272 msgstr "Eliminar fila"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15276 msgid "Delete column"
15277 msgstr "Eliminar columna"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15280 msgid "Set top line"
15281 msgstr "Borde superior"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15284 msgid "Set bottom line"
15285 msgstr "Borde inferior"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
15288 msgid "Set left line"
15289 msgstr "Borde izquierdo"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
15292 msgid "Set right line"
15293 msgstr "Borde derecho"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
15296 msgid "Set border lines"
15297 msgstr "Bordes exteriores"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
15300 msgid "Set all lines"
15301 msgstr "Todos los bordes"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
15304 msgid "Unset all lines"
15305 msgstr "Quitar los bordes"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15309 msgstr "Alinear a la izquierda"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15312 msgid "Align center"
15313 msgstr "Alinear al centro"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15316 msgid "Align right"
15317 msgstr "Alinear a la derecha"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15320 msgid "Align on decimal"
15321 msgstr "Alinear con decimal"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15325 msgstr "Alinear arriba"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
15328 msgid "Align middle"
15329 msgstr "Alinear al centro"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15332 msgid "Align bottom"
15333 msgstr "Alinear abajo"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15336 msgid "Rotate cell"
15337 msgstr "Girar celda"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15340 msgid "Rotate table"
15341 msgstr "Girar cuadro"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15344 msgid "Set multi-column"
15345 msgstr "Poner multicolumna"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15348 msgid "Set multi-row"
15349 msgstr "Poner multifila"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15353 msgstr "Ecuaciones"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15356 msgid "Set display mode"
15357 msgstr "Modo presentación"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15360 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15365 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
15366 msgid "Superscript"
15367 msgstr "Superíndice"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15370 msgid "Insert square root"
15371 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15374 msgid "Insert root"
15375 msgstr "Insertar raíz"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15378 msgid "Insert standard fraction"
15379 msgstr "Insertar fracción estándar"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15383 msgstr "Insertar suma"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15386 msgid "Insert integral"
15387 msgstr "Insertar integral"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15390 msgid "Insert product"
15391 msgstr "Insertar producto"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15395 msgstr "Insertar ( )"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15399 msgstr "Insertar [ ]"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15403 msgstr "Insertar { }"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15406 msgid "Insert delimiters"
15407 msgstr "Insertar delimitadores"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15410 msgid "Insert matrix"
15411 msgstr "Insertar matriz"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15414 msgid "Insert cases environment"
15415 msgstr "Insertar entorno casos"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15418 msgid "Toggle math panels"
15419 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15422 msgid "Math Macros"
15423 msgstr "Macros de ecuación"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15426 msgid "Remove last argument"
15427 msgstr "Quitar último argumento"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15430 msgid "Append argument"
15431 msgstr "Añadir argumento"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15434 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15435 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15438 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15439 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15442 msgid "Remove optional argument"
15443 msgstr "Quitar argumento opcional"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15446 msgid "Insert optional argument"
15447 msgstr "Insertar argumento opcional"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15450 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15451 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15454 msgid "Append argument eating from the right"
15455 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15458 msgid "Append optional argument eating from the right"
15459 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15462 msgid "Command Buffer"
15463 msgstr "Búfer de comandos"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15466 msgid "Review[[Toolbar]]"
15467 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15470 msgid "Track changes"
15471 msgstr "Seguir cambios"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15474 msgid "Show changes in output"
15475 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15478 msgid "Next change"
15479 msgstr "Cambio siguiente"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15482 msgid "Accept change inside selection"
15483 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15486 msgid "Reject change inside selection"
15487 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15490 msgid "Merge changes"
15491 msgstr "Fusionar cambios"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15494 msgid "Accept all changes"
15495 msgstr "Aceptar todos los cambios"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15498 msgid "Reject all changes"
15499 msgstr "Descartar todos los cambios"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15503 msgstr "Nota siguiente"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15506 msgid "View Other Formats"
15507 msgstr "Ver otros formatos"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15510 msgid "Update Other Formats"
15511 msgstr "Actualizar otros formatos"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15515 msgid "Version Control"
15516 msgstr "Control de versiones"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15523 msgid "Check-out for edit"
15524 msgstr "Comprobar para editar"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15527 msgid "Check-in changes"
15528 msgstr "Comprobar cambios"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15531 msgid "View revision log"
15532 msgstr "Ver registro de revisión"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15535 msgid "Revert changes"
15536 msgstr "Descartar cambios"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15539 msgid "Compare with older revision"
15540 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15543 msgid "Compare with last revision"
15544 msgstr "Comparar con la última revisión"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15547 msgid "Insert Version Info"
15548 msgstr "Insertar Info de la versión"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15551 msgid "Use SVN file locking property"
15552 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15555 msgid "Update local directory from repository"
15556 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15559 msgid "Math Panels"
15560 msgstr "Paneles de ecuaciones"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15563 msgid "Math spacings"
15564 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15574 msgstr "Fracciones"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
15580 msgstr "Tipografías"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15588 msgid "Frame decorations"
15589 msgstr "Decoraciones del marco"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15592 msgid "Big operators"
15593 msgstr "Operadores grandes"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15597 msgid "Miscellaneous"
15598 msgstr "Otros símbolos"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15608 msgstr "Flechas AMS"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15613 msgstr "Operadores"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15618 msgstr "Relaciones"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15621 msgid "AMS relations"
15622 msgstr "Relaciones AMS"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15625 msgid "AMS negative relations"
15626 msgstr "Relaciones negativas AMS"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15634 msgid "AMS operators"
15635 msgstr "Operadores AMS"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15638 msgid "AMS miscellaneous"
15639 msgstr "Miscelánea AMS"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15775 msgstr "Espaciados"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15778 msgid "Thin space\t\\,"
15779 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15782 msgid "Medium space\t\\:"
15783 msgstr "Espacio medio\t\\:"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15786 msgid "Thick space\t\\;"
15787 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15790 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15791 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15794 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15795 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15798 msgid "Negative space\t\\!"
15799 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15802 msgid "Phantom\t\\phantom"
15803 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15806 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15807 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15810 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15811 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15818 msgid "Square root\t\\sqrt"
15819 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15822 msgid "Other root\t\\root"
15823 msgstr "Otra raíz\t\\root"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15826 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15827 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15830 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15831 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15834 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15835 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15838 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15839 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15842 msgid "Standard\t\\frac"
15843 msgstr "Estándar\t\\frac"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15846 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15847 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15851 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15852 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15856 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15857 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15860 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15861 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15865 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15866 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15869 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15870 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15873 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15874 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15877 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15878 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15882 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15883 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15887 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15888 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15891 msgid "Binomial\t\\binom"
15892 msgstr "Binomio\t\\binom"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15895 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15896 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15899 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15900 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15903 msgid "Roman\t\\mathrm"
15904 msgstr "Romana\t\\mathrm"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15907 msgid "Bold\t\\mathbf"
15908 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15911 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15912 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15915 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15916 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15919 msgid "Italic\t\\mathit"
15920 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15923 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15924 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15927 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15928 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15931 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15932 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15935 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15936 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15939 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15940 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15944 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15967 msgid "Frame Decorations"
15968 msgstr "Decoraciones del marco"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
16040 msgid "overleftarrow"
16041 msgstr "overleftarrow"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
16044 msgid "overrightarrow"
16045 msgstr "overrightarrow"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
16048 msgid "overleftrightarrow"
16049 msgstr "overleftrightarrow"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16061 msgstr "underbrace"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
16064 msgid "underleftarrow"
16065 msgstr "underleftarrow"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
16068 msgid "underrightarrow"
16069 msgstr "underrightarrow"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16072 msgid "underleftrightarrow"
16073 msgstr "underleftrightarrow"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16085 msgstr "rightarrow"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16096 msgid "updownarrow"
16097 msgstr "updownarrow"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16100 msgid "leftrightarrow"
16101 msgstr "leftrightarrow"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
16109 msgstr "Rightarrow"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16120 msgid "Updownarrow"
16121 msgstr "Updownarrow"
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16124 msgid "Leftrightarrow"
16125 msgstr "Leftrightarrow"
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16128 msgid "Longleftrightarrow"
16129 msgstr "Longleftrightarrow"
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16132 msgid "Longleftarrow"
16133 msgstr "Longleftarrow"
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16136 msgid "Longrightarrow"
16137 msgstr "Longrightarrow"
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
16140 msgid "longleftrightarrow"
16141 msgstr "longleftrightarrow"
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
16144 msgid "longleftarrow"
16145 msgstr "longleftarrow"
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
16148 msgid "longrightarrow"
16149 msgstr "longrightarrow"
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
16152 msgid "leftharpoondown"
16153 msgstr "leftharpoondown"
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16156 msgid "rightharpoondown"
16157 msgstr "rightharpoondown"
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
16165 msgstr "longmapsto"
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16176 msgid "leftharpoonup"
16177 msgstr "leftharpoonup"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16180 msgid "rightharpoonup"
16181 msgstr "rightharpoonup"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16184 msgid "hookleftarrow"
16185 msgstr "hookleftarrow"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16188 msgid "hookrightarrow"
16189 msgstr "hookrightarrow"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16201 msgid "rightleftharpoons"
16202 msgstr "rightleftharpoons"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16229 msgid "bigtriangleup"
16230 msgstr "bigtriangleup"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16245 msgid "bigtriangledown"
16246 msgstr "bigtriangledown"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16261 msgid "triangleright"
16262 msgstr "triangleright"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16277 msgid "triangleleft"
16278 msgstr "triangleleft"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16426 msgstr "sqsubseteq"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16430 msgstr "sqsupseteq"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16441 msgid "in[[math relation]]"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16490 msgstr "varepsilon"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16731 msgid "diamondsuit"
16732 msgstr "diamondsuit"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16747 msgid "textrm \\AA"
16748 msgstr "textrm \\AA"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16752 msgstr "textrm \\O"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16755 msgid "mathcircumflex"
16756 msgstr "mathcircumflex"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16807 msgid "Big Operators"
16808 msgstr "Operadores Grandes"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16867 msgid "ointctrclockwiseop"
16868 msgstr "ointctrclockwiseop"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16871 msgid "ointctrclockwise"
16872 msgstr "ointctrclockwise"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16875 msgid "ointclockwiseop"
16876 msgstr "ointclockwiseop"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16879 msgid "ointclockwise"
16880 msgstr "ointclockwise"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16911 msgid "landupintop"
16912 msgstr "landupintop"
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16915 msgid "landdownint"
16916 msgstr "landdownint"
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16919 msgid "landdownintop"
16920 msgstr "landdownintop"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16971 msgid "AMS Miscellaneous"
16972 msgstr "Miscelánea AMS"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17015 msgid "vartriangle"
17016 msgstr "vartriangle"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17019 msgid "triangledown"
17020 msgstr "triangledown"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17035 msgid "measuredangle"
17036 msgstr "measuredangle"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17064 msgstr "varnothing"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17071 msgid "blacktriangle"
17072 msgstr "blacktriangle"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
17075 msgid "blacktriangledown"
17076 msgstr "blacktriangledown"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17079 msgid "blacksquare"
17080 msgstr "blacksquare"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17083 msgid "blacklozenge"
17084 msgstr "blacklozenge"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17091 msgid "sphericalangle"
17092 msgstr "sphericalangle"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17096 msgstr "complement"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17112 msgstr "Flechas AMS"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17115 msgid "dashleftarrow"
17116 msgstr "dashleftarrow"
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17119 msgid "dashrightarrow"
17120 msgstr "dashrightarrow"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17123 msgid "leftleftarrows"
17124 msgstr "leftleftarrows"
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17127 msgid "leftrightarrows"
17128 msgstr "leftrightarrows"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17131 msgid "rightrightarrows"
17132 msgstr "rightrightarrows"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17135 msgid "rightleftarrows"
17136 msgstr "rightleftarrows"
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17140 msgstr "Lleftarrow"
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17143 msgid "Rrightarrow"
17144 msgstr "Rrightarrow"
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17147 msgid "twoheadleftarrow"
17148 msgstr "twoheadleftarrow"
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17151 msgid "twoheadrightarrow"
17152 msgstr "twoheadrightarrow"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17155 msgid "leftarrowtail"
17156 msgstr "leftarrowtail"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17159 msgid "rightarrowtail"
17160 msgstr "rightarrowtail"
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17163 msgid "looparrowleft"
17164 msgstr "looparrowleft"
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17167 msgid "looparrowright"
17168 msgstr "looparrowright"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17171 msgid "curvearrowleft"
17172 msgstr "curvearrowleft"
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
17175 msgid "curvearrowright"
17176 msgstr "curvearrowright"
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
17179 msgid "circlearrowleft"
17180 msgstr "circlearrowleft"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17183 msgid "circlearrowright"
17184 msgstr "circlearrowright"
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17196 msgstr "upuparrows"
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17199 msgid "downdownarrows"
17200 msgstr "downdownarrows"
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17203 msgid "upharpoonleft"
17204 msgstr "upharpoonleft"
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17207 msgid "upharpoonright"
17208 msgstr "upharpoonright"
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17211 msgid "downharpoonleft"
17212 msgstr "downharpoonleft"
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17215 msgid "downharpoonright"
17216 msgstr "downharpoonright"
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17219 msgid "leftrightharpoons"
17220 msgstr "leftrightharpoons"
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17223 msgid "rightsquigarrow"
17224 msgstr "rightsquigarrow"
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17227 msgid "leftrightsquigarrow"
17228 msgstr "leftrightsquigarrow"
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17232 msgstr "nleftarrow"
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17235 msgid "nrightarrow"
17236 msgstr "nrightarrow"
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17239 msgid "nleftrightarrow"
17240 msgstr "nleftrightarrow"
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17244 msgstr "nLeftarrow"
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17247 msgid "nRightarrow"
17248 msgstr "nRightarrow"
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17251 msgid "nLeftrightarrow"
17252 msgstr "nLeftrightarrow"
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17259 msgid "AMS Relations"
17260 msgstr "Relaciones AMS"
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17279 msgid "eqslantless"
17280 msgstr "eqslantless"
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17284 msgstr "eqslantgtr"
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17296 msgstr "lessapprox"
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17344 msgstr "lesseqqgtr"
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17348 msgstr "gtreqqless"
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17363 msgid "thickapprox"
17364 msgstr "thickapprox"
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17399 msgid "preccurlyeq"
17400 msgstr "preccurlyeq"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17403 msgid "succcurlyeq"
17404 msgstr "succcurlyeq"
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17407 msgid "curlyeqprec"
17408 msgstr "curlyeqprec"
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17411 msgid "curlyeqsucc"
17412 msgstr "curlyeqsucc"
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17424 msgstr "precapprox"
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17428 msgstr "succapprox"
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17431 msgid "vartriangleleft"
17432 msgstr "vartriangleleft"
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17435 msgid "vartriangleright"
17436 msgstr "vartriangleright"
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17439 msgid "trianglelefteq"
17440 msgstr "trianglelefteq"
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17443 msgid "trianglerighteq"
17444 msgstr "trianglerighteq"
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17459 msgid "risingdotseq"
17460 msgstr "risingdotseq"
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17463 msgid "fallingdotseq"
17464 msgstr "fallingdotseq"
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17483 msgid "shortparallel"
17484 msgstr "shortparallel"
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17488 msgstr "smallsmile"
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17492 msgstr "smallfrown"
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17495 msgid "blacktriangleleft"
17496 msgstr "blacktriangleleft"
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17499 msgid "blacktriangleright"
17500 msgstr "blacktriangleright"
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17511 msgid "backepsilon"
17512 msgstr "backepsilon"
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17527 msgid "AMS Negative Relations"
17528 msgstr "Relaciones AMS negativas"
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17627 msgid "precnapprox"
17628 msgstr "precnapprox"
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17631 msgid "succnapprox"
17632 msgstr "succnapprox"
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17644 msgstr "subsetneqq"
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17648 msgstr "supsetneqq"
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17660 msgstr "nsupseteqq"
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17675 msgid "varsubsetneq"
17676 msgstr "varsubsetneq"
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17679 msgid "varsupsetneq"
17680 msgstr "varsupsetneq"
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17683 msgid "varsubsetneqq"
17684 msgstr "varsubsetneqq"
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17687 msgid "varsupsetneqq"
17688 msgstr "varsupsetneqq"
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17691 msgid "ntriangleleft"
17692 msgstr "ntriangleleft"
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17695 msgid "ntriangleright"
17696 msgstr "ntriangleright"
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17699 msgid "ntrianglelefteq"
17700 msgstr "ntrianglelefteq"
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17703 msgid "ntrianglerighteq"
17704 msgstr "ntrianglerighteq"
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17727 msgid "nshortparallel"
17728 msgstr "nshortparallel"
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17731 msgid "AMS Operators"
17732 msgstr "Operadores AMS"
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17739 msgid "smallsetminus"
17740 msgstr "smallsetminus"
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17759 msgid "doublebarwedge"
17760 msgstr "doublebarwedge"
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17779 msgid "divideontimes"
17780 msgstr "divideontimes"
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17791 msgid "leftthreetimes"
17792 msgstr "leftthreetimes"
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17795 msgid "rightthreetimes"
17796 msgstr "rightthreetimes"
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17800 msgstr "curlywedge"
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17807 msgid "circleddash"
17808 msgstr "circleddash"
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17812 msgstr "circledast"
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17815 msgid "circledcirc"
17816 msgstr "circledcirc"
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17826 #: lib/external_templates:36
17827 msgid "GnumericSpreadsheet"
17828 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
17830 #: lib/external_templates:37
17831 #: lib/external_templates:44
17832 msgid "Spreadsheet"
17833 msgstr "Hoja de cálculo"
17835 #: lib/external_templates:39
17837 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17838 "It imports as a long table, so any length\n"
17839 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17840 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17841 "both for gnumeric and excel files.\n"
17843 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
17844 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
17845 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
17846 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
17847 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
17849 #: lib/external_templates:76
17850 msgid "RasterImage"
17851 msgstr "Imagen raster"
17853 #: lib/external_templates:79
17854 #: lib/external_templates:85
17856 msgid "Raster image"
17857 msgstr "Imagen raster"
17859 #: lib/external_templates:84
17860 msgid "A bitmap file.\n"
17861 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
17863 #: lib/external_templates:148
17867 #: lib/external_templates:149
17868 #: lib/external_templates:152
17870 msgid "Xfig figure"
17871 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17873 #: lib/external_templates:151
17874 msgid "An Xfig figure.\n"
17875 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17877 #: lib/external_templates:201
17878 msgid "ChessDiagram"
17879 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17881 #: lib/external_templates:202
17882 #: lib/external_templates:221
17884 msgid "Chess diagram"
17885 msgstr "Diagrama de ajedrez"
17887 #: lib/external_templates:204
17889 "A chess position diagram.\n"
17890 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17891 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17892 "the position that you want to display.\n"
17893 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17894 "and remember to type in a relative path\n"
17895 "to the LyX document location.\n"
17896 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17897 "to enable general editing of the board.\n"
17898 "You might also check out the\n"
17899 "'Options->Test legality' option, and\n"
17900 "remember to middle and right click to\n"
17901 "insert new material in the board.\n"
17902 "In order for this to work, you have to\n"
17903 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17904 "that TeX will find it, and you will need\n"
17905 "to install the skak package from CTAN.\n"
17907 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
17908 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
17909 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
17910 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
17911 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
17912 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
17913 "a la ubicación del documento LyX.\n"
17914 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
17915 "para activar la edición general del tablero.\n"
17916 "Podría también comprobar la opción\n"
17917 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
17918 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
17919 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
17920 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
17921 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
17922 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
17923 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
17925 #: lib/external_templates:252
17926 #: lib/external_templates:258
17927 msgid "Lilypond typeset music"
17928 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
17930 #: lib/external_templates:254
17932 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17933 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17934 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17935 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17937 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
17938 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
17939 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
17940 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
17942 #: lib/external_templates:300
17944 msgstr "Páginas PDF"
17946 #: lib/external_templates:301
17947 #: lib/external_templates:312
17950 msgstr "Páginas PDF"
17952 #: lib/external_templates:303
17954 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17955 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17956 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17958 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17959 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17960 "* pages=- (to include all pages)\n"
17961 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17962 "for further options and details.\n"
17964 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
17965 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
17966 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
17968 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
17969 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
17970 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
17971 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
17972 "para otras opciones y detalles.\n"
17974 #: lib/external_templates:343
17977 "Read 'info date' for more information.\n"
17979 "La fecha de hoy.\n"
17980 "Leer 'info date' para más información.\n"
17982 #: lib/external_templates:372
17986 #: lib/external_templates:373
17987 #: lib/external_templates:376
17989 msgid "Dia diagram"
17990 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17992 #: lib/external_templates:375
17993 msgid "Dia diagram.\n"
17994 msgstr "Diagrama Dia.\n"
17996 #: lib/configure.py:483
18000 #: lib/configure.py:486
18004 #: lib/configure.py:489
18008 #: lib/configure.py:492
18012 #: lib/configure.py:492
18013 msgid "sxd|OpenOffice"
18016 #: lib/configure.py:495
18020 #: lib/configure.py:498
18024 #: lib/configure.py:501
18028 #: lib/configure.py:504
18029 #: lib/configure.py:515
18030 #: lib/configure.py:525
18034 #: lib/configure.py:505
18035 #: lib/configure.py:516
18036 #: lib/configure.py:526
18040 #: lib/configure.py:506
18041 #: lib/configure.py:517
18042 #: lib/configure.py:527
18046 #: lib/configure.py:506
18047 #: lib/configure.py:517
18048 #: lib/configure.py:527
18053 #: lib/configure.py:507
18054 #: lib/configure.py:518
18055 #: lib/configure.py:528
18059 #: lib/configure.py:508
18060 #: lib/configure.py:519
18061 #: lib/configure.py:529
18065 #: lib/configure.py:509
18066 #: lib/configure.py:520
18067 #: lib/configure.py:530
18068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
18072 #: lib/configure.py:510
18073 #: lib/configure.py:521
18074 #: lib/configure.py:531
18078 #: lib/configure.py:511
18079 #: lib/configure.py:522
18080 #: lib/configure.py:532
18084 #: lib/configure.py:512
18085 #: lib/configure.py:523
18086 #: lib/configure.py:533
18090 #: lib/configure.py:513
18091 #: lib/configure.py:524
18092 #: lib/configure.py:534
18096 #: lib/configure.py:539
18097 msgid "Plain text (chess output)"
18098 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
18100 #: lib/configure.py:540
18101 msgid "Plain text (image)"
18102 msgstr "Texto simple (imagen)"
18104 #: lib/configure.py:541
18105 msgid "Plain text (Xfig output)"
18106 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
18108 #: lib/configure.py:542
18109 msgid "date (output)"
18110 msgstr "fecha (salida)"
18112 #: lib/configure.py:543
18113 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
18117 #: lib/configure.py:543
18121 #: lib/configure.py:544
18123 msgid "DocBook (XML)"
18124 msgstr "Docbook (XML)"
18126 #: lib/configure.py:545
18127 msgid "Graphviz Dot"
18128 msgstr "Graphviz Dot"
18130 #: lib/configure.py:546
18131 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
18132 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
18134 #: lib/configure.py:547
18138 #: lib/configure.py:547
18142 #: lib/configure.py:548
18146 #: lib/configure.py:549
18151 #: lib/configure.py:550
18152 msgid "LilyPond music"
18153 msgstr "LilyPond música"
18155 #: lib/configure.py:551
18156 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
18157 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
18159 #: lib/configure.py:552
18160 msgid "LaTeX (plain)"
18161 msgstr "LaTeX (simple)"
18163 #: lib/configure.py:552
18164 msgid "LaTeX (plain)|L"
18165 msgstr "LaTeX (simple)|L"
18167 #: lib/configure.py:553
18168 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
18169 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
18171 #: lib/configure.py:554
18172 msgid "LaTeX (pdflatex)"
18173 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
18175 #: lib/configure.py:555
18176 msgid "LaTeX (XeTeX)"
18177 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
18179 #: lib/configure.py:556
18181 msgstr "Texto simple"
18183 #: lib/configure.py:556
18184 msgid "Plain text|a"
18185 msgstr "Texto simple|o"
18187 #: lib/configure.py:557
18188 msgid "Plain text (pstotext)"
18189 msgstr "Texto simple (pstotext)"
18191 #: lib/configure.py:558
18192 msgid "Plain text (ps2ascii)"
18193 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
18195 #: lib/configure.py:559
18196 msgid "Plain text (catdvi)"
18197 msgstr "Texto simple (catdvi)"
18199 #: lib/configure.py:560
18200 msgid "Plain Text, Join Lines"
18201 msgstr "Texto simple, unir líneas"
18203 #: lib/configure.py:563
18204 msgid "Gnumeric spreadsheet"
18205 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
18207 #: lib/configure.py:564
18208 msgid "Excel spreadsheet"
18209 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
18211 #: lib/configure.py:565
18212 msgid "OpenOffice spreadsheet"
18213 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
18215 #: lib/configure.py:568
18219 #: lib/configure.py:568
18223 #: lib/configure.py:575
18224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18228 #: lib/configure.py:580
18232 #: lib/configure.py:581
18234 msgstr "Postscript"
18236 #: lib/configure.py:581
18237 msgid "Postscript|t"
18238 msgstr "Postscript|t"
18240 #: lib/configure.py:585
18241 msgid "PDF (ps2pdf)"
18242 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18244 #: lib/configure.py:585
18245 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18246 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18248 #: lib/configure.py:586
18249 msgid "PDF (pdflatex)"
18250 msgstr "PDF (pdflatex)"
18252 #: lib/configure.py:586
18253 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18254 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18256 #: lib/configure.py:587
18257 msgid "PDF (dvipdfm)"
18258 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18260 #: lib/configure.py:587
18261 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18262 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18264 #: lib/configure.py:588
18265 msgid "PDF (XeTeX)"
18266 msgstr "PDF (XeTeX)"
18268 #: lib/configure.py:588
18269 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18270 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18272 #: lib/configure.py:589
18273 msgid "PDF (LuaTeX)"
18274 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18276 #: lib/configure.py:589
18277 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18278 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18280 #: lib/configure.py:592
18284 #: lib/configure.py:592
18288 #: lib/configure.py:593
18289 msgid "DVI (LuaTeX)"
18290 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18292 #: lib/configure.py:593
18293 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18294 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18296 #: lib/configure.py:596
18298 msgstr "BorradorDVI"
18300 #: lib/configure.py:599
18301 #: lib/configure.py:631
18306 #: lib/configure.py:599
18307 #: lib/configure.py:631
18312 #: lib/configure.py:602
18316 #: lib/configure.py:605
18317 msgid "OpenDocument"
18318 msgstr "OpenDocument"
18320 #: lib/configure.py:606
18321 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18322 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
18324 #: lib/configure.py:609
18325 msgid "Rich Text Format"
18326 msgstr "Rich Text Format"
18328 #: lib/configure.py:610
18332 #: lib/configure.py:610
18336 #: lib/configure.py:613
18337 msgid "date command"
18338 msgstr "comando de fecha"
18340 #: lib/configure.py:614
18341 msgid "Table (CSV)"
18342 msgstr "Tabla (CSV)"
18344 #: lib/configure.py:616
18345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
18346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18350 #: lib/configure.py:617
18354 #: lib/configure.py:618
18358 #: lib/configure.py:619
18362 #: lib/configure.py:620
18366 #: lib/configure.py:621
18371 #: lib/configure.py:622
18372 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18373 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18375 #: lib/configure.py:623
18376 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18377 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18379 #: lib/configure.py:624
18380 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18381 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18383 #: lib/configure.py:625
18384 msgid "LyX Preview"
18385 msgstr "Vista preliminar LyX"
18387 #: lib/configure.py:626
18391 #: lib/configure.py:627
18395 #: lib/configure.py:628
18399 #: lib/configure.py:629
18400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18401 msgid "Windows Metafile"
18402 msgstr "Windows Metafile"
18404 #: lib/configure.py:630
18405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18406 msgid "Enhanced Metafile"
18407 msgstr "Enhanced Metafile"
18409 #: lib/configure.py:715
18411 msgstr "LyXBlogger"
18413 #: lib/configure.py:898
18414 msgid "LyX Archive (zip)"
18415 msgstr "Archivo LyX (zip)"
18417 #: lib/configure.py:901
18418 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18419 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
18421 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
18423 msgid "%1$s and %2$s"
18424 msgstr "%1$s y %2$s"
18426 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18428 msgid "%1$s et al."
18429 msgstr "%1$s et al."
18431 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
18432 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
18436 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
18440 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
18441 msgid "Add to bibliography only."
18442 msgstr "Añadir bibliografía solo."
18444 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18448 #: src/Buffer.cpp:138
18451 "Could not print the document %1$s.\n"
18452 "Check that your printer is set up correctly."
18454 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
18455 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
18457 #: src/Buffer.cpp:141
18458 msgid "Print document failed"
18459 msgstr "La impresión del documento falló"
18461 #: src/Buffer.cpp:327
18462 msgid "Disk Error: "
18463 msgstr "Error de disco:"
18465 #: src/Buffer.cpp:328
18468 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18469 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
18471 #: src/Buffer.cpp:412
18472 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18473 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
18475 #: src/Buffer.cpp:414
18476 msgid "Attempting to close changed document!"
18477 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
18479 #: src/Buffer.cpp:422
18480 msgid "Could not remove temporary directory"
18481 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18483 #: src/Buffer.cpp:423
18485 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18486 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
18488 #: src/Buffer.cpp:754
18489 msgid "Unknown document class"
18490 msgstr "Clase de documento desconocida"
18492 #: src/Buffer.cpp:755
18494 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18496 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
18499 #: src/Buffer.cpp:759 src/Text.cpp:483
18501 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18502 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
18504 #: src/Buffer.cpp:763 src/Buffer.cpp:770 src/Buffer.cpp:793
18505 msgid "Document header error"
18506 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
18508 #: src/Buffer.cpp:769
18509 msgid "\\begin_header is missing"
18510 msgstr "\\begin_header falta"
18512 #: src/Buffer.cpp:792
18513 msgid "\\begin_document is missing"
18514 msgstr "\\begin_document falta"
18516 #: src/Buffer.cpp:805 src/Buffer.cpp:811 src/BufferView.cpp:1427
18517 #: src/BufferView.cpp:1433
18518 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18519 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
18521 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferView.cpp:1428
18523 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18524 "xcolor/ulem are installed.\n"
18525 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18528 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
18529 "xcolor/ulem están instalados.\n"
18530 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
18533 #: src/Buffer.cpp:812 src/BufferView.cpp:1434
18535 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18536 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18537 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18540 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
18541 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
18542 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
18545 #: src/Buffer.cpp:850 src/BufferParams.cpp:415
18546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
18547 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18551 #: src/Buffer.cpp:904
18553 msgid "File Not Found"
18554 msgstr "Archivo no encontrado"
18556 #: src/Buffer.cpp:905
18558 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18559 msgstr "No se pudo leer archivo"
18561 #: src/Buffer.cpp:928 src/Buffer.cpp:991
18562 msgid "Document format failure"
18563 msgstr "Fallo al formatear documento"
18565 #: src/Buffer.cpp:929
18567 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18569 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
18572 #: src/Buffer.cpp:992
18574 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18575 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
18577 #: src/Buffer.cpp:1017
18578 msgid "Conversion failed"
18579 msgstr "Falló la conversión"
18581 #: src/Buffer.cpp:1018
18584 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18585 "it could not be created."
18587 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
18588 "archivo temporal para convertirlo."
18590 #: src/Buffer.cpp:1028
18591 msgid "Conversion script not found"
18592 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
18594 #: src/Buffer.cpp:1029
18597 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18598 "could not be found."
18600 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
18601 "no pudo ser encontrado."
18603 #: src/Buffer.cpp:1052 src/Buffer.cpp:1059
18604 msgid "Conversion script failed"
18605 msgstr "Falló el guión de conversión"
18607 #: src/Buffer.cpp:1053
18610 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18613 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
18616 #: src/Buffer.cpp:1060
18619 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18622 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
18624 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:3703 src/Buffer.cpp:3765
18625 msgid "File is read-only"
18626 msgstr "El archivo es de solo lectura"
18628 #: src/Buffer.cpp:1082
18630 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18632 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
18634 #: src/Buffer.cpp:1091
18637 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18638 "overwrite this file?"
18640 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
18641 "sobrescribir este archivo?"
18643 #: src/Buffer.cpp:1093
18644 msgid "Overwrite modified file?"
18645 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
18647 #: src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:2288 src/Exporter.cpp:50
18648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
18651 msgstr "&Sobrescribir"
18653 #: src/Buffer.cpp:1123
18654 msgid "Backup failure"
18655 msgstr "fallo de copia de seguridad"
18657 #: src/Buffer.cpp:1124
18660 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18661 "Please check whether the directory exists and is writable."
18663 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
18664 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
18666 #: src/Buffer.cpp:1155
18668 msgid "Saving document %1$s..."
18669 msgstr "Guardando documento %1$s..."
18671 #: src/Buffer.cpp:1170
18672 msgid " could not write file!"
18673 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
18675 #: src/Buffer.cpp:1178
18679 #: src/Buffer.cpp:1193
18681 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18682 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
18684 #: src/Buffer.cpp:1203 src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1230
18686 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18687 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
18689 #: src/Buffer.cpp:1206
18690 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18691 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
18693 #: src/Buffer.cpp:1220
18694 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18695 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
18697 #: src/Buffer.cpp:1234
18698 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18699 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
18701 #: src/Buffer.cpp:1320
18702 msgid "Iconv software exception Detected"
18703 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
18705 #: src/Buffer.cpp:1320
18708 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18711 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
18712 "está adecuadamente instalado"
18714 #: src/Buffer.cpp:1350
18716 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18718 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
18720 #: src/Buffer.cpp:1353
18722 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18723 "chosen encoding.\n"
18724 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18726 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
18728 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
18730 #: src/Buffer.cpp:1360
18731 msgid "iconv conversion failed"
18732 msgstr "Falló la conversión iconv"
18734 #: src/Buffer.cpp:1365
18735 msgid "conversion failed"
18736 msgstr "falló la conversión"
18738 #: src/Buffer.cpp:1682
18739 msgid "Running chktex..."
18740 msgstr "Ejecutando chktex..."
18742 #: src/Buffer.cpp:1696
18743 msgid "chktex failure"
18744 msgstr "fallo de chktex"
18746 #: src/Buffer.cpp:1697
18747 msgid "Could not run chktex successfully."
18748 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
18750 #: src/Buffer.cpp:1957
18752 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18753 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
18755 #: src/Buffer.cpp:2029
18757 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18758 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
18760 #: src/Buffer.cpp:2112
18762 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18763 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
18765 #: src/Buffer.cpp:2142
18767 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18768 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
18770 #: src/Buffer.cpp:2202
18772 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18773 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
18775 #: src/Buffer.cpp:2209
18777 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18778 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
18780 #: src/Buffer.cpp:2219
18781 msgid "Error exporting to DVI."
18782 msgstr "Error al exportar a DVI."
18784 #: src/Buffer.cpp:2284 src/Exporter.cpp:45
18787 "The file %1$s already exists.\n"
18789 "Do you want to overwrite that file?"
18791 "El archivo %1$s ya existe.\n"
18793 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
18795 #: src/Buffer.cpp:2287 src/Exporter.cpp:48
18796 msgid "Overwrite file?"
18797 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
18799 #: src/Buffer.cpp:2304
18800 msgid "Error running external commands."
18801 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
18803 #: src/Buffer.cpp:3109
18804 msgid "Preview source code"
18805 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
18807 #: src/Buffer.cpp:3127
18809 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18810 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
18812 #: src/Buffer.cpp:3131
18814 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18815 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
18817 #: src/Buffer.cpp:3239
18819 msgid "Auto-saving %1$s"
18820 msgstr "Auto-guardado %1$s"
18822 #: src/Buffer.cpp:3293
18823 msgid "Autosave failed!"
18824 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
18826 #: src/Buffer.cpp:3354
18827 msgid "Autosaving current document..."
18828 msgstr "Autoguardando documento actual..."
18830 #: src/Buffer.cpp:3453
18831 msgid "Couldn't export file"
18832 msgstr "No se pudo exportar archivo"
18834 #: src/Buffer.cpp:3454
18836 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18837 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
18839 #: src/Buffer.cpp:3523
18840 msgid "File name error"
18841 msgstr "Error del nombre de archivo"
18843 #: src/Buffer.cpp:3524
18844 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18845 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
18847 #: src/Buffer.cpp:3620
18848 msgid "Document export cancelled."
18849 msgstr "Exportación del documento cancelada."
18851 #: src/Buffer.cpp:3630
18853 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18854 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
18856 #: src/Buffer.cpp:3636
18858 msgid "Document exported as %1$s"
18859 msgstr "Documento exportado como %1$s"
18861 #: src/Buffer.cpp:3689
18864 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18866 "Recover emergency save?"
18868 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
18870 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
18872 #: src/Buffer.cpp:3692
18873 msgid "Load emergency save?"
18874 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
18876 #: src/Buffer.cpp:3693
18878 msgstr "&Recuperar"
18880 #: src/Buffer.cpp:3693
18881 msgid "&Load Original"
18882 msgstr "&Cargar original"
18884 #: src/Buffer.cpp:3704
18887 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
18888 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18890 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
18891 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
18894 #: src/Buffer.cpp:3710
18895 msgid "Document was successfully recovered."
18896 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
18898 #: src/Buffer.cpp:3712
18899 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18900 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
18902 #: src/Buffer.cpp:3713
18905 "Remove emergency file now?\n"
18908 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
18911 #: src/Buffer.cpp:3717 src/Buffer.cpp:3729
18912 msgid "Delete emergency file?"
18913 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
18915 #: src/Buffer.cpp:3718 src/Buffer.cpp:3731
18919 #: src/Buffer.cpp:3722
18920 msgid "Emergency file deleted"
18921 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
18923 #: src/Buffer.cpp:3723
18924 msgid "Do not forget to save your file now!"
18925 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
18927 #: src/Buffer.cpp:3730
18928 msgid "Remove emergency file now?"
18929 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
18931 #: src/Buffer.cpp:3753
18934 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18936 "Load the backup instead?"
18938 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
18940 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
18942 #: src/Buffer.cpp:3755
18943 msgid "Load backup?"
18944 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
18946 #: src/Buffer.cpp:3756
18947 msgid "&Load backup"
18948 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
18950 #: src/Buffer.cpp:3756
18951 msgid "Load &original"
18952 msgstr "Cargar &original"
18954 #: src/Buffer.cpp:3766
18957 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
18958 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18960 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
18961 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
18964 #: src/Buffer.cpp:4106 src/insets/InsetCaption.cpp:326
18965 msgid "Senseless!!! "
18966 msgstr "¡Sin sentido! "
18968 #: src/Buffer.cpp:4227
18970 msgid "Document %1$s reloaded."
18971 msgstr "Documento %1$s abierto."
18973 #: src/Buffer.cpp:4230
18975 msgid "Could not reload document %1$s."
18976 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
18978 #: src/Buffer.cpp:4296
18979 msgid "Included File Invalid"
18980 msgstr "Archivo incluido no válido"
18982 #: src/Buffer.cpp:4297
18985 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18987 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18989 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
18990 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
18992 #: src/BufferParams.cpp:572
18995 "The selected document class\n"
18997 "requires external files that are not available.\n"
18998 "The document class can still be used, but the\n"
18999 "document cannot be compiled until the following\n"
19000 "prerequisites are installed:\n"
19002 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
19003 "User's Guide for more information."
19005 "La clase de documento seleccionada\n"
19007 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
19008 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
19009 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
19010 "instalen los siguientes requisitos:\n"
19012 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
19013 "Guía del usuario para más información. "
19015 #: src/BufferParams.cpp:581
19016 msgid "Document class not available"
19017 msgstr "Clase de documento no disponible"
19019 #: src/BufferParams.cpp:1987
19022 "The layout file:\n"
19024 "could not be found. A default textclass with default\n"
19025 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19028 "El archivo de formato:\n"
19030 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
19031 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
19032 "LyX no podrá generar una salida correcta."
19034 #: src/BufferParams.cpp:1993
19035 msgid "Document class not found"
19036 msgstr "Clase de documento no disponible"
19038 #: src/BufferParams.cpp:2000
19041 "Due to some error in it, the layout file:\n"
19043 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
19044 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
19047 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
19049 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
19050 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
19051 "LyX no podrá generar una salida correcta."
19053 #: src/BufferParams.cpp:2006 src/BufferView.cpp:1272 src/BufferView.cpp:1304
19054 msgid "Could not load class"
19055 msgstr "No se pudo cargar la clase"
19057 #: src/BufferParams.cpp:2042
19058 msgid "Error reading internal layout information"
19059 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
19061 #: src/BufferParams.cpp:2043 src/TextClass.cpp:1371
19063 msgstr "Error de lectura"
19065 #: src/BufferView.cpp:187
19066 msgid "No more insets"
19067 msgstr "No más recuadros"
19069 #: src/BufferView.cpp:730
19070 msgid "Save bookmark"
19071 msgstr "Guardar marcador"
19073 #: src/BufferView.cpp:947
19074 msgid "Converting document to new document class..."
19075 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
19077 #: src/BufferView.cpp:990
19078 msgid "Document is read-only"
19079 msgstr "Documento es de solo-lectura"
19081 #: src/BufferView.cpp:999
19082 msgid "This portion of the document is deleted."
19083 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
19085 #: src/BufferView.cpp:1270 src/BufferView.cpp:1302
19087 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
19088 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
19090 #: src/BufferView.cpp:1325
19091 msgid "No further undo information"
19092 msgstr "No hay más información de deshacer"
19094 #: src/BufferView.cpp:1335
19095 msgid "No further redo information"
19096 msgstr "No hay más información de rehacer"
19098 #: src/BufferView.cpp:1524 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
19099 msgid "String not found!"
19100 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
19102 #: src/BufferView.cpp:1567
19104 msgstr "Marca desactivada"
19106 #: src/BufferView.cpp:1573
19108 msgstr "Marca activada"
19110 #: src/BufferView.cpp:1580
19111 msgid "Mark removed"
19112 msgstr "Marca quitada"
19114 #: src/BufferView.cpp:1583
19116 msgstr "Marca puesta"
19118 #: src/BufferView.cpp:1638
19119 msgid "Statistics for the selection:"
19120 msgstr "Estadísticas para la selección:"
19122 #: src/BufferView.cpp:1640
19123 msgid "Statistics for the document:"
19124 msgstr "Estadísticas para el documento"
19126 #: src/BufferView.cpp:1643
19129 msgstr "%1$d palabras"
19131 #: src/BufferView.cpp:1645
19133 msgstr "Una palabra"
19135 #: src/BufferView.cpp:1648
19137 msgid "%1$d characters (including blanks)"
19138 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
19140 #: src/BufferView.cpp:1651
19141 msgid "One character (including blanks)"
19142 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
19144 #: src/BufferView.cpp:1654
19146 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
19147 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
19149 #: src/BufferView.cpp:1657
19150 msgid "One character (excluding blanks)"
19151 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
19153 #: src/BufferView.cpp:1659
19155 msgstr "Estadísticas"
19157 #: src/BufferView.cpp:1790
19160 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
19162 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
19164 #: src/BufferView.cpp:1792
19166 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
19167 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
19169 #: src/BufferView.cpp:1800
19170 msgid "Branch name"
19171 msgstr "Nombre de Rama"
19173 #: src/BufferView.cpp:1807 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
19174 msgid "Branch already exists"
19175 msgstr "La rama ya existe"
19177 #: src/BufferView.cpp:2247
19179 msgid "Inverse Search Failed"
19180 msgstr "Falló la conversión"
19182 #: src/BufferView.cpp:2248
19184 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19185 "You need to update the viewed document."
19188 #: src/BufferView.cpp:2622
19190 msgid "Inserting document %1$s..."
19191 msgstr "Insertando documento %1$s..."
19193 #: src/BufferView.cpp:2633
19195 msgid "Document %1$s inserted."
19196 msgstr "Documento %1$s insertado."
19198 #: src/BufferView.cpp:2635
19200 msgid "Could not insert document %1$s"
19201 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
19203 #: src/BufferView.cpp:2900
19206 "Could not read the specified document\n"
19208 "due to the error: %2$s"
19210 "No se pudo leer el documento especificado\n"
19212 "debido al error: %2$s"
19214 #: src/BufferView.cpp:2902
19215 msgid "Could not read file"
19216 msgstr "No se pudo leer archivo"
19218 #: src/BufferView.cpp:2909
19222 " is not readable."
19227 #: src/BufferView.cpp:2910 src/output.cpp:39
19228 msgid "Could not open file"
19229 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
19231 #: src/BufferView.cpp:2917
19232 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19233 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
19235 #: src/BufferView.cpp:2918
19237 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19238 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19239 "If this does not give the correct result\n"
19240 "then please change the encoding of the file\n"
19241 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19243 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
19244 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
19245 "Si esto no da el resultado correcto\n"
19246 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
19247 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
19249 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2515
19250 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
19251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
19252 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
19254 msgid "LyX Warning: "
19255 msgstr "Aviso de LyX: "
19257 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2516 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
19258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
19259 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
19260 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19261 msgid "uncodable character"
19262 msgstr "carácter no codificable"
19264 #: src/Changes.cpp:379
19265 msgid "Uncodable character in author name"
19266 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
19268 #: src/Changes.cpp:380
19271 "The author name '%1$s',\n"
19272 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
19273 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
19274 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19276 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19277 "or change the spelling of the author name."
19279 "El nombre del autor '%1$s',\n"
19280 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
19281 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
19282 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
19284 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
19285 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
19287 #: src/Chktex.cpp:63
19289 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19290 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
19292 #: src/Chktex.cpp:65
19293 msgid "ChkTeX warning id # "
19294 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
19296 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
19297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
19301 #: src/Color.cpp:202
19305 #: src/Color.cpp:203
19309 #: src/Color.cpp:204
19313 #: src/Color.cpp:205
19317 #: src/Color.cpp:206
19321 #: src/Color.cpp:207
19325 #: src/Color.cpp:208
19329 #: src/Color.cpp:209
19333 #: src/Color.cpp:210
19337 #: src/Color.cpp:211
19341 #: src/Color.cpp:212
19345 #: src/Color.cpp:213
19349 #: src/Color.cpp:214
19350 msgid "selected text"
19351 msgstr "texto seleccionado"
19353 #: src/Color.cpp:216
19355 msgstr "texto LaTeX"
19357 #: src/Color.cpp:217
19358 msgid "inline completion"
19359 msgstr "autocompletar en línea"
19361 #: src/Color.cpp:219
19362 msgid "non-unique inline completion"
19363 msgstr "autofinalización no única"
19365 #: src/Color.cpp:221
19366 msgid "previewed snippet"
19367 msgstr "retazo preliminar"
19369 #: src/Color.cpp:222
19371 msgstr "etiqueta de nota"
19373 #: src/Color.cpp:223
19374 msgid "note background"
19375 msgstr "fondo de nota"
19377 #: src/Color.cpp:224
19378 msgid "comment label"
19379 msgstr "etiqueta de comentario"
19381 #: src/Color.cpp:225
19382 msgid "comment background"
19383 msgstr "fondo del comentario"
19385 #: src/Color.cpp:226
19386 msgid "greyedout inset label"
19387 msgstr "etiqueta de nota en gris"
19389 #: src/Color.cpp:227
19390 msgid "greyedout inset text"
19391 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
19393 #: src/Color.cpp:228
19394 msgid "greyedout inset background"
19395 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
19397 #: src/Color.cpp:229
19398 msgid "phantom inset text"
19399 msgstr "texto de recuadro fantasma"
19401 #: src/Color.cpp:230
19403 msgstr "marco coloreado"
19405 #: src/Color.cpp:231
19406 msgid "listings background"
19407 msgstr "fondo de listados"
19409 #: src/Color.cpp:232
19410 msgid "branch label"
19411 msgstr "etiqueta de rama"
19413 #: src/Color.cpp:233
19414 msgid "footnote label"
19415 msgstr "etiqueta de nota al pie"
19417 #: src/Color.cpp:234
19418 msgid "index label"
19419 msgstr "etiqueta de índice"
19421 #: src/Color.cpp:235
19422 msgid "margin note label"
19423 msgstr "etiqueta de nota al margen"
19425 #: src/Color.cpp:236
19427 msgstr "etiqueta URL"
19429 #: src/Color.cpp:237
19433 #: src/Color.cpp:238
19435 msgstr "barra de profundidad"
19437 #: src/Color.cpp:239
19441 #: src/Color.cpp:240
19442 msgid "command inset"
19443 msgstr "recuadro de comando"
19445 #: src/Color.cpp:241
19446 msgid "command inset background"
19447 msgstr "fondo del recuadro de comando"
19449 #: src/Color.cpp:242
19450 msgid "command inset frame"
19451 msgstr "marco del recuadro de comando"
19453 #: src/Color.cpp:243
19454 msgid "special character"
19455 msgstr "carácter especial"
19457 #: src/Color.cpp:244
19459 msgstr "ecuaciones"
19461 #: src/Color.cpp:245
19462 msgid "math background"
19463 msgstr "fondo de ecuaciones"
19465 #: src/Color.cpp:246
19466 msgid "graphics background"
19467 msgstr "fondo de los gráficos"
19469 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19470 msgid "math macro background"
19471 msgstr "fondo de macro de ecuación"
19473 #: src/Color.cpp:248
19475 msgstr "marco de ecuaciones"
19477 #: src/Color.cpp:249
19478 msgid "math corners"
19479 msgstr "esquinas de ecuaciones"
19481 #: src/Color.cpp:250
19483 msgstr "línea de ecuación"
19485 #: src/Color.cpp:252
19486 msgid "math macro hovered background"
19487 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
19489 #: src/Color.cpp:253
19490 msgid "math macro label"
19491 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
19493 #: src/Color.cpp:254
19494 msgid "math macro frame"
19495 msgstr "marco de macro de ecuación"
19497 #: src/Color.cpp:255
19498 msgid "math macro blended out"
19499 msgstr "marco de ecuación mezclado"
19501 #: src/Color.cpp:256
19502 msgid "math macro old parameter"
19503 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
19505 #: src/Color.cpp:257
19506 msgid "math macro new parameter"
19507 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
19509 #: src/Color.cpp:258
19510 msgid "collapsable inset text"
19511 msgstr "texto de recuadro plegable"
19513 #: src/Color.cpp:259
19514 msgid "collapsable inset frame"
19515 msgstr "marco de recuadro plegable"
19517 #: src/Color.cpp:260
19518 msgid "inset background"
19519 msgstr "fondo de recuadro"
19521 #: src/Color.cpp:261
19522 msgid "inset frame"
19523 msgstr "marco de recuadro"
19525 #: src/Color.cpp:262
19526 msgid "LaTeX error"
19527 msgstr "Error de LaTeX"
19529 #: src/Color.cpp:263
19530 msgid "end-of-line marker"
19531 msgstr "marcador fin de línea"
19533 #: src/Color.cpp:264
19534 msgid "appendix marker"
19535 msgstr "marcador del apéndice"
19537 #: src/Color.cpp:265
19539 msgstr "barra de cambios"
19541 #: src/Color.cpp:266
19542 msgid "deleted text"
19543 msgstr "texto borrado"
19545 #: src/Color.cpp:267
19547 msgstr "texto añadido"
19549 #: src/Color.cpp:268
19550 msgid "changed text 1st author"
19551 msgstr "texto cambiado 1º autor"
19553 #: src/Color.cpp:269
19554 msgid "changed text 2nd author"
19555 msgstr "texto cambiado 2º autor"
19557 #: src/Color.cpp:270
19558 msgid "changed text 3rd author"
19559 msgstr "texto cambiado 3º autor"
19561 #: src/Color.cpp:271
19562 msgid "changed text 4th author"
19563 msgstr "texto cambiado 4º autor"
19565 #: src/Color.cpp:272
19566 msgid "changed text 5th author"
19567 msgstr "texto cambiado 5º autor"
19569 #: src/Color.cpp:273
19570 msgid "deleted text modifier"
19571 msgstr "modificador de texto borrado"
19573 #: src/Color.cpp:274
19574 msgid "added space markers"
19575 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
19577 #: src/Color.cpp:275
19579 msgstr "línea de cuadro"
19581 #: src/Color.cpp:276
19582 msgid "table on/off line"
19583 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
19585 #: src/Color.cpp:278
19586 msgid "bottom area"
19587 msgstr "área inferior"
19589 #: src/Color.cpp:279
19591 msgstr "página nueva"
19593 #: src/Color.cpp:280
19594 msgid "page break / line break"
19595 msgstr "salto de página/línea"
19597 #: src/Color.cpp:281
19598 msgid "frame of button"
19599 msgstr "marco del botón"
19601 #: src/Color.cpp:282
19602 msgid "button background"
19603 msgstr "fondo del botón"
19605 #: src/Color.cpp:283
19606 msgid "button background under focus"
19607 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
19609 #: src/Color.cpp:284
19610 msgid "paragraph marker"
19611 msgstr "marcador de párrafo"
19613 #: src/Color.cpp:285
19614 msgid "preview frame"
19615 msgstr "marco de vista preliminar"
19617 #: src/Color.cpp:286
19621 #: src/Color.cpp:287
19622 msgid "regexp frame"
19623 msgstr "marco de regexp"
19625 #: src/Color.cpp:288
19629 #: src/Converter.cpp:308 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
19630 #: src/Converter.cpp:536
19631 msgid "Cannot convert file"
19632 msgstr "No se puede convertir archivo"
19634 #: src/Converter.cpp:309
19637 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19638 "Define a converter in the preferences."
19640 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
19641 "Defina un convertidor en las preferencias."
19643 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:383 src/Format.cpp:451
19644 msgid "Executing command: "
19645 msgstr "Ejecutando comando: "
19647 #: src/Converter.cpp:465
19648 msgid "Build errors"
19649 msgstr "Errores de construcción"
19651 #: src/Converter.cpp:466
19652 msgid "There were errors during the build process."
19653 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
19655 #: src/Converter.cpp:471
19658 "An error occurred while running:\n"
19661 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
19664 #: src/Converter.cpp:494
19666 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19667 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
19669 #: src/Converter.cpp:538
19671 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19672 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
19674 #: src/Converter.cpp:539
19676 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19677 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
19679 #: src/Converter.cpp:595
19680 msgid "Running LaTeX..."
19681 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
19683 #: src/Converter.cpp:614
19686 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19689 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
19692 #: src/Converter.cpp:617
19693 msgid "LaTeX failed"
19694 msgstr "LaTeX falló"
19696 #: src/Converter.cpp:619
19697 msgid "Output is empty"
19698 msgstr "La salida está vacía"
19700 #: src/Converter.cpp:620
19701 msgid "An empty output file was generated."
19702 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
19704 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19707 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19708 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19710 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
19711 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
19713 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19714 msgid "Unknown branch"
19715 msgstr "Rama desconocida"
19717 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19719 msgstr "&No añadir"
19721 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:362
19723 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19724 msgstr "Clase de documento no disponible"
19726 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:364
19728 msgid "Layout Not Found"
19729 msgstr "No encontrado"
19731 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19733 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19735 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
19737 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19740 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19743 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
19744 "formato '%2$s' a '%3$s'."
19746 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19747 msgid "Undefined flex inset"
19748 msgstr "Inserción flexible no definida"
19750 #: src/Exporter.cpp:50
19752 msgstr "&Mantener archivo"
19754 #: src/Exporter.cpp:51
19755 msgid "Overwrite &all"
19756 msgstr "Sobrescribir &todos"
19758 #: src/Exporter.cpp:51
19759 msgid "&Cancel export"
19760 msgstr "&Cancelar exportar"
19762 #: src/Exporter.cpp:97
19763 msgid "Couldn't copy file"
19764 msgstr "No se pudo copiar archivo"
19766 #: src/Exporter.cpp:98
19768 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19769 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
19771 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19777 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19781 msgstr "Sans Serif"
19783 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19787 msgstr "Ancho fijo"
19793 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
19798 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19802 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19806 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19810 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19814 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19820 msgstr "Versalitas"
19822 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19826 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19834 #: src/Font.cpp:160
19836 msgid "Emphasis %1$s, "
19837 msgstr "Énfasis %1$s, "
19839 #: src/Font.cpp:163
19841 msgid "Underline %1$s, "
19842 msgstr "Subrayado %1$s, "
19844 #: src/Font.cpp:166
19846 msgid "Strikeout %1$s, "
19847 msgstr "Tachado %1$s, "
19849 #: src/Font.cpp:169
19851 msgid "Double underline %1$s, "
19852 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
19854 #: src/Font.cpp:172
19856 msgid "Wavy underline %1$s, "
19857 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
19859 #: src/Font.cpp:175
19861 msgid "Noun %1$s, "
19862 msgstr "Versalitas %1$s, "
19864 #: src/Font.cpp:189
19866 msgid "Language: %1$s, "
19867 msgstr "Idioma: %1$s, "
19869 #: src/Font.cpp:192
19871 msgid "Number %1$s"
19872 msgstr " Número %1$s"
19874 #: src/Format.cpp:331 src/Format.cpp:344 src/Format.cpp:354
19875 msgid "Cannot view file"
19876 msgstr "No se puede ver el archivo"
19878 #: src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:399 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
19880 msgid "File does not exist: %1$s"
19881 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
19883 #: src/Format.cpp:345
19885 msgid "No information for viewing %1$s"
19886 msgstr "No hay información para ver %1$s"
19888 #: src/Format.cpp:355
19890 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19891 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
19893 #: src/Format.cpp:398 src/Format.cpp:410 src/Format.cpp:423 src/Format.cpp:434
19894 msgid "Cannot edit file"
19895 msgstr "No se puede editar archivo"
19897 #: src/Format.cpp:411
19898 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19899 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
19901 #: src/Format.cpp:424
19903 msgid "No information for editing %1$s"
19904 msgstr "Sin información para editar %1$s"
19906 #: src/Format.cpp:435
19908 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19909 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
19911 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
19912 msgid "Could not find bind file"
19913 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
19915 #: src/KeyMap.cpp:228
19918 "Unable to find the bind file\n"
19920 "Please check your installation."
19922 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
19924 "Comprobar la instalación."
19926 #: src/KeyMap.cpp:235
19927 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19928 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
19930 #: src/KeyMap.cpp:236
19932 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19933 "Please check your installation."
19935 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
19936 "Comprueba su instalación, por favor."
19938 #: src/KeyMap.cpp:243
19941 "Unable to find the bind file\n"
19943 "Falling back to default."
19945 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
19947 "Volviendo al predeterminado."
19949 #: src/KeySequence.cpp:182
19951 msgstr " opciones: "
19953 #: src/LaTeX.cpp:58
19955 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19956 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
19958 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19959 msgid "Running Index Processor."
19960 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
19962 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19963 msgid "Running BibTeX."
19964 msgstr "Ejecutando BibTeX."
19966 #: src/LaTeX.cpp:460
19967 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19968 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
19971 msgid "Could not read configuration file"
19972 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
19977 "Error while reading the configuration file\n"
19979 "Please check your installation."
19981 "Error al leer el archivo de configuración\n"
19983 "Compruebe su instalación."
19986 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19987 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
19994 msgid "The following files could not be loaded:"
19995 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
19999 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
20000 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
20003 msgid "Cannot remove temporary directory"
20004 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
20008 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
20009 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
20012 msgid "Unable to remove temporary directory"
20013 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
20017 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
20018 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
20021 msgid "No textclass is found"
20022 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
20026 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
20027 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
20028 "without checking your LaTeX installation, or continue."
20030 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
20031 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
20032 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
20035 msgid "&Reconfigure"
20036 msgstr "&Reconfigurar"
20039 msgid "&Without LaTeX"
20040 msgstr "&Sin LaTeX"
20042 #: src/LyX.cpp:552 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
20044 msgstr "C&ontinuar"
20048 "SIGHUP signal caught!\n"
20051 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
20056 "SIGFPE signal caught!\n"
20059 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
20064 "SIGSEGV signal caught!\n"
20065 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
20066 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
20067 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
20070 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
20071 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
20072 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
20073 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
20077 msgid "LyX crashed!"
20078 msgstr "¡LyX ha fallado!"
20080 #: src/LyX.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
20085 msgid "Could not create temporary directory"
20086 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
20091 "Could not create a temporary directory in\n"
20093 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
20095 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
20097 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
20100 msgid "Missing user LyX directory"
20101 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
20106 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
20107 "It is needed to keep your own configuration."
20109 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
20110 "Es necesario mantener su propia configuración."
20113 msgid "&Create directory"
20114 msgstr "&Crear directorio"
20118 msgstr "&Salir de LyX"
20121 msgid "No user LyX directory. Exiting."
20122 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
20126 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
20127 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
20130 msgid "Failed to create directory. Exiting."
20131 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
20133 #: src/LyX.cpp:1026
20134 msgid "List of supported debug flags:"
20135 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
20137 #: src/LyX.cpp:1030
20139 msgid "Setting debug level to %1$s"
20140 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
20142 #: src/LyX.cpp:1041
20145 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
20146 "Command line switches (case sensitive):\n"
20147 "\t-help summarize LyX usage\n"
20148 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
20149 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
20150 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
20151 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20152 " select the features to debug.\n"
20153 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20154 "\t-x [--execute] command\n"
20155 " where command is a lyx command.\n"
20156 "\t-e [--export] fmt\n"
20157 " where fmt is the export format of choice.\n"
20158 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
20159 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
20160 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20161 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20162 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20163 " and filename is the destination filename.\n"
20164 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20165 " where fmt is the import format of choice\n"
20166 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
20167 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20168 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
20169 " specifying whether all files, main file only, or no "
20171 " respectively, are to be overwritten during a batch "
20173 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
20175 "\t-n [--no-remote]\n"
20176 " open documents in a new instance\n"
20177 "\t-r [--remote]\n"
20178 " open documents in an already running instance\n"
20179 " (a working lyxpipe is needed)\n"
20180 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
20181 "\t-version summarize version and build info\n"
20182 "Check the LyX man page for more details."
20184 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
20185 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
20186 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
20187 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
20188 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
20189 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
20190 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
20191 " selecciona las características a depurar\n"
20192 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
20193 "\t-x [--execute] comando\n"
20194 " donde comando es un comando de LyX.\n"
20195 "\t-e [--export] fmt\n"
20196 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
20197 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
20198 ">Formatos de archivo\n"
20199 " para ver los posibles parámetros.\n"
20200 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
20201 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
20202 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
20203 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
20204 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20205 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
20206 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
20208 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
20209 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
20211 "\t-n [--no-remote]\n"
20212 " abre documentos en una nueva instancia\n"
20213 "\t-r [--remote]\n"
20214 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
20215 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
20216 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
20217 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
20218 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
20220 #: src/LyX.cpp:1096 src/support/Package.cpp:589
20221 msgid "No system directory"
20222 msgstr "Sin directorio del sistema"
20224 #: src/LyX.cpp:1097
20225 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20226 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
20228 #: src/LyX.cpp:1108
20229 msgid "No user directory"
20230 msgstr "Sin directorio del usuario"
20232 #: src/LyX.cpp:1109
20233 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20234 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
20236 #: src/LyX.cpp:1120
20237 msgid "Incomplete command"
20238 msgstr "Comando incompleto"
20240 #: src/LyX.cpp:1121
20241 msgid "Missing command string after --execute switch"
20242 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
20244 #: src/LyX.cpp:1132
20246 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20248 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
20250 #: src/LyX.cpp:1137
20252 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20254 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
20256 #: src/LyX.cpp:1150
20257 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20259 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
20261 #: src/LyX.cpp:1163
20262 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20263 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
20265 #: src/LyX.cpp:1168
20266 msgid "Missing filename for --import"
20267 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
20269 #: src/LyXRC.cpp:3086
20271 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20274 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
20275 "como palabras correctas?"
20277 #: src/LyXRC.cpp:3090
20279 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20282 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
20285 #: src/LyXRC.cpp:3098
20287 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20288 "automatically by what you type."
20290 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
20291 "automáticamente por lo que escriba."
20293 #: src/LyXRC.cpp:3102
20295 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20298 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
20299 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
20301 #: src/LyXRC.cpp:3106
20303 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20305 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
20308 #: src/LyXRC.cpp:3113
20310 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20311 "the backup file in the same directory as the original file."
20313 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
20314 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
20317 #: src/LyXRC.cpp:3117
20319 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20320 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20322 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
20323 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
20325 #: src/LyXRC.cpp:3121
20326 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20327 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
20329 #: src/LyXRC.cpp:3125
20331 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20332 "its global and local bind/ directories."
20334 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
20335 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
20337 #: src/LyXRC.cpp:3129
20338 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20339 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
20341 #: src/LyXRC.cpp:3133
20343 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20344 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20346 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
20347 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
20349 #: src/LyXRC.cpp:3143
20351 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20352 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20354 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
20355 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
20357 #: src/LyXRC.cpp:3151
20359 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20360 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20361 "the top of the screen"
20363 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
20364 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
20365 "parte superior de la pantalla."
20367 #: src/LyXRC.cpp:3155
20368 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20369 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
20371 #: src/LyXRC.cpp:3159
20372 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20373 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
20375 #: src/LyXRC.cpp:3163
20377 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20380 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
20381 "cursor está dentro."
20383 #: src/LyXRC.cpp:3168
20386 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20387 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20389 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
20390 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
20392 #: src/LyXRC.cpp:3172
20394 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20395 "look in its global and local commands/ directories."
20397 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
20398 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
20400 #: src/LyXRC.cpp:3176
20401 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20402 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20404 #: src/LyXRC.cpp:3180
20405 msgid "New documents will be assigned this language."
20406 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
20408 #: src/LyXRC.cpp:3184
20409 msgid "Specify the default paper size."
20410 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
20412 #: src/LyXRC.cpp:3188
20414 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20415 "shown after the change has been made.)"
20417 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
20418 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
20420 #: src/LyXRC.cpp:3192
20421 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20422 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
20424 #: src/LyXRC.cpp:3196
20426 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20427 "LyX was started from."
20429 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
20430 "directorio en el que LyX se inició."
20432 #: src/LyXRC.cpp:3200
20433 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20435 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
20437 #: src/LyXRC.cpp:3204
20439 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20440 "value selects the directory LyX was started from."
20442 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
20443 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
20445 #: src/LyXRC.cpp:3208
20447 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20448 "recommended for non-English languages."
20450 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
20451 "recomendable para idiomas no ingleses."
20453 #: src/LyXRC.cpp:3212
20454 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20456 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
20458 #: src/LyXRC.cpp:3219
20460 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20461 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20462 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20464 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
20465 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
20466 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20468 #: src/LyXRC.cpp:3223
20469 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20470 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
20472 #: src/LyXRC.cpp:3227
20474 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20475 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20477 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
20478 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
20481 #: src/LyXRC.cpp:3236
20483 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20484 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20486 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
20487 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
20489 #: src/LyXRC.cpp:3240
20491 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20494 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
20497 #: src/LyXRC.cpp:3244
20499 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20501 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
20504 #: src/LyXRC.cpp:3248
20506 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20507 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20508 "name of the second language."
20510 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
20511 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
20514 #: src/LyXRC.cpp:3252
20515 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20516 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
20518 #: src/LyXRC.cpp:3256
20519 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20520 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
20522 #: src/LyXRC.cpp:3260
20524 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20527 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
20530 #: src/LyXRC.cpp:3264
20532 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20533 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20535 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
20536 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20538 #: src/LyXRC.cpp:3268
20540 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20541 "document is the default language."
20543 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
20544 "documento es el idioma predeterminado."
20546 #: src/LyXRC.cpp:3272
20547 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20548 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
20550 #: src/LyXRC.cpp:3276
20551 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20553 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
20556 #: src/LyXRC.cpp:3280
20557 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20558 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
20560 #: src/LyXRC.cpp:3284
20562 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20565 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
20566 "al del documento."
20568 #: src/LyXRC.cpp:3288
20569 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20570 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
20572 #: src/LyXRC.cpp:3293
20573 msgid "The completion popup delay."
20574 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
20576 #: src/LyXRC.cpp:3297
20577 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20579 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
20582 #: src/LyXRC.cpp:3301
20583 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20585 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
20587 #: src/LyXRC.cpp:3305
20589 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20591 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
20592 "autofinalización no única. "
20594 #: src/LyXRC.cpp:3309
20596 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20599 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
20600 "autofinalización disponible."
20602 #: src/LyXRC.cpp:3313
20603 msgid "The inline completion delay."
20604 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
20606 #: src/LyXRC.cpp:3317
20607 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20609 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
20611 #: src/LyXRC.cpp:3321
20612 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20613 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
20615 #: src/LyXRC.cpp:3325
20616 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20617 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
20619 #: src/LyXRC.cpp:3329
20620 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20621 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
20623 #: src/LyXRC.cpp:3333
20625 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20627 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
20630 #: src/LyXRC.cpp:3344
20631 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20632 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
20634 #: src/LyXRC.cpp:3348
20635 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20637 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
20640 #: src/LyXRC.cpp:3352
20641 msgid "Scale the preview size to suit."
20642 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
20644 #: src/LyXRC.cpp:3356
20645 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20646 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
20648 #: src/LyXRC.cpp:3360
20649 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20650 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
20652 #: src/LyXRC.cpp:3364
20654 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20655 "environment variable PRINTER."
20657 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
20658 "de entorno PRINTER."
20660 #: src/LyXRC.cpp:3368
20661 msgid "The option to print only even pages."
20662 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
20664 #: src/LyXRC.cpp:3372
20666 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20667 "the filename of the DVI file to be printed."
20669 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
20670 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
20672 #: src/LyXRC.cpp:3376
20673 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20675 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
20678 #: src/LyXRC.cpp:3380
20679 msgid "The option to print out in landscape."
20680 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
20682 #: src/LyXRC.cpp:3384
20683 msgid "The option to print only odd pages."
20684 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
20686 #: src/LyXRC.cpp:3388
20687 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20689 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
20691 #: src/LyXRC.cpp:3392
20692 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20693 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
20695 #: src/LyXRC.cpp:3396
20696 msgid "The option to specify paper type."
20697 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
20699 #: src/LyXRC.cpp:3400
20700 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20701 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
20703 #: src/LyXRC.cpp:3404
20705 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20706 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20709 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
20710 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
20711 "el nombre y argumentos dados."
20713 #: src/LyXRC.cpp:3408
20715 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20716 "prepended along with the printer name after the spool command."
20718 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
20719 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
20722 #: src/LyXRC.cpp:3412
20723 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20724 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
20726 #: src/LyXRC.cpp:3416
20727 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20729 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
20732 #: src/LyXRC.cpp:3420
20734 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20737 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
20740 #: src/LyXRC.cpp:3424
20741 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20742 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20744 #: src/LyXRC.cpp:3432
20746 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20748 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
20749 "movimiento lógico\""
20751 #: src/LyXRC.cpp:3436
20753 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20754 "wrong, override the setting here."
20756 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
20757 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
20759 #: src/LyXRC.cpp:3442
20760 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20761 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
20763 #: src/LyXRC.cpp:3451
20765 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
20766 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
20767 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20769 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
20770 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
20771 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
20772 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
20774 #: src/LyXRC.cpp:3455
20775 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20777 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
20780 #: src/LyXRC.cpp:3460
20783 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
20784 "roughly the same size as on paper."
20786 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
20787 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
20789 #: src/LyXRC.cpp:3464
20790 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20792 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
20795 #: src/LyXRC.cpp:3468
20797 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
20798 "\".out\". Only for advanced users."
20800 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
20801 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
20803 #: src/LyXRC.cpp:3475
20804 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20805 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
20807 #: src/LyXRC.cpp:3479
20809 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
20810 "when you quit LyX."
20812 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
20813 "cuando salga de LyX."
20815 #: src/LyXRC.cpp:3483
20816 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20818 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
20821 #: src/LyXRC.cpp:3487
20823 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
20824 "value selects the directory LyX was started from."
20826 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
20827 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
20829 #: src/LyXRC.cpp:3504
20831 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
20832 "will look in its global and local ui/ directories."
20834 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
20835 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
20837 #: src/LyXRC.cpp:3514
20839 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
20842 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
20843 "ventana principal y selección."
20845 #: src/LyXRC.cpp:3518
20846 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20848 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
20850 #: src/LyXRC.cpp:3522
20852 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20854 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
20857 #: src/LyXRC.cpp:3526
20858 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20860 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
20863 #: src/LyXVC.cpp:86
20865 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20866 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
20868 #: src/LyXVC.cpp:88
20869 msgid "Retrieve from version control?"
20870 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
20872 #: src/LyXVC.cpp:89
20874 msgstr "&Recuperar"
20876 #: src/LyXVC.cpp:115
20877 msgid "Document not saved"
20878 msgstr "Documento no guardado"
20880 #: src/LyXVC.cpp:116
20881 msgid "You must save the document before it can be registered."
20882 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
20884 #: src/LyXVC.cpp:148
20885 msgid "LyX VC: Initial description"
20886 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
20888 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
20889 msgid "(no initial description)"
20890 msgstr "(sin descripción inicial)"
20892 #: src/LyXVC.cpp:165
20893 msgid "(no log message)"
20894 msgstr "(sin mensaje de registro)"
20896 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
20897 msgid "LyX VC: Log Message"
20898 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
20900 #: src/LyXVC.cpp:218
20903 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
20906 "Do you want to revert to the older version?"
20908 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
20911 "¿Desea volver a la versión guardada?"
20913 #: src/LyXVC.cpp:223
20914 msgid "Revert to stored version of document?"
20915 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
20917 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
20921 #: src/Paragraph.cpp:1963
20922 msgid "Senseless with this layout!"
20923 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
20925 #: src/Paragraph.cpp:2025
20926 msgid "Alignment not permitted"
20927 msgstr "Alineación no permitida"
20929 #: src/Paragraph.cpp:2026
20931 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20932 "Setting to default."
20934 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
20935 "Poniendo la predeterminada."
20937 #: src/Paragraph.cpp:3101
20938 msgid "Memory problem"
20939 msgstr "Problema de memoria"
20941 #: src/Paragraph.cpp:3101
20942 msgid "Paragraph not properly initialized"
20943 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
20945 #: src/Text.cpp:389
20946 msgid "Unknown Inset"
20947 msgstr "Recuadro desconocido"
20949 #: src/Text.cpp:470
20950 msgid "Change tracking error"
20951 msgstr "Cambiar error seguido"
20953 #: src/Text.cpp:471
20955 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20956 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
20958 #: src/Text.cpp:482
20959 msgid "Unknown token"
20960 msgstr "Símbolo desconocido"
20962 #: src/Text.cpp:946
20964 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20967 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
20970 #: src/Text.cpp:954
20971 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20973 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
20975 #: src/Text.cpp:1789
20976 msgid "[Change Tracking] "
20977 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
20979 #: src/Text.cpp:1795
20983 #: src/Text.cpp:1799
20987 #: src/Text.cpp:1809
20990 msgstr "Tipografía: %1$s"
20992 #: src/Text.cpp:1814
20994 msgid ", Depth: %1$d"
20995 msgstr ", Profundidad: %1$d"
20997 #: src/Text.cpp:1820
20998 msgid ", Spacing: "
20999 msgstr ", Espaciado: "
21001 #: src/Text.cpp:1826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
21003 msgstr "Uno y medio"
21005 #: src/Text.cpp:1832
21009 #: src/Text.cpp:1841
21011 msgstr ", recuadro: "
21013 #: src/Text.cpp:1842
21014 msgid ", Paragraph: "
21015 msgstr ", Párrafo: "
21017 #: src/Text.cpp:1843
21021 #: src/Text.cpp:1844
21022 msgid ", Position: "
21023 msgstr ", posición: "
21025 #: src/Text.cpp:1850
21027 msgstr ", carácter: 0x"
21029 #: src/Text.cpp:1852
21030 msgid ", Boundary: "
21031 msgstr ", frontera: "
21033 #: src/Text2.cpp:384
21034 msgid "No font change defined."
21035 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
21037 #: src/Text2.cpp:424
21038 msgid "Nothing to index!"
21039 msgstr "¡Nada que indexar!"
21041 #: src/Text2.cpp:426
21042 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
21043 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
21045 #: src/Text3.cpp:194
21046 msgid "Math editor mode"
21047 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
21049 #: src/Text3.cpp:196
21050 msgid "No valid math formula"
21051 msgstr "Fórmula matemática no válida"
21053 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
21054 msgid "Already in regular expression mode"
21055 msgstr "Ya en modo expresión regular"
21057 #: src/Text3.cpp:217
21058 msgid "Regexp editor mode"
21059 msgstr "Modo editor de regexp"
21061 #: src/Text3.cpp:1288
21065 #: src/Text3.cpp:1289
21067 msgstr " no conocido"
21069 #: src/Text3.cpp:1754 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
21070 msgid "Missing argument"
21071 msgstr "Falta argumento"
21073 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
21074 msgid "Character set"
21075 msgstr "Conjunto de caracteres"
21077 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
21078 msgid "Paragraph layout set"
21079 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
21081 #: src/TextClass.cpp:155
21082 msgid "Plain Layout"
21083 msgstr "Sin formato"
21085 #: src/TextClass.cpp:763
21086 msgid "Missing File"
21087 msgstr "Archivo perdido"
21089 #: src/TextClass.cpp:764
21090 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21092 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
21094 #: src/TextClass.cpp:767
21095 msgid "Corrupt File"
21096 msgstr "Archivo corrupto"
21098 #: src/TextClass.cpp:768
21099 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
21101 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
21103 #: src/TextClass.cpp:1348
21106 "The module %1$s has been requested by\n"
21107 "this document but has not been found in the list of\n"
21108 "available modules. If you recently installed it, you\n"
21109 "probably need to reconfigure LyX.\n"
21111 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
21112 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
21113 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
21114 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
21116 #: src/TextClass.cpp:1352
21117 msgid "Module not available"
21118 msgstr "Módulo no disponible"
21120 #: src/TextClass.cpp:1358
21123 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21124 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21125 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21126 "Missing prerequisites:\n"
21128 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21130 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
21131 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
21132 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
21133 "Requisitos ausentes:\n"
21135 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
21137 #: src/TextClass.cpp:1365
21138 msgid "Package not available"
21139 msgstr "Paquete no disponible"
21141 #: src/TextClass.cpp:1370
21143 msgid "Error reading module %1$s\n"
21144 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
21146 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
21147 #: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
21148 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
21149 #: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
21150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21151 msgid "Revision control error."
21152 msgstr "Error de control de revisión."
21154 #: src/VCBackend.cpp:61
21157 "Some problem occured while running the command:\n"
21160 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
21163 #: src/VCBackend.cpp:557
21165 msgstr "Actualizar"
21167 #: src/VCBackend.cpp:559
21168 msgid "Locally Modified"
21169 msgstr "Modificado localmente"
21171 #: src/VCBackend.cpp:561
21172 msgid "Locally Added"
21173 msgstr "Añadido localmente"
21175 #: src/VCBackend.cpp:563
21176 msgid "Needs Merge"
21177 msgstr "Necesita fusión"
21179 #: src/VCBackend.cpp:565
21180 msgid "Needs Checkout"
21181 msgstr "Necesita comprobación"
21183 #: src/VCBackend.cpp:567
21184 msgid "No CVS file"
21185 msgstr "No hay archivo CVS"
21187 #: src/VCBackend.cpp:569
21188 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21189 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
21191 #: src/VCBackend.cpp:753
21193 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21194 "You have to update from repository first or revert your changes."
21196 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
21197 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
21199 #: src/VCBackend.cpp:758
21202 "Bad status when checking in changes.\n"
21207 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
21212 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
21215 "Error when updating from repository.\n"
21216 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21219 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21221 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
21222 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
21225 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
21227 #: src/VCBackend.cpp:840
21230 "There were detected changes in the working directory:\n"
21233 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21234 "revert back to the repository version."
21236 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
21239 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
21240 "volver a la versión del repositorio."
21242 #: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
21243 #: src/VCBackend.cpp:1309
21244 msgid "Changes detected"
21245 msgstr "Cambios detectados"
21247 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
21251 #: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
21252 msgid "View &Log ..."
21253 msgstr "Ver &Registro..."
21255 #: src/VCBackend.cpp:867
21258 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21259 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21262 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21264 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
21265 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
21268 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
21270 #: src/VCBackend.cpp:928
21273 "The document %1$s is not in repository.\n"
21274 "You have to check in the first revision before you can revert."
21276 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
21277 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
21279 #: src/VCBackend.cpp:936
21282 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21283 "The status '%2$s' is unexpected."
21285 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
21286 "El estado '%2$s' es inesperado."
21288 #: src/VCBackend.cpp:1132 src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290
21289 #: src/VCBackend.cpp:1346
21290 msgid "Error: Could not generate logfile."
21291 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
21293 #: src/VCBackend.cpp:1144
21295 "Error when committing to repository.\n"
21296 "You have to manually resolve the problem.\n"
21297 "LyX will reopen the document after you press OK."
21299 "Error al remitir al repositorio.\n"
21300 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
21301 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
21303 #: src/VCBackend.cpp:1237
21305 "Error while acquiring write lock.\n"
21306 "Another user is most probably editing\n"
21307 "the current document now!\n"
21308 "Also check the access to the repository."
21310 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
21311 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
21312 "ahora el documento actual!\n"
21313 "Comprobar también el acceso al repositorio."
21315 #: src/VCBackend.cpp:1243
21317 "Error while releasing write lock.\n"
21318 "Check the access to the repository."
21320 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
21321 "Comprobar el acceso al repositorio."
21323 #: src/VCBackend.cpp:1300
21326 "There were detected changes in the working directory:\n"
21329 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21334 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
21337 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
21342 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
21343 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
21347 #: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
21348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
21352 #: src/VCBackend.cpp:1372
21353 msgid "VCN File Locking"
21354 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
21356 #: src/VCBackend.cpp:1373
21357 msgid "Locking property unset."
21358 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
21360 #: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
21361 msgid "Locking property set."
21362 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
21364 #: src/VCBackend.cpp:1374
21365 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21366 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
21368 #: src/VSpace.cpp:468
21369 msgid "Default skip"
21370 msgstr "Salto predeterminado"
21372 #: src/VSpace.cpp:471
21374 msgstr "Salto pequeño"
21376 #: src/VSpace.cpp:474
21377 msgid "Medium skip"
21378 msgstr "Salto medio"
21380 #: src/VSpace.cpp:477
21382 msgstr "Salto grande"
21384 #: src/VSpace.cpp:480
21385 msgid "Vertical fill"
21386 msgstr "Relleno vertical"
21388 #: src/VSpace.cpp:487
21392 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21395 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21396 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21398 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
21399 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
21401 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21402 msgid "Reload saved document?"
21403 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21405 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
21409 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21410 msgid "&Keep Changes"
21411 msgstr "Mantener cambios"
21413 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21415 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21416 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
21418 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21419 msgid "File not readable!"
21420 msgstr "¡Archivo ilegible!"
21422 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21425 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21427 "Do you want to create a new document?"
21429 "El documento %1$s no existe.\n"
21431 "¿Desea crear un nuevo documento?"
21433 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21434 msgid "Create new document?"
21435 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
21437 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21441 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21444 "The specified document template\n"
21446 "could not be read."
21448 "La plantilla de documento especificada\n"
21450 "no pudo ser leída."
21452 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21453 msgid "Could not read template"
21454 msgstr "No se pudo leer plantilla"
21456 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21457 msgid "Standard[[Bullets]]"
21458 msgstr "Normal[[Marcas]]"
21460 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21462 msgstr "Ecuaciones"
21464 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21468 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21480 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
21481 msgid "Directories"
21482 msgstr "Directorios"
21484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21489 msgid "Master document"
21490 msgstr "Documento maestro"
21492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21494 msgstr "Abrir archivos"
21496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21503 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21504 "Continue searching from the beginning?"
21506 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
21507 "¿Continuar buscando desde el principio?"
21509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21512 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21513 "Continue searching from the end?"
21515 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
21516 "¿Continuar buscando desde el final?"
21518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
21519 msgid "Wrap search?"
21520 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
21522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
21523 msgid "Nothing to search"
21524 msgstr "Nada que buscar"
21526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
21527 msgid "No open document(s) in which to search"
21528 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
21530 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
21531 msgid "Advanced Find and Replace"
21532 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21535 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21536 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21539 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21540 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21543 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21544 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
21546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21549 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21550 "1995--%1$s LyX Team"
21552 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
21553 "Equipo LyX 1995--%1$s"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21558 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21559 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21560 "any later version."
21562 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
21563 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
21564 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
21565 "elección) cualquier versión posterior."
21567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21569 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21570 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21571 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21572 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21573 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21574 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21575 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21577 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
21578 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
21579 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
21580 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
21581 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
21582 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
21583 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21586 msgid "not released yet"
21587 msgstr "aún no publicada"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21592 "LyX Version %1$s\n"
21595 "Versión LyX %1$s\n"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21599 msgid "Library directory: "
21600 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
21602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21603 msgid "User directory: "
21604 msgstr "Directorio del usuario: "
21606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21608 msgstr "Acerca de LyX"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21611 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21612 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21619 msgstr "Acerca de %1"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
21623 msgid "Preferences"
21624 msgstr "Preferencias"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21627 msgid "Reconfigure"
21628 msgstr "Reconfigurar"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21632 msgstr "Salir de %1"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21635 msgid "Nothing to do"
21636 msgstr "Nada que hacer"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21639 msgid "Unknown action"
21640 msgstr "Acción desconocida"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21643 msgid "Command not handled"
21644 msgstr "Comando no manejado"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21647 msgid "Command disabled"
21648 msgstr "Comando desactivado"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21651 msgid "Running configure..."
21652 msgstr "Ejecutando configurar..."
21654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21655 msgid "Reloading configuration..."
21656 msgstr "Recargando configuración..."
21658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21659 msgid "System reconfiguration failed"
21660 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21664 "The system reconfiguration has failed.\n"
21665 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21666 "Please reconfigure again if needed."
21668 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
21669 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
21670 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
21672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21673 msgid "System reconfigured"
21674 msgstr "Sistema reconfigurado"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21678 "The system has been reconfigured.\n"
21679 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21680 "updated document class specifications."
21682 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
21683 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
21684 "especificación de clase de documento actualizada."
21686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21692 msgid "Opening help file %1$s..."
21693 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
21695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21696 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21697 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21701 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21703 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21707 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21708 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21711 msgid "Unable to save document defaults"
21712 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21715 msgid "Unknown function."
21716 msgstr "Función desconocida."
21718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21719 msgid "The current document was closed."
21720 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
21722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21724 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
21725 "documents and exit.\n"
21729 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
21730 "guardados y salir.\n"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21736 msgid "Software exception Detected"
21737 msgstr "Detectada excepción del programa"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21741 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
21742 "unsaved documents and exit."
21744 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
21745 "todos los documentos no guardados y salir."
21747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21749 msgid "Could not find UI definition file"
21750 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21755 "Error while reading the included file\n"
21757 "Please check your installation."
21759 "Error al leer el archivo incluido\n"
21761 "Comprobar la instalación."
21763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21764 msgid "Could not find default UI file"
21765 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21769 "LyX could not find the default UI file!\n"
21770 "Please check your installation."
21772 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
21774 "Comprobar su instalación."
21776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21779 "Error while reading the configuration file\n"
21781 "Falling back to default.\n"
21782 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21783 "check which User Interface file you are using."
21785 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
21787 "Volviendo al predeterminado.\n"
21788 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
21789 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
21791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21792 msgid "BibTeX Bibliography"
21793 msgstr "Bibliografía BibTeX"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21802 msgid "Documents|#o#O"
21803 msgstr "Documentos|#o#O"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21806 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21807 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21810 msgid "Select a BibTeX database to add"
21811 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21814 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21815 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21818 msgid "Select a BibTeX style"
21819 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21826 msgid "Simple rectangular frame"
21827 msgstr "Borde rectangular sencillo"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21830 msgid "Oval frame, thin"
21831 msgstr "Borde ovalado, fino"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21834 msgid "Oval frame, thick"
21835 msgstr "Borde ovalado, grueso"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21838 msgid "Drop shadow"
21839 msgstr "Borde sombreado"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21842 msgid "Shaded background"
21843 msgstr "Fondo coloreado"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21846 msgid "Double rectangular frame"
21847 msgstr "Borde rectangular doble"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21855 msgstr "Profundidad"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21858 msgid "Total Height"
21859 msgstr "Alto total"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21866 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21868 msgstr "Marco de línea"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
21874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21883 msgid "Filename Suffix"
21884 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21889 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21890 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
21897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21898 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21899 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21900 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21904 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
21905 msgid "Enter new branch name"
21906 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
21911 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21912 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21914 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
21915 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
21921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21922 msgid "Renaming failed"
21923 msgstr "Renombrado fallido"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
21926 msgid "The branch could not be renamed."
21927 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
21929 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21930 msgid "Merge Changes"
21931 msgstr "Fusionar cambios"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21939 "Cambio por %1$s\n"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21944 msgid "Change made at %1$s\n"
21945 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21953 msgstr "Ningún cambio"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21957 msgstr "Versalitas"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21973 msgid "Double underbar"
21974 msgstr "Subrayado doble"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21977 msgid "Wavy underbar"
21978 msgstr "Subrayado ondulado"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
22000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
22004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
22008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
22012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
22016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
22020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
22022 msgstr "Estilo del texto"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
22028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
22029 msgid "LinkBack PDF"
22030 msgstr "Enlace PDF"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
22036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
22044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
22047 msgstr "Archivos %1$s"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
22050 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
22051 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
22058 msgstr "Cancelado."
22060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22061 msgid "Overwrite external file?"
22062 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22066 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22068 "El archivo %1$s ya existe.\n"
22070 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22073 msgid "List of previous commands"
22074 msgstr "Lista de comandos anteriores"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22077 msgid "Next command"
22078 msgstr "Comando siguiente"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22081 msgid "Compare LyX files"
22082 msgstr "Comparar archivos LyX"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22085 msgid "Select document"
22086 msgstr "Seleccionar documento"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
22091 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22092 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
22095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22100 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22101 msgid "Error while comparing documents."
22102 msgstr "Error al comparar documentos."
22104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22112 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22113 msgid "Aborting process..."
22114 msgstr "Abortando proceso..."
22116 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22117 msgid "differences"
22118 msgstr "diferencias"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22121 msgid "Compare different revisions"
22122 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22125 msgid "big[[delimiter size]]"
22126 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22129 msgid "Big[[delimiter size]]"
22130 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22133 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22134 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22137 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22138 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22141 msgid "Math Delimiter"
22142 msgstr "Delimitador matemático"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22154 msgid "Computer Modern Roman"
22155 msgstr "Computer Modern Roman"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22158 msgid "Latin Modern Roman"
22159 msgstr "Latin Modern Roman"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22162 msgid "AE (Almost European)"
22163 msgstr "AE (Almost European)"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22166 msgid "Times Roman"
22167 msgstr "Times Roman"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
22173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22174 msgid "Bitstream Charter"
22175 msgstr "Bitstream Charter"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22178 msgid "New Century Schoolbook"
22179 msgstr "New Century Schoolbook"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
22185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22191 msgstr "Bera Serif"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22194 msgid "Concrete Roman"
22195 msgstr "Concrete Roman"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
22198 msgid "Zapf Chancery"
22199 msgstr "Zapf Chancery"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22202 msgid "Computer Modern Sans"
22203 msgstr "Computer Modern Sans"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22206 msgid "Latin Modern Sans"
22207 msgstr "Latin Modern Sans"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22214 msgid "Avant Garde"
22215 msgstr "Avant Garde"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22226 msgid "Computer Modern Typewriter"
22227 msgstr "Computer Modern Mono"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22230 msgid "Latin Modern Typewriter"
22231 msgstr "Latin Modern Mono"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
22241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22246 msgid "CM Typewriter Light"
22247 msgstr "CM Mono Light"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
22253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
22254 msgid "Module not found!"
22255 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
22258 msgid "Press button to check validity..."
22259 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
22261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
22263 msgid "Conversion Failed!"
22264 msgstr "Falló la conversión"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
22267 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
22271 msgid "Layout is valid!"
22272 msgstr "¡El formato es válido!"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
22275 msgid "Layout is invalid!"
22276 msgstr "¡El formato no es válido!"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
22280 msgid "Convert to current format"
22281 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
22284 msgid "Document Settings"
22285 msgstr "Configuración del documento"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
22289 msgid "Child Document"
22290 msgstr "Documento hijo"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
22293 msgid "Include to Output"
22294 msgstr "Incluir en la salida"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
22300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
22304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
22308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
22309 msgid "None (no fontenc)"
22310 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
22314 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22315 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22317 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
22319 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
22321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
22325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
22329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
22331 msgstr "encabezado"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
22337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
22341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
22345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
22349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
22353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
22357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
22369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
22373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
22377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
22381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
22385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
22389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
22393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
22434 msgid "Language Default (no inputenc)"
22435 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
22441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
22445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
22449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
22453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
22457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
22461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
22465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
22466 msgid "Appears in TOC"
22467 msgstr "Aparece en el IG"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
22470 msgid "Author-year"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
22477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
22479 msgid "Unavailable: %1$s"
22480 msgstr "No disponible: %1$s"
22482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
22483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
22484 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22486 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
22489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
22490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
22491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
22492 msgid "Document Class"
22493 msgstr "Clase del documento"
22495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
22496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
22497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
22498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
22499 msgid "Child Documents"
22500 msgstr "Documento hijo"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
22506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
22507 msgid "Local Layout"
22508 msgstr "Formato local"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
22511 msgid "Text Layout"
22512 msgstr "Diseño del texto"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
22515 msgid "Page Margins"
22516 msgstr "Márgenes de página"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
22522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
22523 msgid "Numbering & TOC"
22524 msgstr "Numeración e IG"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
22530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
22531 msgid "PDF Properties"
22532 msgstr "Propiedades PDF"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
22535 msgid "Math Options"
22536 msgstr "Opciones de ecuación"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
22539 msgid "Float Placement"
22540 msgstr "Posición de flotantes"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
22546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
22550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
22551 msgid "LaTeX Preamble"
22552 msgstr "Preámbulo LaTeX"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
22555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
22556 msgid "&Default..."
22557 msgstr "&Predeterminado..."
22559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
22560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
22561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
22562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
22563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
22564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
22565 msgid " (not installed)"
22566 msgstr " (no instalado)"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
22569 msgid "Layouts|#o#O"
22570 msgstr "Formatos|#o#O"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
22573 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22574 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
22577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
22578 msgid "Local layout file"
22579 msgstr "Archivo de formato local"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
22583 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22584 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22585 "document may not work with this layout if you do not\n"
22586 "keep the layout file in the document directory."
22588 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
22589 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
22590 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
22591 "archivo de formato en el directorio del documento."
22593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
22594 msgid "&Set Layout"
22595 msgstr "Establecer Formato"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
22598 msgid "Unable to read local layout file."
22599 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
22601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
22602 msgid "Select master document"
22603 msgstr "Seleccionar documento maestro"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
22606 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22607 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
22610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22611 msgid "Unapplied changes"
22612 msgstr "Cambios no aplicados"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
22615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
22617 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22618 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22620 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
22621 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
22623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
22624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
22628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22630 msgid "Unable to set document class."
22631 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
22633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22636 msgstr "%1$s, %2$s"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
22640 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22641 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
22645 msgid "%1$s (unavailable)"
22646 msgstr "%1$s (no disponible)"
22648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22649 msgid "Module provided by document class."
22650 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
22652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
22654 msgid "Package(s) required: %1$s."
22655 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
22657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
22661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
22663 msgid "Modules required: %1$s."
22664 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
22666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
22668 msgid "Modules excluded: %1$s."
22669 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
22671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
22672 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22673 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
22676 msgid "[No options predefined]"
22677 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
22680 msgid "Can't set layout!"
22681 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
22685 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22686 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22690 msgstr "No encontrado"
22692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
22693 msgid "Assigned master does not include this file"
22694 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
22696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
22699 "You must include this file in the document\n"
22700 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22703 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
22704 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
22705 "documento maestro."
22707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
22708 msgid "Could not load master"
22709 msgstr "No se pudo cargar maestro"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
22714 "The master document '%1$s'\n"
22715 "could not be loaded."
22717 "El documento maestro '%1$s'\n"
22718 "no se ha podido cargar."
22720 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22730 msgstr "Lista de errores"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22734 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22735 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22739 msgstr "Arriba izquierda"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22742 msgid "Bottom left"
22743 msgstr "Abajo izquierda"
22745 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22746 msgid "Baseline left"
22747 msgstr "Línea base izquierda"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22751 msgstr "Arriba centro"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22754 msgid "Bottom center"
22755 msgstr "Abajo centro"
22757 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22758 msgid "Baseline center"
22759 msgstr "Línea base centro"
22761 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22763 msgstr "Arriba derecha"
22765 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22766 msgid "Bottom right"
22767 msgstr "Abajo derecha"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22770 msgid "Baseline right"
22771 msgstr "Línea base derecha"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22774 msgid "External Material"
22775 msgstr "Material externo"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
22782 msgid "Select external file"
22783 msgstr "Seleccionar archivo externo"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22786 msgid "automatically"
22787 msgstr "automáticamente"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22794 msgid "Dissolve previous group?"
22795 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
22797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22800 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22801 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22802 "because this graphic was its only member.\n"
22803 "How do you want to proceed?"
22805 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
22806 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
22807 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
22808 "¿Cómo deseas proceder?"
22810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22812 msgid "Stick with group '%1$s'"
22813 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22817 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22818 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
22820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22823 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22824 "the group will be dissolved,\n"
22825 "because this graphic was its only member.\n"
22826 "How do you want to proceed?"
22828 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
22829 "el grupo se disolverá,\n"
22830 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
22831 "¿Cómo deseas proceder?"
22833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22835 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22836 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
22838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22839 msgid "Enter unique group name:"
22840 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
22842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22843 msgid "Group already defined!"
22844 msgstr "¡Grupo ya definido!"
22846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22848 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22849 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
22851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
22855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
22859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
22863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
22864 msgid "in[[unit of measure]]"
22865 msgstr "in[[unidad de medida]]"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22868 msgid "Select graphics file"
22869 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22872 msgid "Clipart|#C#c"
22873 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22877 msgid "Interword Space"
22878 msgstr "Espacio entre palabras"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22883 msgstr "Espacio delgado"
22885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22886 msgid "Medium Space"
22887 msgstr "Espacio medio"
22889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22890 msgid "Thick Space"
22891 msgstr "Espacio grueso"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22895 msgid "Negative Thin Space"
22896 msgstr "Espacio delgado negativo"
22898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22900 msgid "Negative Medium Space"
22901 msgstr "Espacio medio negativo"
22903 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22905 msgid "Negative Thick Space"
22906 msgstr "Espacio grueso negativo"
22908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22909 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22910 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
22912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22913 msgid "Quad (1 em)"
22914 msgstr "Cuadratín (1 em)"
22916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22917 msgid "Double Quad (2 em)"
22918 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22922 msgid "Horizontal Fill"
22923 msgstr "Relleno horizontal"
22925 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22927 msgid "Visible Space"
22928 msgstr "TextoVisible"
22930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
22932 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22933 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22934 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22936 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
22937 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
22938 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
22940 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22941 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22944 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22946 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
22947 "lista de parámetros."
22949 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22950 msgid "Select document to include"
22951 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
22953 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22954 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22955 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22957 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22958 msgid "Index Entry Settings"
22959 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
22961 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22962 msgid "Label Color"
22963 msgstr "Color de la etiqueta"
22965 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22966 msgid "Cannot remove standard index"
22967 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
22969 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22970 msgid "The default index cannot be removed."
22971 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
22973 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22974 msgid "Enter new index name"
22975 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
22977 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22978 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22979 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
22981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22983 msgstr " desconocido"
22985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23003 msgstr "clase de texto"
23005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23021 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
23023 msgstr "Mayúsculas-"
23025 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
23029 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23033 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23038 msgid "No language"
23039 msgstr "Ningún idioma"
23041 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23042 msgid "Program Listing Settings"
23043 msgstr "Configuración de listados de programa"
23045 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23047 msgstr "Ningún dialecto"
23049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23051 msgstr "Registro de LaTeX"
23053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23058 msgid "Literate Programming Build Log"
23059 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
23061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23062 msgid "lyx2lyx Error Log"
23063 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
23065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23066 msgid "Version Control Log"
23067 msgstr "Registro del control de versiones"
23069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23070 msgid "Log file not found."
23071 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
23073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23074 msgid "No literate programming build log file found."
23075 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
23077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23078 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23079 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
23081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23082 msgid "No version control log file found."
23083 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
23085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23086 msgid "Math Matrix"
23087 msgstr "Matriz matemática"
23089 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23090 msgid "Note Settings"
23091 msgstr "Configuración de la nota"
23093 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23094 msgid "Paragraph Settings"
23095 msgstr "Configuración del párrafo"
23097 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23099 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23100 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23102 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23103 "the items is used."
23105 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
23106 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
23109 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
23110 "más grande de todos los ítems."
23112 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23113 msgid "Phantom Settings"
23114 msgstr "Configuración del fantasma"
23116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
23117 msgid "System files|#S#s"
23118 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
23121 msgid "User files|#U#u"
23122 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
23124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
23125 msgid "Look & Feel"
23126 msgstr "Apariencia"
23128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
23129 msgid "Language Settings"
23130 msgstr "Configuración del idioma"
23132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
23133 msgid "File Handling"
23134 msgstr "Gestión de archivos"
23136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
23137 msgid "Keyboard/Mouse"
23138 msgstr "Teclado/Ratón"
23140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
23141 msgid "Input Completion"
23142 msgstr "Autocompletar"
23144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
23145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
23149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23150 msgid "Screen Fonts"
23151 msgstr "Tipografías de pantalla"
23153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
23157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
23158 msgid "Select directory for example files"
23159 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
23161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
23162 msgid "Select a document templates directory"
23163 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
23165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
23166 msgid "Select a temporary directory"
23167 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
23169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
23170 msgid "Select a backups directory"
23171 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
23173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
23174 msgid "Select a document directory"
23175 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
23177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
23178 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23179 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
23181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
23182 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23183 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
23185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
23186 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23187 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
23189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
23190 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
23191 msgid "Spellchecker"
23192 msgstr "Corrector ortográfico"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
23198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
23202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
23206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
23210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
23212 msgstr "Convertidores"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
23215 msgid "File Formats"
23216 msgstr "Formatos de archivo"
23218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
23219 msgid "Format in use"
23220 msgstr "Formato en uso"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
23224 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23225 "converter. Please remove the converter first."
23227 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
23228 "convertidor. Quita el convertidor primero."
23230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
23231 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23233 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
23236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
23237 msgid "LyX needs to be restarted!"
23238 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
23240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
23242 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23245 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
23248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
23252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
23253 msgid "User Interface"
23254 msgstr "Interfaz de usuario"
23256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
23260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
23264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
23268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
23270 msgstr "Atajos de teclado"
23272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
23276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
23280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
23281 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23282 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
23284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
23285 msgid "Mathematical Symbols"
23286 msgstr "Símbolos matemáticos"
23288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
23289 msgid "Document and Window"
23290 msgstr "Documento y ventanas"
23292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
23293 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23294 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
23296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
23297 msgid "System and Miscellaneous"
23298 msgstr "Sistema y misceláneos"
23300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
23302 msgstr "&Restaurar"
23304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
23305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
23306 msgid "Failed to create shortcut"
23307 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
23309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
23310 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23311 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
23313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
23314 msgid "Invalid or empty key sequence"
23315 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
23317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
23320 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23322 "You need to remove that binding before creating a new one."
23324 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23326 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
23328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
23329 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23330 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
23332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
23336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
23337 msgid "Choose bind file"
23338 msgstr "Elegir archivo de teclas"
23340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
23341 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23342 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
23344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
23345 msgid "Choose UI file"
23346 msgstr "Elegir archivo UI"
23348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
23349 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23350 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
23352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
23353 msgid "Choose keyboard map"
23354 msgstr "Elegir mapa del teclado"
23356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
23357 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23358 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
23360 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23361 msgid "Print Document"
23362 msgstr "Imprimir documento"
23364 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23365 msgid "Print to file"
23366 msgstr "Imprimir en archivo"
23368 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23369 msgid "PostScript files (*.ps)"
23370 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
23372 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23373 msgid "Longest label width"
23374 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
23376 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23377 msgid "Index Settings"
23378 msgstr "Configuración del índice"
23380 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23381 msgid "<All indexes>"
23382 msgstr "<Todos los índices>"
23384 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23385 msgid "Progress/Debug Messages"
23386 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
23388 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23389 msgid "Debug Level"
23390 msgstr "Nivel de depuración"
23392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23394 msgstr "Establecer"
23396 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23397 msgid "Cross-reference"
23398 msgstr "Referencia cruzada"
23400 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
23404 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
23406 msgstr "Saltar hacia atrás"
23408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
23409 msgid "Jump to label"
23410 msgstr "Saltar a etiqueta"
23412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
23413 msgid "<No prefix>"
23414 msgstr "<Sin prefijo>"
23416 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23417 msgid "Find and Replace"
23418 msgstr "Encontrar y reemplazar"
23420 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23421 msgid "Export or Send Document"
23422 msgstr "Exportar o enviar el documento"
23424 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23426 msgstr "Mostrar Archivo"
23428 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23429 msgid "Error -> Cannot load file!"
23430 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
23432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
23434 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23436 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
23438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23439 msgid "Basic Latin"
23440 msgstr "Latín básico"
23442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23443 msgid "Latin-1 Supplement"
23444 msgstr "Latín-1 suplementario"
23446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23447 msgid "Latin Extended-A"
23448 msgstr "Latín extendido-A"
23450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23451 msgid "Latin Extended-B"
23452 msgstr "Latín extendido-B"
23454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23455 msgid "IPA Extensions"
23456 msgstr "Extensiones IPA"
23458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23459 msgid "Spacing Modifier Letters"
23460 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
23462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23463 msgid "Combining Diacritical Marks"
23464 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
23466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23476 msgstr "Devánagari"
23478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
23498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
23502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
23514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23523 msgid "Hangul Jamo"
23524 msgstr "Hangul Jamo"
23526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23527 msgid "Phonetic Extensions"
23528 msgstr "Extensiones fonéticas"
23530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23531 msgid "Latin Extended Additional"
23532 msgstr "Latín extendido adicional"
23534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23535 msgid "Greek Extended"
23536 msgstr "Griego extendido"
23538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23539 msgid "General Punctuation"
23540 msgstr "Puntuación general"
23542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23543 msgid "Superscripts and Subscripts"
23544 msgstr "Superíndices y subíndices"
23546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23547 msgid "Currency Symbols"
23548 msgstr "Símbolos monetarios"
23550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23551 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23552 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
23554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23555 msgid "Letterlike Symbols"
23556 msgstr "Símbolos de letra"
23558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23559 msgid "Number Forms"
23560 msgstr "Formas numerales"
23562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23563 msgid "Mathematical Operators"
23564 msgstr "Operadores matemáticos"
23566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23567 msgid "Miscellaneous Technical"
23568 msgstr "Técnicos varios"
23570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23571 msgid "Control Pictures"
23572 msgstr "Pictogramas de control"
23574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23575 msgid "Optical Character Recognition"
23576 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
23578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23579 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23580 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
23582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23583 msgid "Box Drawing"
23584 msgstr "Dibujo de marcos"
23586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23587 msgid "Block Elements"
23588 msgstr "Elementos de bloque"
23590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23591 msgid "Geometric Shapes"
23592 msgstr "Formas geométricas"
23594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23595 msgid "Miscellaneous Symbols"
23596 msgstr "Símbolos varios"
23598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23603 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23604 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
23606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23607 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23608 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
23610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23623 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23624 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
23626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23631 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23632 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
23634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23635 msgid "CJK Compatibility"
23636 msgstr "Compatibilidad CJK"
23638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23639 msgid "CJK Unified Ideographs"
23640 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
23642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23643 msgid "Hangul Syllables"
23644 msgstr "Sílabas hangul"
23646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23647 msgid "High Surrogates"
23648 msgstr "Sustitutos altos"
23650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23651 msgid "Private Use High Surrogates"
23652 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
23654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23655 msgid "Low Surrogates"
23656 msgstr "Sustitutos bajos"
23658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23659 msgid "Private Use Area"
23660 msgstr "Área de uso privado"
23662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23663 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23664 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
23666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23667 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23671 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23672 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
23674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23675 msgid "Combining Half Marks"
23676 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
23678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23679 msgid "CJK Compatibility Forms"
23680 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
23682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23683 msgid "Small Form Variants"
23684 msgstr "Variantes de forma pequeña"
23686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23687 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23688 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
23690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23691 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23692 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
23694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23695 msgid "Linear B Syllabary"
23696 msgstr "Silabario lineal B"
23698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23699 msgid "Linear B Ideograms"
23700 msgstr "Ideogramas lineal B"
23702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23703 msgid "Aegean Numbers"
23704 msgstr "Números egeos"
23706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23707 msgid "Ancient Greek Numbers"
23708 msgstr "Números en griego antiguo"
23710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23712 msgstr "Cursiva antigua"
23714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23723 msgid "Old Persian"
23724 msgstr "Persa antiguo"
23726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23739 msgid "Cypriot Syllabary"
23740 msgstr "Silabario chipriota"
23742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23744 msgstr "Kharoshthi"
23746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23747 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23748 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
23750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23751 msgid "Musical Symbols"
23752 msgstr "Símbolos musicales"
23754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23755 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23756 msgstr "Notación musical griego antiguo"
23758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23759 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23760 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
23762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23763 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23764 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
23766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23767 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23768 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
23770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23771 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23772 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
23774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23779 msgid "Variation Selectors Supplement"
23780 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
23782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23783 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23784 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
23786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23787 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23788 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
23790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23791 msgid "Character: "
23792 msgstr "Carácter: "
23794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23795 msgid "Code Point: "
23796 msgstr "Punto de código:"
23798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23802 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23803 msgid "Insert Table"
23804 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
23806 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23807 msgid "TeX Information"
23808 msgstr "Información TeX"
23810 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23811 msgid "No thesaurus available for this language!"
23812 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
23814 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23818 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23824 msgstr "desactivada"
23826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23828 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23829 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
23831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23836 msgid "unknown version"
23837 msgstr "versión desconocida"
23839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23840 msgid "Small-sized icons"
23841 msgstr "Iconos pequeños"
23843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23844 msgid "Normal-sized icons"
23845 msgstr "Iconos normales"
23847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23848 msgid "Big-sized icons"
23849 msgstr "Iconos grandes"
23851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
23853 msgstr "Salir de LyX"
23855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
23856 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23857 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
23859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
23860 msgid "Welcome to LyX!"
23861 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
23863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
23864 msgid "Automatic save done."
23865 msgstr "Guardado automático hecho."
23867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
23868 msgid "Automatic save failed!"
23869 msgstr "¡El guardado automático falló!"
23871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
23872 msgid "Command not allowed without any document open"
23873 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
23875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
23877 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23878 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
23880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
23881 msgid "Select template file"
23882 msgstr "Seleccionar plantilla"
23884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
23885 msgid "Templates|#T#t"
23886 msgstr "Plantillas|#T#t"
23888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
23889 msgid "Document not loaded."
23890 msgstr "Documento no cargado."
23892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
23893 msgid "Select document to open"
23894 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
23896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
23897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
23898 msgid "Examples|#E#e"
23899 msgstr "Ejemplos|#E#e"
23901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23902 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23903 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
23906 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23907 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
23910 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23911 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
23914 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23915 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23918 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
23919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
23920 msgid "Invalid filename"
23921 msgstr "Nombre de archivo no válido"
23923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
23926 "The directory in the given path\n"
23930 "El directorio en la ruta dada\n"
23934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23936 msgid "Opening document %1$s..."
23937 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
23939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
23941 msgid "Document %1$s opened."
23942 msgstr "Documento %1$s abierto."
23944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
23945 msgid "Version control detected."
23946 msgstr "Detectado Control de versiones."
23948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
23950 msgid "Could not open document %1$s"
23951 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
23953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23954 msgid "Couldn't import file"
23955 msgstr "No se pudo importar archivo"
23957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
23959 msgid "No information for importing the format %1$s."
23960 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
23962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
23964 msgid "Select %1$s file to import"
23965 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
23967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23970 "The document %1$s already exists.\n"
23972 "Do you want to overwrite that document?"
23974 "El documento %1$s ya existe.\n"
23976 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
23978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23979 msgid "Overwrite document?"
23980 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
23982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
23984 msgid "Importing %1$s..."
23985 msgstr "Importando %1$s..."
23987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
23989 msgstr "importado."
23991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
23992 msgid "file not imported!"
23993 msgstr "¡archivo no importado!"
23995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23997 msgstr "archivo nuevo"
23999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
24000 msgid "Select LyX document to insert"
24001 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
24003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
24004 msgid "Absolute filename expected."
24005 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24008 msgid "Select file to insert"
24009 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
24011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
24012 msgid "All Files (*)"
24013 msgstr "Todos los archivos (*)"
24015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
24016 msgid "Choose a filename to save document as"
24017 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
24019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
24021 msgstr "&Renombrar"
24023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
24026 "The document %1$s could not be saved.\n"
24028 "Do you want to rename the document and try again?"
24030 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
24032 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
24034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
24035 msgid "Rename and save?"
24036 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
24038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
24040 msgstr "&Reintentar"
24042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
24043 msgid "Close document"
24044 msgstr "Cerrar documento"
24046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
24047 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24048 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
24050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
24053 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24055 "Do you want to save the document?"
24057 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
24059 "¿Desea guardar el documento?"
24061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
24062 msgid "Save new document?"
24063 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
24065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
24068 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24070 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24072 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
24074 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
24076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
24077 msgid "Save changed document?"
24078 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
24080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
24082 msgstr "&Descartar"
24084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
24087 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24089 "Do you want to save the document?"
24091 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
24093 "¿Desea guardar el documento?"
24095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
24100 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24104 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
24107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
24108 msgid "Reload externally changed document?"
24109 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
24111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
24112 msgid "Error when setting the locking property."
24113 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
24115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
24116 msgid "Directory is not accessible."
24117 msgstr "Directorio no accesible."
24119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
24121 msgid "Opening child document %1$s..."
24122 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
24124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
24126 msgid "No buffer for file: %1$s."
24127 msgstr "Entrada de nomenclatura"
24129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
24131 msgid "Successful preview of format: %1$s"
24132 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
24134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
24136 msgid "Error while previewing format: %1$s"
24137 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
24139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
24141 msgid "Successful export to format: %1$s"
24142 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
24146 msgid "Error while exporting format: %1$s"
24147 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
24149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
24151 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24152 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
24154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
24155 msgid "Exporting ..."
24156 msgstr "Exportando ..."
24158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
24159 msgid "Previewing ..."
24160 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
24162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
24163 msgid "Document not loaded"
24164 msgstr "Documento no cargado"
24166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
24169 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24170 "version of the document %1$s?"
24172 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
24173 "versión guardada del documento %1$s?"
24175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
24176 msgid "Revert to saved document?"
24177 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
24179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
24180 msgid "Saving all documents..."
24181 msgstr "Guardando todos los documentos..."
24183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
24184 msgid "All documents saved."
24185 msgstr "Todos los documentos guardados."
24187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
24189 msgid "%1$s unknown command!"
24190 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
24192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
24193 msgid "Please, preview the document first."
24194 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
24196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
24197 msgid "Couldn't proceed."
24198 msgstr "No se pudo proceder."
24200 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
24201 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
24202 msgid "LaTeX Source"
24203 msgstr "Código LaTeX"
24205 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
24206 msgid "DocBook Source"
24207 msgstr "Código DocBook"
24209 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
24210 msgid "Literate Source"
24211 msgstr "Código Literate"
24213 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
24214 msgid " (version control, locking)"
24215 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
24217 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
24218 msgid " (version control)"
24219 msgstr " (control de versiones)"
24221 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
24223 msgstr " (modificado)"
24225 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
24226 msgid " (read only)"
24227 msgstr " (solo lectura)"
24229 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
24231 msgstr "Cerrar archivo"
24233 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
24235 msgstr "Ocultar pestaña"
24237 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
24239 msgstr "Cerrar pestaña"
24241 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24242 msgid "Wrap Float Settings"
24243 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
24245 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24246 msgid "Click to detach"
24247 msgstr "Clic para separar"
24249 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
24251 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24252 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
24254 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
24255 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24257 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
24259 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
24261 msgstr " (desconocido)"
24263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
24271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
24272 msgid "More Spelling Suggestions"
24273 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
24275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24276 msgid "Add to personal dictionary|n"
24277 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
24279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
24280 msgid "Ignore all|I"
24281 msgstr "Ignorar todo|t"
24283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
24284 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24285 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
24287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
24291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
24292 msgid "More Languages ...|M"
24293 msgstr "Más idiomas ...|M"
24295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
24299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
24300 msgid "<No Documents Open>"
24301 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
24303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24304 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24305 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
24307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
24308 msgid "View (Other Formats)|F"
24309 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
24311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
24312 msgid "Update (Other Formats)|p"
24313 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
24315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
24317 msgid "View [%1$s]|V"
24318 msgstr "Ver [%1$s]|V"
24320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
24322 msgid "Update [%1$s]|U"
24323 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
24325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
24326 msgid "No Custom Insets Defined!"
24327 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
24329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
24330 msgid "<No Document Open>"
24331 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
24333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
24334 msgid "Master Document"
24335 msgstr "Documento maestro"
24337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
24338 msgid "Open Navigator..."
24339 msgstr "Abrir en el navegador..."
24341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
24342 msgid "Other Lists"
24343 msgstr "Otras listas"
24345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
24346 msgid "<Empty Table of Contents>"
24347 msgstr "<Índice general vacío>"
24349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
24350 msgid "Other Toolbars"
24353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
24354 msgid "No Branches Set for Document!"
24355 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
24357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
24358 msgid "Index List|I"
24359 msgstr "Índice alfabético|a"
24361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
24362 msgid "Index Entry|d"
24363 msgstr "Entrada de índice|d"
24365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
24367 msgid "Index: %1$s"
24368 msgstr "Índice: %1$s"
24370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
24372 msgid "Index Entry (%1$s)"
24373 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
24375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
24376 msgid "No Citation in Scope!"
24377 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
24379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
24380 msgid "No Action Defined!"
24381 msgstr "¡Acción no definida!"
24383 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24388 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24391 msgstr "Limpiar página"
24393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24395 msgid "Export %1$s"
24396 msgstr "Exportar %1$s"
24398 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24400 msgid "Import %1$s"
24401 msgstr "Importar %1$s"
24403 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24405 msgid "Update %1$s"
24406 msgstr "Actualizar %1$s"
24408 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24413 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24417 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24419 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24422 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
24423 "cualquiera de estos caracteres:\n"
24425 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
24426 msgid "Could not update TeX information"
24427 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
24429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24431 msgid "The script `%1$s' failed."
24432 msgstr "El guión `%1$s' falló."
24434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
24436 msgstr "Todos los archivos (*)"
24438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:58
24439 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
24440 msgid "Table of Contents"
24441 msgstr "Índice general"
24443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
24444 msgid "List of Graphics"
24445 msgstr "Lista de gráficos"
24447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
24448 msgid "List of Equations"
24449 msgstr "Lista de ecuaciones"
24451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
24452 msgid "List of Footnotes"
24453 msgstr "Lista de notas al pie"
24455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
24456 msgid "List of Listings"
24457 msgstr "Lista de Listados de programa"
24459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
24461 msgid "List of Index Entries"
24462 msgstr "Lista de índices"
24464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
24465 msgid "List of Marginal notes"
24466 msgstr "Lista de notas al margen"
24468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
24469 msgid "List of Notes"
24470 msgstr "Lista de notas"
24472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
24473 msgid "List of Citations"
24474 msgstr "Lista de citas"
24476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
24477 msgid "Labels and References"
24478 msgstr "Etiquetas y referencias"
24480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
24481 msgid "List of Branches"
24482 msgstr "Lista de ramas"
24484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
24485 msgid "List of Changes"
24486 msgstr "Lista de cambios"
24488 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
24489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
24491 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24494 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
24495 "archivo exportado a través de LaTeX: "
24497 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:300
24498 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
24499 msgid "Problematic filename for DVI"
24500 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
24502 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:301
24503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24505 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24506 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24508 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
24509 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
24511 #: src/insets/Inset.cpp:88
24512 msgid "Bibliography Entry"
24513 msgstr "Entrada de bibliografía"
24515 #: src/insets/Inset.cpp:91
24517 msgstr "Código TeX"
24519 #: src/insets/Inset.cpp:94
24523 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
24527 #: src/insets/Inset.cpp:111
24528 msgid "Horizontal Space"
24529 msgstr "Espacio horizontal"
24531 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24532 msgid "Vertical Space"
24533 msgstr "Espacio vertical"
24535 #: src/insets/Inset.cpp:115
24539 #: src/insets/Inset.cpp:158
24540 msgid "Horizontal Math Space"
24541 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
24543 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24544 msgid "Keys must be unique!"
24545 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
24547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24550 "The key %1$s already exists,\n"
24551 "it will be changed to %2$s."
24553 "La clave %1$s ya existe,\n"
24554 "se cambiará por %2$s."
24556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
24559 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24560 "If you proceed, all of them will be opened."
24562 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
24563 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
24565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
24566 msgid "Open Databases?"
24567 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
24569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
24574 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24575 msgstr "Bibliografía BibTeX"
24577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
24579 msgstr "Bases de datos:"
24581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24582 msgid "Style File:"
24583 msgstr "Archivo de estilo:"
24585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
24589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
24590 msgid "included in TOC"
24591 msgstr "incluido en el IG"
24593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
24594 msgid "Export Warning!"
24595 msgstr "¡Aviso de exportar!"
24597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
24599 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24600 "BibTeX will be unable to find them."
24602 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
24603 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
24605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
24607 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24608 "BibTeX will be unable to find it."
24610 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
24611 "BibTeX no podrá encontrarlo."
24613 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24614 msgid "simple frame"
24615 msgstr "borde sencillo"
24617 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24621 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24622 msgid "simple frame, page breaks"
24623 msgstr "borde sencillo, salto de página"
24625 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24627 msgstr "ovalado, fino"
24629 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24630 msgid "oval, thick"
24631 msgstr "ovalado, grueso"
24633 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24634 msgid "drop shadow"
24635 msgstr "borde sombreado"
24637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24638 msgid "shaded background"
24639 msgstr "fondo coloreado"
24641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24642 msgid "double frame"
24643 msgstr "borde doble"
24645 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
24647 msgid "%1$s (%2$s)"
24648 msgstr "%1$s (%2$s)"
24650 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24652 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24653 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24665 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24666 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
24668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24673 msgid "Branch (child only): "
24674 msgstr "Rama (solo hijo):"
24676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24677 msgid "Branch (undefined): "
24678 msgstr "Rama (no definida): "
24680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24684 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24689 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24690 msgid "No bibliography defined!"
24691 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
24693 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24694 msgid "No citations selected!"
24695 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
24697 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24701 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24702 msgid "LaTeX Command: "
24703 msgstr "Comando LaTeX: "
24705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24706 msgid "InsetCommand Error: "
24707 msgstr "Error de comando de inserción: "
24709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24710 msgid "Incompatible command name."
24711 msgstr "Nombre de comando incompatible."
24713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24714 msgid "InsetCommandParams Error: "
24715 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
24717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24718 msgid "InsetCommandParams: "
24719 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
24721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24722 msgid "Unknown parameter name: "
24723 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
24725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24726 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24727 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
24729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24730 msgid "Uncodable characters"
24731 msgstr "Caracteres no codificables"
24733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24736 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24737 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24740 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
24741 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24744 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24746 msgid "External template %1$s is not installed"
24747 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
24749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
24751 msgstr "flotante: "
24753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24755 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24756 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
24758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24762 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24764 msgstr "subflotante: "
24766 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24767 msgid " (sideways)"
24768 msgstr " (de lado)"
24770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24771 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24772 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
24774 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24776 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24777 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
24779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24781 msgstr "Nota al pie"
24783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:674
24786 "Could not copy the file\n"
24788 "into the temporary directory."
24790 "No se pudo copiar el archivo\n"
24792 "en el directorio temporal."
24794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:941
24796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24797 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
24799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
24801 msgid "Graphics file: %1$s"
24802 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
24804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24812 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24814 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24815 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
24817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24818 msgid "Verbatim Input"
24819 msgstr "Entrada Literal"
24821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24822 msgid "Verbatim Input*"
24823 msgstr "Entrada Literal*"
24825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24826 msgid "Include (excluded)"
24827 msgstr "Anexar (excluido)"
24829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:776
24830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
24831 msgid "Recursive input"
24832 msgstr "Entrada recurrente"
24834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:777
24835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24837 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24838 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
24840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24843 "Could not load included file\n"
24845 "Please, check whether it actually exists."
24847 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
24849 "Comprueba si existe realmente."
24851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24852 msgid "Missing included file"
24853 msgstr "Archivo incluido ausente"
24855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24858 "Included file `%1$s'\n"
24859 "has textclass `%2$s'\n"
24860 "while parent file has textclass `%3$s'."
24862 "El archivo incluido `%1$s'\n"
24863 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
24864 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
24866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24867 msgid "Different textclasses"
24868 msgstr "Clases de texto diferentes"
24870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24873 "Included file `%1$s'\n"
24874 "uses module `%2$s'\n"
24875 "which is not used in parent file."
24877 "El archivo incluido `%1$s'\n"
24878 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
24879 "que no es utilizado en el archivo padre."
24881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24882 msgid "Module not found"
24883 msgstr "Módulo no encontrado"
24885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
24888 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24889 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24891 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
24892 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
24894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
24895 msgid "Export failure"
24896 msgstr "Fallo al exportar"
24898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
24899 msgid "Unsupported Inclusion"
24900 msgstr "Inclusión no soportada"
24902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24905 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24906 "Offending file:\n"
24909 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
24913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24914 msgid "Index sorting failed"
24915 msgstr "Falló la ordenación del índice"
24917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24920 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24921 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24922 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24923 "explained in the User Guide."
24925 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
24926 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
24927 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
24928 "como se explica en la Guía del usuario."
24930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24931 msgid "Index Entry"
24932 msgstr "Entrada de índice"
24934 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
24935 msgid "unknown type!"
24936 msgstr "¡tipo desconocido!"
24938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24939 msgid "Unknown index type!"
24940 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
24942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24943 msgid "All indexes"
24944 msgstr "Todos los índices"
24946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24952 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24953 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
24955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24956 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24957 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
24959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
24960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
24962 msgstr "indefinido"
24964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24973 msgid "No version control"
24974 msgstr "No hay control de versiones"
24976 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24977 msgid "Label names must be unique!"
24978 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
24980 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24983 "The label %1$s already exists,\n"
24984 "it will be changed to %2$s."
24986 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
24987 "se cambiará por %2$s."
24989 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24990 msgid "DUPLICATE: "
24991 msgstr "DUPLICADO:"
24993 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24994 msgid "Horizontal line"
24995 msgstr "Línea horizontal"
24997 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24998 msgid "no more lstline delimiters available"
24999 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
25001 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25002 msgid "Running out of delimiters"
25003 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
25005 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25007 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25008 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25009 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25010 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25011 "must investigate!"
25013 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
25014 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
25015 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
25016 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
25017 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
25019 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25020 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25021 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
25023 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25026 "The following characters in one of the program listings are\n"
25027 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25030 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
25031 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
25034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25035 msgid "A value is expected."
25036 msgstr "Se espera un valor."
25038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25044 msgid "Unbalanced braces!"
25045 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
25047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25048 msgid "Please specify true or false."
25049 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
25051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25052 msgid "Only true or false is allowed."
25053 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
25055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25056 msgid "Please specify an integer value."
25057 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
25059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25060 msgid "An integer is expected."
25061 msgstr "Se espera un entero."
25063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25064 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25065 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
25067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25068 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25069 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
25071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25073 msgid "Please specify one of %1$s."
25074 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
25076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25078 msgid "Try one of %1$s."
25079 msgstr "Pruebe una de %1$s."
25081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25083 msgid "I guess you mean %1$s."
25084 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
25086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25088 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25089 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
25091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25093 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25094 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
25096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25098 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25099 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
25101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25103 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25106 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
25109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25111 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25112 "right, bottom left and top left corner."
25114 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
25115 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
25117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25118 msgid "Enter something like \\color{white}"
25119 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
25121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25122 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25123 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
25125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25126 msgid "auto, last or a number"
25127 msgstr "auto, last o un número"
25129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25131 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25133 "defining a listing inset)"
25135 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
25136 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
25137 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
25139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25141 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25142 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25145 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
25146 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
25147 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
25149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25151 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
25153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25156 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
25158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25161 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
25163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25165 msgid "Parameter %1$s: "
25166 msgstr "Parámetro %1$s: "
25168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25170 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25171 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
25173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25175 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25176 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
25178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25180 msgstr "Página nueva"
25182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25184 msgstr "Salto de página"
25186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25188 msgstr "Limpiar página"
25190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25191 msgid "Clear Double Page"
25192 msgstr "Limpiar página doble"
25194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
25198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
25199 msgid "Nomenclature Symbol: "
25200 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
25202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25203 msgid "Description: "
25204 msgstr "Descripción:"
25206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
25208 msgstr "Clasificación:"
25210 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25238 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
25240 msgstr "en otros sitios"
25242 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
25246 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25250 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25254 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25258 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25259 msgid "Page Number"
25260 msgstr "Número de página"
25262 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25266 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25267 msgid "Textual Page Number"
25268 msgstr "Número de página textual"
25270 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25272 msgstr "Página de texto: "
25274 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25275 msgid "Standard+Textual Page"
25276 msgstr "Estándar+Página de texto"
25278 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25280 msgstr "Referencia+Texto: "
25282 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25284 msgstr "Con formato"
25286 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
25290 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25291 msgid "Reference to Name"
25292 msgstr "Referencia a Nombre"
25294 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
25296 msgstr "RefNombre:"
25298 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
25302 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
25303 msgid "superscript"
25304 msgstr "superíndice"
25306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25307 msgid "Protected Space"
25308 msgstr "Espacio protegido"
25310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25315 msgid "Double Quad Space"
25316 msgstr "Doble cuadratín"
25318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25320 msgstr "Medio cuadratín"
25322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25324 msgstr "Salto de medio cuadratín"
25326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25327 msgid "Protected Horizontal Fill"
25328 msgstr "Relleno horizontal protegido"
25330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25331 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25332 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
25334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25335 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25336 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
25338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25339 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25340 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
25342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25343 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25344 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
25346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25347 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25348 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
25350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25351 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25352 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
25354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25356 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25357 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
25359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25361 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25362 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
25364 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
25365 msgid "Unknown TOC type"
25366 msgstr "Tipo de IG desconocido"
25368 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
25369 msgid "Selection size should match clipboard content."
25371 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
25374 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25376 msgstr "envoltorio: "
25378 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25388 msgstr "Cargando..."
25390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25391 msgid "Converting to loadable format..."
25392 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
25394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25395 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25396 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
25398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25399 msgid "Scaling etc..."
25400 msgstr "Cambiando escala, etc..."
25402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25403 msgid "Ready to display"
25404 msgstr "Listo para mostrar"
25406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25407 msgid "No file found!"
25408 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
25410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25411 msgid "Error converting to loadable format"
25412 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
25414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25415 msgid "Error loading file into memory"
25416 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
25418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25419 msgid "Error generating the pixmap"
25420 msgstr "Error al generar pixmap"
25422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25424 msgstr "Ninguna imagen"
25426 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25427 msgid "Preview loading"
25428 msgstr "Cargando vista preliminar"
25430 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25431 msgid "Preview ready"
25432 msgstr "Vista preliminar preparada"
25434 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25435 msgid "Preview failed"
25436 msgstr "La vista preliminar falló"
25438 #: src/lengthcommon.cpp:37
25439 msgid "cc[[unit of measure]]"
25440 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
25442 #: src/lengthcommon.cpp:37
25446 #: src/lengthcommon.cpp:37
25450 #: src/lengthcommon.cpp:38
25454 #: src/lengthcommon.cpp:38
25455 msgid "mu[[unit of measure]]"
25456 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
25458 #: src/lengthcommon.cpp:38
25462 #: src/lengthcommon.cpp:39
25466 #: src/lengthcommon.cpp:39
25470 #: src/lengthcommon.cpp:39
25471 msgid "Text Width %"
25472 msgstr "Ancho del texto %"
25474 #: src/lengthcommon.cpp:40
25475 msgid "Column Width %"
25476 msgstr "Ancho de columna %"
25478 #: src/lengthcommon.cpp:40
25479 msgid "Page Width %"
25480 msgstr "Ancho de página %"
25482 #: src/lengthcommon.cpp:40
25483 msgid "Line Width %"
25484 msgstr "Ancho de línea %"
25486 #: src/lengthcommon.cpp:41
25487 msgid "Text Height %"
25488 msgstr "Alto del texto %"
25490 #: src/lengthcommon.cpp:41
25491 msgid "Page Height %"
25492 msgstr "Altura de página %"
25494 #: src/lyxfind.cpp:144
25495 msgid "Search error"
25496 msgstr "Buscar error"
25498 #: src/lyxfind.cpp:144
25499 msgid "Search string is empty"
25500 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
25502 #: src/lyxfind.cpp:381
25503 msgid "String found."
25504 msgstr "Cadena encontrada."
25506 #: src/lyxfind.cpp:383
25507 msgid "String has been replaced."
25508 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
25510 #: src/lyxfind.cpp:386
25512 msgid "%1$d strings have been replaced."
25513 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
25515 #: src/lyxfind.cpp:1436
25516 msgid "Invalid regular expression!"
25517 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
25519 #: src/lyxfind.cpp:1441
25520 msgid "Match not found!"
25521 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
25523 #: src/lyxfind.cpp:1445
25524 msgid "Match found!"
25525 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
25527 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
25528 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25530 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25531 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
25533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25535 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25536 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
25538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25540 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25542 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
25544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25545 msgid "Cursor not in table"
25546 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
25548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25549 msgid "Only one row"
25550 msgstr "Solo una fila"
25552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25553 msgid "Only one column"
25554 msgstr "Solo una columna"
25556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25557 msgid "No hline to delete"
25558 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
25560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25561 msgid "No vline to delete"
25562 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
25564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25566 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25567 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
25569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
25570 msgid "Bad math environment"
25571 msgstr "Mal entorno de ecuación"
25573 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
25575 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25576 "Change the math formula type and try again."
25578 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
25579 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
25581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25583 msgstr "Ningún número"
25585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
25589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
25591 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25592 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
25594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
25596 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25597 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
25599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
25601 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25602 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
25604 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25605 msgid "create new math text environment ($...$)"
25606 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
25608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25609 msgid "entered math text mode (textrm)"
25610 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
25612 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25613 msgid "Regular expression editor mode"
25614 msgstr "Modo editor de expresión regular"
25616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
25617 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25618 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
25620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
25621 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25622 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
25624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25625 msgid "Standard[[mathref]]"
25626 msgstr "Standard[[mathref]]"
25628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25633 msgid "FormatRef: "
25634 msgstr "RefFormato: "
25636 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25638 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25639 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
25641 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25645 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25649 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25651 msgstr "macro de ecuación"
25653 #: src/output.cpp:37
25656 "Could not open the specified document\n"
25659 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25662 #: src/output_plaintext.cpp:141
25666 #: src/output_plaintext.cpp:153
25667 msgid "References: "
25668 msgstr "Referencias: "
25670 #: src/support/Package.cpp:470
25671 msgid "LyX binary not found"
25672 msgstr "Binario LyX no encontrado"
25674 #: src/support/Package.cpp:471
25677 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25679 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
25681 #: src/support/Package.cpp:590
25684 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25686 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25687 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25689 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
25691 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
25693 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
25695 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
25696 msgid "File not found"
25697 msgstr "Archivo no encontrado"
25699 #: src/support/Package.cpp:672
25702 "Invalid %1$s switch.\n"
25703 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25705 "Opción %1$s no válida.\n"
25706 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
25708 #: src/support/Package.cpp:699
25711 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25712 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25714 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
25715 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
25717 #: src/support/Package.cpp:723
25720 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25721 "%2$s is not a directory."
25723 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
25724 "%2$s no es un directorio."
25726 #: src/support/Package.cpp:725
25727 msgid "Directory not found"
25728 msgstr "Directorio no encontrado"
25730 #: src/support/debug.cpp:41
25731 msgid "No debugging messages"
25732 msgstr "No hay mensajes de depuración"
25734 #: src/support/debug.cpp:42
25735 msgid "General information"
25736 msgstr "Información general"
25738 #: src/support/debug.cpp:43
25739 msgid "Program initialisation"
25740 msgstr "Inicialización del programa"
25742 #: src/support/debug.cpp:44
25743 msgid "Keyboard events handling"
25744 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
25746 #: src/support/debug.cpp:45
25747 msgid "GUI handling"
25748 msgstr "Manejo de interfaz"
25750 #: src/support/debug.cpp:46
25751 msgid "Lyxlex grammar parser"
25752 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
25754 #: src/support/debug.cpp:47
25755 msgid "Configuration files reading"
25756 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
25758 #: src/support/debug.cpp:48
25759 msgid "Custom keyboard definition"
25760 msgstr "Definición del teclado personalizado"
25762 #: src/support/debug.cpp:49
25763 msgid "LaTeX generation/execution"
25764 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
25766 #: src/support/debug.cpp:50
25767 msgid "Math editor"
25768 msgstr "Editor de ecuaciones"
25770 #: src/support/debug.cpp:51
25771 msgid "Font handling"
25772 msgstr "Manejo de tipografías"
25774 #: src/support/debug.cpp:52
25775 msgid "Textclass files reading"
25776 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
25778 #: src/support/debug.cpp:53
25779 msgid "Version control"
25780 msgstr "Control de versiones"
25782 #: src/support/debug.cpp:54
25783 msgid "External control interface"
25784 msgstr "Interfaz de control externa"
25786 #: src/support/debug.cpp:55
25787 msgid "Undo/Redo mechanism"
25788 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
25790 #: src/support/debug.cpp:56
25791 msgid "User commands"
25792 msgstr "Comandos del usuario"
25794 #: src/support/debug.cpp:57
25795 msgid "The LyX Lexer"
25796 msgstr "El Lexxer de LyX"
25798 #: src/support/debug.cpp:58
25799 msgid "Dependency information"
25800 msgstr "Información de dependencias"
25802 #: src/support/debug.cpp:59
25804 msgstr "Objetos insertados de LyX"
25806 #: src/support/debug.cpp:60
25807 msgid "Files used by LyX"
25808 msgstr "Archivos usados por LyX"
25810 #: src/support/debug.cpp:61
25811 msgid "Workarea events"
25812 msgstr "Eventos del área de trabajo"
25814 #: src/support/debug.cpp:62
25815 msgid "Insettext/tabular messages"
25816 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
25818 #: src/support/debug.cpp:63
25819 msgid "Graphics conversion and loading"
25820 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
25822 #: src/support/debug.cpp:64
25823 msgid "Change tracking"
25824 msgstr "Seguimiento de cambios"
25826 #: src/support/debug.cpp:65
25827 msgid "External template/inset messages"
25828 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
25830 #: src/support/debug.cpp:66
25831 msgid "RowPainter profiling"
25832 msgstr "Perfiles de RowPainter"
25834 #: src/support/debug.cpp:67
25835 msgid "Scrolling debugging"
25836 msgstr "Desplazando depuración"
25838 #: src/support/debug.cpp:68
25839 msgid "Math macros"
25840 msgstr "Macros de ecuación"
25842 #: src/support/debug.cpp:69
25846 #: src/support/debug.cpp:70
25847 msgid "Locale/Internationalisation"
25848 msgstr "Localización/Internacionalización"
25850 #: src/support/debug.cpp:71
25851 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25852 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
25854 #: src/support/debug.cpp:72
25855 msgid "Find and replace mechanism"
25856 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
25858 #: src/support/debug.cpp:73
25859 msgid "Developers' general debug messages"
25860 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
25862 #: src/support/debug.cpp:74
25863 msgid "All debugging messages"
25864 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
25866 #: src/support/debug.cpp:153
25868 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25869 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
25871 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25872 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25875 #: src/support/os_win32.cpp:488
25876 msgid "System file not found"
25877 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
25879 #: src/support/os_win32.cpp:489
25881 "Unable to load shfolder.dll\n"
25884 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
25885 "Por favor instalar."
25887 #: src/support/os_win32.cpp:494
25888 msgid "System function not found"
25889 msgstr "Función del sistema no encontrada"
25891 #: src/support/os_win32.cpp:495
25893 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25894 "Don't know how to proceed. Sorry."
25896 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
25897 "No se sabe como proceder, disculpe."
25899 #: src/support/userinfo.cpp:45
25900 msgid "Unknown user"
25901 msgstr "Usuario desconocido"
25903 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25904 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
25909 #~ msgid "Step \\thestep."
25910 #~ msgstr "Paso \\thestep."
25912 #~ msgid "Appendices Section"
25913 #~ msgstr "Sección apéndices"
25915 #~ msgid "--- Appendices ---"
25916 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
25918 #~ msgid "Preface:"
25919 #~ msgstr "Prefacio:"
25921 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25922 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
25924 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25925 #~ msgstr "Institución y correo-e"
25930 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25931 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
25933 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25934 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
25937 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25938 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25940 #~ "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos "
25941 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
25943 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25944 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25946 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25947 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25949 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25950 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25952 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25953 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25955 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25956 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25961 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25962 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
25964 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25965 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
25967 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25968 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25970 #~ msgid "Uncodable character in file path"
25971 #~ msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25974 #~ "The path of your document\n"
25976 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
25977 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
25978 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
25980 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25981 #~ "or change the file path name."
25983 #~ "La ruta del documento\n"
25985 #~ "contiene glifos desconocidos en la\n"
25986 #~ "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
25987 #~ "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
25989 #~ "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25990 #~ "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25996 #~ msgid "Subsectionh"
25997 #~ msgstr "Subsección"
26000 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26001 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26002 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26004 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
26005 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
26006 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
26008 #~ msgid " Macro: %1$s: "
26009 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
26011 #~ msgid "List of %1$s"
26012 #~ msgstr "Lista de %1$s"
26017 #~ msgid "%1$s unknown"
26018 #~ msgstr "%1$s desconocido"
26020 #~ msgid "Layout|L"
26021 #~ msgstr "Formato|F"
26023 #~ msgid "Documents|D"
26024 #~ msgstr "Documentos|D"
26026 #~ msgid "New from Template...|T"
26027 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
26029 #~ msgid "Revert|R"
26030 #~ msgstr "Revertir|R"
26032 #~ msgid "Custom...|C"
26033 #~ msgstr "Personalizado...|e"
26036 #~ msgstr "Rehacer|R"
26039 #~ msgstr "Cortar|C"
26042 #~ msgstr "Copiar|o"
26045 #~ msgstr "Pegar|P"
26047 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26048 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
26050 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26051 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
26053 #~ msgid "Tabular|T"
26054 #~ msgstr "Tabla|T"
26056 #~ msgid "Thesaurus..."
26057 #~ msgstr "Tesauro..."
26059 #~ msgid "Statistics...|i"
26060 #~ msgstr "Estadísticas..."
26062 #~ msgid "Change Tracking|g"
26063 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
26065 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26066 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
26068 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26069 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
26071 #~ msgid "Line Top|T"
26072 #~ msgstr "Línea superior|p"
26074 #~ msgid "Line Bottom|B"
26075 #~ msgstr "Línea inferior|f"
26077 #~ msgid "Line Left|L"
26078 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
26080 #~ msgid "Line Right|R"
26081 #~ msgstr "Línea derecha|d"
26083 #~ msgid "Alignment|i"
26084 #~ msgstr "Alineación|A"
26086 #~ msgid "Delete Row|w"
26087 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
26089 #~ msgid "Copy Row"
26090 #~ msgstr "Copiar fila"
26092 #~ msgid "Swap Rows"
26093 #~ msgstr "Intercambiar filas"
26095 #~ msgid "Delete Column|D"
26096 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
26098 #~ msgid "Copy Column"
26099 #~ msgstr "Copiar columna"
26101 #~ msgid "Swap Columns"
26102 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
26104 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26105 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
26107 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26108 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
26110 #~ msgid "Alignment|A"
26111 #~ msgstr "Alineación|A"
26113 #~ msgid "Add Row|R"
26114 #~ msgstr "Añadir fila|A"
26116 #~ msgid "Add Column|C"
26117 #~ msgstr "Añadir columna|u"
26125 #~ msgid "Mathematica"
26126 #~ msgstr "Mathematica"
26128 #~ msgid "Maple, simplify"
26129 #~ msgstr "Maple, simplify"
26131 #~ msgid "Maple, factor"
26132 #~ msgstr "Maple, factor"
26134 #~ msgid "Maple, evalm"
26135 #~ msgstr "Maple, evalm"
26137 #~ msgid "Maple, evalf"
26138 #~ msgstr "Maple, evalf"
26140 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26141 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
26143 #~ msgid "Align Environment|A"
26144 #~ msgstr "Entorno Align|A"
26146 #~ msgid "AlignAt Environment"
26147 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
26149 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26150 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
26152 #~ msgid "Gather Environment"
26153 #~ msgstr "Entorno Gather"
26155 #~ msgid "Multline Environment"
26156 #~ msgstr "Multi-línea"
26158 #~ msgid "Special Character|S"
26159 #~ msgstr "Carácter especial|s"
26161 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26162 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
26164 #~ msgid "Short Title"
26165 #~ msgstr "Título breve"
26167 #~ msgid "Index Entry|I"
26168 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
26170 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26171 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
26173 #~ msgid "URL...|U"
26174 #~ msgstr "URL...|U"
26176 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26177 #~ msgstr "Listas e índices|t"
26179 #~ msgid "TeX Code|T"
26180 #~ msgstr "Código TeX|T"
26182 #~ msgid "Minipage|p"
26183 #~ msgstr "Minipágina|n"
26185 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26186 #~ msgstr "Tabla...|b"
26188 #~ msgid "Floats|a"
26189 #~ msgstr "Flotantes|a"
26191 #~ msgid "Include File...|d"
26192 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
26194 #~ msgid "Insert File|e"
26195 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
26197 #~ msgid "External Material...|x"
26198 #~ msgstr "Material externo...|x"
26200 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26201 #~ msgstr "Guión silábico|G"
26203 #~ msgid "Protected Space|r"
26204 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
26206 #~ msgid "Vertical Space..."
26207 #~ msgstr "Espacio vertical..."
26209 #~ msgid "Line Break|L"
26210 #~ msgstr "Salto de línea|a"
26212 #~ msgid "Protected Dash|D"
26213 #~ msgstr "Guión protegido|p"
26215 #~ msgid "Single Quote|Q"
26216 #~ msgstr "Comillas simples|m"
26218 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26219 #~ msgstr "Comillas|C"
26221 #~ msgid "Horizontal Line"
26222 #~ msgstr "Línea horizontal"
26224 #~ msgid "Font Change|o"
26225 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
26227 #~ msgid "Math Normal Font"
26228 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
26230 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26231 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
26233 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26234 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
26236 #~ msgid "Math Roman Family"
26237 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
26239 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26240 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
26242 #~ msgid "Math Bold Series"
26243 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
26245 #~ msgid "Text Normal Font"
26246 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
26248 #~ msgid "Floatflt Figure"
26249 #~ msgstr "Figura floatflt"
26251 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26252 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
26254 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26255 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
26257 #~ msgid "Character...|C"
26258 #~ msgstr "Caracteres...|C"
26260 #~ msgid "Paragraph...|P"
26261 #~ msgstr "Párrafo...|P"
26263 #~ msgid "Document...|D"
26264 #~ msgstr "Documento...|D"
26266 #~ msgid "Tabular...|T"
26267 #~ msgstr "Tabla...|T"
26269 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26270 #~ msgstr "Resaltado|R"
26272 #~ msgid "Noun Style|N"
26273 #~ msgstr "Versalitas|V"
26275 #~ msgid "Bold Style|B"
26276 #~ msgstr "Negrita|B"
26278 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26279 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
26281 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26282 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
26284 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26285 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
26287 #~ msgid "Update|U"
26288 #~ msgstr "Actualizar|z"
26290 #~ msgid "TeX Information|X"
26291 #~ msgstr "Información TeX|I"
26293 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26294 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
26296 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26297 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
26299 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26300 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
26302 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26303 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
26305 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26306 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
26308 #~ msgid "Extended Features|E"
26309 #~ msgstr "Características extendidas|C"
26311 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26312 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
26314 #~ msgid "Preferences..."
26315 #~ msgstr "Preferencias..."
26317 #~ msgid "Quit LyX"
26318 #~ msgstr "Salir de LyX"
26320 #~ msgid "%1$d words checked."
26321 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
26323 #~ msgid "One word checked."
26324 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
26326 #~ msgid "Spelling check completed"
26327 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
26330 #~ msgstr "&Básico"
26332 #~ msgid "&Command:"
26333 #~ msgstr "C&omando:"
26335 #~ msgid "Search text is empty!"
26336 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
26339 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26340 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26341 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26343 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
26344 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
26345 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
26348 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
26350 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
26351 #~ "Personalizado"."
26353 #~ msgid "Affilation:"
26354 #~ msgstr "Afiliación:"
26356 #~ msgid "varGamma"
26357 #~ msgstr "varGamma"
26359 #~ msgid "varDelta"
26360 #~ msgstr "varDelta"
26362 #~ msgid "varTheta"
26363 #~ msgstr "varTheta"
26365 #~ msgid "varLambda"
26366 #~ msgstr "varLambda"
26374 #~ msgid "varSigma"
26375 #~ msgstr "varSigma"
26377 #~ msgid "varUpsilon"
26378 #~ msgstr "varUpsilon"
26386 #~ msgid "varOmega"
26387 #~ msgstr "varOmega"
26389 #~ msgid "DockWidget"
26390 #~ msgstr "DockWidget"
26393 #~ msgstr "comentario"
26395 #~ msgid "greyedout"
26396 #~ msgstr "resaltado en gris"
26398 #~ msgid "&Use Defaults"
26399 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
26401 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26402 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
26404 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
26405 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
26410 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26411 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
26413 #~ msgid "Open Target...|O"
26414 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
26417 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26418 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26419 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26420 #~ "%[[, %pages%]]}."
26422 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26423 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26424 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26425 #~ "%[[, %pages%]]}."
26427 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26428 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
26430 #~ msgid "Use &XeTeX"
26431 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
26433 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26434 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
26436 #~ msgid "&Use babel"
26437 #~ msgstr "Usar &babel"
26440 #~ msgstr "Glob&al"
26442 #~ msgid "Flex:Institute"
26443 #~ msgstr "Flex:Institución"
26445 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26446 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
26449 #~ msgstr "esquema"
26452 #~ msgstr "diagrama"
26455 #~ msgstr "gráfico"
26457 #~ msgid "Flex:Alert"
26458 #~ msgstr "Flex:Alerta"
26460 #~ msgid "Flex:Structure"
26461 #~ msgstr "Flex:Estructura"
26463 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26464 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
26466 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26467 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
26469 #~ msgid "Flex:Firstname"
26470 #~ msgstr "Flex:Nombre"
26472 #~ msgid "Flex:Fname"
26473 #~ msgstr "Flex:Nombre"
26475 #~ msgid "Flex:Surname"
26476 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
26478 #~ msgid "Flex:Filename"
26479 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
26481 #~ msgid "Flex:Literal"
26482 #~ msgstr "Flex:Literal"
26484 #~ msgid "Flex:Emph"
26485 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
26487 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26488 #~ msgstr "Flex:Abrev"
26490 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26491 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
26493 #~ msgid "Flex:Volume"
26494 #~ msgstr "Flex:Volumen"
26496 #~ msgid "Flex:Day"
26497 #~ msgstr "Flex:Día"
26499 #~ msgid "Flex:Month"
26500 #~ msgstr "Flex:Mes"
26502 #~ msgid "Flex:Year"
26503 #~ msgstr "Flex:Año"
26505 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26506 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
26508 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26509 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
26511 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26512 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
26514 #~ msgid "Flex:ISSN"
26515 #~ msgstr "Flex:ISSN"
26517 #~ msgid "Flex:CODEN"
26518 #~ msgstr "Flex::CODEN"
26520 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26521 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
26523 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26524 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
26526 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26527 #~ msgstr "Flex:CCC código"
26529 #~ msgid "Flex:Code"
26530 #~ msgstr "Flex:Código"
26532 #~ msgid "Flex:Dscr"
26533 #~ msgstr "Flex:Dscr"
26535 #~ msgid "Flex:Keyword"
26536 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
26538 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26539 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
26541 #~ msgid "Flex:Orgname"
26542 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
26544 #~ msgid "Flex:Street"
26545 #~ msgstr "Flex:Calle"
26547 #~ msgid "Flex:City"
26548 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
26550 #~ msgid "Flex:State"
26551 #~ msgstr "Flex:Estado"
26553 #~ msgid "Flex:Postcode"
26554 #~ msgstr "Flex:Código postal"
26556 #~ msgid "Flex:Country"
26557 #~ msgstr "Flex:País"
26559 #~ msgid "Flex:Directory"
26560 #~ msgstr "Flex:Directorio"
26562 #~ msgid "Flex:Email"
26563 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
26565 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26566 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
26568 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26569 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
26571 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26572 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
26574 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26575 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
26577 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26578 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
26580 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26581 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
26589 #~ msgid "Note:Comment"
26590 #~ msgstr "Nota:Comentario"
26592 #~ msgid "Note:Note"
26593 #~ msgstr "Nota:Nota"
26595 #~ msgid "Note:Greyedout"
26596 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
26598 #~ msgid "Box:Shaded"
26599 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
26602 #~ msgstr "Envolver"
26604 #~ msgid "Argument"
26605 #~ msgstr "Argumento"
26607 #~ msgid "Info:menu"
26608 #~ msgstr "Info:menú"
26610 #~ msgid "Info:shortcut"
26611 #~ msgstr "Info:atajo"
26613 #~ msgid "Info:shortcuts"
26614 #~ msgstr "Info:atajos"
26616 #~ msgid "Flex:Endnote"
26617 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
26619 #~ msgid "Flex:Initial"
26620 #~ msgstr "Flex:inicial"
26622 #~ msgid "Flex:Glosse"
26623 #~ msgstr "Flex:Glosa"
26625 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26626 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
26628 #~ msgid "Flex:Expression"
26629 #~ msgstr "Flex:Expresión "
26631 #~ msgid "Flex:Concepts"
26632 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
26634 #~ msgid "Flex:Meaning"
26635 #~ msgstr "Flex:Significado"
26637 #~ msgid "Flex:Noun"
26638 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
26640 #~ msgid "Flex:Strong"
26641 #~ msgstr "Flex:Intenso"
26643 #~ msgid "Noweb literate programming"
26644 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
26647 #~ msgstr "Noruego"
26650 #~ msgstr "Noruego nuevo"
26652 #~ msgid "file[[scope]]"
26653 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
26655 #~ msgid "master document[[scope]]"
26656 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
26658 #~ msgid "open files[[scope]]"
26659 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
26661 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26662 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
26665 #~ msgid "Keywordsr"
26666 #~ msgstr "Palabras clave"
26668 #~ msgid "Current paragraph"
26669 #~ msgstr "Párrafo actual"
26671 #~ msgid "Current ¶graph"
26672 #~ msgstr "&Párrafo actual"
26674 #~ msgid "A&vailable indices:"
26675 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
26680 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26681 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
26683 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26684 #~ msgstr "Fantasma &vert."
26686 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26687 #~ msgstr "Fantasma horiz."
26689 #~ msgid "Vert. Phantom"
26690 #~ msgstr "Fantasma vert."
26692 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
26693 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
26699 #~ msgid "All indices"
26700 #~ msgstr "Todos los índices"
26703 #~ msgstr "&Aceptar"
26705 #~ msgid "Cust&om:"
26706 #~ msgstr "&Personalizado:"
26709 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26710 #~ "lyx2lyx script."
26712 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
26713 #~ "hacer la conversión."
26716 #~ "The specified document\n"
26718 #~ "could not be read."
26720 #~ "El documento especificado\n"
26722 #~ "no se pudo leer."
26724 #~ msgid "Could not read document"
26725 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
26727 #~ msgid "&Keep it"
26728 #~ msgstr "&Mantener"
26730 #~ msgid "Cannot view URL"
26731 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
26733 #~ msgid "Hyperlink"
26734 #~ msgstr "Hiperenlace"
26737 #~ msgstr "Etiqueta"
26740 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26741 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
26744 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26745 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
26747 #~ msgid "Invisible"
26748 #~ msgstr "Invisible"
26753 #~ msgid "Value of the line height."
26754 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
26756 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26757 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
26759 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26760 #~ msgstr "Correo-E"
26762 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26763 #~ msgstr "Alerta "
26765 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26766 #~ msgstr "Estructura "
26768 #~ msgid "Element:Firstname"
26769 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
26771 #~ msgid "Element:Fname"
26772 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
26774 #~ msgid "Element:Filename"
26775 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
26777 #~ msgid "Element:Citation-number"
26778 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
26780 #~ msgid "Element:Issue-number"
26781 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
26783 #~ msgid "Element:Issue-day"
26784 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
26786 #~ msgid "Element:Issue-months"
26787 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
26789 #~ msgid "Element:SS-Title"
26790 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
26792 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26793 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
26795 #~ msgid "Element:Postcode"
26796 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
26798 #~ msgid "Element:Directory"
26799 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
26801 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26802 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
26804 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26805 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
26807 #~ msgid "Element:GuiButton"
26808 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
26810 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26811 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
26813 #~ msgid "CharStyle"
26814 #~ msgstr "EstiloCarácter"
26816 #~ msgid "Custom:Endnote"
26817 #~ msgstr "Nota final"
26819 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26820 #~ msgstr "Inicial"
26822 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26823 #~ msgstr "Tri-Glosa"
26825 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26828 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26829 #~ msgstr "Énfasis "
26831 #~ msgid "CharStyle:Code"
26832 #~ msgstr "Código "
26834 #~ msgid "FrmtRef: "
26835 #~ msgstr "FrmtRef: "
26838 #~ msgid "Glossary term"
26841 #~ msgid "Middle|d"
26842 #~ msgstr "Centro|e"
26844 #~ msgid "caption frame"
26845 #~ msgstr "marco de leyenda"
26847 #~ msgid "top/bottom line"
26848 #~ msgstr "línea superior/inferior"
26850 #~ msgid "Decimal point:"
26851 #~ msgstr "Posición decimal:"
26853 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26854 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
26856 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26857 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
26859 #~ msgid "Screen &DPI:"
26860 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
26862 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26863 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
26866 #~ msgstr "ColorIU"
26868 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26869 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
26871 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26872 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
26874 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26875 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
26877 #~ msgid "Publisher ID"
26878 #~ msgstr "ID Editor"
26883 #~ msgid "TheoremTemplate"
26884 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
26886 #~ msgid "Theorem #:"
26887 #~ msgstr "Teorema #:"
26889 #~ msgid "Lemma #:"
26890 #~ msgstr "Lema #:"
26892 #~ msgid "Corollary #:"
26893 #~ msgstr "Corolario #:"
26895 #~ msgid "Proposition #:"
26896 #~ msgstr "Proposición #:"
26898 #~ msgid "Conjecture #:"
26899 #~ msgstr "Conjetura #:"
26901 #~ msgid "Criterion #:"
26902 #~ msgstr "Criterio #:"
26905 #~ msgstr "Hecho #:"
26907 #~ msgid "Axiom #:"
26908 #~ msgstr "Axioma #:"
26910 #~ msgid "Definition #:"
26911 #~ msgstr "Definición #:"
26913 #~ msgid "Example #:"
26914 #~ msgstr "Ejemplo #:"
26916 #~ msgid "Condition #:"
26917 #~ msgstr "Condición #:"
26919 #~ msgid "Problem #:"
26920 #~ msgstr "Problema #:"
26922 #~ msgid "Exercise #:"
26923 #~ msgstr "Ejercicio #:"
26925 #~ msgid "Remark #:"
26926 #~ msgstr "Observación #:"
26928 #~ msgid "Claim #:"
26929 #~ msgstr "Afirmación #:"
26932 #~ msgstr "Nota #:"
26934 #~ msgid "Notation #:"
26935 #~ msgstr "Notación #:"
26938 #~ msgstr "Caso #:"
26940 #~ msgid "Footernote"
26941 #~ msgstr "Nota al pie"
26943 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26944 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
26947 #~ msgid "Continue &asking"
26948 #~ msgstr "Continuación"
26950 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26951 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
26953 #~ msgid "Thin space"
26954 #~ msgstr "Espacio delgado"
26956 #~ msgid "Medium space"
26957 #~ msgstr "Espacio medio"
26959 #~ msgid "Thick space"
26960 #~ msgstr "Espacio grueso"
26962 #~ msgid "Negative thin space"
26963 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
26965 #~ msgid "Negative medium space"
26966 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
26968 #~ msgid "Negative thick space"
26969 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
26971 #~ msgid "Inter-word space"
26972 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
26974 #~ msgid "Date format"
26975 #~ msgstr "Formato de fecha"
26977 #~ msgid "Unknown buffer info"
26978 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
26980 #~ msgid "QQuad Space"
26981 #~ msgstr "Doble cuadratín"
26983 #~ msgid "Preview\t"
26984 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
26986 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26987 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
26990 #~ msgstr "Opciones"
26992 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26994 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
26995 #~ "las características"
26997 #~ msgid "&Replace with..."
26998 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
27001 #~ msgstr "Si&guiente"
27003 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27004 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
27006 #~ msgid "Pre&vious"
27007 #~ msgstr "A&nterior"
27009 #~ msgid "&Keep case"
27010 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
27012 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27014 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
27015 #~ "características"
27017 #~ msgid "&Find..."
27018 #~ msgstr "&Encontrar..."
27020 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27021 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
27024 #~ msgstr "&Siguiente"
27026 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27027 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
27029 #~ msgid "&Previous"
27030 #~ msgstr "&Anterior"
27032 #~ msgid "&Advanced"
27033 #~ msgstr "A&vanzado"
27039 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27040 #~ "%1$s.layout,\n"
27041 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27042 #~ "class or style file required by it is not\n"
27043 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27044 #~ "for more information.\n"
27046 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
27047 #~ "%1$s.layout,\n"
27048 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
27049 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
27050 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
27052 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27053 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
27055 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27057 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
27060 #~ msgid "Any &word"
27061 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
27064 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27067 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
27071 #~ msgid "TextLabel"
27072 #~ msgstr "Etiqueta"
27074 #~ msgid "Merge cells"
27075 #~ msgstr "Unir celdas"
27077 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27078 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
27080 #~ msgid "Branch Settings"
27081 #~ msgstr "Configuración de rama"
27083 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27084 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
27086 #~ msgid "Table Settings"
27087 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
27089 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27090 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
27093 #~ msgid "Language ...|L"
27097 #~ msgid "&Debug messages"
27098 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
27101 #~ msgid "Clear &automatically"
27102 #~ msgstr "Ayuda automática"
27104 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27105 #~ msgstr "Disolver recuadro"
27107 #~ msgid "Box Settings"
27108 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
27110 #~ msgid "TeX Code Settings"
27111 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
27114 #~ msgid "Match found and replaced !"
27115 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
27118 #~ msgid "Close this panel"
27119 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
27123 #~ msgstr "Vista preliminar"
27126 #~ msgid "Match..."
27127 #~ msgstr "Ecuaciones"
27130 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27131 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
27133 #~ msgid "The Enter key works, too"
27134 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
27136 #~ msgid "The delete key works, too"
27137 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
27140 #~ msgstr "&Eliminar"
27143 #~ msgstr "&Encontrar:"
27146 #~ msgid "Current &Paragraph"
27147 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
27150 #~ msgid "Document in current file"
27151 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
27154 #~ msgid "diamond2"
27155 #~ msgstr "diamante"
27159 #~ msgstr "Comienzo"
27170 #~ msgid "backwards"
27171 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
27175 #~ msgstr "Fin del CV"
27178 #~ msgid "Continue searching from "
27179 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
27182 #~ msgstr "&Fantasma"
27185 #~ msgid "&Automatic clear"
27186 #~ msgstr "Ayuda automática"
27189 #~ msgid "Show progress messages"
27190 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
27193 #~ msgid "(cancelling)"
27196 #~ msgid "Anschrift:"
27197 #~ msgstr "Anschrift:"
27199 #~ msgid "Briefkopf:"
27200 #~ msgstr "Briefkopf:"
27202 #~ msgid "Absender:"
27203 #~ msgstr "Absender:"
27206 #~ msgstr "Zusatz:"
27208 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27209 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27211 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27212 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27214 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27215 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27217 #~ msgid "Unterschrift:"
27218 #~ msgstr "Unterschrift:"
27220 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27221 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
27223 #~ msgid "Vorwahl:"
27224 #~ msgstr "Vorwahl:"
27226 #~ msgid "Telefon:"
27227 #~ msgstr "Teléfono:"
27235 #~ msgid "Betreff:"
27236 #~ msgstr "Betreff:"
27239 #~ msgstr "Anrede:"
27244 #~ msgid "Anlage(n):"
27245 #~ msgstr "Anlage(n):"
27247 #~ msgid "Verteiler:"
27248 #~ msgstr "Verteiler:"
27254 #~ msgstr "Strasse"
27256 #~ msgid "Strasse:"
27257 #~ msgstr "Strasse:"
27265 #~ msgid "RetourAdresse:"
27266 #~ msgstr "RetourAdresse:"
27268 #~ msgid "MeinZeichen:"
27269 #~ msgstr "MeinZeichen:"
27271 #~ msgid "IhrZeichen:"
27272 #~ msgstr "IhrZeichen:"
27274 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27275 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
27289 #~ msgid "Adresse:"
27290 #~ msgstr "Adresse:"
27292 #~ msgid "Anlagen:"
27293 #~ msgstr "Anlagen:"
27295 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27296 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
27298 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27299 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
27305 #~ msgid "View Output|V"
27309 #~ msgid "Update Output|U"
27310 #~ msgstr "fecha (salida)"
27313 #~ msgid "Advanced Search"
27314 #~ msgstr "A&vanzado"
27317 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27318 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
27321 #~ msgid "Find &Prev"
27322 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
27325 #~ msgid "Replace P&rev"
27326 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
27329 #~ msgid "Current buffer only"
27330 #~ msgstr "Celda actual:"
27337 #~ msgid "Document"
27338 #~ msgstr "Documentos"
27341 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27342 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
27344 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27345 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
27351 #~ msgid "No file open!"
27352 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
27354 #~ msgid "Jump to the label"
27355 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
27357 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27358 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
27361 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27362 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
27365 #~ msgid "Master Settings"
27366 #~ msgstr "Configuración de la nota"
27368 #~ msgid "Column Width"
27369 #~ msgstr "Ancho de columna"
27371 #~ msgid "Listing settings"
27372 #~ msgstr "Configuración de listados"
27375 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27376 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
27378 #~ msgid "Insert|n"
27379 #~ msgstr "Insertar|I"
27381 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27382 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
27385 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27387 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
27388 #~ "lista de parámetros."
27391 #~ msgstr "Longitud"
27393 #~ msgid "Opened inset"
27394 #~ msgstr "Recuadro abierto"
27396 #~ msgid "Opened Box Inset"
27397 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
27399 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27400 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
27402 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27403 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
27405 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27406 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
27408 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27409 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
27411 #~ msgid "Opened Float Inset"
27412 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
27414 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27415 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
27417 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27418 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
27420 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27421 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
27423 #~ msgid "Opened Note Inset"
27424 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
27426 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27427 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
27430 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27431 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
27433 #~ msgid "Opened table"
27434 #~ msgstr "Tabla abierta"
27436 #~ msgid "Opened Text Inset"
27437 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
27439 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27440 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
27442 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27443 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
27445 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27446 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
27448 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27450 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
27452 #~ msgid "Use input encod&ing"
27453 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
27455 #~ msgid "Toggle Label|L"
27456 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
27458 #~ msgid "Move Section down|d"
27459 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
27461 #~ msgid "Move Section up|u"
27462 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
27465 #~ msgid "The spellchecker has failed."
27466 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
27470 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27472 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
27476 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27477 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27478 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27480 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
27481 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
27482 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
27488 #~ msgid "Accept Change|C"
27489 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
27492 #~ msgid "C&ommand:"
27493 #~ msgstr "&Comando:"
27495 #~ msgid "&BibTeX command:"
27496 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
27499 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27500 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
27503 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27504 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
27506 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27507 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
27510 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27511 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
27514 #~ msgid "View|V[[show]]"
27517 #~ msgid "View DVI"
27518 #~ msgstr "Ver DVI"
27520 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27521 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
27523 #~ msgid "View PostScript"
27524 #~ msgstr "Ver PostScript"
27526 #~ msgid "Update DVI"
27527 #~ msgstr "Actualizar DVI"
27529 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27530 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
27532 #~ msgid "Update PostScript"
27533 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
27535 #~ msgid "Thesaurus failure"
27536 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
27539 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27543 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
27549 #~ msgstr "Factura"
27551 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27552 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
27554 #~ msgid "B&rowse..."
27555 #~ msgstr "E&xaminar..."
27557 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27558 #~ msgstr "Número de co&pias:"
27560 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27561 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
27566 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27567 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
27569 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27570 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
27572 #~ msgid "Spellchecker error"
27573 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
27575 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
27576 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
27579 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27580 #~ "Maybe it has been killed."
27582 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
27583 #~ "Quizá haya sido matado."
27585 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27586 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
27588 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27589 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
27592 #~ msgid "Phantom Text"
27593 #~ msgstr "Texto simple"
27599 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27600 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
27602 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27603 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
27605 #~ msgid "&Postscript driver:"
27606 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
27608 #~ msgid "Append Parameter"
27609 #~ msgstr "Añadir parámetro"
27611 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27612 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
27614 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27615 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
27617 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27618 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
27620 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27621 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
27623 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27624 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
27626 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27627 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
27629 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27630 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
27632 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27633 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
27635 #~ msgid "&Default language:"
27636 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
27638 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27639 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
27641 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27642 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
27644 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27645 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
27647 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27648 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
27651 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27652 #~ "You may not have the right languages installed."
27654 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
27655 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
27658 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27659 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27661 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
27662 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
27665 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27668 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27669 #~ "codificación `%2$s'."
27671 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27673 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
27676 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27677 #~ "encoding `%2$s'."
27679 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27680 #~ "codificación `%2$s'."
27683 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27684 #~ "encoding `%2$s'."
27686 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
27687 #~ "codificación `%2$s'."
27689 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27690 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
27695 #~ msgid "pspell (library)"
27696 #~ msgstr "pspell (library)"
27698 #~ msgid "aspell (library)"
27699 #~ msgstr "aspell (library)"
27701 #~ msgid "*.ispell"
27702 #~ msgstr "*.ispell"
27705 #~ msgstr "Figura|F"
27710 #~ msgid "algorithm"
27711 #~ msgstr "Algoritmo|A"
27716 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27717 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
27720 #~ msgid "keywords"
27721 #~ msgstr "Palabras clave"
27723 #~ msgid "Table of Contents|a"
27724 #~ msgstr "Índice general|g"
27727 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
27729 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27730 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
27732 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27733 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
27738 #~ msgid "Slidecontents"
27739 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
27744 #~ msgid "American"
27745 #~ msgstr "Inglés Americano"
27748 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27749 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
27751 #~ msgid "Austrian"
27752 #~ msgstr "Austriaco"
27755 #~ msgstr "Inglés británico"
27757 #~ msgid "Canadian"
27758 #~ msgstr "Inglés canadiense"
27760 #~ msgid "LinuxDoc"
27761 #~ msgstr "LinuxDoc"
27763 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27764 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27766 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27767 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
27769 #~ msgid "LaTeX default"
27770 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
27772 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27773 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
27776 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27778 #~ "El documento especificado\n"
27780 #~ "no se pudo leer."
27783 #~ "Layout had to be changed from\n"
27784 #~ "%1$s to %2$s\n"
27785 #~ "because of class conversion from\n"
27788 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
27790 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
27793 #~ msgid "Changed Layout"
27794 #~ msgstr "Formato cambiado"
27796 #~ msgid "Unknown layout"
27797 #~ msgstr "Formato desconocido"
27800 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27801 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27803 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
27804 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
27807 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27808 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27810 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27811 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
27813 #~ msgid "Display image in LyX"
27814 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
27816 #~ msgid "Screen display"
27817 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
27819 #~ msgid "Monochrome"
27820 #~ msgstr "Monocromo"
27822 #~ msgid "Grayscale"
27823 #~ msgstr "Escala de grises"
27828 #~ msgid "&Display:"
27829 #~ msgstr "&Pantalla:"
27832 #~ msgstr "Esca&la:"
27835 #~ msgid "Scr&een Display:"
27836 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
27838 #~ msgid "Do not display"
27839 #~ msgstr "No mostrar"
27842 #~ msgid "Unknown Info: "
27843 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
27846 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27847 #~ msgstr "Acción desconocida"
27850 #~ msgid "Clear group"
27851 #~ msgstr "Limpiar página"
27854 #~ msgstr " (auto)"
27857 #~ msgid "Toggle tabba&r"
27858 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
27860 #~ msgid "Edit the file externally"
27861 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
27863 #~ msgid "&Edit File..."
27864 #~ msgstr "&Editar archivo..."
27866 #~ msgid "LyX View"
27867 #~ msgstr "Vista LyX"
27871 #~ msgstr "Película"
27874 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27875 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27877 #~ msgid "<- C&lear"
27878 #~ msgstr "<- &Limpiar"
27881 #~ msgstr "A&plicar"
27885 #~ msgstr "&Limpiar"
27888 #~ msgid "EmbeddedFiles"
27889 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
27893 #~ msgstr "&Añadir"
27897 #~ msgstr "&Insertado"
27904 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
27905 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
27908 #~ msgid "Failed to read embedded files"
27909 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27912 #~ msgid " writing embedded files."
27913 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27916 #~ msgid " could not write embedded files!"
27917 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27920 #~ msgid "Failed to extract file"
27921 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
27924 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27926 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
27928 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
27931 #~ msgid "Copy file failure"
27932 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
27936 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
27937 #~ "Please check whether the path is writeable."
27939 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27940 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27944 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
27945 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
27947 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27948 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27951 #~ msgid "Failed to embed file"
27952 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27956 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
27957 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
27959 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27960 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27963 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
27965 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
27967 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
27970 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
27971 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
27975 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
27976 #~ "Please check whether the source file is available"
27978 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
27979 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
27982 #~ msgid "Sync file failure"
27983 #~ msgstr "fallo de chktex"
27986 #~ msgid "Packing all files"
27987 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
27990 #~ msgid "Failed to write file"
27991 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
27994 #~ msgid "Save failure"
27995 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
27999 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
28000 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
28002 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
28003 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
28006 #~ msgid "Embedded Files"
28007 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
28010 #~ msgid "Embedded layout"
28011 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
28014 #~ msgid "Extra embedded file"
28015 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
28017 #~ msgid "Error setting multicolumn"
28018 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
28021 #~ msgid "Enspace|E"
28022 #~ msgstr "espacio"
28025 #~ msgid "Enskip|k"
28028 #~ msgid "Document could not be read"
28029 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
28032 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
28033 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
28036 #~ msgid "Properties...|P"
28037 #~ msgstr "Preferencias...|f"
28040 #~ msgid "New Line|e"
28041 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
28043 #~ msgid "Line Break|B"
28044 #~ msgstr "Salto de línea|a"
28047 #~ msgid "line break"
28048 #~ msgstr "Salto de línea|a"
28051 #~ msgid "Save this document in bundled format"
28052 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
28058 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
28059 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
28061 #~ msgid "Swap Rows|S"
28062 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
28064 #~ msgid "Swap Columns|w"
28065 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
28077 #~ msgstr "flotante"
28079 #~ msgid "S&ubfigure"
28080 #~ msgstr "Su&bfigura"
28082 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
28083 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
28085 #~ msgid "Ca&ption:"
28086 #~ msgstr "&Leyenda:"
28088 #~ msgid "Show ERT inline"
28089 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
28092 #~ msgstr "&Insertado"
28094 #~ msgid "&Use language's default encoding"
28095 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
28097 #~ msgid "Framed in box"
28098 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
28101 #~ msgstr "&Sombreado"
28103 #~ msgid "Paper Size"
28104 #~ msgstr "Tamaño del papel"
28107 #~ msgstr "&Colores"
28109 #~ msgid "C&opiers"
28110 #~ msgstr "C&opiadoras"
28112 #~ msgid "&File formats"
28113 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
28115 #~ msgid "F&ormat:"
28116 #~ msgstr "F&ormato:"
28118 #~ msgid "&GUI name:"
28119 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
28121 #~ msgid "External Applications"
28122 #~ msgstr "Programas externos"
28124 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
28125 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
28127 #~ msgid "Save/restore window position"
28128 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
28133 #~ msgid "Scrolling"
28134 #~ msgstr "Desplazamiento"
28136 #~ msgid "Pixmap Cache"
28137 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
28139 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
28140 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
28145 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
28146 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
28149 #~ msgstr "&Unidades:"
28151 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
28152 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
28154 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
28155 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
28157 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
28158 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
28160 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
28161 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
28163 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
28164 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
28166 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
28167 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
28169 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
28170 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
28172 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
28173 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
28175 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
28176 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
28178 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
28179 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
28181 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
28182 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
28184 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
28185 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
28187 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
28188 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
28190 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
28191 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
28193 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
28194 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
28196 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
28197 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
28199 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
28200 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
28202 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
28203 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
28205 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
28206 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
28208 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
28209 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
28211 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
28212 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
28214 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
28215 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
28217 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
28218 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
28220 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
28221 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
28223 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
28224 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
28226 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
28227 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
28229 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
28230 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
28232 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
28233 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
28235 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
28236 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
28238 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
28239 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
28241 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
28242 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
28244 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
28245 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
28247 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
28248 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
28250 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
28251 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
28253 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
28254 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
28256 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
28257 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
28259 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
28260 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
28262 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
28263 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
28269 #~ msgstr "Húngaro"
28271 #~ msgid "Serbo-Croatian"
28272 #~ msgstr "Servo-Croata"
28274 #~ msgid "Framed|F"
28275 #~ msgstr "Enmarcado|m"
28277 #~ msgid "Shaded|S"
28278 #~ msgstr "Sombreado|S"
28280 #~ msgid "Insert URL"
28281 #~ msgstr "Insertar URL"
28283 #~ msgid "Can't load document class"
28284 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
28287 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
28290 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
28294 #~ "The document could not be converted\n"
28295 #~ "into the document class %1$s."
28297 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
28298 #~ "a la clase de documento %1$s."
28301 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
28302 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
28304 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
28305 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
28307 #~ msgid "&Switch to document"
28308 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
28311 #~ "Could not open the specified document\n"
28313 #~ "due to the error: %2$s"
28315 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
28317 #~ "debido al error: %2$s"
28319 #~ msgid "Rectangular box"
28320 #~ msgstr "Marco rectangular"
28322 #~ msgid "Shadow box"
28323 #~ msgstr "Marco con sombra"
28325 #~ msgid "LyX: Delimiters"
28326 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
28328 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
28329 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
28332 #~ msgstr "Copiadoras"
28335 #~ msgstr "Encuadrado"
28338 #~ msgstr "Marco ovalado"
28341 #~ msgstr "Marco Ovalado"
28343 #~ msgid "Shadowbox"
28344 #~ msgstr "Marco sombreado"
28346 #~ msgid "Doublebox"
28347 #~ msgstr "Marco doble"
28349 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
28350 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
28352 #~ msgid "Unknown inset name: "
28353 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
28355 #~ msgid "Program Listing "
28356 #~ msgstr "Listado del programa "
28359 #~ msgstr "Enmarcado"
28362 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
28363 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
28368 #~ msgid "HtmlUrl: "
28369 #~ msgstr "HtmlUrl: "
28371 #~ msgid "Default (outer)"
28372 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
28375 #~ msgstr "Exterior"
28377 #~ msgid "Text Wrap Settings"
28378 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
28380 #~ msgid "%1$d words in selection."
28381 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
28383 #~ msgid "%1$d words in document."
28384 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
28386 #~ msgid "One word in selection."
28387 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
28389 #~ msgid "One word in document."
28390 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
28392 #~ msgid "Count words"
28393 #~ msgstr "Contar palabras"
28395 #~ msgid "Encoding error"
28396 #~ msgstr "Error de codificación"
28399 #~ msgid "Placeholders"
28400 #~ msgstr "Espacios reservados"