]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
9e54b3a3173cf3fe1d8c6c5ea5f8409b908a46ed
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 02:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 17:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "Pr&ocesador:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Estilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "C&ontenido:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&Aceptar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Bajar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Subir"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de datos"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "A&ñadir..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "E&liminar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alineación"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
321 msgid "Left"
322 msgstr "Izquierda"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
328 msgid "Center"
329 msgstr "Centro"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
335 msgid "Right"
336 msgstr "Derecha"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "Estirar"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
349 msgid "Top"
350 msgstr "Superior"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Centro"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Inferior"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "C&uadro:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "Con&tenido:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "Vertical"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Horizontal"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "A&lto:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "Cuadro &interior:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "&Decoración:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "A&ncho:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "Valor de alto"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "Valor de ancho"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
424 msgid "None"
425 msgstr "Ninguno"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Cuadro de párrafo"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipágina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Ramas disponibles:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Seleccionar rama"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuevo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
459 "rama está activa."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Ramas no de&finidas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "Ramas disponibles:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Des)activar"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Cambiar co&lor..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Quitar"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "Ren&ombrar"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Añadir s&eleccionada"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Añadir &todo"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
538 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancelar"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "Ramas no de&finidas"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Fuente:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "&Tamaño:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
592 msgid "Default"
593 msgstr "Predeterminado"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Diminuta"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Pequeñísima"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Más pequeña"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Pequeña"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Normal"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Más grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Grandísima"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Enorme"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Más enorme"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Marca personalizada:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Nivel:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Cambio:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Ir al cambio anterior"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "Cambio &anterior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Ir al siguiente cambio"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "Cambio &siguiente"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Aceptar este cambio"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Aceptar"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Descartar este cambio"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Descartar"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Familia de la fuente"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Familia:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Forma de la fuente"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "&Forma:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Serie de la fuente"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 msgid "Language"
719 msgstr "Idioma"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Color de la fuente"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Idioma:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Serie:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "Co&lor:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Nunca conmutado"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Tamaño de la fuente"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Otras opciones de fuente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Siempre conmutado"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Otros:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "Co&nmutar todo"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "A&plicar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 msgid "Close"
801 msgstr "Cerrar"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "Citas &disponibles:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citas &seleccionadas:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Bajar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Restaurar"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "A&plicar"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formato"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "E&stilo de cita:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Tex&to delante:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Text&o detrás:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Texto para poner después de la cita"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Listar todos los autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Lis&ta completa de autores"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Buscar cita"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "&Buscar:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "B&uscar"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo de búsqueda:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Todos"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "E&xpresión regular"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Tipos de entrada:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Todos los tipos"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "&Buscar al teclear"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Colores de fuente"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Texto principal:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Clic para cambiar el color"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Predeterminado..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "Re&iniciar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Notas en gris:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Página: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 #, fuzzy
988 msgid "Compare Revisions"
989 msgstr "Comparar con la última revisión"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
992 #, fuzzy
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "Revisión"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 #, fuzzy
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "E&ntre filas:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 msgid "Old:"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #, fuzzy
1007 msgid "New:"
1008 msgstr "&Nuevo:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1011 #, fuzzy
1012 msgid "&Ok"
1013 msgstr "&Aceptar"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1016 msgid "&New Document:"
1017 msgstr "Documento &nuevo"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1020 msgid "&Old Document:"
1021 msgstr "Documento an&tiguo:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 msgid "Bro&wse..."
1025 msgstr "E&xaminar..."
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1028 msgid "Copy Document Settings from:"
1029 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1032 msgid "N&ew Document"
1033 msgstr "D&ocumento nuevo"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1036 msgid "Ol&d Document"
1037 msgstr "Doc&umento antiguo"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1040 msgid ""
1041 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1042 "resulting document"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1046 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1051 msgid "TeX Code: "
1052 msgstr "Código TeX: "
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "&Mantener iguales"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1063 msgid "&Size:"
1064 msgstr "&Tamaño:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "Insertar delimitadores"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1072 msgid "&Insert"
1073 msgstr "&Insertar"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1085 msgstr ""
1086 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1087 "LyX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1090 msgid "Save as Document Defaults"
1091 msgstr "Guardar como predeterminados"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1094 msgid "Display"
1095 msgstr "Visualización"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1098 msgid "Show ERT button only"
1099 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1102 msgid "&Collapsed"
1103 msgstr "&Plegado"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1106 msgid "Show ERT contents"
1107 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1110 msgid "O&pen"
1111 msgstr "&Abrir"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1114 msgid "For more information, refer to the complete log."
1115 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1118 msgid "&Errors:"
1119 msgstr "&Errores:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1122 msgid "Description:"
1123 msgstr "Descripción:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1126 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1127 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1130 msgid "View Complete &Log..."
1131 msgstr "Ver &Registro completo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1134 msgid "F&ile"
1135 msgstr "&Archivo"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1139 msgid "Filename"
1140 msgstr "Archivo"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1145 msgid "&File:"
1146 msgstr "Archivo:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1149 msgid "Select a file"
1150 msgstr "Seleccionar un archivo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1153 msgid "&Draft"
1154 msgstr "&Borrador"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1157 msgid "&Template"
1158 msgstr "Plantilla"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1161 msgid "Available templates"
1162 msgstr "Plantillas disponibles"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1166 msgid "LaTe&X and LyX options"
1167 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1170 msgid "LaTeX Options"
1171 msgstr "Opciones LaTeX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1174 msgid "O&ption:"
1175 msgstr "O&pción:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1178 msgid "Forma&t:"
1179 msgstr "F&ormato:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "&Mostrar en LyX"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "&Tamaño y rotación"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1202 msgid "Rotate"
1203 msgstr "Girar"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "Origen de la rotación"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1220 msgid "Ori&gin:"
1221 msgstr "&Origen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1224 msgid "A&ngle:"
1225 msgstr "Án&gulo:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1228 msgid "Scale"
1229 msgstr "Escala"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "&Mantener proporción"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1251 msgid "Crop"
1252 msgstr "Recortar"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "Abajo &izquierda:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1270 msgid "x"
1271 msgstr "x"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgid "Right &top:"
1276 msgstr "Arriba &derecha:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "&Obtener de archivo"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1289 msgid "y"
1290 msgstr "y"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1293 msgid "TabWidget"
1294 msgstr "TabWidget"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1297 msgid "Basi&c"
1298 msgstr "&Básico"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1302 msgid "&Find:"
1303 msgstr "&Encontrar:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "Reempla&zar con:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1325 msgid "Find &Next"
1326 msgstr "Encontrar &siguiente"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "&Palabras completas"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1344 msgid "&Replace"
1345 msgstr "&Reemplazar"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Reemplazar &todas"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1364 msgid "Ad&vanced"
1365 msgstr "A&vanzado"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Ám&bito"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1376 msgid "Current paragraph"
1377 msgstr "Párrafo actual"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1380 msgid "Current &paragraph"
1381 msgstr "&Párrafo actual"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1384 msgid "Current &document"
1385 msgstr "Documento &actual"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1388 msgid ""
1389 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1390 "document"
1391 msgstr ""
1392 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1393 "maestro"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1396 msgid "&Master document"
1397 msgstr "Documento &maestro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1400 msgid "All open documents"
1401 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1404 msgid "&Open documents"
1405 msgstr "&Documentos abiertos"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1408 msgid "All ma&nuals"
1409 msgstr "&Todos los manuales"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1412 msgid ""
1413 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1414 "and paragraph style"
1415 msgstr ""
1416 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1417 "seleccionado y estilo de párrafo"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1420 msgid "Ignore &format"
1421 msgstr "Ignorar &formatos"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1424 msgid ""
1425 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1426 "first letter"
1427 msgstr ""
1428 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1429 "cada texto coincidente"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1432 msgid "&Preserve first case on replace"
1433 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1436 msgid "&Expand macros"
1437 msgstr "E&xpandir macros"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 msgid "Form"
1442 msgstr "Forma"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1445 msgid "Float Type:"
1446 msgstr "Tipo de flotante"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1449 msgid "Use &default placement"
1450 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1453 msgid "Advanced Placement Options"
1454 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1457 msgid "&Top of page"
1458 msgstr "Pri&ncipio de página"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1461 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1462 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1465 msgid "Here de&finitely"
1466 msgstr "Aquí &definitivamente"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1469 msgid "&Here if possible"
1470 msgstr "A&quí si es posible"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1473 msgid "&Page of floats"
1474 msgstr "Página de fl&otantes"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1477 msgid "&Bottom of page"
1478 msgstr "&Fin de página"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1481 msgid "&Span columns"
1482 msgstr "&Extender columnas"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1485 msgid "&Rotate sideways"
1486 msgstr "&Girar hacia un lado"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1489 msgid "FontUi"
1490 msgstr "FuenteIU"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1493 msgid "&Default Family:"
1494 msgstr "&Familia predeterminada:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1501 msgid "&Base Size:"
1502 msgstr "Tamaño &base:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1513 msgid "&Roman:"
1514 msgstr "Ro&man:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "Sa&ns Serif:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1529 msgid "S&cale (%):"
1530 msgstr "Es&cala (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr ""
1535 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgid "&Typewriter:"
1539 msgstr "T&ypewriter:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1542 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1543 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1546 msgid "Sc&ale (%):"
1547 msgstr "Esc&ala (%):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1550 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1551 msgstr ""
1552 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1555 msgid "C&JK:"
1556 msgstr "CJ&K:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 msgstr ""
1561 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "&Gráficos"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "Tamaño de salida"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr ""
1594 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1597 msgid "Set &height:"
1598 msgstr "Ajustar &altura:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1601 msgid "&Scale Graphics (%):"
1602 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1605 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 msgstr ""
1607 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1610 msgid "Set &width:"
1611 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1614 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1615 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Rotar gráficos"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 msgid "Or&igin:"
1631 msgstr "&Origen:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Archivo de imagen"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 msgid "&Clipping"
1644 msgstr "&Recorte"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 msgid "y:"
1649 msgstr "y:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 msgid "x:"
1654 msgstr "x:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 msgid ""
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 msgstr ""
1678 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1679 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "&Mostrar en LyX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr ""
1688 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1689 "configuración"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Grupo de gráficos"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "A&signado al grupo:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgid "Draft mode"
1713 msgstr "Modo borrador"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgid "&Draft mode"
1717 msgstr "Mo&do borrador"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1728 msgid "________"
1729 msgstr "________"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgid "&Spacing:"
1749 msgstr "&Espaciado:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1756 msgid "&Value:"
1757 msgstr "&Valor:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1761 msgstr ""
1762 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgid "&Protect:"
1770 msgstr "Pr&oteger:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 msgid "URL"
1783 msgstr "URL"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1786 msgid "&Target:"
1787 msgstr "&Dirección:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 msgid "&Name:"
1797 msgstr "&Nombre:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Specify the link target"
1801 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1804 msgid "Link type"
1805 msgstr "Tipo de enlace"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "Link to the web or to every other target"
1809 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1812 msgid "&Web"
1813 msgstr "&Web"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 msgid "Link to an email address"
1817 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 msgid "&Email"
1821 msgstr "C&orreoE"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 msgid "Link to a file"
1825 msgstr "Enlace a un archivo"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 msgid "&File"
1829 msgstr "Archivo"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1832 msgid "Listing Parameters"
1833 msgstr "Parámetros de listado"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1838 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1839 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1844 msgid "&Bypass validation"
1845 msgstr "&Saltar validación"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 msgid "C&aption:"
1849 msgstr "Le&yenda:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 msgid "La&bel:"
1853 msgstr "Eti&queta:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1856 msgid "Mo&re parameters"
1857 msgstr "Más pa&rámetros"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1860 msgid "Underline spaces in generated output"
1861 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1864 msgid "&Mark spaces in output"
1865 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1868 msgid "Show LaTeX preview"
1869 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1872 msgid "&Show preview"
1873 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1876 msgid "File name to include"
1877 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1880 msgid "&Include Type:"
1881 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1884 msgid "Include"
1885 msgstr "Anexar"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1888 msgid "Input"
1889 msgstr "Incorporar"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 msgid "Verbatim"
1893 msgstr "Literal"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1897 msgid "Program Listing"
1898 msgstr "Listado de programa"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1901 msgid "Edit the file"
1902 msgstr "Editar el archivo"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 msgid "&Edit"
1906 msgstr "&Editar"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1909 msgid "A&vailable indices:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1917 msgid ""
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 msgstr ""
1920 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1921 "opciones."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1925 msgid "Index generation"
1926 msgstr "Generación de índice"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1929 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1933 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1937 msgid "&Use multiple indexes"
1938 msgstr "&Usar índices múltiples"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 msgid ""
1942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 msgstr ""
1944 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1945 "pulsar \"Add\""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1948 msgid "Add a new index to the list"
1949 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1952 msgid "A&vailable Indexes:"
1953 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1957 msgid "1"
1958 msgstr "1"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1961 msgid "Remove the selected index"
1962 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1965 msgid "Rename the selected index"
1966 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1969 msgid "R&ename..."
1970 msgstr "R&enombrar"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1973 msgid "Define or change button color"
1974 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1977 msgid "Information Type:"
1978 msgstr "Tipo de información:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1981 msgid "Information Name:"
1982 msgstr "Nombre de información:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1985 msgid "Inset Parameter Configuration"
1986 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1990 msgid "I&mmediate Apply"
1991 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1994 msgid "New Inset"
1995 msgstr "Insertar"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1998 msgid "Document &class"
1999 msgstr "Clase del &documento"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2002 msgid "Click to select a local document class definition file"
2003 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2006 msgid "&Local Layout..."
2007 msgstr "&Formato local..."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2010 msgid "Class options"
2011 msgstr "Opciones de clase"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2014 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2015 msgstr ""
2016 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2017 "formato"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2020 msgid "P&redefined:"
2021 msgstr "P&redefinido:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2024 msgid ""
2025 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2026 "select/deselect."
2027 msgstr ""
2028 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2029 "seleccionar o no."
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2032 msgid "Cust&om:"
2033 msgstr "&Personalizado:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2036 msgid "&Graphics driver:"
2037 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2040 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2041 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2044 msgid "Select de&fault master document"
2045 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2048 msgid "&Master:"
2049 msgstr "&Maestro:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2052 msgid "Enter the name of the default master document"
2053 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2056 msgid "Suppress default date on front page"
2057 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 msgid "Encoding"
2061 msgstr "Codificación"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "I&dioma predeterminado"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 msgid "&Other:"
2069 msgstr "&Otros:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "E&stilo de cita:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Offset:"
2078 msgstr "Compensaciones"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Value of the vertical line offset."
2083 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Width:"
2088 msgstr "A&ncho:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Value of the line width."
2093 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Height:"
2098 msgstr "A&lto:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2101 msgid "Value of the line height."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2105 msgid "Input here the listings parameters"
2106 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2110 msgid "Feedback window"
2111 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2114 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2115 msgid "Listing"
2116 msgstr "Listado"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2119 msgid "&Main Settings"
2120 msgstr "C&onfiguración principal"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2123 msgid "Placement"
2124 msgstr "Ubicación"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2127 msgid "Check for inline listings"
2128 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2131 msgid "&Inline listing"
2132 msgstr "&Listado en línea"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2135 msgid "Check for floating listings"
2136 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2139 msgid "&Float"
2140 msgstr "&Flotante"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2143 msgid "&Placement:"
2144 msgstr "&Ubicación:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2147 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2148 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2151 msgid "Line numbering"
2152 msgstr "Numeración de líneas"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2155 msgid "&Side:"
2156 msgstr "Ca&ra:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2159 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2160 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2163 msgid "S&tep:"
2164 msgstr "Pa&so:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2167 msgid "Difference between two numbered lines"
2168 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2171 msgid "Font si&ze:"
2172 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2175 msgid "Choose the font size for line numbers"
2176 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2180 msgid "Style"
2181 msgstr "Estilo"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2184 msgid "F&ont size:"
2185 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2188 msgid "The content's base font size"
2189 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2192 msgid "Font Famil&y:"
2193 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2196 msgid "The content's base font style"
2197 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2200 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2201 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2204 msgid "&Break long lines"
2205 msgstr "A&justar líneas largas"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2208 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2209 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2212 msgid "S&pace as symbol"
2213 msgstr "&Espacio como símbolo"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2216 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2217 msgstr ""
2218 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2221 msgid "Space i&n string as symbol"
2222 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2225 msgid "Tab&ulator size:"
2226 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2229 msgid "Use extended character table"
2230 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2233 msgid "&Extended character table"
2234 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2237 msgid "Lan&guage:"
2238 msgstr "&Idioma:"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2241 msgid "Select the programming language"
2242 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2245 msgid "&Dialect:"
2246 msgstr "&Dialecto:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2249 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2250 msgstr ""
2251 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2254 msgid "Range"
2255 msgstr "Intervalo"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2258 msgid "Fi&rst line:"
2259 msgstr "&Primera línea:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2262 msgid "The first line to be printed"
2263 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2266 msgid "&Last line:"
2267 msgstr "Última &línea:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2270 msgid "The last line to be printed"
2271 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2274 msgid "More Parameters"
2275 msgstr "Más parámetros"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2278 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2279 msgstr ""
2280 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2281 "parámetros."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2284 msgid "Document-specific layout information"
2285 msgstr "Información de formato específica del documento"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2288 msgid "Errors reported in terminal."
2289 msgstr "Errores informados en terminal."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2293 msgid "Press button to check validity..."
2294 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2297 msgid "&Validate"
2298 msgstr "&Validar"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2301 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2302 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2305 msgid "Log &Type:"
2306 msgstr "&Tipo de registro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2309 msgid "Update the display"
2310 msgstr "Actualizar la vista"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2314 msgid "&Update"
2315 msgstr "Actuali&zar"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2318 msgid "Copy to Clip&board"
2319 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2322 msgid "&Go!"
2323 msgstr "¡&Ir!"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2326 msgid "Jump to the next warning message."
2327 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2330 msgid "Next &Warning"
2331 msgstr "A&viso siguiente"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2334 msgid "Jump to the next error message."
2335 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2338 msgid "Next &Error"
2339 msgstr "E&rror siguiente"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2342 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2343 msgstr ""
2344 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2347 msgid "&Default Margins"
2348 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2351 msgid "&Top:"
2352 msgstr "&Superior:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2355 msgid "&Bottom:"
2356 msgstr "&Inferior:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2359 msgid "&Inner:"
2360 msgstr "I&nterior:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2363 msgid "O&uter:"
2364 msgstr "E&xterior:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2367 msgid "Head &sep:"
2368 msgstr "S&ep. encabezado:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2371 msgid "Head &height:"
2372 msgstr "&Alto encabezado:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2375 msgid "&Foot skip:"
2376 msgstr "Salto de &pie:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2379 msgid "&Column Sep:"
2380 msgstr "Sep. &Columnas:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2383 msgid "Master Document Output"
2384 msgstr "Salida de Documento maestro"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2387 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2388 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2391 msgid "Include only &selected children"
2392 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2395 msgid ""
2396 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2397 "compilation)"
2398 msgstr ""
2399 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2400 "completo (prolonga la compilación)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2403 msgid "&Maintain counters and references"
2404 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2407 msgid "Include all subdocuments in the output"
2408 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2411 msgid "&Include all children"
2412 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2418 msgid "Number of rows"
2419 msgstr "Número de filas"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2423 msgid "&Rows:"
2424 msgstr "&Filas:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2430 msgid "Number of columns"
2431 msgstr "Número de columnas"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2435 msgid "&Columns:"
2436 msgstr "C&olumnas:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2439 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2440 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2443 msgid "Vertical alignment"
2444 msgstr "Alineación vertical"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2447 msgid "&Vertical:"
2448 msgstr "&Vertical:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2451 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2452 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2455 msgid "&Horizontal:"
2456 msgstr "&Horizontal:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2459 msgid "Decoration"
2460 msgstr "Decoración"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2463 msgid "&Type:"
2464 msgstr "&Tipo:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2467 msgid "decoration type / matrix border"
2468 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2471 msgid "[x]"
2472 msgstr "[x]"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2475 msgid "(x)"
2476 msgstr "(x)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2479 msgid "{x}"
2480 msgstr "{x}"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2483 msgid "|x|"
2484 msgstr "|x|"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2487 msgid "||x||"
2488 msgstr "||x||"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2491 msgid ""
2492 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2493 "are inserted into formulas"
2494 msgstr ""
2495 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2496 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2499 msgid "&Use AMS math package automatically"
2500 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2503 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2504 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2507 msgid "Use AMS &math package"
2508 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2511 msgid ""
2512 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2513 "inserted into formulas"
2514 msgstr ""
2515 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2516 "especiales de integral"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2519 msgid "Use esint package &automatically"
2520 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2523 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2524 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2527 msgid "Use &esint package"
2528 msgstr "Usar el paquete es&int"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2534 "into formulas"
2535 msgstr ""
2536 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2537 "comandos \\ce o \\cf"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Use math&dots package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2545 #, fuzzy
2546 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2547 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Use math&dots package"
2552 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2555 msgid ""
2556 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2557 "inserted into formulas"
2558 msgstr ""
2559 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2560 "comandos \\ce o \\cf"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2563 msgid "Use mhchem &package automatically"
2564 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2567 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2568 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2571 msgid "Use mh&chem package"
2572 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2575 msgid "A&vailable:"
2576 msgstr "Dis&ponibles:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2581 msgid "A&dd"
2582 msgstr "A&ñadir"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2585 msgid "De&lete"
2586 msgstr "E&liminar"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2589 msgid "S&elected:"
2590 msgstr "S&eleccionado:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2593 msgid "Sort &as:"
2594 msgstr "&Ordenar como:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2597 msgid "&Description:"
2598 msgstr "&Descripción:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2601 msgid "&Symbol:"
2602 msgstr "&Símbolo:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2605 msgid "Type"
2606 msgstr "Tipo"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2609 msgid "LyX internal only"
2610 msgstr "Solo interno de LyX"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2613 msgid "LyX &Note"
2614 msgstr "&Nota LyX"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2617 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2618 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2621 msgid "&Comment"
2622 msgstr "&Comentario"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2625 msgid "Print as grey text"
2626 msgstr "Imprimir como texto gris"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2629 msgid "&Greyed out"
2630 msgstr "&Resaltado en gris"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2633 msgid "&List in Table of Contents"
2634 msgstr "&Listar en el índice general"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2637 msgid "&Numbering"
2638 msgstr "&Numeración"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2641 msgid "Output Format"
2642 msgstr "Formato de salida"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2645 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2646 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2654 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2655 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2658 msgid "Use &XeTeX"
2659 msgstr "Usar &XeTeX"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2662 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2663 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2666 #, fuzzy
2667 msgid "S&ynchronize with Output"
2668 msgstr "S&incronizar con Salida"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2671 #, fuzzy
2672 msgid "C&ustom Macro:"
2673 msgstr "&Macro personalizada:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2676 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2677 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2680 msgid "XHTML Output Options"
2681 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2684 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2685 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2688 #, fuzzy
2689 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2690 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2693 #, fuzzy
2694 msgid "&Math Output:"
2695 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2698 msgid "Format to use for math output."
2699 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2702 msgid "MathML"
2703 msgstr "Ecuaciones|E"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2706 msgid "HTML"
2707 msgstr "HTML"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2710 msgid "Images"
2711 msgstr "Imágenes"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2714 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2717 msgid "LaTeX"
2718 msgstr "LaTeX"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Math &Image Scaling:"
2723 msgstr "Escala de &imágenes de ecuaciones"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2726 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2727 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2730 msgid "&Use hyperref support"
2731 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2734 msgid "&General"
2735 msgstr "&General"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2738 msgid ""
2739 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2740 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2743 msgid "Automatically fi&ll header"
2744 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2747 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2748 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2751 msgid "Load in &fullscreen mode"
2752 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2755 msgid "Header Information"
2756 msgstr "Información de cabecera"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2759 msgid "&Title:"
2760 msgstr "&Título:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2763 msgid "&Author:"
2764 msgstr "A&utor:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2767 msgid "&Subject:"
2768 msgstr "A&sunto:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2771 msgid "&Keywords:"
2772 msgstr "Cla&ves:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2775 msgid "H&yperlinks"
2776 msgstr "&Hiperenlaces"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2779 msgid "Allows link text to break across lines."
2780 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2783 msgid "B&reak links over lines"
2784 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2787 msgid "No &frames around links"
2788 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2791 msgid "C&olor links"
2792 msgstr "&Enlaces coloreados"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2795 msgid "Bibliographical backreferences"
2796 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2799 msgid "B&ackreferences:"
2800 msgstr "Re&ferencias:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2803 msgid "&Bookmarks"
2804 msgstr "&Marcadores"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2807 msgid "G&enerate Bookmarks"
2808 msgstr "&Generar marcadores"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2811 msgid "&Numbered bookmarks"
2812 msgstr "M&arcadores numerados"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2815 msgid "Number of levels"
2816 msgstr "Número de niveles"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2819 msgid "&Open bookmarks"
2820 msgstr "&Marcadores abiertos"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2823 msgid "Additional o&ptions"
2824 msgstr "&Opciones adicionales"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2827 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2828 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2831 msgid "Paper Format"
2832 msgstr "Formato del papel"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2837 msgid "&Format:"
2838 msgstr "&Formato:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2841 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2842 msgstr ""
2843 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2844 "Personalizado&quot;"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2847 msgid "&Orientation:"
2848 msgstr "Orientación:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2851 msgid "&Portrait"
2852 msgstr "Re&trato"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2855 msgid "&Landscape"
2856 msgstr "Apai&sado"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2860 msgid "Page Layout"
2861 msgstr "Diseño de página"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2864 msgid "Headings &style:"
2865 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2868 msgid "Style used for the page header and footer"
2869 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2872 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2873 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2876 msgid "&Two-sided document"
2877 msgstr "&Documento con dos caras"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2880 msgid "Label Width"
2881 msgstr "Ancho de etiqueta"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2885 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2886 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2889 msgid "Lo&ngest label"
2890 msgstr "Etiqueta más &larga"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2893 msgid "Line &spacing"
2894 msgstr "&Interlineado"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2898 msgid "Single"
2899 msgstr "Sencillo"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2902 msgid "1.5"
2903 msgstr "1.5"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2907 msgid "Double"
2908 msgstr "Doble"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2914 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2921 msgid "Custom"
2922 msgstr "Personalizado"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2925 msgid "&Indent Paragraph"
2926 msgstr "S&angrar párrafo"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2929 msgid "&Justified"
2930 msgstr "&Justificado"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2933 msgid "&Left"
2934 msgstr "&Izquierda"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2937 msgid "C&enter"
2938 msgstr "Cen&tro"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2941 msgid "Ri&ght"
2942 msgstr "&Derecha"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2946 msgstr ""
2947 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2950 msgid "Paragraph's &Default"
2951 msgstr "&Predeterminada"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2958 msgid "&Phantom"
2959 msgstr "&Fantasma"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2963 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2966 msgid "&Horiz. Phantom"
2967 msgstr "Fantasma &horiz."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2970 msgid "Vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2974 msgid "&Vert. Phantom"
2975 msgstr "Fantasma &vert."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2978 msgid "A&lter..."
2979 msgstr "C&ambiar..."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2982 msgid "Use system colors"
2983 msgstr "Usar colores del sistema"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2986 msgid "In Math"
2987 msgstr "En ecuaciones"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2990 msgid ""
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2992 "delay."
2993 msgstr ""
2994 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2995 "retraso."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3003 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "&Autocorrección"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3014 msgid "In Text"
3015 msgstr "En texto"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3018 msgid ""
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3020 "delay."
3021 msgstr ""
3022 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3023 "con retraso."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "&Finalización automática en línea"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3034 msgid "Automatic &popup"
3035 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3038 msgid ""
3039 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3040 "mode."
3041 msgstr ""
3042 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3043 "disponible."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3046 msgid "Cursor i&ndicator"
3047 msgstr "&Indicador en el cursor"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3050 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3051 msgid "General"
3052 msgstr "General"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3055 msgid ""
3056 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3057 "if it is available."
3058 msgstr ""
3059 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3060 "disponible."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3063 msgid "s inline completion dela&y"
3064 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3072 "disponible."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3075 msgid "s popup d&elay"
3076 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3079 msgid ""
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3082 msgstr ""
3083 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3084 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3087 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3088 msgstr ""
3089 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3092 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3093 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3096 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3097 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3100 msgid "C&onverter:"
3101 msgstr "C&onvertidor:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3104 msgid "E&xtra flag:"
3105 msgstr "&Indicador adicional:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3108 msgid "&From format:"
3109 msgstr "&Del formato:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3112 msgid "&To format:"
3113 msgstr "&Al formato:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3117 msgid "&Modify"
3118 msgstr "&Modificar"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3123 msgid "Remo&ve"
3124 msgstr "&Quitar"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3127 msgid "Converter Defi&nitions"
3128 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3131 msgid "Converter File Cache"
3132 msgstr "Caché del conversor"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3135 msgid "&Enabled"
3136 msgstr "Acti&vado"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3139 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3140 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3143 msgid "Display &Graphics"
3144 msgstr "&Mostrar gráficos"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3147 msgid "Instant &Preview:"
3148 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3152 msgid "Off"
3153 msgstr "Desactivada"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3156 msgid "No math"
3157 msgstr "Ecuaciones no"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3160 msgid "On"
3161 msgstr "Activada"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3164 msgid "Preview Si&ze:"
3165 msgstr "&Tamaño vista: "
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3168 msgid "Factor for the preview size"
3169 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3172 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3173 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3176 msgid "&Mark end of paragraphs"
3177 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3180 msgid "Editing"
3181 msgstr "Edición"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3184 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3185 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3188 msgid "Scroll &below end of document"
3189 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3192 msgid "Sort &environments alphabetically"
3193 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3196 msgid "&Group environments by their category"
3197 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3200 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3201 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3204 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3205 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3208 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3209 msgstr ""
3210 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3213 msgid "Fullscreen"
3214 msgstr "Pantalla completa"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3217 msgid "&Hide toolbars"
3218 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3221 msgid "Hide scr&ollbar"
3222 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3225 msgid "Hide &tabbar"
3226 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3229 msgid "Hide &menubar"
3230 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3233 msgid "&Limit text width"
3234 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3237 msgid "Screen used (&pixels):"
3238 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3241 msgid "&New..."
3242 msgstr "&Nuevo..."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3245 msgid "Re&move"
3246 msgstr "&Quitar"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3249 msgid "&Document format"
3250 msgstr "Formato de &documento"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3253 msgid "Vector &graphics format"
3254 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3257 msgid "S&hort Name:"
3258 msgstr "&Nombre corto:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3261 msgid "E&xtension:"
3262 msgstr "E&xtensión:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3265 msgid "Shortc&ut:"
3266 msgstr "A&tajo de teclado:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3269 msgid "Ed&itor:"
3270 msgstr "Ed&itor:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3273 msgid "&Viewer:"
3274 msgstr "&Visor:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3277 msgid "Co&pier:"
3278 msgstr "Co&piadora:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3281 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3282 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3285 msgid "Default Format"
3286 msgstr "Formato predeterminado"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3289 msgid "&E-mail:"
3290 msgstr "C&orreo-e:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3293 msgid "Your name"
3294 msgstr "Su nombre"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3297 msgid "Your E-mail address"
3298 msgstr "Su dirección de correo-e"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3301 msgid "Keyboard"
3302 msgstr "Teclado"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3305 msgid "Use &keyboard map"
3306 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3309 msgid "&First:"
3310 msgstr "&Primero:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3314 msgid "Br&owse..."
3315 msgstr "E&xaminar..."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3318 msgid "S&econd:"
3319 msgstr "S&egundo:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3322 msgid "Mouse"
3323 msgstr "Ratón"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3326 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3327 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3330 msgid ""
3331 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3332 "speed it up, low values slow it down."
3333 msgstr ""
3334 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3335 "disminuye."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3338 msgid "Scroll wheel zoom"
3339 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3342 msgid "Enable"
3343 msgstr "Activar"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3346 msgid "Ctrl"
3347 msgstr "Ctrl"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3350 msgid "Shift"
3351 msgstr "Mayúsculas"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3354 msgid "Alt"
3355 msgstr "Alt"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3358 msgid "User &interface language:"
3359 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3362 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3363 msgstr ""
3364 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3367 msgid "Language pac&kage:"
3368 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3371 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3372 msgstr ""
3373 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3376 msgid "Command s&tart:"
3377 msgstr "C&omando inicial:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3380 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3381 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3384 msgid "Command e&nd:"
3385 msgstr "Comando &final:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3388 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3389 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3392 msgid "Default Decimal &Point:"
3393 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3397 msgid "X; "
3398 msgstr "X; "
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3401 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3402 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3405 msgid "&Use babel"
3406 msgstr "Usar &babel"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3409 msgid ""
3410 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3411 "the language package)"
3412 msgstr ""
3413 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3414 "localmente (al paquete de idioma)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3417 msgid "&Global"
3418 msgstr "Glob&al"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3421 msgid ""
3422 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3423 "command"
3424 msgstr ""
3425 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3426 "comando de cambio de idioma"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3429 msgid "Auto &begin"
3430 msgstr "Auto-i&niciar"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3433 msgid ""
3434 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3435 "switch command"
3436 msgstr ""
3437 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3438 "comando de cambio de idioma"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3441 msgid "Auto &end"
3442 msgstr "Auto-&terminar"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3445 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3446 msgstr ""
3447 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3448 "trabajo"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3451 msgid "Mark &foreign languages"
3452 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3455 msgid "Right-to-left language support"
3456 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3459 msgid ""
3460 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3461 msgstr ""
3462 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3465 msgid "Enable RTL su&pport"
3466 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3469 msgid "Cursor movement:"
3470 msgstr "Movimiento del cursor:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3473 msgid "&Logical"
3474 msgstr "&Lógico"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3477 msgid "&Visual"
3478 msgstr "&Visual"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3481 msgid ""
3482 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3483 msgstr ""
3484 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3485 "(como T1)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3488 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3489 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3492 msgid "Default paper si&ze:"
3493 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3497 msgid "US letter"
3498 msgstr "Carta US"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3502 msgid "US legal"
3503 msgstr "Oficio US"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3507 msgid "US executive"
3508 msgstr "Ejecutivo US"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3512 msgid "A3"
3513 msgstr "A3"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3517 msgid "A4"
3518 msgstr "A4"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3522 msgid "A5"
3523 msgstr "A5"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3527 msgid "B5"
3528 msgstr "B5"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3531 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3532 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3535 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3536 msgstr ""
3537 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3540 msgid "BibTeX command and options"
3541 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3545 msgid "Processor for &Japanese:"
3546 msgstr "Procesador para &japonés:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3549 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3550 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3553 msgid "Pr&ocessor:"
3554 msgstr "Pr&ocesador:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3558 msgid "Op&tions:"
3559 msgstr "Opc&iones:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3562 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3563 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3566 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3567 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3570 msgid "&Nomenclature command:"
3571 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3574 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3575 msgstr ""
3576 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3579 msgid "Chec&kTeX command:"
3580 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3583 msgid "CheckTeX start options and flags"
3584 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3587 msgid ""
3588 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3589 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3590 "rather than the Cygwin teTeX."
3591 msgstr ""
3592 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3593 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3594 "en vez del teTeX Cygwin."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3597 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3598 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3601 msgid "Set class options to default on class change"
3602 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3605 msgid "R&eset class options when document class changes"
3606 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3609 msgid "Output &line length:"
3610 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3613 msgid ""
3614 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3615 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3616 "paragraphs are separated by a blank line."
3617 msgstr ""
3618 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3619 "exportados.\n"
3620 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3621 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3624 msgid "&Date format:"
3625 msgstr "Formato de &fecha:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3628 msgid "Date format for strftime output"
3629 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3632 msgid "&Overwrite on export:"
3633 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3636 msgid "Ask permission"
3637 msgstr "Pedir permiso"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3640 msgid "Main file only"
3641 msgstr "Solo archivo principal"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3644 msgid "All files"
3645 msgstr "Todos los archivos"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3648 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3649 msgstr ""
3650 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3653 msgid "Forward search"
3654 msgstr "Buscar hacia delante"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3657 msgid "DV&I command:"
3658 msgstr "Comando &DVI:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3661 msgid "&PDF command:"
3662 msgstr "Comando &PDF:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3665 msgid "&PATH prefix:"
3666 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3676 msgid "Browse..."
3677 msgstr "Examinar..."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3680 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3681 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3684 msgid "&Temporary directory:"
3685 msgstr "Directorio &temporal:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3688 msgid "Ly&XServer pipe:"
3689 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3692 msgid "&Backup directory:"
3693 msgstr "C&opias de seguridad:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3696 msgid "&Example files:"
3697 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3700 msgid "&Document templates:"
3701 msgstr "P&lantillas de documento:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3704 msgid "&Working directory:"
3705 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3708 msgid "Hunspell dictionaries:"
3709 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3712 msgid "Printer Command Options"
3713 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3716 msgid "Extension to be used when printing to file."
3717 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3720 msgid "File ex&tension:"
3721 msgstr "Ex&tensión:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3724 msgid "Option used to print to a file."
3725 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3728 msgid "Print to &file:"
3729 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3732 msgid "Option used to print to non-default printer."
3733 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3736 msgid "Set &printer:"
3737 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3740 msgid "Option used with spool command to set printer."
3741 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3744 msgid "Spool &printer:"
3745 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3748 msgid ""
3749 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3750 "to print."
3751 msgstr ""
3752 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3753 "imprimir."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3756 msgid "Spool co&mmand:"
3757 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3760 msgid "Option used to reverse page order."
3761 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3764 msgid "Re&verse pages:"
3765 msgstr "&Invertir páginas:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3768 msgid "Lan&dscape:"
3769 msgstr "Apai&sado:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3772 msgid "&Number of copies:"
3773 msgstr "Número &de copias:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3776 msgid "Option used to set number of copies."
3777 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3780 msgid "Option used to print a range of pages."
3781 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3784 msgid "Co&llated:"
3785 msgstr "Pe&gadas:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3788 msgid "Pa&ge range:"
3789 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3792 msgid "Option used to collate multiple copies."
3793 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3796 msgid "&Odd pages:"
3797 msgstr "Páginas i&mpares:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3800 msgid "&Even pages:"
3801 msgstr "Páginas &pares:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3804 msgid "Paper t&ype:"
3805 msgstr "Tipo del &papel:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3808 msgid "Paper si&ze:"
3809 msgstr "Tama&ño del papel:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3812 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3813 msgstr ""
3814 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3817 msgid "E&xtra options:"
3818 msgstr "Opciones e&xtra:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3821 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3822 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 msgid ""
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3828 "printers."
3829 msgstr ""
3830 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3831 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3832 "impresoras."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3852 msgstr "Sa&ns Serif:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "T&ypewriter:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3859 msgid "R&oman:"
3860 msgstr "&Roman:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3863 msgid "&Zoom %:"
3864 msgstr "&Zoom %:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3867 msgid "Font Sizes"
3868 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3871 msgid "&Large:"
3872 msgstr "&Grande:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3875 msgid "&Larger:"
3876 msgstr "Más &grande:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3879 msgid "&Largest:"
3880 msgstr "Muy &grande:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3883 msgid "&Huge:"
3884 msgstr "&Enorme:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3887 msgid "&Hugest:"
3888 msgstr "Más &enorme:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3891 msgid "S&mallest:"
3892 msgstr "Muy &pequeña:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3895 msgid "S&maller:"
3896 msgstr "Más &pequeña:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3899 msgid "S&mall:"
3900 msgstr "&Pequeña:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3903 msgid "&Normal:"
3904 msgstr "&Normal:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3907 msgid "&Tiny:"
3908 msgstr "&Diminuta:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3911 msgid ""
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3913 "of fonts"
3914 msgstr ""
3915 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3916 "de las fuentes"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 msgid "&New"
3924 msgstr "&Nuevo"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgid "&Bind file:"
3928 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 msgstr ""
3937 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3938 "ortográfica"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3942 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3958 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 msgstr ""
3967 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Ayuda automática"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 msgid ""
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3993 msgstr ""
3994 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3995 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4002 msgid "Session"
4003 msgstr "Sesión"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr ""
4012 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4015 msgid "Restore cursor &positions"
4016 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4019 msgid "&Load opened files from last session"
4020 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4023 msgid "Clear all session &information"
4024 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4027 msgid "Documents"
4028 msgstr "Documentos"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4031 msgid "Backup original documents when saving"
4032 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4035 msgid "&Backup documents, every"
4036 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4039 msgid "minutes"
4040 msgstr "minutos"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4043 msgid "&Save documents compressed by default"
4044 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4047 msgid "&Maximum last files:"
4048 msgstr "Documentos &recientes:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4051 msgid "&Open documents in tabs"
4052 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4055 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4056 msgstr ""
4057 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4058 "izquierda."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4066 msgid "&Save"
4067 msgstr "&Guardar"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4071 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4072 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4075 msgid "&List Indentation:"
4076 msgstr "&Sangrado de la lista"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4079 msgid "Custom &Width:"
4080 msgstr "A&ncho personalizado:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4083 msgid ""
4084 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4085 "Custom&quot;."
4086 msgstr ""
4087 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4088 "&quot;Personalizado&quot;."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4091 msgid "Pages"
4092 msgstr "Páginas"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4095 msgid "Page number to print from"
4096 msgstr "Imprimir desde la página"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4099 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4100 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4103 msgid "Page number to print to"
4104 msgstr "Imprimir hasta la página"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4107 msgid "Print all pages"
4108 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4111 msgid "Fro&m"
4112 msgstr "&Desde"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4116 msgid "&All"
4117 msgstr "&Todo"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4120 msgid "Print &odd-numbered pages"
4121 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4124 msgid "Print &even-numbered pages"
4125 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4128 msgid "Print in reverse order"
4129 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4132 msgid "Re&verse order"
4133 msgstr "Orden in&verso"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4136 msgid "Copie&s"
4137 msgstr "Copia&s"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4140 msgid "Number of copies"
4141 msgstr "Número de copias"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4144 msgid "Collate copies"
4145 msgstr "Copias encadenadas"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4148 msgid "&Collate"
4149 msgstr "&Encadenadas"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4152 msgid "&Print"
4153 msgstr "&Imprimir"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4156 msgid "Print Destination"
4157 msgstr "Destino de impresión"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4160 msgid "Send output to the printer"
4161 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4164 msgid "P&rinter:"
4165 msgstr "I&mpresora:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4168 msgid "Send output to the given printer"
4169 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4172 msgid "Send output to a file"
4173 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4176 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4177 msgstr ""
4178 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4181 msgid "&Subindex"
4182 msgstr "&Subíndice"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4185 msgid "A&vailable indexes:"
4186 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4189 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4190 msgstr ""
4191 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4195 msgid "Output"
4196 msgstr "Salidas"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4199 msgid "Settings"
4200 msgstr "Configuración"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4203 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4204 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4208 msgstr ""
4209 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4212 msgid "&Clear automatically"
4213 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4216 msgid "Debug messages"
4217 msgstr "Mensajes de depuración"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4220 msgid "Display no debug messages"
4221 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4224 msgid "&None"
4225 msgstr "&Ninguno"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4228 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4229 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4232 msgid "S&elected"
4233 msgstr "S&eleccionado:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4236 msgid "Display all debug messages"
4237 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4240 msgid "Display statusbar messages?"
4241 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4244 msgid "&Statusbar messages"
4245 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4248 msgid "Fil&ter:"
4249 msgstr "Fil&tro:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4252 msgid "Enter string to filter the label list"
4253 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4256 msgid "Filter case-sensitively"
4257 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4268 msgid ""
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4271 msgstr ""
4272 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4273 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 msgid "&Sort"
4277 msgstr "&Ordenar"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4289 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 msgid "Grou&p"
4293 msgstr "Agr&upar"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4296 msgid "&Go to Label"
4297 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4300 msgid "La&bels in:"
4301 msgstr "&Etiquetas en:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4305 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4308 msgid "<reference>"
4309 msgstr "<referencia>"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4312 msgid "(<reference>)"
4313 msgstr "(<referencia>)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4316 msgid "<page>"
4317 msgstr "<página>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4320 msgid "on page <page>"
4321 msgstr "en página <página>"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4324 msgid "<reference> on page <page>"
4325 msgstr "<referencia> en página <página>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4328 msgid "Formatted reference"
4329 msgstr "Referencias con formato"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4332 msgid "Textual reference"
4333 msgstr "Referencia textual"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4341 msgstr ""
4342 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "Formatos de &exportación:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4349 msgid "&Command:"
4350 msgstr "C&omando:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Editar atajo de teclado"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4365 msgid "&Delete Key"
4366 msgstr "Tecla &Suprimir"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4374 msgid "C&lear"
4375 msgstr "&Limpiar"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4378 msgid "&Shortcut:"
4379 msgstr "A&tajo de teclado:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4382 msgid "&Function:"
4383 msgstr "Funcion:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4386 msgid ""
4387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4388 "the 'Clear' button"
4389 msgstr ""
4390 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4391 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4394 msgid "DockWidget"
4395 msgstr "DockWidget"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4398 msgid ""
4399 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4400 msgstr ""
4401 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4402 "verificada."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4405 msgid "Unknown word:"
4406 msgstr "&Palabra desconocida:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4409 msgid "Current word"
4410 msgstr "Palabra actual"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4415 msgid "Replace word with current choice"
4416 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4419 msgid "&Find Next"
4420 msgstr "Encontrar &siguiente"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4423 msgid "Re&placement:"
4424 msgstr "Reempla&zar con:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4427 msgid "Replace with selected word"
4428 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4431 msgid "S&uggestions:"
4432 msgstr "&Sugerencias:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4435 msgid "Ignore this word"
4436 msgstr "Ignorar esta palabra"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4439 msgid "&Ignore"
4440 msgstr "&Ignorar"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4443 msgid "Ignore this word throughout this session"
4444 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4447 msgid "I&gnore All"
4448 msgstr "Ig&norar todas"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4451 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4452 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4455 msgid ""
4456 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4457 "full range."
4458 msgstr ""
4459 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4460 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4463 msgid "Ca&tegory:"
4464 msgstr "Ca&tegoría:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4467 msgid "Select this to display all available characters at once"
4468 msgstr ""
4469 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4470 "disponibles"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4473 msgid "&Display all"
4474 msgstr "&Mostrar todos"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4477 msgid "&Table Settings"
4478 msgstr "Configuración de la &tabla"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4481 msgid "Column settings"
4482 msgstr "Columna"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4485 msgid "&Horizontal alignment:"
4486 msgstr "Alineación &horizontal:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4489 msgid "Horizontal alignment in column"
4490 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4493 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4494 msgid "Justified"
4495 msgstr "Justificado"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4498 #, fuzzy
4499 msgid "At Decimal Separator"
4500 msgstr "Al separador decimal"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4503 #, fuzzy
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "&Separador decimal:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4508 msgid "Fixed width of the column"
4509 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4512 msgid "&Vertical alignment in row:"
4513 msgstr "Alineación &vertical:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4516 msgid ""
4517 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4518 "the row."
4519 msgstr ""
4520 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4521 "fila."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4524 msgid "Merge cells of different columns"
4525 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4528 msgid "&Multicolumn"
4529 msgstr "&Multicolumna"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4532 msgid "Row setting"
4533 msgstr "Fila"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4536 msgid "Merge cells of different rows"
4537 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4540 msgid "M&ultirow"
4541 msgstr "M&ultifila"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4544 msgid "Cell setting"
4545 msgstr "Celda"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4548 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4549 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4552 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4553 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Tabla completa"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4560 msgid "Verti&cal alignment:"
4561 msgstr "Alineación v&ertical"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4564 msgid "Vertical alignment of the table"
4565 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4568 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4569 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4572 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4573 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4576 msgid "LaTe&X argument:"
4577 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4580 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4581 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4584 msgid "&Borders"
4585 msgstr "&Bordes"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4588 msgid "Set Borders"
4589 msgstr "Poner bordes"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4592 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4593 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4596 msgid "All Borders"
4597 msgstr "Todos los bordes"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4600 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4604 msgid "&Set"
4605 msgstr "&Poner"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4608 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4613 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4616 msgid "Fo&rmal"
4617 msgstr "&Formal"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4620 msgid "Use default (grid-like) border style"
4621 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4624 msgid "De&fault"
4625 msgstr "Pre&determinado"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4628 msgid "Additional Space"
4629 msgstr "Espacio adicional"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4632 msgid "T&op of row:"
4633 msgstr "&Encima de la fila:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4636 msgid "Botto&m of row:"
4637 msgstr "De&bajo de la fila:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4640 msgid "Bet&ween rows:"
4641 msgstr "E&ntre filas:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4644 msgid "&Longtable"
4645 msgstr "Tabla &larga"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4649 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4652 msgid "&Use long table"
4653 msgstr "&Usar tabla larga"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4656 msgid "Row settings"
4657 msgstr "Propiedades de fila"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4660 msgid "Status"
4661 msgstr "Estado"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4664 msgid "Border above"
4665 msgstr "Borde encima"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4668 msgid "Border below"
4669 msgstr "Borde debajo"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4672 msgid "Contents"
4673 msgstr "Contenidos"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4676 msgid "Header:"
4677 msgstr "Encabezado:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4680 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4681 msgstr ""
4682 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4689 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4690 msgid "on"
4691 msgstr "activado"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4701 msgid "double"
4702 msgstr "doble"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4705 msgid "First header:"
4706 msgstr "Primer encabezado:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4709 msgid "This row is the header of the first page"
4710 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "Don't output the first header"
4714 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4718 msgid "is empty"
4719 msgstr "está vacío"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4722 msgid "Footer:"
4723 msgstr "Pie:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4726 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4727 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4730 msgid "Last footer:"
4731 msgstr "Último pie:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4734 msgid "This row is the footer of the last page"
4735 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4738 msgid "Don't output the last footer"
4739 msgstr "No mostrar el último pie"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4742 msgid "Caption:"
4743 msgstr "Leyenda:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4746 msgid "Set a page break on the current row"
4747 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4750 msgid "Page &break on current row"
4751 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4754 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4755 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4758 msgid "Longtable alignment"
4759 msgstr "Alineación de la tabla"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4762 msgid "Current cell:"
4763 msgstr "Celda actual:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4766 msgid "Current row position"
4767 msgstr "Posición actual de fila"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4770 msgid "Current column position"
4771 msgstr "Posición actual de columna"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4774 msgid "Close this dialog"
4775 msgstr "Cerrar este diálogo"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4778 msgid "Rebuild the file lists"
4779 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4782 msgid ""
4783 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4784 msgstr ""
4785 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4786 "mostrados con su ruta"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4789 msgid "&View"
4790 msgstr "&Ver"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4793 msgid "Selected classes or styles"
4794 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4797 msgid "LaTeX classes"
4798 msgstr "Clases LaTeX"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4801 msgid "LaTeX styles"
4802 msgstr "Estilos LaTeX"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4805 msgid "BibTeX styles"
4806 msgstr "Estilos BibTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4809 msgid "Toggles view of the file list"
4810 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4813 msgid "Show &path"
4814 msgstr "Mostrar &ruta"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4817 msgid "Separate paragraphs with"
4818 msgstr "Separar párrafos con:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4821 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4822 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4825 msgid "&Indentation"
4826 msgstr "&Sangrado"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4829 msgid "Size of the indentation"
4830 msgstr "Tamaño del sangrado"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4833 msgid "&Vertical space"
4834 msgstr "Espacio &vertical"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4837 msgid "Size of the vertical space"
4838 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4841 msgid "Spacing"
4842 msgstr "Espaciado"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4845 msgid "&Line spacing:"
4846 msgstr "&Interlineado:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4849 msgid "Spacing type"
4850 msgstr "Tipo de espaciado"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4853 msgid "Number of lines"
4854 msgstr "Número de líneas"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4857 msgid "Format text into two columns"
4858 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4861 msgid "Two-&column document"
4862 msgstr "Documento con &dos columnas"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4865 msgid "Language of the thesaurus"
4866 msgstr "Idioma del tesauro"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4869 msgid "Index entry"
4870 msgstr "Entrada de índice"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4873 msgid "&Keyword:"
4874 msgstr "&Palabra clave:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4877 msgid "Word to look up"
4878 msgstr "Palabra a buscar"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4881 msgid "L&ookup"
4882 msgstr "C&onsultar"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4886 msgid "The selected entry"
4887 msgstr "El ítem seleccionado"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4890 msgid "&Selection:"
4891 msgstr "&Selección:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4894 msgid "Replace the entry with the selection"
4895 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4898 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4899 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4902 msgid "Filter:"
4903 msgstr "Filtro:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4906 msgid "Enter string to filter contents"
4907 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4910 msgid ""
4911 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4912 "tables, and others)"
4913 msgstr ""
4914 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4915 "otros)"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4918 msgid "Update navigation tree"
4919 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4924 msgid "..."
4925 msgstr "..."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4928 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4929 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4932 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4933 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4936 msgid "Move selected item down by one"
4937 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4940 msgid "Move selected item up by one"
4941 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4944 msgid "Sort"
4945 msgstr "Ordenar"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4948 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4949 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4952 msgid "Keep"
4953 msgstr "Mantener"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4956 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4957 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4960 msgid "LyX: Enter text"
4961 msgstr "LyX: Introducir texto"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4964 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4965 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4968 msgid "&Do not show this warning again!"
4969 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4972 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4973 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4976 msgid "DefSkip"
4977 msgstr "Salto predeterminado"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4980 msgid "SmallSkip"
4981 msgstr "Salto pequeño"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4984 msgid "MedSkip"
4985 msgstr "Salto medio"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4988 msgid "BigSkip"
4989 msgstr "Salto grande"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4992 msgid "VFill"
4993 msgstr "Relleno vertical"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4996 msgid "Complete source"
4997 msgstr "Fuente completa"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5000 msgid "Automatic update"
5001 msgstr "Actualización automática"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5004 msgid "Unit of width value"
5005 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5008 msgid "number of needed lines"
5009 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5012 msgid "use number of lines"
5013 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5016 msgid "&Line span:"
5017 msgstr "&Extender a líneas:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5020 msgid "Outer (default)"
5021 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5024 msgid "Inner"
5025 msgstr "Interior"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5028 msgid "use overhang"
5029 msgstr "usar la extensión al margen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5032 msgid "Over&hang:"
5033 msgstr "&Extensión al margen:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5036 msgid "Overhang value"
5037 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5040 msgid "Unit of overhang value"
5041 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5044 msgid "Check this to allow flexible placement"
5045 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5048 msgid "Allow &floating"
5049 msgstr "&Permitir flotación"
5050
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5052 msgid "ShortTitle"
5053 msgstr "TítuloBreve"
5054
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5058 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5059 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5060 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5063 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5065 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5066 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5080 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5082 msgid "FrontMatter"
5083 msgstr "Preliminares"
5084
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5086 msgid "Publication Month"
5087 msgstr "Mes de publicación"
5088
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5090 msgid "Publication Month:"
5091 msgstr "Mes de publicación:"
5092
5093 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5094 msgid "Publication Year"
5095 msgstr "Año de publicación"
5096
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5098 msgid "Publication Year:"
5099 msgstr "Año de publicación:"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5102 msgid "Publication Volume"
5103 msgstr "Volumen de publicación"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5106 msgid "Publication Volume:"
5107 msgstr "Volumen de publicación"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5110 msgid "Publication Issue"
5111 msgstr "Número de publicación"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5114 msgid "Publication Issue:"
5115 msgstr "Número de publicación:"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5118 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5119 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5120 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5122 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5124 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5126 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5131 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5132 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5134 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5137 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5139 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5140 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5144 #: src/output_plaintext.cpp:133
5145 msgid "Abstract"
5146 msgstr "Resumen"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5149 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5150 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5151 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5158 msgid "Acknowledgement"
5159 msgstr "Agradecimiento"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5165 msgid "Acknowledgement."
5166 msgstr "Agradecimiento."
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5170 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5181 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5185 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5188 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5191 msgid "Theorem"
5192 msgstr "Teorema"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5195 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5203 msgid "Algorithm"
5204 msgstr "Algoritmo"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5213 msgid "Axiom"
5214 msgstr "Axioma"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5218 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5223 msgid "Case"
5224 msgstr "Caso"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5227 msgid "Case \\thecase."
5228 msgstr "Caso \\thecase."
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5242 msgid "Claim"
5243 msgstr "Afirmación"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5252 msgid "Conclusion"
5253 msgstr "Conclusión"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5262 msgid "Condition"
5263 msgstr "Condición"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5277 msgid "Conjecture"
5278 msgstr "Conjetura"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5282 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5293 msgid "Corollary"
5294 msgstr "Corolario"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5303 msgid "Criterion"
5304 msgstr "Criterio"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5319 msgid "Definition"
5320 msgstr "Definición"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5325 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5335 msgid "Example"
5336 msgstr "Ejemplo"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5348 msgid "Exercise"
5349 msgstr "Ejercicio"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5352 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5364 msgid "Lemma"
5365 msgstr "Lema"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5368 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5376 msgid "Notation"
5377 msgstr "Notación"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5390 msgid "Problem"
5391 msgstr "Problema"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5394 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5405 msgid "Proposition"
5406 msgstr "Proposición"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5419 msgid "Remark"
5420 msgstr "Observación"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5425 msgid "Remark \\theremark."
5426 msgstr "Observación \\theremark."
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5429 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5430 msgid "Solution"
5431 msgstr "Solución"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5434 msgid "Solution \\thesolution."
5435 msgstr "Solución \\thesolution."
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5444 msgid "Summary"
5445 msgstr "Resumen"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5448 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5449 msgid "Caption"
5450 msgstr "Leyenda"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5453 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5458 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5463 msgid "MainText"
5464 msgstr "TextoPrincipal"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5467 msgid "Caption: "
5468 msgstr "Leyenda:"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5472 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5476 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5477 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5479 msgid "Proof"
5480 msgstr "Demostración"
5481
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5485 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5486 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5488 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5489 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5491 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5495 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5496 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5500 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5502 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5503 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5505 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5506 msgid "Standard"
5507 msgstr "Normal"
5508
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5510 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5513 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5514 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5516 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5518 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5519 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5521 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5522 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5524 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5528 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5531 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5532 msgid "Title"
5533 msgstr "Título"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5536 msgid "IEEE membership"
5537 msgstr "Afiliado IEEE"
5538
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5540 msgid "Lowercase"
5541 msgstr "Minúsculas"
5542
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5544 msgid "lowercase"
5545 msgstr "minúsculas"
5546
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5548 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5552 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5555 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5559 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5562 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5566 msgid "Author"
5567 msgstr "Autor"
5568
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5570 msgid "Special Paper Notice"
5571 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5572
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5574 msgid "After Title Text"
5575 msgstr "Texto tras Título"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5578 msgid "Page headings"
5579 msgstr "Encabezados página"
5580
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5582 msgid "MarkBoth"
5583 msgstr "MarcarAmbos"
5584
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5586 msgid "Publication ID"
5587 msgstr "ID Publicación"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5590 msgid "Abstract---"
5591 msgstr "Resumen---"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5597 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5599 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5604 msgid "Keywords"
5605 msgstr "Palabras clave"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5608 msgid "Index Terms---"
5609 msgstr "Términos índice---"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5612 msgid "Appendices"
5613 msgstr "Apéndices"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5619 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5622 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5625 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5626 msgid "BackMatter"
5627 msgstr "Apéndices"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5633 #: src/rowpainter.cpp:469
5634 msgid "Appendix"
5635 msgstr "Apéndice"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5638 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5641 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5642 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5645 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5647 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5648 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5649 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5650 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5651 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5652 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5654 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5659 msgid "Bibliography"
5660 msgstr "Bibliografía"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5666 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5672 #: src/output_plaintext.cpp:145
5673 msgid "References"
5674 msgstr "Referencias"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5677 msgid "Biography"
5678 msgstr "Biografía"
5679
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5681 msgid "Biography without photo"
5682 msgstr "Biografía sib foto"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5685 msgid "BiographyNoPhoto"
5686 msgstr "BiografíaSinFoto"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5689 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5693 msgid "Proof."
5694 msgstr "Demostración."
5695
5696 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5697 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5700 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5707 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5709 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5711 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5712 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5717 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5718 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5719 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5721 msgid "Section"
5722 msgstr "Sección"
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5727 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5728 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5729 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5733 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5734 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5736 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5741 msgid "Subsection"
5742 msgstr "Subsección"
5743
5744 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5745 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5748 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5752 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5753 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5758 msgid "Subsubsection"
5759 msgstr "Subsubsección"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5764 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5765 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5766 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5767 msgid "Itemize"
5768 msgstr "Enumeración*"
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5774 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5775 msgid "Enumerate"
5776 msgstr "Enumeración"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5780 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5781 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5783 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5785 msgid "Description"
5786 msgstr "Descripción"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5791 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5793 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5795 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5796 msgid "List"
5797 msgstr "Lista"
5798
5799 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5801 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5803 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5805 msgid "Subtitle"
5806 msgstr "Subtítulo"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5810 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5811 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5814 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5815 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5819 msgid "Address"
5820 msgstr "Dirección"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5824 msgid "Offprint"
5825 msgstr "Separata"
5826
5827 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5829 msgid "Mail"
5830 msgstr "Correo"
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5836 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5837 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5839 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5843 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5844 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5845 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5846 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5847 msgid "Date"
5848 msgstr "Fecha"
5849
5850 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5851 msgid "Offprint Requests to:"
5852 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5853
5854 #: lib/layouts/aa.layout:187
5855 msgid "Correspondence to:"
5856 msgstr "Correspondencia a:"
5857
5858 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5859 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5860 msgid "Acknowledgements."
5861 msgstr "Agradecimientos."
5862
5863 #: lib/layouts/aa.layout:295
5864 msgid "institutemark"
5865 msgstr "marcainstitución"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:299
5868 msgid "institute mark"
5869 msgstr "marca institución"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:363
5872 msgid "Key words."
5873 msgstr "Palabras clave."
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:385
5876 msgid "CharStyle:Institute"
5877 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:395
5880 msgid "CharStyle:E-Mail"
5881 msgstr "Correo-E"
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5888 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5890 msgid "Email"
5891 msgstr "CorreoE"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5894 msgid "email"
5895 msgstr "correo-e:"
5896
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5899 msgid "Thesaurus"
5900 msgstr "Tesauro"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5903 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5904 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5906 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5907 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5912 msgid "Paragraph"
5913 msgstr "Párrafo"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5916 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5918 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5919 msgid "Affiliation"
5920 msgstr "Afiliación"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5923 msgid "And"
5924 msgstr "Y"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5927 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5931 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5932 msgid "Acknowledgements"
5933 msgstr "Agradecimientos"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5936 msgid "PlaceFigure"
5937 msgstr "ColocarFigura"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5940 msgid "PlaceTable"
5941 msgstr "ColocarTabla"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5944 msgid "TableComments"
5945 msgstr "TablaComentarios"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5948 msgid "TableRefs"
5949 msgstr "TablaRefs"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5952 msgid "MathLetters"
5953 msgstr "CartaMates"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5956 msgid "NoteToEditor"
5957 msgstr "NotaAlEditor"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5960 msgid "Facility"
5961 msgstr "Instalación"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5964 msgid "Objectname"
5965 msgstr "Nombre de objeto"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5968 msgid "Dataset"
5969 msgstr "Conjunto de datos"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5972 msgid "Altaffilation"
5973 msgstr "Afiliación_alt"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5976 msgid "Alternative affiliation:"
5977 msgstr "Afiliación alternativa:"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5980 msgid "altaffilmark"
5981 msgstr "marca_afil_alt"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5984 msgid "altaffiliation mark"
5985 msgstr "marca de afiliación_alt"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5988 msgid "Subject headings:"
5989 msgstr "Encabezados de asunto:"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5992 msgid "[Acknowledgements]"
5993 msgstr "[Agradecimientos]"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
5999 msgid "and"
6000 msgstr "y"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6003 msgid "Place Figure here:"
6004 msgstr "Colocar figura aquí:"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6007 msgid "Place Table here:"
6008 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6011 msgid "[Appendix]"
6012 msgstr "[Apéndice]"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6015 msgid "Note to Editor:"
6016 msgstr "Nota al editor:"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6019 msgid "References. ---"
6020 msgstr "Referencias. ---"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6023 msgid "Note. ---"
6024 msgstr "Nota. ---"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6027 msgid "Table note"
6028 msgstr "Nota de tabla"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6031 msgid "Table note:"
6032 msgstr "Nota de tabla:"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6035 msgid "tablenotemark"
6036 msgstr "marca_nota_tabla"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6039 msgid "tablenote mark"
6040 msgstr "marca de nota de tabla"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6043 msgid "FigCaption"
6044 msgstr "FigLeyenda"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6047 msgid "Fig. ---"
6048 msgstr "Fig. ---"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6051 msgid "Facility:"
6052 msgstr "Instalación:"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6055 msgid "Obj:"
6056 msgstr "Obj:"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6059 msgid "Dataset:"
6060 msgstr "Conjunto de datos:"
6061
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6063 msgid "Scheme"
6064 msgstr "Esquema"
6065
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6067 msgid "List of Schemes"
6068 msgstr "Lista de esquemas"
6069
6070 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6071 msgid "scheme"
6072 msgstr "esquema"
6073
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6075 msgid "Chart"
6076 msgstr "Diagrama"
6077
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6079 msgid "List of Charts"
6080 msgstr "Lista de diagramas"
6081
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6083 msgid "chart"
6084 msgstr "diagrama"
6085
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6087 msgid "Graph"
6088 msgstr "Gráfico"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6091 msgid "List of Graphs"
6092 msgstr "Lista de gráficos"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6095 msgid "graph"
6096 msgstr "gráfico"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6099 msgid "Bibnote"
6100 msgstr "Nota bibliográfica"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6103 msgid "bibnote"
6104 msgstr "nota bibliográfica"
6105
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6107 msgid "Chemistry"
6108 msgstr "Química"
6109
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6111 msgid "chemistry"
6112 msgstr "química"
6113
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6115 msgid "Teaser"
6116 msgstr "Teaser"
6117
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6119 msgid "Teaser image:"
6120 msgstr "Imagen Teaser"
6121
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6123 msgid "CRcat"
6124 msgstr "CRcat"
6125
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6127 msgid "CR category"
6128 msgstr "Categoría CR"
6129
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6131 msgid "CR categories"
6132 msgstr "Categoría CR"
6133
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6135 msgid "Computing Review Categories"
6136 msgstr "Categorías Computing Review"
6137
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6143 msgid "Acknowledgments"
6144 msgstr "Agradecimientos"
6145
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Authors"
6149 msgstr "Autor"
6150
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Affiliation Mark"
6154 msgstr "Afiliación"
6155
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Author affiliation"
6159 msgstr "Afiliación_alt"
6160
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Author affiliation:"
6164 msgstr "Afiliación:"
6165
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6167 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6169 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6171 msgid "Abstract."
6172 msgstr "Resumen."
6173
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Acknowledgments."
6177 msgstr "Agradecimientos."
6178
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6182 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6183 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6185 msgid "Section*"
6186 msgstr "Sección*"
6187
6188 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6189 msgid "SpecialSection"
6190 msgstr "SecciónEspecial"
6191
6192 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6193 msgid "SpecialSection*"
6194 msgstr "SecciónEspecial*"
6195
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6198 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6199 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6203 msgid "Unnumbered"
6204 msgstr "No numerado"
6205
6206 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6208 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6210 msgid "Subsection*"
6211 msgstr "Subsección*"
6212
6213 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6214 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6216 msgid "Subsubsection*"
6217 msgstr "Subsubsección*"
6218
6219 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6220 msgid "Chapter Exercises"
6221 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:51
6224 msgid "RightHeader"
6225 msgstr "EncabezadoDerecho"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:60
6228 msgid "Right header:"
6229 msgstr "Encabezado derecho:"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:83
6232 msgid "Abstract:"
6233 msgstr "Resumen:"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:100
6236 msgid "Short title:"
6237 msgstr "Título breve:"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:129
6240 msgid "TwoAuthors"
6241 msgstr "DosAutores"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:136
6244 msgid "ThreeAuthors"
6245 msgstr "TresAutores"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:143
6248 msgid "FourAuthors"
6249 msgstr "CuatroAutores"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6253 msgid "Affiliation:"
6254 msgstr "Afiliación:"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:171
6257 msgid "TwoAffiliations"
6258 msgstr "DosAfiliaciones"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:178
6261 msgid "ThreeAffiliations"
6262 msgstr "TresAfiliaciones"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:185
6265 msgid "FourAffiliations"
6266 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6269 msgid "Journal"
6270 msgstr "Publicación"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:206
6273 msgid "CopNum"
6274 msgstr "CopNum"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6277 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6279 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6286 msgid "Note"
6287 msgstr "Nota"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:234
6290 msgid "Acknowledgements:"
6291 msgstr "Agradecimientos:"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:248
6294 msgid "ThickLine"
6295 msgstr "LíneaGruesa"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:258
6298 msgid "CenteredCaption"
6299 msgstr "LeyendaCentrada"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6302 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6303 msgid "Senseless!"
6304 msgstr "¡Sin sentido!"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:278
6307 msgid "FitFigure"
6308 msgstr "AjusFigura"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:284
6311 msgid "FitBitmap"
6312 msgstr "AjusMapaDeBits"
6313
6314 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6315 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6316 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6318 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6319 msgid "Subparagraph"
6320 msgstr "Subpárrafo"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6323 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6324 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6325 msgid "*"
6326 msgstr "*"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:397
6329 msgid "Seriate"
6330 msgstr "En serie"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6334 msgid "(\\alph{enumii})"
6335 msgstr "(\\alph{enumii})"
6336
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6338 msgid "LatinOn"
6339 msgstr "LatinOn"
6340
6341 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6342 msgid "Latin on"
6343 msgstr "Latin on"
6344
6345 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6346 msgid "LatinOff"
6347 msgstr "LatinOff"
6348
6349 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6350 msgid "Latin off"
6351 msgstr "Latin off"
6352
6353 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6354 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6355 msgid "BeginFrame"
6356 msgstr "ComenzarFotograma"
6357
6358 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6360 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6362 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6364 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6365 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6366 msgid "Part"
6367 msgstr "Parte"
6368
6369 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6370 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6371 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6373 msgid "Part*"
6374 msgstr "Parte*"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6377 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6378 msgid "MM"
6379 msgstr "MM"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6382 msgid "Section \\arabic{section}"
6383 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6386 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6387 msgid "\\Alph{section}"
6388 msgstr "\\Alph{section}"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6391 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6392 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6395 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6396 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6401 msgid "Frames"
6402 msgstr "Fotogramas"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6405 msgid "Frame"
6406 msgstr "Fotograma"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6409 msgid "BeginPlainFrame"
6410 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6413 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6414 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6417 msgid "AgainFrame"
6418 msgstr "RepetirFotograma"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6421 msgid "Again frame with label"
6422 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6425 msgid "EndFrame"
6426 msgstr "TerminarFotograma"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6429 msgid "________________________________"
6430 msgstr "________________________________"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6433 msgid "FrameSubtitle"
6434 msgstr "SubtítuloFotograma"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6437 msgid "Column"
6438 msgstr "Columna"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6443 msgid "Columns"
6444 msgstr "Columnas"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6447 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6448 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6451 msgid "ColumnsCenterAligned"
6452 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6455 msgid "Columns (center aligned)"
6456 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6459 msgid "ColumnsTopAligned"
6460 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6463 msgid "Columns (top aligned)"
6464 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6467 msgid "Pause"
6468 msgstr "Pausa"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6473 msgid "Overlays"
6474 msgstr "Solapados"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6477 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6478 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6481 msgid "Overprint"
6482 msgstr "SobreImprimir"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6485 msgid "OverlayArea"
6486 msgstr "CubrirÁrea"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6489 msgid "Overlayarea"
6490 msgstr "Cubrir área"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6493 msgid "Uncover"
6494 msgstr "Descubrir"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6497 msgid "Uncovered on slides"
6498 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6501 msgid "Only"
6502 msgstr "Solo"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6505 msgid "Only on slides"
6506 msgstr "Solo en diapositivas"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6509 msgid "Block"
6510 msgstr "Bloque"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6514 msgid "Blocks"
6515 msgstr "Bloques"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6518 msgid "Block:"
6519 msgstr "Bloque:"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6522 msgid "ExampleBlock"
6523 msgstr "BloqueEjemplo"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6526 msgid "Example Block:"
6527 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6530 msgid "AlertBlock"
6531 msgstr "BloqueAviso"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6534 msgid "Alert Block:"
6535 msgstr "Bloque Aviso:"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6540 msgid "Titling"
6541 msgstr "Titulación"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6544 msgid "Title (Plain Frame)"
6545 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6549 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6550 msgid "Institute"
6551 msgstr "Institución"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6554 msgid "InstituteMark"
6555 msgstr "Marca de Institución"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6558 msgid "Institute mark"
6559 msgstr "Marca Institución"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6562 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6564 msgid "Quotation"
6565 msgstr "Cita"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6568 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6569 msgid "Quote"
6570 msgstr "Citar"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6574 msgid "Verse"
6575 msgstr "Verso"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6578 msgid "TitleGraphic"
6579 msgstr "GráficoTítulo"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6582 msgid "Theorems"
6583 msgstr "Teoremas"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6587 msgid "Corollary."
6588 msgstr "Corolario."
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6592 msgid "Definition."
6593 msgstr "Definición."
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6596 msgid "Definitions"
6597 msgstr "Definiciones"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6600 msgid "Definitions."
6601 msgstr "Definiciones."
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6604 msgid "Example."
6605 msgstr "Ejemplo."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6608 msgid "Examples"
6609 msgstr "Ejemplos"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6612 msgid "Examples."
6613 msgstr "Ejemplos."
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6620 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6622 msgid "Fact"
6623 msgstr "Hecho"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6626 msgid "Fact."
6627 msgstr "Hecho."
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6631 msgid "Theorem."
6632 msgstr "Teorema."
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6635 msgid "Separator"
6636 msgstr "Separador"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6639 msgid "___"
6640 msgstr "___"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6643 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6644 msgid "LyX-Code"
6645 msgstr "Código-LyX"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6648 msgid "NoteItem"
6649 msgstr "ÍtemNota"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6652 msgid "Note:"
6653 msgstr "Nota:"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6656 msgid "CharStyle:Alert"
6657 msgstr "Alerta "
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6660 msgid "Alert"
6661 msgstr "Alerta"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6664 msgid "CharStyle:Structure"
6665 msgstr "Estructura "
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6668 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6669 msgid "Structure"
6670 msgstr "Estructura"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6673 msgid "Custom:ArticleMode"
6674 msgstr "Modo Artículo"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6677 msgid "Article"
6678 msgstr "Artículo"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6681 msgid "Custom:PresentationMode"
6682 msgstr "Modo Presentación"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6685 msgid "Presentation"
6686 msgstr "Presentación"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6689 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6690 #: src/insets/Inset.cpp:97
6691 msgid "Table"
6692 msgstr "Tabla"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6696 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6697 msgid "List of Tables"
6698 msgstr "Índice de tablas"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6701 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6702 msgid "Figure"
6703 msgstr "Figura"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6708 msgid "List of Figures"
6709 msgstr "Índice de figuras"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6712 msgid "Dialogue"
6713 msgstr "Diálogo"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6716 msgid "Narrative"
6717 msgstr "Narrativa"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6720 msgid "ACT"
6721 msgstr "ACTO"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6724 msgid "ACT \\arabic{act}"
6725 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6728 msgid "SCENE"
6729 msgstr "ESCENA"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6732 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6733 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6734
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6736 msgid "SCENE*"
6737 msgstr "ESCENA*"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6740 msgid "AT RISE:"
6741 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6744 msgid "Speaker"
6745 msgstr "Portavoz"
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6748 msgid "Parenthetical"
6749 msgstr "EntreParéntesis"
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6752 msgid "("
6753 msgstr "("
6754
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6756 msgid ")"
6757 msgstr ")"
6758
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6760 msgid "CURTAIN"
6761 msgstr "CORTINA"
6762
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6765 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6766 msgid "Right Address"
6767 msgstr "Dirección_dcha"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:35
6770 msgid "Mainline"
6771 msgstr "LíneaPrincipal"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:42
6774 msgid "Mainline:"
6775 msgstr "Línea principal:"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:60
6778 msgid "Variation"
6779 msgstr "Variación"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:64
6782 msgid "Variation:"
6783 msgstr "Variación:"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:70
6786 msgid "SubVariation"
6787 msgstr "SubVariación"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:73
6790 msgid "Subvariation:"
6791 msgstr "Subvariación:"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:79
6794 msgid "SubVariation2"
6795 msgstr "SubVariación2"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:82
6798 msgid "Subvariation(2):"
6799 msgstr "Subvariación(2):"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:88
6802 msgid "SubVariation3"
6803 msgstr "SubVariación3"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:91
6806 msgid "Subvariation(3):"
6807 msgstr "Subvariación(3):"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:97
6810 msgid "SubVariation4"
6811 msgstr "SubVariación4"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:100
6814 msgid "Subvariation(4):"
6815 msgstr "Subvariación(4):"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:106
6818 msgid "SubVariation5"
6819 msgstr "SubVariación5"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:109
6822 msgid "Subvariation(5):"
6823 msgstr "Subvariación(5):"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:116
6826 msgid "HideMoves"
6827 msgstr "JugadasOcultas"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:121
6830 msgid "HideMoves:"
6831 msgstr "JugadasOcultas:"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:126
6834 msgid "ChessBoard"
6835 msgstr "Tablero"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:130
6838 msgid "[chessboard]"
6839 msgstr "[TableroAjedrez]"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:139
6842 msgid "BoardCentered"
6843 msgstr "TableroCentrado"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:144
6846 msgid "[centered board]"
6847 msgstr "[tablero centrado]"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:154
6850 msgid "HighLight"
6851 msgstr "Resaltado"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:159
6854 msgid "Highlights:"
6855 msgstr "Resaltados:"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:174
6858 msgid "Arrow"
6859 msgstr "Flecha"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:179
6862 msgid "Arrow:"
6863 msgstr "Flecha:"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:185
6866 msgid "KnightMove"
6867 msgstr "MovidaCaballo"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:190
6870 msgid "KnightMove:"
6871 msgstr "MoverCaballo:"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6874 msgid "DinBrief"
6875 msgstr "DinBrief"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6878 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6879 msgid "Send To Address"
6880 msgstr "Enviar a dirección"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6883 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6884 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6887 msgid "Address:"
6888 msgstr "Dirección:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6891 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6892 msgid "My Address"
6893 msgstr "Mi dirección"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6896 msgid "Sender Address:"
6897 msgstr "Dirección del remitente:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6900 msgid "Return address"
6901 msgstr "Dirección de retorno"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6905 msgid "Backaddress:"
6906 msgstr "Dirección de respuesta"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6909 msgid "Postal comment"
6910 msgstr "Comentario postal"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6913 msgid "Postal Remark:"
6914 msgstr "Comentario postal:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6917 msgid "Handling"
6918 msgstr "Handling"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6921 msgid "Handling:"
6922 msgstr "Handling:"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6926 msgid "YourRef"
6927 msgstr "SuRef"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6931 msgid "Your ref.:"
6932 msgstr "Su ref.:"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6936 msgid "MyRef"
6937 msgstr "MiRef"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6941 msgid "Our ref.:"
6942 msgstr "Nuestra ref.:"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6945 msgid "Writer"
6946 msgstr "Escritor"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6949 msgid "Writer:"
6950 msgstr "Escritor:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6955 msgid "Signature"
6956 msgstr "Firma"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6961 msgid "Signature:"
6962 msgstr "Firma:"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6965 msgid "Bottomtext"
6966 msgstr "Texto a pie de página"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6969 msgid "Bottom text:"
6970 msgstr "Texto a pie de página"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6973 msgid "Area code"
6974 msgstr "Código postal"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6977 msgid "Area Code:"
6978 msgstr "Código postal:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6982 msgid "Telephone"
6983 msgstr "Teléfono"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6987 msgid "Telephone:"
6988 msgstr "Teléfono:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6992 msgid "Location"
6993 msgstr "Localización"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6997 msgid "Location:"
6998 msgstr "Localización:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7005 msgid "Date:"
7006 msgstr "Fecha:"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7010 msgid "Subject"
7011 msgstr "Tema"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7015 msgid "Subject:"
7016 msgstr "Asunto:"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7021 msgid "Opening"
7022 msgstr "Apertura"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7027 msgid "Opening:"
7028 msgstr "Apertura:"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7033 msgid "Closing"
7034 msgstr "Cierre"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7039 msgid "Closing:"
7040 msgstr "Cierre:"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7043 msgid "encl"
7044 msgstr "adjunto"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7048 msgid "encl:"
7049 msgstr "adj:"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7053 msgid "cc"
7054 msgstr "cc"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7059 msgid "cc:"
7060 msgstr "cc:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7064 msgid "PS"
7065 msgstr "PS"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7068 msgid "Post Scriptum:"
7069 msgstr "Post Scriptum:"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7072 msgid "SenderAddress"
7073 msgstr "DirecciónRemitente"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7077 msgid "Backaddress"
7078 msgstr "DirecciónRespuesta"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7081 msgid "RetourAdresse"
7082 msgstr "DirecciónRetorno"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7085 msgid "Adresse"
7086 msgstr "Dirección"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7089 msgid "Postvermerk"
7090 msgstr "Postvermerk"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7093 msgid "Zusatz"
7094 msgstr "Zusatz"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7097 msgid "IhrZeichen"
7098 msgstr "IhrZeichen"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7102 msgid "YourMail"
7103 msgstr "SuCorreo"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7106 msgid "IhrSchreiben"
7107 msgstr "IhrSchreiben"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7110 msgid "MeinZeichen"
7111 msgstr "MeinZeichen"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7114 msgid "Unterschrift"
7115 msgstr "Unterschrift"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7118 msgid "Phone"
7119 msgstr "Teléfono"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7122 msgid "Telefon"
7123 msgstr "Teléfono"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7127 msgid "Place"
7128 msgstr "Lugar"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7131 msgid "Stadt"
7132 msgstr "Ciudad"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7135 msgid "Town"
7136 msgstr "Ciudad"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7139 msgid "Ort"
7140 msgstr "Lugar"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7143 msgid "Datum"
7144 msgstr "Fecha"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7148 msgid "Reference"
7149 msgstr "Referencia"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7152 msgid "Betreff"
7153 msgstr "Betreff"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7156 msgid "Anrede"
7157 msgstr "Anrede"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7162 msgid "Letter"
7163 msgstr "Carta"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7166 msgid "Brieftext"
7167 msgstr "TextoBreve"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7170 msgid "Gruss"
7171 msgstr "Gruss"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7174 msgid "ps"
7175 msgstr "ps"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7179 msgid "Encl."
7180 msgstr "Adj."
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7183 msgid "Anlagen"
7184 msgstr "Anlagen"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7188 msgid "CC"
7189 msgstr "CC"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7192 msgid "Verteiler"
7193 msgstr "Verteiler"
7194
7195 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7196 msgid "00.00.0000"
7197 msgstr "00.00.0000"
7198
7199 #: lib/layouts/egs.layout:274
7200 msgid "LaTeX Title"
7201 msgstr "Título_LaTeX"
7202
7203 #: lib/layouts/egs.layout:308
7204 msgid "Author:"
7205 msgstr "Autor:"
7206
7207 #: lib/layouts/egs.layout:317
7208 msgid "Affil"
7209 msgstr "Afil"
7210
7211 #: lib/layouts/egs.layout:330
7212 msgid "Affilation:"
7213 msgstr "Afiliación:"
7214
7215 #: lib/layouts/egs.layout:352
7216 msgid "Journal:"
7217 msgstr "Revista:"
7218
7219 #: lib/layouts/egs.layout:361
7220 msgid "msnumber"
7221 msgstr "NúmeroMs"
7222
7223 #: lib/layouts/egs.layout:375
7224 msgid "MS_number:"
7225 msgstr "Número_MS:"
7226
7227 #: lib/layouts/egs.layout:385
7228 msgid "FirstAuthor"
7229 msgstr "PrimerAutor"
7230
7231 #: lib/layouts/egs.layout:398
7232 msgid "1st_author_surname:"
7233 msgstr "1er_apellido_autor:"
7234
7235 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7236 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7237 msgid "Received"
7238 msgstr "Recibido"
7239
7240 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7241 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7242 msgid "Received:"
7243 msgstr "Recibido:"
7244
7245 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7246 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7247 msgid "Accepted"
7248 msgstr "Aceptado"
7249
7250 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7251 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7252 msgid "Accepted:"
7253 msgstr "Aceptado:"
7254
7255 #: lib/layouts/egs.layout:451
7256 msgid "Offsets"
7257 msgstr "Compensaciones"
7258
7259 #: lib/layouts/egs.layout:464
7260 msgid "reprint_reqs_to:"
7261 msgstr "reprint_reqs_to:"
7262
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7264 msgid "Author Address"
7265 msgstr "Dirección_Autor"
7266
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7268 msgid "Author Email"
7269 msgstr "Autor_CorreoE"
7270
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7272 msgid "Email:"
7273 msgstr "Correo-e:"
7274
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7276 msgid "Author URL"
7277 msgstr "Autor_URL"
7278
7279 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7281 msgid "URL:"
7282 msgstr "URL:"
7283
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7286 msgid "Thanks"
7287 msgstr "Gracias"
7288
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7290 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7291 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7292
7293 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7294 msgid "PROOF."
7295 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7296
7297 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7298 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7299 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7300
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7302 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7303 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7304
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7306 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7307 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7308
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7310 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7311 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7312
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7314 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7315 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7316
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7318 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7319 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7320
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7322 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7323 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7324
7325 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7326 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7327 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7328
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7330 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7331 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7332
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7334 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7335 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7336
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7338 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7339 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7340
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7342 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7343 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7346 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7347 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7350 msgid "Case \\arabic{case}"
7351 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7352
7353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7354 msgid "Titlenotemark"
7355 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7356
7357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7358 msgid "Titlenote mark"
7359 msgstr "Marca de nota de título"
7360
7361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7362 msgid "Title footnote"
7363 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7364
7365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7366 msgid "Title footnote:"
7367 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7368
7369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7370 msgid "Authormark"
7371 msgstr "MarcaAutor"
7372
7373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7374 msgid "Author mark"
7375 msgstr "Marca de Autor"
7376
7377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7378 msgid "Author footnote"
7379 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7380
7381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7382 msgid "Author footnote:"
7383 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7384
7385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7386 msgid "CorAuthormark"
7387 msgstr "MarcaAutorCor"
7388
7389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7390 msgid "CorAuthor mark"
7391 msgstr "marca AutorCor"
7392
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7394 msgid "Corresponding author"
7395 msgstr "Autor corresponcia"
7396
7397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7398 msgid "Corresponding author text:"
7399 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7400
7401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7403 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7404 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7405 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7406 msgid "Keywords:"
7407 msgstr "Palabras clave:"
7408
7409 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7410 msgid "Keyword"
7411 msgstr "Palabra clave"
7412
7413 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7414 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7415 msgid "Key words:"
7416 msgstr "Palabras clave:"
7417
7418 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7419 msgid "Item"
7420 msgstr "Ítem"
7421
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7423 msgid "Item:"
7424 msgstr "Ítem:"
7425
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7427 msgid "BulletedItem"
7428 msgstr "ÍtemMarcado"
7429
7430 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7431 msgid "Bulleted Item:"
7432 msgstr "Ítem marcado:"
7433
7434 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7435 msgid "Begin"
7436 msgstr "Comienzo"
7437
7438 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7439 msgid "Begin of CV"
7440 msgstr "Comienzo del CV"
7441
7442 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7443 msgid "PersonalInfo"
7444 msgstr "InfoPersonal"
7445
7446 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7447 msgid "Personal Info"
7448 msgstr "Información personal"
7449
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7451 msgid "MotherTongue"
7452 msgstr "LenguaMaterna"
7453
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7455 msgid "Mother Tongue:"
7456 msgstr "Lengua materna:"
7457
7458 #: lib/layouts/foils.layout:42
7459 msgid "Foilhead"
7460 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7461
7462 #: lib/layouts/foils.layout:61
7463 msgid "ShortFoilhead"
7464 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7465
7466 #: lib/layouts/foils.layout:67
7467 msgid "Rotatefoilhead"
7468 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7469
7470 #: lib/layouts/foils.layout:73
7471 msgid "ShortRotatefoilhead"
7472 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7473
7474 #: lib/layouts/foils.layout:82
7475 msgid "TickList"
7476 msgstr "ListaMarcas"
7477
7478 #: lib/layouts/foils.layout:97
7479 msgid "_/"
7480 msgstr "_/"
7481
7482 #: lib/layouts/foils.layout:101
7483 msgid "CrossList"
7484 msgstr "ListaCruzada"
7485
7486 #: lib/layouts/foils.layout:116
7487 msgid "><"
7488 msgstr "><"
7489
7490 #: lib/layouts/foils.layout:160
7491 msgid "My Logo"
7492 msgstr "Mi_Logotipo"
7493
7494 #: lib/layouts/foils.layout:168
7495 msgid "My Logo:"
7496 msgstr "Mi logotipo:"
7497
7498 #: lib/layouts/foils.layout:177
7499 msgid "Restriction"
7500 msgstr "Restricción"
7501
7502 #: lib/layouts/foils.layout:181
7503 msgid "Restriction:"
7504 msgstr "Restricción:"
7505
7506 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7507 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7508 msgid "Left Header"
7509 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7510
7511 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7512 msgid "Left Header:"
7513 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7514
7515 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7517 msgid "Right Header"
7518 msgstr "Encabezado_Derecho"
7519
7520 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7521 msgid "Right Header:"
7522 msgstr "Encabezado derecho:"
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:201
7525 msgid "Right Footer"
7526 msgstr "Pie_Derecho"
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:205
7529 msgid "Right Footer:"
7530 msgstr "Pie derecho:"
7531
7532 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7534 msgid "Theorem #."
7535 msgstr "Teorema #."
7536
7537 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7539 msgid "Lemma #."
7540 msgstr "Lema #."
7541
7542 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7543 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7544 msgid "Corollary #."
7545 msgstr "Corolario #."
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7548 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7549 msgid "Proposition #."
7550 msgstr "Proposición #."
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7554 msgid "Definition #."
7555 msgstr "Definición #."
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7559 msgid "Theorem*"
7560 msgstr "Teorema*"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7564 msgid "Lemma*"
7565 msgstr "Lema*"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7568 msgid "Lemma."
7569 msgstr "Lema."
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7573 msgid "Corollary*"
7574 msgstr "Corolario*"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7578 msgid "Proposition*"
7579 msgstr "Proposición*"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7582 msgid "Proposition."
7583 msgstr "Proposición."
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7587 msgid "Definition*"
7588 msgstr "Definición*"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7591 msgid "Letter:"
7592 msgstr "Carta:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7597 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7598 msgid "Name"
7599 msgstr "Nombre"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7603 msgid "Name:"
7604 msgstr "Nombre:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7607 msgid "Street"
7608 msgstr "Calle"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7611 msgid "Street:"
7612 msgstr "Calle:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7615 msgid "Addition"
7616 msgstr "Añadido"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7619 msgid "Addition:"
7620 msgstr "Añadido:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7623 msgid "Town:"
7624 msgstr "Ciudad:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7627 msgid "State"
7628 msgstr "Provincia"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7631 msgid "State:"
7632 msgstr "Provincia:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7635 msgid "ReturnAddress"
7636 msgstr "Remite"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7639 msgid "ReturnAddress:"
7640 msgstr "Remite:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7643 msgid "MyRef:"
7644 msgstr "MiRef:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7647 msgid "YourRef:"
7648 msgstr "SuRef:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7651 msgid "YourMail:"
7652 msgstr "SuCorreo:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7655 msgid "Phone:"
7656 msgstr "Teléfono:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7659 msgid "Telefax"
7660 msgstr "Telefax"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7663 msgid "Telefax:"
7664 msgstr "Telefax:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7667 msgid "Telex"
7668 msgstr "Telex"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7671 msgid "Telex:"
7672 msgstr "Telex:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7675 msgid "EMail"
7676 msgstr "CorreoE"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7679 msgid "EMail:"
7680 msgstr "Correo-e:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7683 msgid "HTTP"
7684 msgstr "HTTP"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7687 msgid "HTTP:"
7688 msgstr "HTTP:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7691 msgid "Bank"
7692 msgstr "Banco"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7695 msgid "Bank:"
7696 msgstr "Banco:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7699 msgid "BankCode"
7700 msgstr "CódigoBancario"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7703 msgid "BankCode:"
7704 msgstr "CódigoBancario:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7707 msgid "BankAccount"
7708 msgstr "CuentaBancaria"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7711 msgid "BankAccount:"
7712 msgstr "CuentaBancaria:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7715 msgid "PostalComment"
7716 msgstr "ComentarioPostal"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7719 msgid "PostalComment:"
7720 msgstr "ComentarioPostal:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7723 msgid "Reference:"
7724 msgstr "Referencia:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7727 msgid "Encl.:"
7728 msgstr "Adj.:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7731 msgid "NameRowA"
7732 msgstr "NombreFilaA"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7735 msgid "NameRowA:"
7736 msgstr "NombreFilaA:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7739 msgid "NameRowB"
7740 msgstr "NombreFilaB"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7743 msgid "NameRowB:"
7744 msgstr "NombreFilaB:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7747 msgid "NameRowC"
7748 msgstr "NombreFilaC"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7751 msgid "NameRowC:"
7752 msgstr "NombreFilaC:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7755 msgid "NameRowD"
7756 msgstr "NombreFilaD"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7759 msgid "NameRowD:"
7760 msgstr "NombreFilaD:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7763 msgid "NameRowE"
7764 msgstr "NombreFilaE"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7767 msgid "NameRowE:"
7768 msgstr "NombreFilaE:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7771 msgid "NameRowF"
7772 msgstr "NombreFilaF"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7775 msgid "NameRowF:"
7776 msgstr "NombreFilaF:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7779 msgid "NameRowG"
7780 msgstr "NombreFilaG"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7783 msgid "NameRowG:"
7784 msgstr "NombreFilaG:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7787 msgid "AddressRowA"
7788 msgstr "DirecciónFilaA"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7791 msgid "AddressRowA:"
7792 msgstr "DirecciónFilaA:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7795 msgid "AddressRowB"
7796 msgstr "DirecciónFilaB"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7799 msgid "AddressRowB:"
7800 msgstr "DirecciónFilaB:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7803 msgid "AddressRowC"
7804 msgstr "DirecciónFilaC"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7807 msgid "AddressRowC:"
7808 msgstr "DirecciónFilaC:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7811 msgid "AddressRowD"
7812 msgstr "DirecciónFilaD"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7815 msgid "AddressRowD:"
7816 msgstr "DirecciónFilaD:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7819 msgid "AddressRowE"
7820 msgstr "DirecciónFilaE"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7823 msgid "AddressRowE:"
7824 msgstr "DirecciónFilaE:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7827 msgid "AddressRowF"
7828 msgstr "DirecciónFilaF"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7831 msgid "AddressRowF:"
7832 msgstr "DirecciónFilaF:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7835 msgid "TelephoneRowA"
7836 msgstr "TeléfonoFilaA"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7839 msgid "TelephoneRowA:"
7840 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7843 msgid "TelephoneRowB"
7844 msgstr "TeléfonoFilaB"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7847 msgid "TelephoneRowB:"
7848 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7851 msgid "TelephoneRowC"
7852 msgstr "TeléfonoFilaC"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7855 msgid "TelephoneRowC:"
7856 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7859 msgid "TelephoneRowD"
7860 msgstr "TeléfonoFilaD"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7863 msgid "TelephoneRowD:"
7864 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7867 msgid "TelephoneRowE"
7868 msgstr "TeléfonoFilaE"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7871 msgid "TelephoneRowE:"
7872 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7875 msgid "TelephoneRowF"
7876 msgstr "TeléfonoFilaF"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7879 msgid "TelephoneRowF:"
7880 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7883 msgid "InternetRowA"
7884 msgstr "InternetFilaA"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7887 msgid "InternetRowA:"
7888 msgstr "InternetFilaA:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7891 msgid "InternetRowB"
7892 msgstr "InternetFilaB"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7895 msgid "InternetRowB:"
7896 msgstr "InternetFilaB:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7899 msgid "InternetRowC"
7900 msgstr "InternetFilaC"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7903 msgid "InternetRowC:"
7904 msgstr "InternetFilaC:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7907 msgid "InternetRowD"
7908 msgstr "InternetFilaD"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7911 msgid "InternetRowD:"
7912 msgstr "InternetFilaD:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7915 msgid "InternetRowE"
7916 msgstr "InternetFilaE"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7919 msgid "InternetRowE:"
7920 msgstr "InternetFilaE:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7923 msgid "InternetRowF"
7924 msgstr "InternetFilaF"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7927 msgid "InternetRowF:"
7928 msgstr "InternetFilaF:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7931 msgid "BankRowA"
7932 msgstr "BancoFilaA"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7935 msgid "BankRowA:"
7936 msgstr "BancoFilaA:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7939 msgid "BankRowB"
7940 msgstr "BancoFilaB"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7943 msgid "BankRowB:"
7944 msgstr "BancoFilaB:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7947 msgid "BankRowC"
7948 msgstr "BancoFilaC"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7951 msgid "BankRowC:"
7952 msgstr "BancoFilaC:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7955 msgid "BankRowD"
7956 msgstr "BancoFilaD"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7959 msgid "BankRowD:"
7960 msgstr "BancoFilaD:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7963 msgid "BankRowE"
7964 msgstr "BancoFilaE"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7967 msgid "BankRowE:"
7968 msgstr "BancoFilaE:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7971 msgid "BankRowF"
7972 msgstr "BancoFilaF"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7975 msgid "BankRowF:"
7976 msgstr "BancoFilaF:"
7977
7978 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7979 msgid "Claim #."
7980 msgstr "Afirmación #."
7981
7982 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7983 msgid "Remarks"
7984 msgstr "Observaciones"
7985
7986 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7987 msgid "Remarks #."
7988 msgstr "Observaciones #."
7989
7990 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7991 msgid "Proof:"
7992 msgstr "Demostración:"
7993
7994 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7995 msgid "More"
7996 msgstr "Más"
7997
7998 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7999 msgid "(MORE)"
8000 msgstr "(MÁS)"
8001
8002 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8003 msgid "FADE IN:"
8004 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8005
8006 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8007 msgid "INT."
8008 msgstr "INT."
8009
8010 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8011 msgid "EXT."
8012 msgstr "EXT."
8013
8014 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8015 msgid "Continuing"
8016 msgstr "Continuación"
8017
8018 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8019 msgid "(continuing)"
8020 msgstr "(continúa)"
8021
8022 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8023 msgid "Transition"
8024 msgstr "Transición"
8025
8026 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8027 msgid "TITLE OVER:"
8028 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8029
8030 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8031 msgid "INTERCUT"
8032 msgstr "INTERCORTE"
8033
8034 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8035 msgid "INTERCUT WITH:"
8036 msgstr "INTERCORTE CON:"
8037
8038 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8039 msgid "FADE OUT"
8040 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8041
8042 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8043 msgid "Scene"
8044 msgstr "Escena"
8045
8046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8047 msgid "Classification Codes"
8048 msgstr "Códigos de clasificación"
8049
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8052 msgid "Definition \\thedefinition."
8053 msgstr "Definición \\thedefinition."
8054
8055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8056 msgid "Step"
8057 msgstr "Paso"
8058
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8060 msgid "Step \\thestep."
8061 msgstr "Paso \\thestep."
8062
8063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8065 msgid "Example \\theexample."
8066 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8067
8068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8070 msgid "Notation \\thenotation."
8071 msgstr "Anotación \\thenotation."
8072
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8076 msgid "Theorem \\thetheorem."
8077 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8078
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8081 msgid "Corollary \\thecorollary."
8082 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8083
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8086 msgid "Lemma \\thelemma."
8087 msgstr "Lema \\thelemma."
8088
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8091 msgid "Proposition \\theproposition."
8092 msgstr "Proposición \\theproposition."
8093
8094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8095 msgid "Prop"
8096 msgstr "Prop"
8097
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8099 msgid "Prop \\theprop."
8100 msgstr "Prop  \\theprop."
8101
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8109 msgid "Question"
8110 msgstr "Pregunta"
8111
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8113 msgid "Question \\thequestion."
8114 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8115
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8118 msgid "Claim \\theclaim."
8119 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8120
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8123 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8124 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8125
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8127 msgid "Appendices Section"
8128 msgstr "Sección apéndices"
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8131 msgid "--- Appendices ---"
8132 msgstr "--- Apéndices ---"
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8135 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8136 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8137
8138 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8139 msgid "Review"
8140 msgstr "Seguimiento de cambios"
8141
8142 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8143 msgid "Topical"
8144 msgstr "Tópico"
8145
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8147 msgid "Comment"
8148 msgstr "Comentario"
8149
8150 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8151 msgid "Paper"
8152 msgstr "Artículo"
8153
8154 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8155 msgid "Prelim"
8156 msgstr "Prelim"
8157
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8159 msgid "Rapid"
8160 msgstr "Rápido"
8161
8162 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8163 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8164 msgid "PACS"
8165 msgstr "PACS"
8166
8167 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8168 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8169 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8170
8171 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8172 msgid "MSC"
8173 msgstr "MSC"
8174
8175 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8176 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8177 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8178
8179 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8180 msgid "submitto"
8181 msgstr "presentar_a"
8182
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8184 msgid "submit to paper:"
8185 msgstr "presentar al artículo:"
8186
8187 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8188 msgid "Bibliography (plain)"
8189 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8190
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8192 msgid "Bibliography heading"
8193 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8194
8195 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8196 msgid "ABSTRACT:"
8197 msgstr "RESUMEN:"
8198
8199 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8200 msgid "KEY WORDS:"
8201 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8202
8203 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8204 msgid "Commission"
8205 msgstr "Comisión"
8206
8207 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8208 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8209 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8210
8211 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8212 msgid "AddressForOffprints"
8213 msgstr "DirecciónParaCopias"
8214
8215 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8216 msgid "Address for Offprints:"
8217 msgstr "Dirección para separatas:"
8218
8219 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8220 msgid "RunningTitle"
8221 msgstr "TítuloPropuesto"
8222
8223 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8224 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8225 msgid "Running title:"
8226 msgstr "Título propuesto:"
8227
8228 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8229 msgid "RunningAuthor"
8230 msgstr "AutorPropuesto"
8231
8232 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8233 msgid "Running author:"
8234 msgstr "Autor propuesto:"
8235
8236 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8237 msgid "E-mail:"
8238 msgstr "Correo-e:"
8239
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8241 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8242 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8245 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8246 msgid "Chapter"
8247 msgstr "Capítulo"
8248
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8250 msgid "Running LaTeX Title"
8251 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8252
8253 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8254 msgid "TOC Title"
8255 msgstr "Título_IG"
8256
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8258 msgid "TOC title:"
8259 msgstr "Título IG:"
8260
8261 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8262 msgid "Author Running"
8263 msgstr "Autor_Puesto"
8264
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8266 msgid "Author Running:"
8267 msgstr "Autor propuesto:"
8268
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8270 msgid "TOC Author"
8271 msgstr "Autor_IG"
8272
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8274 msgid "TOC Author:"
8275 msgstr "Autor IG:"
8276
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8278 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8280 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8281 msgid "Case #."
8282 msgstr "Caso #."
8283
8284 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8286 msgid "Claim."
8287 msgstr "Afirmación."
8288
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8290 msgid "Conjecture #."
8291 msgstr "Conjetura #."
8292
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8294 msgid "Example #."
8295 msgstr "Ejemplo #."
8296
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8298 msgid "Exercise #."
8299 msgstr "Ejercicio #."
8300
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8302 msgid "Note #."
8303 msgstr "Nota #."
8304
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8306 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8307 msgid "Problem #."
8308 msgstr "Problema #."
8309
8310 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8311 msgid "Property"
8312 msgstr "Propiedad"
8313
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8315 msgid "Property #."
8316 msgstr "Propiedad #."
8317
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8319 msgid "Question #."
8320 msgstr "Pregunta #."
8321
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8323 msgid "Remark #."
8324 msgstr "Observación #."
8325
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8327 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8328 msgid "Solution #."
8329 msgstr "Solución #."
8330
8331 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8332 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8334 msgid "Chapter*"
8335 msgstr "Capítulo*"
8336
8337 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8338 msgid "Chapterprecis"
8339 msgstr "ResumenCapítulo"
8340
8341 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8342 msgid "Epigraph"
8343 msgstr "Epígrafe"
8344
8345 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8346 msgid "Maintext"
8347 msgstr "TextoPrincipal"
8348
8349 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8350 msgid "Poemtitle"
8351 msgstr "TítuloPoema"
8352
8353 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8354 msgid "Poemtitle*"
8355 msgstr "TítuloPoema*"
8356
8357 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8358 msgid "Legend"
8359 msgstr "Leyenda"
8360
8361 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8362 msgid "Entry"
8363 msgstr "Entrada"
8364
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8366 msgid "Entry:"
8367 msgstr "Entrada:"
8368
8369 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8370 msgid "ListItem"
8371 msgstr "ÍtemLista"
8372
8373 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8374 msgid "List Item:"
8375 msgstr "Ítem lista:"
8376
8377 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8378 msgid "DoubleItem"
8379 msgstr "ÍtemDoble"
8380
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8382 msgid "Double Item:"
8383 msgstr "Ítem doble:"
8384
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8386 msgid "Space"
8387 msgstr "Espacio"
8388
8389 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8390 msgid "Space:"
8391 msgstr "Espacio:"
8392
8393 #: lib/layouts/paper.layout:146
8394 msgid "SubTitle"
8395 msgstr "SubTítulo"
8396
8397 #: lib/layouts/paper.layout:158
8398 msgid "Institution"
8399 msgstr "Institución"
8400
8401 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8402 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8403 msgid "Slide"
8404 msgstr "Diapositiva"
8405
8406 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8407 msgid "    "
8408 msgstr "    "
8409
8410 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8411 msgid "EndSlide"
8412 msgstr "FinDiapositiva"
8413
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8415 msgid "~=~"
8416 msgstr "~=~"
8417
8418 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8419 msgid "WideSlide"
8420 msgstr "DiapositivaAmplia"
8421
8422 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8423 msgid "EmptySlide"
8424 msgstr "DiapositivaVacía"
8425
8426 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8427 msgid "Empty slide:"
8428 msgstr "Diapositiva vacía:"
8429
8430 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8431 msgid "\\arabic{section}"
8432 msgstr "\\arabic{section}"
8433
8434 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8435 msgid "ItemizeType1"
8436 msgstr "ViñetaTipo1"
8437
8438 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8439 msgid "EnumerateType1"
8440 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8441
8442 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8443 msgid "List of Algorithms"
8444 msgstr "Índice de algoritmos"
8445
8446 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8447 msgid "\\thechapter"
8448 msgstr "\\thechapter"
8449
8450 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8451 msgid "Recipe"
8452 msgstr "Receta"
8453
8454 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8455 msgid "Recipe:"
8456 msgstr "Receta:"
8457
8458 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8459 msgid "Ingredients"
8460 msgstr "Ingredientes"
8461
8462 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8463 msgid "Ingredients:"
8464 msgstr "Ingredientes:"
8465
8466 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8467 msgid "Preprint"
8468 msgstr "Preprint"
8469
8470 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8471 msgid "AltAffiliation"
8472 msgstr "AltAfiliación"
8473
8474 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8475 msgid "Thanks:"
8476 msgstr "Agradecimientos:"
8477
8478 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8479 msgid "Electronic Address:"
8480 msgstr "Dirección electrónica:"
8481
8482 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8483 msgid "acknowledgments"
8484 msgstr "agradecimientos"
8485
8486 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8487 msgid "PACS number:"
8488 msgstr "Número PACS:"
8489
8490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8491 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8492 msgid "Labeling"
8493 msgstr "Etiquetado"
8494
8495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8496 msgid "L"
8497 msgstr "L"
8498
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8500 msgid "O"
8501 msgstr "O"
8502
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8504 msgid "Encl"
8505 msgstr "Adjunto"
8506
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8508 msgid "Place:"
8509 msgstr "Lugar:"
8510
8511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8512 msgid "Specialmail"
8513 msgstr "CorreoEspecial"
8514
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8516 msgid "Specialmail:"
8517 msgstr "CorreoEspecial:"
8518
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8520 msgid "Title:"
8521 msgstr "Título:"
8522
8523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8524 msgid "Yourref"
8525 msgstr "SuRef"
8526
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8528 msgid "Yourmail"
8529 msgstr "SuCorreo"
8530
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8532 msgid "Your letter of:"
8533 msgstr "Su carta de:"
8534
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8536 msgid "Myref"
8537 msgstr "MiRef"
8538
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8540 msgid "Customer"
8541 msgstr "Cliente"
8542
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8544 msgid "Customer no.:"
8545 msgstr "Cliente num.:"
8546
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8548 msgid "Invoice"
8549 msgstr "Factura"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8552 msgid "Invoice no.:"
8553 msgstr "Factura núm.:"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8556 msgid "NextAddress"
8557 msgstr "DirecciónSiguiente"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8560 msgid "Next Address:"
8561 msgstr "Dirección siguiente:"
8562
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8564 msgid "Sender Name:"
8565 msgstr "Nombre del remitente:"
8566
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8568 msgid "Sender Phone:"
8569 msgstr "Teléfono del remitente:"
8570
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8572 msgid "Fax"
8573 msgstr "Fax"
8574
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8576 msgid "Sender Fax:"
8577 msgstr "Fax del remitente:"
8578
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8580 msgid "E-Mail"
8581 msgstr "CorreoElectrónico"
8582
8583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8584 msgid "Sender E-Mail:"
8585 msgstr "Correo-e del remitente:"
8586
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8588 msgid "Sender URL:"
8589 msgstr "URL del remitente:"
8590
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8592 msgid "Logo"
8593 msgstr "Logotipo"
8594
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8596 msgid "Logo:"
8597 msgstr "Logotipo:"
8598
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8600 msgid "EndLetter"
8601 msgstr "FinCarta"
8602
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8604 msgid "End of letter"
8605 msgstr "Fin de carta"
8606
8607 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8608 msgid "LandscapeSlide"
8609 msgstr "DiapositivaApaisada"
8610
8611 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8612 msgid "Landscape Slide:"
8613 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8614
8615 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8616 msgid "PortraitSlide"
8617 msgstr "DiapositivaRetrato"
8618
8619 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8620 msgid "Portrait Slide:"
8621 msgstr "Diapositiva retrato:"
8622
8623 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8624 msgid "Slide*"
8625 msgstr "Diapositiva*"
8626
8627 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8628 msgid "EndOfSlide"
8629 msgstr "FinDiapositiva"
8630
8631 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8632 msgid "SlideHeading"
8633 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8634
8635 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8636 msgid "SlideSubHeading"
8637 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8638
8639 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8640 msgid "ListOfSlides"
8641 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8642
8643 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8644 msgid "[List Of Slides]"
8645 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8646
8647 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8648 msgid "SlideContents"
8649 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8650
8651 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8652 msgid "[Slide Contents]"
8653 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8654
8655 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8656 msgid "ProgressContents"
8657 msgstr "ContenidosProgreso"
8658
8659 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8660 msgid "[Progress Contents]"
8661 msgstr "[Contenidos progreso]"
8662
8663 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8665 msgid "Conjecture*"
8666 msgstr "Conjetura*"
8667
8668 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8671 msgid "Algorithm*"
8672 msgstr "Algoritmo*"
8673
8674 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8675 msgid "AMS"
8676 msgstr "AMS"
8677
8678 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8679 msgid "Subjectclass"
8680 msgstr "Clasif_Tema"
8681
8682 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8683 msgid "AMS subject classifications:"
8684 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8685
8686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8687 msgid "Conference"
8688 msgstr "Conferencia"
8689
8690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8691 msgid "Conference:"
8692 msgstr "Conferencia:"
8693
8694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8695 msgid "CopyrightYear"
8696 msgstr "AñoCopyright"
8697
8698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8699 msgid "Copyright year:"
8700 msgstr "Año Copyright:"
8701
8702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8703 msgid "Copyrightdata"
8704 msgstr "DatosCopyright"
8705
8706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8707 msgid "Copyright data:"
8708 msgstr "Datos Copyright:"
8709
8710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8711 msgid "Terms"
8712 msgstr "Términos"
8713
8714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8715 msgid "Terms:"
8716 msgstr "Términos:"
8717
8718 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8719 msgid "Topic"
8720 msgstr "Tema"
8721
8722 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8723 msgid "MMMMM"
8724 msgstr "MMMMM"
8725
8726 #: lib/layouts/slides.layout:105
8727 msgid "New Slide:"
8728 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8729
8730 #: lib/layouts/slides.layout:127
8731 msgid "Overlay"
8732 msgstr "Superpuesto"
8733
8734 #: lib/layouts/slides.layout:142
8735 msgid "New Overlay:"
8736 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8737
8738 #: lib/layouts/slides.layout:182
8739 msgid "New Note:"
8740 msgstr "Nueva nota:"
8741
8742 #: lib/layouts/slides.layout:207
8743 msgid "InvisibleText"
8744 msgstr "TextoInvisible"
8745
8746 #: lib/layouts/slides.layout:214
8747 msgid "<Invisible Text Follows>"
8748 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8749
8750 #: lib/layouts/slides.layout:231
8751 msgid "VisibleText"
8752 msgstr "TextoVisible"
8753
8754 #: lib/layouts/slides.layout:238
8755 msgid "<Visible Text Follows>"
8756 msgstr "<Sigue texto visible>"
8757
8758 #: lib/layouts/spie.layout:54
8759 msgid "Authorinfo"
8760 msgstr "InfoAutor"
8761
8762 #: lib/layouts/spie.layout:66
8763 msgid "Authorinfo:"
8764 msgstr "InfoAutor:"
8765
8766 #: lib/layouts/spie.layout:79
8767 msgid "ABSTRACT"
8768 msgstr "RESUMEN"
8769
8770 #: lib/layouts/spie.layout:94
8771 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8772 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8773
8774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8775 msgid "Subclass"
8776 msgstr "Subclase"
8777
8778 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8779 msgid "Petit"
8780 msgstr "Petit"
8781
8782 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8783 msgid "Front Matter"
8784 msgstr "Preliminares"
8785
8786 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8787 msgid "--- Front Matter ---"
8788 msgstr "--- Preliminares ---"
8789
8790 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8791 msgid "Main Matter"
8792 msgstr "Cuerpo"
8793
8794 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8795 msgid "--- Main Matter ---"
8796 msgstr "--- Cuerpo ---"
8797
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8799 msgid "Back Matter"
8800 msgstr "Apéndices"
8801
8802 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8803 msgid "--- Back Matter ---"
8804 msgstr "--- Apéndices ---"
8805
8806 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8807 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8808 msgid "Part \\thepart"
8809 msgstr "Parte \\thepart"
8810
8811 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8812 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8813 msgid "Chapter \\thechapter"
8814 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8815
8816 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8817 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8818 msgid "Appendix \\thechapter"
8819 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8820
8821 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8822 msgid "Preface"
8823 msgstr "Prefacio"
8824
8825 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8826 msgid "Preface:"
8827 msgstr "Prefacio:"
8828
8829 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8830 msgid "Proof(QED)"
8831 msgstr "Demostración(QED)"
8832
8833 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8834 msgid "Proof(smartQED)"
8835 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8836
8837 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8838 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8839 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8840
8841 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8842 msgid "Title*"
8843 msgstr "Título*"
8844
8845 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8846 msgid "Institute and e-mail: "
8847 msgstr "Institución y correo-e"
8848
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8850 msgid "MiniTOC"
8851 msgstr "MiniIG"
8852
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8854 msgid "TOC depth (provide a number):"
8855 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8856
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8858 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8859 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8860
8861 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8862 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8863 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8864 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8865 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8866 msgid "For editors"
8867 msgstr "Para editores"
8868
8869 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8870 msgid "List of Contributors"
8871 msgstr "Lista de colaboradores"
8872
8873 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8874 msgid "Inst"
8875 msgstr "Inst"
8876
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8878 msgid "Institute #"
8879 msgstr "Institución #"
8880
8881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8882 msgid "Sidenote"
8883 msgstr "Nota al margen"
8884
8885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8886 msgid "sidenote"
8887 msgstr "nota al margen"
8888
8889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8890 msgid "Marginnote"
8891 msgstr "Nota marginal"
8892
8893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8894 msgid "marginnote"
8895 msgstr "nota marginal"
8896
8897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8898 msgid "NewThought"
8899 msgstr "Idea Nueva"
8900
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8902 msgid "new thought"
8903 msgstr "idea nueva"
8904
8905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8906 msgid "AllCaps"
8907 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8908
8909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8910 msgid "allcaps"
8911 msgstr "mayúsculas"
8912
8913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8914 msgid "SmallCaps"
8915 msgstr "V e r s a l i t a s"
8916
8917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8918 msgid "smallcaps"
8919 msgstr "versalitas"
8920
8921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8922 msgid "Full Width"
8923 msgstr "Ancho total"
8924
8925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8926 msgid "MarginTable"
8927 msgstr "Tabla al margen"
8928
8929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8930 msgid "MarginFigure"
8931 msgstr "Figura al margen"
8932
8933 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8934 msgid "email:"
8935 msgstr "correo-e:"
8936
8937 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8938 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8939 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8942 msgid "Element:Firstname"
8943 msgstr "Elemento:Nombre"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8946 msgid "Firstname"
8947 msgstr "Nombre"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8950 msgid "Element:Fname"
8951 msgstr "Elemento:Nombre"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8954 msgid "Fname"
8955 msgstr "Nombre"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8958 msgid "Element:Surname"
8959 msgstr "Elemento:Apellidos"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8962 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8963 msgid "Surname"
8964 msgstr "Apellidos"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8967 msgid "Element:Filename"
8968 msgstr "Elemento:Archivo"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8971 msgid "Element:Literal"
8972 msgstr "Elemento:Literal"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8975 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8976 msgid "Literal"
8977 msgstr "Literal"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8980 msgid "Element:Emph"
8981 msgstr "Elemento:Énfasis"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8984 msgid "Emph"
8985 msgstr "Énfasis"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8988 msgid "Element:Abbrev"
8989 msgstr "Elemento:Abrev"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8992 msgid "Abbrev"
8993 msgstr "Abrev."
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8996 msgid "Element:Citation-number"
8997 msgstr "Elemento:Número-cita"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9000 msgid "Citation-number"
9001 msgstr "Número-cita"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9004 msgid "Element:Volume"
9005 msgstr "Elemento:Volumen"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9008 msgid "Volume"
9009 msgstr "Volumen"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9012 msgid "Element:Day"
9013 msgstr "Elemento:Día"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9016 msgid "Day"
9017 msgstr "Día"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9020 msgid "Element:Month"
9021 msgstr "Elemento:Mes"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9024 msgid "Month"
9025 msgstr "Mes"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9028 msgid "Element:Year"
9029 msgstr "Elemento:Año"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9032 msgid "Year"
9033 msgstr "Año"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9036 msgid "Element:Issue-number"
9037 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9040 msgid "Issue-number"
9041 msgstr "Número de publicación"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9044 msgid "Element:Issue-day"
9045 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9048 msgid "Issue-day"
9049 msgstr "Día de publicación"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9052 msgid "Element:Issue-months"
9053 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9056 msgid "Issue-months"
9057 msgstr "Mes de publicación"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9060 msgid "Subsubparagraph"
9061 msgstr "Subsubpárrafo"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9064 msgid "Header"
9065 msgstr "Encabezado"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9068 msgid "-- Header --"
9069 msgstr "-- Encabezado --"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9072 msgid "Special-section"
9073 msgstr "Sección-especial"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9076 msgid "Special-section:"
9077 msgstr "Sección-especial:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9080 msgid "AGU-journal"
9081 msgstr "Revista-AGU"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9084 msgid "AGU-journal:"
9085 msgstr "Revista-AGU:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9088 msgid "Citation-number:"
9089 msgstr "Número-cita:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9092 msgid "AGU-volume"
9093 msgstr "Volumen-AGU"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9096 msgid "AGU-volume:"
9097 msgstr "Volumen-AGU:"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9100 msgid "AGU-issue"
9101 msgstr "Edición-AGU"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9104 msgid "AGU-issue:"
9105 msgstr "Edición-AGU:"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9108 msgid "Copyright:"
9109 msgstr "Copyright:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9112 msgid "Index-terms"
9113 msgstr "Índice-términos"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9116 msgid "Index-terms..."
9117 msgstr "Índice-términos..."
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9120 msgid "Index-term"
9121 msgstr "Índice-término"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9124 msgid "Index-term:"
9125 msgstr "Índice-término:"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9128 msgid "Cross-term"
9129 msgstr "Término-cruzado"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9132 msgid "Cross-term:"
9133 msgstr "Término-cruzado:"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9136 msgid "Supplementary"
9137 msgstr "Suplementario"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9140 msgid "Supplementary..."
9141 msgstr "Suplementario..."
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9144 msgid "Supp-note"
9145 msgstr "Sup-nota"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9148 msgid "Sup-mat-note:"
9149 msgstr "Sup-mat-nota:"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9152 msgid "Cite-other"
9153 msgstr "Cita-otra"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9156 msgid "Cite-other:"
9157 msgstr "Cita-otra:"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9160 msgid "Revised"
9161 msgstr "Revisado"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9164 msgid "Revised:"
9165 msgstr "Revisado:"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9168 msgid "Ident-line"
9169 msgstr "Línea-ident"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9172 msgid "Ident-line:"
9173 msgstr "Línea-ident:"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9176 msgid "Runhead"
9177 msgstr "Runhead"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9180 msgid "Runhead:"
9181 msgstr "Runhead:"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9184 msgid "Published-online:"
9185 msgstr "Published-online:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9188 msgid "Citation"
9189 msgstr "Cita"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9192 msgid "Citation:"
9193 msgstr "Cita:"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9196 msgid "Posting-order"
9197 msgstr "Posting-order"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9200 msgid "Posting-order:"
9201 msgstr "Posting-order:"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9204 msgid "AGU-pages"
9205 msgstr "Páginas-AGU"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9208 msgid "AGU-pages:"
9209 msgstr "Páginas-AGU:"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9212 msgid "Words"
9213 msgstr "Palabras"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9216 msgid "Words:"
9217 msgstr "Palabras:"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9220 msgid "Figures"
9221 msgstr "Figuras"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9224 msgid "Figures:"
9225 msgstr "Figuras:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9228 msgid "Tables"
9229 msgstr "Tablas"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9232 msgid "Tables:"
9233 msgstr "Tablas:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9236 msgid "Datasets"
9237 msgstr "Conjunto de datos"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9240 msgid "Datasets:"
9241 msgstr "Conjunto de datos:"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9244 msgid "Element:ISSN"
9245 msgstr "Element:ISSN"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9248 msgid "ISSN"
9249 msgstr "ISSN"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9252 msgid "Element:CODEN"
9253 msgstr "Element:CODEN"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9256 msgid "CODEN"
9257 msgstr "CODEN"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9260 msgid "Element:SS-Code"
9261 msgstr "Elemento:Código-SS"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9264 msgid "SS-Code"
9265 msgstr "Código-SS"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9268 msgid "Element:SS-Title"
9269 msgstr "Elemento:Título-SS"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9272 msgid "SS-Title"
9273 msgstr "Título-SS"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9276 msgid "Element:CCC-Code"
9277 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9280 msgid "CCC-Code"
9281 msgstr "CCC código"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9284 msgid "Element:Code"
9285 msgstr "Elemento:Código"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9288 msgid "Code"
9289 msgstr "Código"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9292 msgid "Element:Dscr"
9293 msgstr "Elemento:Dscr"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9296 msgid "Dscr"
9297 msgstr "Dscr"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9300 msgid "Element:Keyword"
9301 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9304 msgid "Element:Orgdiv"
9305 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9308 msgid "Orgdiv"
9309 msgstr "Orgdiv"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9312 msgid "Element:Orgname"
9313 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9316 msgid "Orgname"
9317 msgstr "NombreOrganismo"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9320 msgid "Element:Street"
9321 msgstr "Elemento:Calle"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9324 msgid "Element:City"
9325 msgstr "Elemento:Ciudad"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9328 msgid "City"
9329 msgstr "Ciudad"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9332 msgid "Element:State"
9333 msgstr "Elemento:Estado"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9336 msgid "Element:Postcode"
9337 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9340 msgid "Postcode"
9341 msgstr "Código postal"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9344 msgid "Element:Country"
9345 msgstr "Elemento:País"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9348 msgid "Country"
9349 msgstr "País"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9353 msgid "Paragraph*"
9354 msgstr "Párrafo*"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9357 msgid "CCC"
9358 msgstr "CCC"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9361 msgid "CCC code:"
9362 msgstr "CCC código:"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9365 msgid "PaperId"
9366 msgstr "PapelId"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9369 msgid "Paper Id:"
9370 msgstr "Papel Id:"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9373 msgid "AuthorAddr"
9374 msgstr "AutorDirección"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9377 msgid "Author Address:"
9378 msgstr "Dirección autor:"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9381 msgid "SlugComment"
9382 msgstr "SlugComment"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9385 msgid "Slug Comment:"
9386 msgstr "Slug Comment:"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9389 msgid "Plate"
9390 msgstr "Lámina"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9393 msgid "Planotable"
9394 msgstr "Planotable"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9397 msgid "Table Caption"
9398 msgstr "Leyenda de la tabla"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9401 msgid "TableCaption"
9402 msgstr "LeyendaTabla"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9405 msgid "Current Address"
9406 msgstr "Dirección_Actual"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9409 msgid "Current address:"
9410 msgstr "Dirección actual:"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9413 msgid "E-mail address:"
9414 msgstr "Dirección de correo-e:"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9417 msgid "Key words and phrases:"
9418 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9421 msgid "Dedicatory"
9422 msgstr "Dedicatoria"
9423
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9425 msgid "Dedication:"
9426 msgstr "Dedicatoria:"
9427
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9429 msgid "Translator"
9430 msgstr "Traductor"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9433 msgid "Translator:"
9434 msgstr "Traductor:"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9437 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9438 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9439
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9441 msgid "Element:Directory"
9442 msgstr "Elemento:Directorio"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9445 msgid "Directory"
9446 msgstr "Directorio"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9449 msgid "Element:Email"
9450 msgstr "Elemento:CorreoE"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9453 msgid "Element:KeyCombo"
9454 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9457 msgid "KeyCombo"
9458 msgstr "Combinación de teclas"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9461 msgid "Element:KeyCap"
9462 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9465 msgid "KeyCap"
9466 msgstr "TeclaMayúsculas"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9469 msgid "Element:GuiMenu"
9470 msgstr "Elemento:MenúIu"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9473 msgid "GuiMenu"
9474 msgstr "MenúIU"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9477 msgid "Element:GuiMenuItem"
9478 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9481 msgid "GuiMenuItem"
9482 msgstr "ÍtemMenúIu"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9485 msgid "Element:GuiButton"
9486 msgstr "Elemento:BotónIu"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9489 msgid "GuiButton"
9490 msgstr "BotónIu"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9493 msgid "Element:MenuChoice"
9494 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9497 msgid "MenuChoice"
9498 msgstr "Elección de menú"
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9501 msgid "SGML"
9502 msgstr "SGML"
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9505 msgid "Subparagraph*"
9506 msgstr "Subpárrafo*"
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9509 msgid "Authorgroup"
9510 msgstr "Autorgrupo"
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9513 msgid "RevisionHistory"
9514 msgstr "RevisiónHistoria"
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9517 msgid "Revision History"
9518 msgstr "Historia de revisión"
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9521 msgid "Revision"
9522 msgstr "Revisión"
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9525 msgid "RevisionRemark"
9526 msgstr "RevisiónObservación"
9527
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9529 msgid "FirstName"
9530 msgstr "Nombre"
9531
9532 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9533 #: lib/layouts/sweave.module:43
9534 msgid "Scrap"
9535 msgstr "Fragmento"
9536
9537 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9538 msgid "\\arabic{chapter}"
9539 msgstr "\\arabic{chapter}"
9540
9541 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9542 msgid "\\Alph{chapter}"
9543 msgstr "\\Alph{chapter}"
9544
9545 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9546 msgid "\\arabic{footnote}"
9547 msgstr "\\arabic{footnote}"
9548
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9550 msgid "\\Roman{section}."
9551 msgstr "\\Roman{section}."
9552
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9554 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9555 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9556
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9558 msgid "\\Alph{subsection}."
9559 msgstr "\\Alph{subsection}."
9560
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9562 msgid "\\arabic{subsection}."
9563 msgstr "\\arabic{subsection}."
9564
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9566 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9567 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9568
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9570 msgid "\\alph{subsubsection}."
9571 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9572
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9574 msgid "\\alph{paragraph}."
9575 msgstr "\\alph{paragraph}."
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9578 msgid "Addpart"
9579 msgstr "AñadirParte"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9582 msgid "Addchap"
9583 msgstr "AñadirCap"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9586 msgid "Addsec"
9587 msgstr "AñadirSec"
9588
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9590 msgid "Addchap*"
9591 msgstr "AñadirCap*"
9592
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9594 msgid "Addsec*"
9595 msgstr "AñadirSec*"
9596
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9598 msgid "Minisec"
9599 msgstr "MiniSec"
9600
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9602 msgid "Publishers"
9603 msgstr "Editores"
9604
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9606 msgid "Dedication"
9607 msgstr "Dedicatoria"
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9610 msgid "Titlehead"
9611 msgstr "EncabezadoTítulo"
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9614 msgid "Uppertitleback"
9615 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9618 msgid "Lowertitleback"
9619 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9622 msgid "Extratitle"
9623 msgstr "TítuloAdicional"
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9626 msgid "Captionabove"
9627 msgstr "LeyendaArriba"
9628
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9630 msgid "Captionbelow"
9631 msgstr "LeyendaAbajo"
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9634 msgid "Dictum"
9635 msgstr "Sentencia"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9638 msgid "CharStyle"
9639 msgstr "EstiloCarácter"
9640
9641 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9642 msgid "UNDEFINED"
9643 msgstr "INDEFINIDO"
9644
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9646 msgid "pp."
9647 msgstr "pp. "
9648
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9650 msgid "ed."
9651 msgstr "ed."
9652
9653 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9654 msgid "vol."
9655 msgstr "vol."
9656
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9658 msgid "no."
9659 msgstr "no."
9660
9661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9663 msgid "in"
9664 msgstr "in"
9665
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9667 msgid "\\Roman{part}"
9668 msgstr "\\Roman{part}"
9669
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9671 msgid "Part \\Roman{part}"
9672 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9675 msgid "Chapter ##"
9676 msgstr "Capítulo ##"
9677
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9680 msgid "Section ##"
9681 msgstr "Sección ##"
9682
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9684 msgid "Paragraph ##"
9685 msgstr "Párrafo ##"
9686
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9688 msgid "\\arabic{enumi}."
9689 msgstr "\\arabic{enumi}."
9690
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9692 msgid "\\roman{enumiii}."
9693 msgstr "\\roman{enumiii}."
9694
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9696 msgid "\\Alph{enumiv}."
9697 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9698
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9700 msgid "Equation ##"
9701 msgstr "Ecuación ##"
9702
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9704 msgid "Footnote ##"
9705 msgstr "Nota al pie ##"
9706
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9708 msgid "Marginal"
9709 msgstr "Margen"
9710
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9712 msgid "margin"
9713 msgstr "margen"
9714
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9716 msgid "Foot"
9717 msgstr "Pie"
9718
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9720 msgid "foot"
9721 msgstr "pie"
9722
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9724 msgid "Note:Comment"
9725 msgstr "Nota:Comentario"
9726
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9728 msgid "comment"
9729 msgstr "comentario"
9730
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9732 msgid "Note:Note"
9733 msgstr "Nota:Nota"
9734
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9736 msgid "note"
9737 msgstr "nota"
9738
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9740 msgid "Note:Greyedout"
9741 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9742
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9744 msgid "greyedout"
9745 msgstr "resaltado en gris"
9746
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9748 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9749 msgid "ERT"
9750 msgstr "ERT"
9751
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9755 msgid "Phantom"
9756 msgstr "Fantasma"
9757
9758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9760 msgid "Listings"
9761 msgstr "Listados"
9762
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9764 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9765 msgid "Branch"
9766 msgstr "Rama"
9767
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9769 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9772 msgid "Index"
9773 msgstr "Índice"
9774
9775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9776 msgid "Idx"
9777 msgstr "Ind"
9778
9779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9780 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9781 msgid "Box"
9782 msgstr "Cuadro"
9783
9784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9785 msgid "Box:Shaded"
9786 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9787
9788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9789 msgid "Float"
9790 msgstr "Flotante"
9791
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9793 msgid "Wrap"
9794 msgstr "Envolver"
9795
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9797 msgid "Argument"
9798 msgstr "Argumento"
9799
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9801 msgid "opt"
9802 msgstr "opt"
9803
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9805 msgid "Info"
9806 msgstr "Info"
9807
9808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9809 msgid "Info:menu"
9810 msgstr "Info:menú"
9811
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9813 msgid "Info:shortcut"
9814 msgstr "Info:atajo"
9815
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9817 msgid "Info:shortcuts"
9818 msgstr "Info:atajos"
9819
9820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9821 msgid "Preview"
9822 msgstr "Vista previa"
9823
9824 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9825 msgid "--Separator--"
9826 msgstr "--Separador--"
9827
9828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9829 msgid "--- Separate Environment ---"
9830 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9831
9832 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9833 msgid "Headnote"
9834 msgstr "NotaEncabezado"
9835
9836 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9837 msgid "Headnote (optional):"
9838 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9839
9840 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9841 msgid "Corr Author:"
9842 msgstr "Autor Corr:"
9843
9844 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9845 msgid "Offprints"
9846 msgstr "Separatas"
9847
9848 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9849 msgid "Offprints:"
9850 msgstr "Separatas:"
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9853 msgid "Fact \\thefact."
9854 msgstr "Hecho  \\thefact."
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9857 msgid "Problem \\theproblem."
9858 msgstr "Problema \\theproblem."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9861 msgid "Exercise \\theexercise."
9862 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9865 msgid "Corollary \\thetheorem."
9866 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9869 msgid "Lemma \\thetheorem."
9870 msgstr "Lema \\thetheorem."
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9873 msgid "Proposition \\thetheorem."
9874 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9877 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9878 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9881 msgid "Fact \\thetheorem."
9882 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9885 msgid "Definition \\thetheorem."
9886 msgstr "Definición \\thetheorem."
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9889 msgid "Example \\thetheorem."
9890 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9893 msgid "Problem \\thetheorem."
9894 msgstr "Problema \\thetheorem."
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9897 msgid "Exercise \\thetheorem."
9898 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9901 msgid "Remark \\thetheorem."
9902 msgstr "Observación \\thetheorem."
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9905 msgid "Claim \\thetheorem."
9906 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9909 msgid "Example*"
9910 msgstr "Ejemplo*"
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9913 msgid "Problem*"
9914 msgstr "Problema*"
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9917 msgid "Exercise*"
9918 msgstr "Ejercicio*"
9919
9920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9921 msgid "Remark*"
9922 msgstr "Observación*"
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9925 msgid "Claim*"
9926 msgstr "Afirmación*"
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9929 msgid "Conjecture."
9930 msgstr "Conjetura."
9931
9932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9933 msgid "Fact*"
9934 msgstr "Hecho*"
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9937 msgid "Problem."
9938 msgstr "Problema."
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9941 msgid "Exercise."
9942 msgstr "Ejercicio."
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9945 msgid "Remark."
9946 msgstr "Observación."
9947
9948 #: lib/layouts/braille.module:2
9949 msgid "Braille"
9950 msgstr "Braille"
9951
9952 #: lib/layouts/braille.module:6
9953 msgid ""
9954 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9955 "in examples."
9956 msgstr ""
9957 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9958 "lyx en ejemplos."
9959
9960 #: lib/layouts/braille.module:22
9961 msgid "Braille (default)"
9962 msgstr "Braille (predeterminado)"
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9965 msgid "Braille:"
9966 msgstr "Braille:"
9967
9968 #: lib/layouts/braille.module:45
9969 msgid "Braille (textsize)"
9970 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:68
9973 msgid "Braille (dots on)"
9974 msgstr "Braille (puntos activos)"
9975
9976 #: lib/layouts/braille.module:83
9977 msgid "Braille_dots_on"
9978 msgstr "Braille_puntos_activos"
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:92
9981 msgid "Braille (dots off)"
9982 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:107
9985 msgid "Braille_dots_off"
9986 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:116
9989 msgid "Braille (mirror on)"
9990 msgstr "Braille (espejo activo)"
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:131
9993 msgid "Braille_mirror_on"
9994 msgstr "Braille_espejo_activo"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:140
9997 msgid "Braille (mirror off)"
9998 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:155
10001 msgid "Braille_mirror_off"
10002 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:163
10005 msgid "Braillebox"
10006 msgstr "CuadroBraille"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:167
10009 msgid "Braille box"
10010 msgstr "Cuadro de Braille"
10011
10012 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10013 msgid "Endnote"
10014 msgstr "Notas finales"
10015
10016 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10017 msgid ""
10018 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10019 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10020 msgstr ""
10021 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10022 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10023 "se muestren las notas finales."
10024
10025 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10026 msgid "Custom:Endnote"
10027 msgstr "Nota final"
10028
10029 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10030 msgid "endnote"
10031 msgstr "nota final"
10032
10033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10034 msgid "Number Equations by Section"
10035 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10036
10037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10038 msgid ""
10039 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10040 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10041 msgstr ""
10042 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10043 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10044
10045 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10046 msgid "Number Figures by Section"
10047 msgstr "Numerar figuras por sección"
10048
10049 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10050 msgid ""
10051 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10052 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10053 msgstr ""
10054 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10055 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10056
10057 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10058 msgid "Foot to End"
10059 msgstr "Pies al final"
10060
10061 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10062 msgid ""
10063 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10064 "where you want the endnotes to appear."
10065 msgstr ""
10066 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10067 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10068
10069 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10070 msgid "Hanging"
10071 msgstr "Colgado"
10072
10073 #: lib/layouts/hanging.module:6
10074 msgid ""
10075 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10076 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10077 "are indented."
10078 msgstr ""
10079 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10080 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10081 "siguientes se sangran."
10082
10083 #: lib/layouts/initials.module:2
10084 msgid "Initials"
10085 msgstr "Iniciales"
10086
10087 #: lib/layouts/initials.module:6
10088 msgid ""
10089 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10090 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10091 msgstr ""
10092 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10093 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10094
10095 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10096 msgid "charstyles"
10097 msgstr "estilos de texto"
10098
10099 #: lib/layouts/initials.module:10
10100 msgid "CharStyle:Initial"
10101 msgstr "Inicial"
10102
10103 #: lib/layouts/initials.module:12
10104 msgid "Initial"
10105 msgstr "inicial"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10108 msgid "Linguistics"
10109 msgstr "Lingüística"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10112 msgid ""
10113 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10114 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10115 "examples."
10116 msgstr ""
10117 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10118 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10119 "de ejemplo linguistics.lyx."
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10122 msgid "Numbered Example (multiline)"
10123 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10124
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10126 msgid "Example:"
10127 msgstr "Ejemplo:"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10130 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10131 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10134 msgid "Examples:"
10135 msgstr "Ejemplos:"
10136
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10138 msgid "Subexample"
10139 msgstr "Subejemplo"
10140
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10142 msgid "Subexample:"
10143 msgstr "Subejemplo:"
10144
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10146 msgid "Custom:Glosse"
10147 msgstr "Glosa"
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10150 msgid "Glosse"
10151 msgstr "Glosa"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10154 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10155 msgstr "Tri-Glosa"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10158 msgid "Tri-Glosse"
10159 msgstr "Tri-Glosa"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10162 msgid "CharStyle:Expression"
10163 msgstr "Expresión "
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10166 msgid "expr."
10167 msgstr "expr."
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10170 msgid "CharStyle:Concepts"
10171 msgstr "Concepto"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10174 msgid "concept"
10175 msgstr "concepto"
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10178 msgid "CharStyle:Meaning"
10179 msgstr "Significado"
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10182 msgid "meaning"
10183 msgstr "significado"
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10186 msgid "Tableau"
10187 msgstr "Tabla"
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10190 msgid "List of Tableaux"
10191 msgstr "Lista de tablas"
10192
10193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10194 msgid "Logical Markup"
10195 msgstr "Marcación lógica"
10196
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10198 msgid ""
10199 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10200 "code."
10201 msgstr ""
10202 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10203 "intenso y código. "
10204
10205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10206 msgid "CharStyle:Noun"
10207 msgstr "Nombre"
10208
10209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10210 msgid "noun"
10211 msgstr "nombre"
10212
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10214 msgid "CharStyle:Emph"
10215 msgstr "Énfasis "
10216
10217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10218 msgid "emph"
10219 msgstr "énfasis"
10220
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10222 msgid "CharStyle:Strong"
10223 msgstr "Intenso"
10224
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10226 msgid "strong"
10227 msgstr "intenso"
10228
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10230 msgid "CharStyle:Code"
10231 msgstr "Código "
10232
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10234 msgid "code"
10235 msgstr "código"
10236
10237 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10238 msgid "Minimalistic"
10239 msgstr "Minimalista"
10240
10241 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10242 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10243 msgstr ""
10244 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10245 "minimalista."
10246
10247 #: lib/layouts/noweb.module:2
10248 msgid "Noweb literate programming"
10249 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10250
10251 #: lib/layouts/noweb.module:5
10252 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10253 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10254
10255 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10256 msgid "literate"
10257 msgstr "literaria"
10258
10259 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10260 #: lib/configure.py:506
10261 msgid "Sweave"
10262 msgstr "Sweave"
10263
10264 #: lib/layouts/sweave.module:5
10265 msgid ""
10266 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10267 msgstr ""
10268 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10269 "literaria."
10270
10271 #: lib/layouts/sweave.module:20
10272 msgid "Chunk"
10273 msgstr "Trozo"
10274
10275 #: lib/layouts/sweave.module:47
10276 msgid "Sweave Options"
10277 msgstr "Opciones de Sweave"
10278
10279 #: lib/layouts/sweave.module:48
10280 msgid "Sweave opts"
10281 msgstr "Opciones de Sweave"
10282
10283 #: lib/layouts/sweave.module:67
10284 msgid "S/R expression"
10285 msgstr "E&xpresión S/R"
10286
10287 #: lib/layouts/sweave.module:68
10288 msgid "S/R expr"
10289 msgstr "expr S/R"
10290
10291 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10292 msgid "Sweave Input File"
10293 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10294
10295 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10296 msgid "Number Tables by Section"
10297 msgstr "Numerar tablas por sección"
10298
10299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10300 msgid ""
10301 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10302 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10303 msgstr ""
10304 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10305 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10308 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10309 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10312 msgid ""
10313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10315 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10320 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10321 msgstr ""
10322 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10323 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10324 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10325 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10326 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10327 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10328 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10329 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10333 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10336 msgid ""
10337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10340 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10341 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10342 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10343 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10344 msgstr ""
10345 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10346 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10347 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10348 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10349 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10350 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10351 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10354 msgid "Criterion \\thecriterion."
10355 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10359 msgid "Criterion*"
10360 msgstr "Criterio*"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10364 msgid "Criterion."
10365 msgstr "Criterio."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10368 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10369 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10373 msgid "Algorithm."
10374 msgstr "Algoritmo."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10377 msgid "Axiom \\theaxiom."
10378 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10382 msgid "Axiom*"
10383 msgstr "Axioma*"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10387 msgid "Axiom."
10388 msgstr "Axioma."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10391 msgid "Condition \\thecondition."
10392 msgstr "Condición \\thecondition."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10396 msgid "Condition*"
10397 msgstr "Condición*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10401 msgid "Condition."
10402 msgstr "Condición."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10405 msgid "Note \\thenote."
10406 msgstr "Nota \\thenote."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10410 msgid "Note*"
10411 msgstr "Nota*"
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10415 msgid "Note."
10416 msgstr "Nota."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10420 msgid "Notation*"
10421 msgstr "Notación*"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10425 msgid "Notation."
10426 msgstr "Notación."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10429 msgid "Summary \\thesummary."
10430 msgstr "Resumen \\thesummary."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10434 msgid "Summary*"
10435 msgstr "Resumen*"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10439 msgid "Summary."
10440 msgstr "Resumen."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10443 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10444 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10448 msgid "Acknowledgement*"
10449 msgstr "Agradecimiento*"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10452 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10453 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10457 msgid "Conclusion*"
10458 msgstr "Conclusión*"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10462 msgid "Conclusion."
10463 msgstr "Conclusión."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10471 msgid "Assumption"
10472 msgstr "Suposición"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10475 msgid "Assumption \\theassumption."
10476 msgstr "Suposición \\theassumption."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10480 msgid "Assumption*"
10481 msgstr "Suposición*"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10485 msgid "Assumption."
10486 msgstr "Suposición."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10489 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10490 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10493 msgid ""
10494 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10495 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10496 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10497 "in both numbered and non-numbered forms."
10498 msgstr ""
10499 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10500 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10501 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10502 "tanto en modo numerado como no numerado."
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10506 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10507 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10508 msgid "theorems"
10509 msgstr "teoremas"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10512 msgid "Criterion \\thetheorem."
10513 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10516 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10517 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10520 msgid "Axiom \\thetheorem."
10521 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10524 msgid "Condition \\thetheorem."
10525 msgstr "Condición \\thetheorem."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10528 msgid "Note \\thetheorem."
10529 msgstr "Nota \\thetheorem."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10532 msgid "Notation \\thetheorem."
10533 msgstr "Notación \\thetheorem."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10536 msgid "Summary \\thetheorem."
10537 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10540 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10541 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10544 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10545 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10548 msgid "Assumption \\thetheorem."
10549 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10552 msgid "Question \\thetheorem."
10553 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10556 msgid "Question*"
10557 msgstr "Pregunta*"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10560 msgid "Question."
10561 msgstr "Pregunta."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10564 msgid "Theorems (AMS)"
10565 msgstr "Teoremas (AMS)"
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10568 msgid ""
10569 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10570 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10571 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10572 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10573 msgstr ""
10574 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10575 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10576 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10577 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10580 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10581 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10584 msgid ""
10585 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10586 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10587 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10588 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10589 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10590 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10591 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10592 msgstr ""
10593 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10594 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10595 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10596 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10597 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10598 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10599 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10602 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10603 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10606 msgid ""
10607 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10608 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10609 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10610 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10611 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10612 msgstr ""
10613 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10614 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10615 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10616 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10617 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10618 "capítulo. "
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10621 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10622 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10625 msgid ""
10626 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10627 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10628 "chapter environment."
10629 msgstr ""
10630 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10631 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10632 "documento que suministren el entorno capítulo."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10635 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10636 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10639 msgid ""
10640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10644 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10645 msgstr ""
10646 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10647 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10648 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10649 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10650 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10651 "sección."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10654 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10655 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10658 msgid ""
10659 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10660 "section start)."
10661 msgstr ""
10662 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10663 "comienzo de cada sección)."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10666 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10667 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10670 msgid ""
10671 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10672 "using the extended AMS machinery."
10673 msgstr ""
10674 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10675 "usando la maquinaria AMS extendida."
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10678 msgid ""
10679 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10681 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10682 msgstr ""
10683 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10684 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10685 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10686
10687 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10688 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10689 msgid "Ignore"
10690 msgstr "Ignorar"
10691
10692 #: lib/languages:6
10693 msgid "Afrikaans"
10694 msgstr "Africano"
10695
10696 #: lib/languages:7
10697 msgid "Albanian"
10698 msgstr "Albanés"
10699
10700 #: lib/languages:8
10701 msgid "English (USA)"
10702 msgstr "Inglés ("
10703
10704 #: lib/languages:10
10705 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10706 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10707
10708 #: lib/languages:11
10709 msgid "Arabic (Arabi)"
10710 msgstr "Árabe (Arabi)"
10711
10712 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10713 msgid "Armenian"
10714 msgstr "Armenio"
10715
10716 #: lib/languages:13
10717 msgid "German (Austria, old spelling)"
10718 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10719
10720 #: lib/languages:14
10721 msgid "German (Austria)"
10722 msgstr "Alemán (Austria)"
10723
10724 #: lib/languages:15
10725 msgid "Indonesian"
10726 msgstr "Indonesio"
10727
10728 #: lib/languages:16
10729 msgid "Malay"
10730 msgstr "Malayalam"
10731
10732 #: lib/languages:17
10733 msgid "Basque"
10734 msgstr "Vasco"
10735
10736 #: lib/languages:18
10737 msgid "Belarusian"
10738 msgstr "Bieloruso"
10739
10740 #: lib/languages:19
10741 msgid "Portuguese (Brazil)"
10742 msgstr "Portugués (Brasil)"
10743
10744 #: lib/languages:20
10745 msgid "Breton"
10746 msgstr "Bretón"
10747
10748 #: lib/languages:21
10749 msgid "English (UK)"
10750 msgstr "Inglés (GB)"
10751
10752 #: lib/languages:22
10753 msgid "Bulgarian"
10754 msgstr "Búlgaro"
10755
10756 #: lib/languages:23
10757 msgid "English (Canada)"
10758 msgstr "Inglés (Canadá)"
10759
10760 #: lib/languages:24
10761 msgid "French (Canada)"
10762 msgstr "Francés (Canadá)"
10763
10764 #: lib/languages:25
10765 msgid "Catalan"
10766 msgstr "Catalán"
10767
10768 #: lib/languages:26
10769 msgid "Chinese (simplified)"
10770 msgstr "Chino (simplificado)"
10771
10772 #: lib/languages:27
10773 msgid "Chinese (traditional)"
10774 msgstr "Chino (tradicional)"
10775
10776 #: lib/languages:28
10777 msgid "Croatian"
10778 msgstr "Croata"
10779
10780 #: lib/languages:29
10781 msgid "Czech"
10782 msgstr "Checo"
10783
10784 #: lib/languages:30
10785 msgid "Danish"
10786 msgstr "Danés"
10787
10788 #: lib/languages:31
10789 msgid "Dutch"
10790 msgstr "Holandés"
10791
10792 #: lib/languages:32
10793 msgid "English"
10794 msgstr "Inglés"
10795
10796 #: lib/languages:34
10797 msgid "Esperanto"
10798 msgstr "Esperanto"
10799
10800 #: lib/languages:35
10801 msgid "Estonian"
10802 msgstr "Estonio"
10803
10804 #: lib/languages:37
10805 msgid "Farsi"
10806 msgstr "Farsi"
10807
10808 #: lib/languages:38
10809 msgid "Finnish"
10810 msgstr "Finlandés"
10811
10812 #: lib/languages:40
10813 msgid "French"
10814 msgstr "Francés"
10815
10816 #: lib/languages:41
10817 msgid "Galician"
10818 msgstr "Gallego"
10819
10820 #: lib/languages:42
10821 msgid "German (old spelling)"
10822 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10823
10824 #: lib/languages:43
10825 msgid "German"
10826 msgstr "Alemán"
10827
10828 #: lib/languages:44
10829 msgid "German (Switzerland)"
10830 msgstr "Alemán (Suiza)"
10831
10832 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10834 msgid "Greek"
10835 msgstr "Griego"
10836
10837 #: lib/languages:46
10838 msgid "Greek (polytonic)"
10839 msgstr "Griego (politónico)"
10840
10841 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10842 msgid "Hebrew"
10843 msgstr "Hebreo"
10844
10845 #: lib/languages:51
10846 msgid "Icelandic"
10847 msgstr "Islandés"
10848
10849 #: lib/languages:53
10850 msgid "Interlingua"
10851 msgstr "Interlingua"
10852
10853 #: lib/languages:54
10854 msgid "Irish"
10855 msgstr "Irlandés"
10856
10857 #: lib/languages:55
10858 msgid "Italian"
10859 msgstr "Italiano"
10860
10861 #: lib/languages:56
10862 msgid "Japanese"
10863 msgstr "Japonés"
10864
10865 #: lib/languages:57
10866 msgid "Japanese (CJK)"
10867 msgstr "Japonés (CJK)"
10868
10869 #: lib/languages:58
10870 msgid "Kazakh"
10871 msgstr "Kazajo"
10872
10873 #: lib/languages:60
10874 msgid "Korean"
10875 msgstr "Coreano"
10876
10877 #: lib/languages:62
10878 msgid "Latin"
10879 msgstr "Latín"
10880
10881 #: lib/languages:63
10882 msgid "Latvian"
10883 msgstr "Letón"
10884
10885 #: lib/languages:64
10886 msgid "Lithuanian"
10887 msgstr "Lituano"
10888
10889 #: lib/languages:65
10890 msgid "Lower Sorbian"
10891 msgstr "Bajo sorabo"
10892
10893 #: lib/languages:66
10894 msgid "Hungarian"
10895 msgstr "Húngaro"
10896
10897 #: lib/languages:67
10898 msgid "Mongolian"
10899 msgstr "Mongol"
10900
10901 #: lib/languages:68
10902 msgid "Norsk"
10903 msgstr "Noruego"
10904
10905 #: lib/languages:69
10906 msgid "Nynorsk"
10907 msgstr "Noruego nuevo"
10908
10909 #: lib/languages:70
10910 msgid "Polish"
10911 msgstr "Polaco"
10912
10913 #: lib/languages:71
10914 msgid "Portuguese"
10915 msgstr "Portugués"
10916
10917 #: lib/languages:72
10918 msgid "Romanian"
10919 msgstr "Rumano"
10920
10921 #: lib/languages:73
10922 msgid "Russian"
10923 msgstr "Ruso"
10924
10925 #: lib/languages:74
10926 msgid "North Sami"
10927 msgstr "Sami septentrional"
10928
10929 #: lib/languages:75
10930 msgid "Scottish"
10931 msgstr "Escocés"
10932
10933 #: lib/languages:76
10934 msgid "Serbian"
10935 msgstr "Servo"
10936
10937 #: lib/languages:77
10938 msgid "Serbian (Latin)"
10939 msgstr "Serbio (latín)"
10940
10941 #: lib/languages:78
10942 msgid "Slovak"
10943 msgstr "Eslovaco"
10944
10945 #: lib/languages:79
10946 msgid "Slovene"
10947 msgstr "Esloveno"
10948
10949 #: lib/languages:80
10950 msgid "Spanish"
10951 msgstr "Español"
10952
10953 #: lib/languages:81
10954 msgid "Spanish (Mexico)"
10955 msgstr "Español (México)"
10956
10957 #: lib/languages:82
10958 msgid "Swedish"
10959 msgstr "Sueco"
10960
10961 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10962 msgid "Thai"
10963 msgstr "Tailandés"
10964
10965 #: lib/languages:84
10966 msgid "Turkish"
10967 msgstr "Turco"
10968
10969 #: lib/languages:85
10970 msgid "Turkmen"
10971 msgstr "Turcomano"
10972
10973 #: lib/languages:86
10974 msgid "Ukrainian"
10975 msgstr "Ucraniano"
10976
10977 #: lib/languages:87
10978 msgid "Upper Sorbian"
10979 msgstr "Alto sorabo"
10980
10981 #: lib/languages:88
10982 msgid "Vietnamese"
10983 msgstr "Vietnamita"
10984
10985 #: lib/languages:89
10986 msgid "Welsh"
10987 msgstr "Galés"
10988
10989 #: lib/encodings:14
10990 msgid "Unicode (utf8)"
10991 msgstr "Unicode (utf8)"
10992
10993 #: lib/encodings:19
10994 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10995 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10996
10997 #: lib/encodings:23
10998 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10999 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11000
11001 #: lib/encodings:26
11002 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11003 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11004
11005 #: lib/encodings:29
11006 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11007 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11008
11009 #: lib/encodings:32
11010 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11011 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11012
11013 #: lib/encodings:35
11014 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11015 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11016
11017 #: lib/encodings:38
11018 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11019 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11020
11021 #: lib/encodings:42
11022 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11023 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11024
11025 #: lib/encodings:45
11026 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11027 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11028
11029 #: lib/encodings:48
11030 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11031 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11032
11033 #: lib/encodings:51
11034 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11035 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11036
11037 #: lib/encodings:55
11038 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11039 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11040
11041 #: lib/encodings:58
11042 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11043 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11044
11045 #: lib/encodings:61
11046 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11047 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11048
11049 #: lib/encodings:64
11050 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11051 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11052
11053 #: lib/encodings:67
11054 msgid "DOS (CP 437)"
11055 msgstr "DOS (CP 437)"
11056
11057 #: lib/encodings:71
11058 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11059 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11060
11061 #: lib/encodings:74
11062 msgid "Western European (CP 850)"
11063 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11064
11065 #: lib/encodings:77
11066 msgid "Central European (CP 852)"
11067 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11068
11069 #: lib/encodings:80
11070 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11071 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11072
11073 #: lib/encodings:83
11074 msgid "Western European (CP 858)"
11075 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11076
11077 #: lib/encodings:86
11078 msgid "Hebrew (CP 862)"
11079 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11080
11081 #: lib/encodings:89
11082 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11083 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11084
11085 #: lib/encodings:92
11086 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11087 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11088
11089 #: lib/encodings:95
11090 msgid "Central European (CP 1250)"
11091 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11092
11093 #: lib/encodings:98
11094 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11095 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11096
11097 #: lib/encodings:102
11098 msgid "Western European (CP 1252)"
11099 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11100
11101 #: lib/encodings:105
11102 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11103 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11104
11105 #: lib/encodings:109
11106 msgid "Arabic (CP 1256)"
11107 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11108
11109 #: lib/encodings:112
11110 msgid "Baltic (CP 1257)"
11111 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11112
11113 #: lib/encodings:115
11114 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11115 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11116
11117 #: lib/encodings:118
11118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11119 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11120
11121 #: lib/encodings:121
11122 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11123 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11124
11125 #: lib/encodings:124
11126 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11127 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11128
11129 #: lib/encodings:149
11130 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11131 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11132
11133 #: lib/encodings:153
11134 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11135 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11136
11137 #: lib/encodings:157
11138 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11139 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11140
11141 #: lib/encodings:161
11142 msgid "Korean (EUC-KR)"
11143 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11144
11145 #: lib/encodings:165
11146 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11147 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11148
11149 #: lib/encodings:169
11150 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11151 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11152
11153 #: lib/encodings:173
11154 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11155 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11156
11157 #: lib/encodings:180
11158 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11159 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11160
11161 #: lib/encodings:182
11162 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11163 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11164
11165 #: lib/encodings:184
11166 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11167 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11168
11169 #: lib/encodings:191
11170 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11171 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11172
11173 #: lib/encodings:196
11174 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11175 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11176
11177 #: lib/encodings:200
11178 msgid "ASCII"
11179 msgstr "ASCII"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11182 msgid "File|F"
11183 msgstr "Archivo|A"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11186 msgid "Edit|E"
11187 msgstr "Editar|E"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11190 msgid "Insert|I"
11191 msgstr "Insertar|I"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:35
11194 msgid "Layout|L"
11195 msgstr "Formato|F"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11198 msgid "View|V"
11199 msgstr "Ver|V"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11202 msgid "Navigate|N"
11203 msgstr "Navegar|N"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:38
11206 msgid "Documents|D"
11207 msgstr "Documentos|D"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11210 msgid "Help|H"
11211 msgstr "Ayuda|u"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11214 msgid "New|N"
11215 msgstr "Nuevo|N"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:48
11218 msgid "New from Template...|T"
11219 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11222 msgid "Open...|O"
11223 msgstr "Abrir...|A"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11226 msgid "Close|C"
11227 msgstr "Cerrar|C"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11230 msgid "Save|S"
11231 msgstr "Guardar|G"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11234 msgid "Save As...|A"
11235 msgstr "Guardar como...|u"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:54
11238 msgid "Revert|R"
11239 msgstr "Revertir|R"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11242 msgid "Version Control|V"
11243 msgstr "Control de versiones|o"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11246 msgid "Import|I"
11247 msgstr "Importar|I"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11250 msgid "Export|E"
11251 msgstr "Exportar|x"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11254 msgid "Print...|P"
11255 msgstr "Imprimir...|m"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11258 msgid "Fax...|F"
11259 msgstr "Fax...|F"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11262 msgid "Exit|x"
11263 msgstr "Salir|S"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11266 msgid "Register...|R"
11267 msgstr "Registrar...|R"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11270 msgid "Check In Changes...|I"
11271 msgstr "Registrar cambios...|R"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11274 msgid "Check Out for Edit|O"
11275 msgstr "Comprobar para editar|O"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11278 msgid "Revert to Repository Version|v"
11279 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11282 msgid "Undo Last Check In|U"
11283 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11286 msgid "Show History...|H"
11287 msgstr "Mostrar historial...|h"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11290 msgid "Custom...|C"
11291 msgstr "Personalizado...|e"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11294 msgid "Undo|U"
11295 msgstr "Deshacer|D"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:91
11298 msgid "Redo|d"
11299 msgstr "Rehacer|R"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:93
11302 msgid "Cut|C"
11303 msgstr "Cortar|C"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:94
11306 msgid "Copy|o"
11307 msgstr "Copiar|o"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:95
11310 msgid "Paste|a"
11311 msgstr "Pegar|P"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:96
11314 msgid "Paste External Selection|x"
11315 msgstr "Pegar selección externa|x"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:98
11318 msgid "Find & Replace...|F"
11319 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:100
11322 msgid "Tabular|T"
11323 msgstr "Tabla|T"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11326 msgid "Math|M"
11327 msgstr "Ecuaciones|E"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11330 msgid "Spellchecker...|S"
11331 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:105
11334 msgid "Thesaurus..."
11335 msgstr "Tesauro..."
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:106
11338 msgid "Statistics...|i"
11339 msgstr "Estadísticas..."
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11342 msgid "Check TeX|h"
11343 msgstr "Comprobar TeX|X"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:108
11346 msgid "Change Tracking|g"
11347 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11350 msgid "Preferences...|P"
11351 msgstr "Preferencias...|P"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11354 msgid "Reconfigure|R"
11355 msgstr "Reconfigurar|R"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:115
11358 msgid "Selection as Lines|L"
11359 msgstr "Selección como líneas|l"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:116
11362 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11363 msgstr "Selección como párrafos|p"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11366 msgid "Multicolumn|M"
11367 msgstr "Multicolumna|M"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:122
11370 msgid "Line Top|T"
11371 msgstr "Línea superior|p"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:123
11374 msgid "Line Bottom|B"
11375 msgstr "Línea inferior|f"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:124
11378 msgid "Line Left|L"
11379 msgstr "Línea izquierda|i"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:125
11382 msgid "Line Right|R"
11383 msgstr "Línea derecha|d"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:127
11386 msgid "Alignment|i"
11387 msgstr "Alineación|A"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11390 msgid "Add Row|A"
11391 msgstr "Añadir fila|A"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:130
11394 msgid "Delete Row|w"
11395 msgstr "Eliminar fila|m"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11398 msgid "Copy Row"
11399 msgstr "Copiar fila"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11402 msgid "Swap Rows"
11403 msgstr "Intercambiar filas"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11406 msgid "Add Column|u"
11407 msgstr "Añadir columna|l"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:135
11410 msgid "Delete Column|D"
11411 msgstr "Eliminar columna|u"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11414 msgid "Copy Column"
11415 msgstr "Copiar columna"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11418 msgid "Swap Columns"
11419 msgstr "Intercambiar columnas"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11422 msgid "Left|L"
11423 msgstr "Izquierda|z"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11426 msgid "Center|C"
11427 msgstr "Centro|C"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11430 msgid "Right|R"
11431 msgstr "Derecha|D"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11434 msgid "Top|T"
11435 msgstr "Superior|S"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11438 msgid "Middle|M"
11439 msgstr "Centro|n"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11442 msgid "Bottom|B"
11443 msgstr "Inferior|I"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:159
11446 msgid "Toggle Numbering|N"
11447 msgstr "Conmutar numeración|C"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:160
11450 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11451 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11454 msgid "Change Limits Type|L"
11455 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11458 msgid "Change Formula Type|F"
11459 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11462 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11463 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:168
11466 msgid "Alignment|A"
11467 msgstr "Alineación|A"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:170
11470 msgid "Add Row|R"
11471 msgstr "Añadir fila|A"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11474 msgid "Delete Row|D"
11475 msgstr "Eliminar fila|E"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:175
11478 msgid "Add Column|C"
11479 msgstr "Añadir columna|u"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11482 msgid "Delete Column|e"
11483 msgstr "Eliminar columna|u"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11486 msgid "Default|t"
11487 msgstr "Predeterminado|P"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11490 msgid "Display|D"
11491 msgstr "Presentado|n"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11494 msgid "Inline|I"
11495 msgstr "Alineado|i"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:188
11498 msgid "Octave"
11499 msgstr "Octave"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:189
11502 msgid "Maxima"
11503 msgstr "Maxima"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:190
11506 msgid "Mathematica"
11507 msgstr "Mathematica"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:192
11510 msgid "Maple, simplify"
11511 msgstr "Maple, simplify"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:193
11514 msgid "Maple, factor"
11515 msgstr "Maple, factor"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:194
11518 msgid "Maple, evalm"
11519 msgstr "Maple, evalm"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:195
11522 msgid "Maple, evalf"
11523 msgstr "Maple, evalf"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11527 msgid "Inline Formula|I"
11528 msgstr "En línea|E"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11531 msgid "Displayed Formula|D"
11532 msgstr "Presentada|P"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:201
11535 msgid "Eqnarray Environment|q"
11536 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:202
11539 msgid "Align Environment|A"
11540 msgstr "Entorno Align|A"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:203
11543 msgid "AlignAt Environment"
11544 msgstr "Entorno AlignAt"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:204
11547 msgid "Flalign Environment|F"
11548 msgstr "Entorno flalign|f"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:207
11551 msgid "Gather Environment"
11552 msgstr "Entorno Gather"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:208
11555 msgid "Multline Environment"
11556 msgstr "Multi-línea"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11559 msgid "Math|h"
11560 msgstr "Ecuación|E"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:216
11563 msgid "Special Character|S"
11564 msgstr "Carácter especial|s"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11567 msgid "Citation...|C"
11568 msgstr "Cita...|C"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:218
11571 msgid "Cross-reference...|r"
11572 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11575 msgid "Label...|L"
11576 msgstr "Etiqueta...|q"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11579 msgid "Footnote|F"
11580 msgstr "Nota al pie|p"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11583 msgid "Marginal Note|M"
11584 msgstr "Nota al margen|m"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:222
11587 msgid "Short Title"
11588 msgstr "Título breve"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:223
11591 msgid "Index Entry|I"
11592 msgstr "Entrada de índice|n"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:224
11595 msgid "Nomenclature Entry"
11596 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:225
11599 msgid "URL...|U"
11600 msgstr "URL...|U"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11603 msgid "Note|N"
11604 msgstr "Nota|N"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:227
11607 msgid "Lists & TOC|O"
11608 msgstr "Listas e índices|t"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:229
11611 msgid "TeX Code|T"
11612 msgstr "Código TeX|T"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:230
11615 msgid "Minipage|p"
11616 msgstr "Minipágina|n"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11619 msgid "Graphics...|G"
11620 msgstr "Imagen...|g"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:232
11623 msgid "Tabular Material...|b"
11624 msgstr "Tabla...|b"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:233
11627 msgid "Floats|a"
11628 msgstr "Flotantes|a"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:235
11631 msgid "Include File...|d"
11632 msgstr "Incluir archivo...|a"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:236
11635 msgid "Insert File|e"
11636 msgstr "Insertar archivo|t"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:237
11639 msgid "External Material...|x"
11640 msgstr "Material externo...|x"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11643 msgid "Symbols...|b"
11644 msgstr "Símbolos...|S"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11647 msgid "Superscript|S"
11648 msgstr "Superíndice|S"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11651 msgid "Subscript|u"
11652 msgstr "Subíndice|u"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:244
11655 msgid "Hyphenation Point|P"
11656 msgstr "Guión silábico|G"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11659 msgid "Protected Hyphen|y"
11660 msgstr "Guión protegido|G"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11663 msgid "Ligature Break|k"
11664 msgstr "Salto de ligadura|i"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:247
11667 msgid "Protected Space|r"
11668 msgstr "Espacio protegido|p"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11671 msgid "Interword Space|w"
11672 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11676 msgid "Thin Space|T"
11677 msgstr "Espacio delgado|d"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11680 msgid "Horizontal Space...|o"
11681 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:251
11684 msgid "Vertical Space..."
11685 msgstr "Espacio vertical..."
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:252
11688 msgid "Line Break|L"
11689 msgstr "Salto de línea|a"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11692 msgid "Ellipsis|i"
11693 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11696 msgid "End of Sentence|E"
11697 msgstr "Fin de oración|F"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:255
11700 msgid "Protected Dash|D"
11701 msgstr "Guión protegido|p"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11704 msgid "Breakable Slash|a"
11705 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:257
11708 msgid "Single Quote|Q"
11709 msgstr "Comillas simples|m"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:258
11712 msgid "Ordinary Quote|O"
11713 msgstr "Comillas|C"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11716 msgid "Menu Separator|M"
11717 msgstr "Separador de menú|e"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:260
11720 msgid "Horizontal Line"
11721 msgstr "Línea horizontal"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11724 msgid "Page Break"
11725 msgstr "Salto de página"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11728 msgid "Display Formula|D"
11729 msgstr "Presentada|P"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11733 msgid "Eqnarray Environment|E"
11734 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11738 msgid "AMS align Environment|a"
11739 msgstr "Entorno AMS align|a"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11743 msgid "AMS alignat Environment|t"
11744 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11748 msgid "AMS flalign Environment|f"
11749 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11753 msgid "AMS gather Environment|g"
11754 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11758 msgid "AMS multline Environment|m"
11759 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11762 msgid "Array Environment|y"
11763 msgstr "Entorno array|y"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11766 msgid "Cases Environment|C"
11767 msgstr "Entorno casos|s"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11770 msgid "Split Environment|S"
11771 msgstr "Entorno split|t"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:280
11774 msgid "Font Change|o"
11775 msgstr "Cambio de fuente|f"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:284
11778 msgid "Math Normal Font"
11779 msgstr "Fuente normal ecuación"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:286
11782 msgid "Math Calligraphic Family"
11783 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:287
11786 msgid "Math Fraktur Family"
11787 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:288
11790 msgid "Math Roman Family"
11791 msgstr "Familia roman ecuación"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:289
11794 msgid "Math Sans Serif Family"
11795 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:291
11798 msgid "Math Bold Series"
11799 msgstr "Serie negrita ecuación"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:293
11802 msgid "Text Normal Font"
11803 msgstr "Fuente texto normal"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11806 msgid "Text Roman Family"
11807 msgstr "Familia roman texto"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11810 msgid "Text Sans Serif Family"
11811 msgstr "Familia sans serif texto"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11814 msgid "Text Typewriter Family"
11815 msgstr "Familia typewriter texto"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11818 msgid "Text Bold Series"
11819 msgstr "Serie negrita texto"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11822 msgid "Text Medium Series"
11823 msgstr "Serie media texto"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11826 msgid "Text Italic Shape"
11827 msgstr "Forma cursiva texto"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11830 msgid "Text Small Caps Shape"
11831 msgstr "Forma versalitas texto"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11834 msgid "Text Slanted Shape"
11835 msgstr "Forma inclinada texto"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11838 msgid "Text Upright Shape"
11839 msgstr "Forma vertical texto"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:310
11842 msgid "Floatflt Figure"
11843 msgstr "Figura floatflt"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11846 msgid "Table of Contents|C"
11847 msgstr "Índice general|g"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11850 msgid "Index List|I"
11851 msgstr "Índice alfabético|a"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11854 msgid "Nomenclature|N"
11855 msgstr "Nomenclatura|N"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11858 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11859 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11862 msgid "LyX Document...|X"
11863 msgstr "Documento LyX...|X"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11866 msgid "Plain Text...|T"
11867 msgstr "Texto simple...|T"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11870 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11871 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11874 msgid "Track Changes|T"
11875 msgstr "Seguir cambios|S"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11878 msgid "Merge Changes...|M"
11879 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:330
11882 msgid "Accept All Changes|A"
11883 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:331
11886 msgid "Reject All Changes|R"
11887 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11890 msgid "Show Changes in Output|S"
11891 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:339
11894 msgid "Character...|C"
11895 msgstr "Caracteres...|C"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:340
11898 msgid "Paragraph...|P"
11899 msgstr "Párrafo...|P"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:341
11902 msgid "Document...|D"
11903 msgstr "Documento...|D"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:342
11906 msgid "Tabular...|T"
11907 msgstr "Tabla...|T"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:344
11910 msgid "Emphasize Style|E"
11911 msgstr "Resaltado|R"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:345
11914 msgid "Noun Style|N"
11915 msgstr "Versalitas|V"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:346
11918 msgid "Bold Style|B"
11919 msgstr "Negrita|B"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:349
11922 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11923 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:350
11926 msgid "Increase Environment Depth|i"
11927 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:351
11930 msgid "Start Appendix Here|S"
11931 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11934 msgid "Build Program|B"
11935 msgstr "Construir programa|t"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:361
11938 msgid "Update|U"
11939 msgstr "Actualizar|z"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11942 msgid "LaTeX Log|L"
11943 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11946 msgid "Outline|O"
11947 msgstr "Navegador de contorno|N"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:365
11950 msgid "TeX Information|X"
11951 msgstr "Información TeX|I"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11954 msgid "Next Note|N"
11955 msgstr "Nota siguiente|N"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11958 msgid "Go to Label|L"
11959 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11962 msgid "Bookmarks|B"
11963 msgstr "Marcadores|M"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11966 msgid "Save Bookmark 1|S"
11967 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11970 msgid "Save Bookmark 2"
11971 msgstr "Guardar marcador 2"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11974 msgid "Save Bookmark 3"
11975 msgstr "Guardar marcador 3"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11978 msgid "Save Bookmark 4"
11979 msgstr "Guardar marcador 4"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11982 msgid "Save Bookmark 5"
11983 msgstr "Guardar marcador 5"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:390
11986 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11987 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:391
11990 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11991 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:392
11994 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11995 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:393
11998 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11999 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:394
12002 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12003 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12006 msgid "Introduction|I"
12007 msgstr "Introducción|I"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12010 msgid "Tutorial|T"
12011 msgstr "Tutorial|T"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12014 msgid "User's Guide|U"
12015 msgstr "Guía del usuario|u"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:412
12018 msgid "Extended Features|E"
12019 msgstr "Características extendidas|C"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:413
12022 msgid "Embedded Objects|m"
12023 msgstr "Objetos insertados|O"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12026 msgid "Customization|C"
12027 msgstr "Personalización|P"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12030 msgid "LaTeX Configuration|L"
12031 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12034 msgid "About LyX|X"
12035 msgstr "Acerca de LyX|X"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12038 msgid "About LyX"
12039 msgstr "Acerca de LyX"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:426
12042 msgid "Preferences..."
12043 msgstr "Preferencias..."
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:427
12046 msgid "Quit LyX"
12047 msgstr "Salir de LyX"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12050 msgid "Aligned Environment|l"
12051 msgstr "Entorno aligned|i"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12054 msgid "AlignedAt Environment|v"
12055 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12058 msgid "Gathered Environment|h"
12059 msgstr "Entorno gathered|h"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12062 msgid "Delimiters...|r"
12063 msgstr "Delimitadores...|D"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12066 msgid "Matrix...|x"
12067 msgstr "Matriz...|z"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12070 msgid "Macro|o"
12071 msgstr "Macro|o"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12074 msgid "AMS Environment|A"
12075 msgstr "Entorno AMS|A"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12078 msgid "Number Whole Formula|N"
12079 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12082 msgid "Number This Line|u"
12083 msgstr "Numerar la línea|u"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12086 msgid "Equation Label|L"
12087 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12090 msgid "Copy as Reference|R"
12091 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12094 msgid "Split Cell|C"
12095 msgstr "Dividir celda|D"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12098 msgid "Insert|s"
12099 msgstr "Insertar|I"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12102 msgid "Add Line Above|o"
12103 msgstr "Añadir línea encima|r"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12106 msgid "Add Line Below|B"
12107 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12110 msgid "Delete Line Above|v"
12111 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12114 msgid "Delete Line Below|w"
12115 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12118 msgid "Add Line to Left"
12119 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12122 msgid "Add Line to Right"
12123 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12126 msgid "Delete Line to Left"
12127 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12130 msgid "Delete Line to Right"
12131 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12134 msgid "Show Math Toolbar"
12135 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12138 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12139 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12142 msgid "Show Table Toolbar"
12143 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12146 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12147 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12150 msgid "Next Cross-Reference|N"
12151 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12154 msgid "Go to Label|G"
12155 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12158 msgid "<Reference>|R"
12159 msgstr "<Referencia>|e"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12162 msgid "(<Reference>)|e"
12163 msgstr "(<Referencia>)|f"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12166 msgid "<Page>|P"
12167 msgstr "<Página>|P"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12170 msgid "On Page <Page>|O"
12171 msgstr "En la página <Página>|n"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12174 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12175 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12178 msgid "Formatted Reference|t"
12179 msgstr "Referencia con formato|t"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12182 msgid "Textual Reference|x"
12183 msgstr "Referencia textual|x"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12200 msgid "Settings...|S"
12201 msgstr "Configuración...|o"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12204 msgid "Go Back|G"
12205 msgstr "Volver|V"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12208 msgid "Copy as Reference|C"
12209 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12212 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12213 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12219 msgid "Open Inset|O"
12220 msgstr "Abrir cuadro|A"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12226 msgid "Close Inset|C"
12227 msgstr "Cerrar cuadro"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12234 msgid "Dissolve Inset|D"
12235 msgstr "Disolver cuadro|D"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12238 msgid "Show Label|L"
12239 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12242 msgid "Frameless|l"
12243 msgstr "Sin marco|m"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12246 msgid "Simple Frame|F"
12247 msgstr "Marco sencillo|a"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12250 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12251 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12254 msgid "Oval, Thin|a"
12255 msgstr "Oval, fino|f"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12258 msgid "Oval, Thick|v"
12259 msgstr "Oval, grueso|g"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12262 msgid "Drop Shadow|w"
12263 msgstr "Sombreado|b"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12266 msgid "Shaded Background|B"
12267 msgstr "Fondo sombreado|n"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12270 msgid "Double Frame|u"
12271 msgstr "Marco doble|r"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12274 msgid "LyX Note|N"
12275 msgstr "Nota LyX|N"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12278 msgid "Comment|m"
12279 msgstr "Comentario|m"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12282 msgid "Greyed Out|G"
12283 msgstr "Resaltado en gris|g"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12286 msgid "Open All Notes|A"
12287 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12290 msgid "Close All Notes|l"
12291 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12294 msgid "Horiz. Phantom"
12295 msgstr "Fantasma horiz."
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12298 msgid "Vert. Phantom"
12299 msgstr "Fantasma vert."
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12302 msgid "Protected Space|o"
12303 msgstr "Espacio protegido|p"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12306 msgid "Negative Thin Space|N"
12307 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12310 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12311 msgstr "Medio cuadratín|a"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12314 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12315 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12318 msgid "Quad Space|Q"
12319 msgstr "Cuadratín|C"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12322 msgid "Double Quad Space|u"
12323 msgstr "Doble cuadratín|u"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12326 msgid "Horizontal Fill|F"
12327 msgstr "Relleno horizontal|h"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12330 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12331 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12334 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12335 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12338 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12339 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12343 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12347 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12351 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12355 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12358 msgid "Custom Length|C"
12359 msgstr "Personalizado|s"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12362 msgid "Medium Space|M"
12363 msgstr "Espacio medio|m"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12366 msgid "Thick Space|h"
12367 msgstr "Espacio grueso|g"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12370 msgid "Negative Medium Space|u"
12371 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12374 msgid "Negative Thick Space|i"
12375 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12378 msgid "DefSkip|D"
12379 msgstr "Salto predeterminado|p"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12382 msgid "SmallSkip|S"
12383 msgstr "Salto pequeño|e"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12386 msgid "MedSkip|M"
12387 msgstr "Salto medio|d"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12390 msgid "BigSkip|B"
12391 msgstr "Salto grande|g"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12394 msgid "VFill|F"
12395 msgstr "Relleno vertical|v"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12398 msgid "Custom|C"
12399 msgstr "Personalizado|P"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12402 msgid "Settings...|e"
12403 msgstr "Configuración...|g"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12406 msgid "Include|c"
12407 msgstr "Anexar|x"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12410 msgid "Input|p"
12411 msgstr "Incorporar|n"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12414 msgid "Verbatim|V"
12415 msgstr "Literal|L"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12418 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12419 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12422 msgid "Listing|L"
12423 msgstr "Listado|s"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12426 msgid "Edit Included File...|E"
12427 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12430 msgid "New Page|N"
12431 msgstr "Página nueva|n"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12434 msgid "Page Break|a"
12435 msgstr "Salto de página|t"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12438 msgid "Clear Page|C"
12439 msgstr "Limpiar página|m"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12442 msgid "Clear Double Page|D"
12443 msgstr "Limpiar página doble|b"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12446 msgid "Ragged Line Break|R"
12447 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12450 msgid "Justified Line Break|J"
12451 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12456 msgid "Cut"
12457 msgstr "Cortar"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12462 msgid "Copy"
12463 msgstr "Copiar"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12468 msgid "Paste"
12469 msgstr "Pegar"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12472 msgid "Paste Recent|e"
12473 msgstr "Pegar reciente|P"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12476 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12477 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12480 msgid "Forward search|F"
12481 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12484 msgid "Move Paragraph Up|o"
12485 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12488 msgid "Move Paragraph Down|v"
12489 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12492 msgid "Promote Section|r"
12493 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12496 msgid "Demote Section|m"
12497 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12500 msgid "Move Section Down|D"
12501 msgstr "Mover sección abajo|n"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12504 msgid "Move Section Up|U"
12505 msgstr "Mover sección arriba|r"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12508 msgid "Insert Short Title|T"
12509 msgstr "Insertar Título breve|T"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12512 msgid "Accept Change|c"
12513 msgstr "Aceptar cambio|e"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12516 msgid "Reject Change|j"
12517 msgstr "Rechazar cambio|h"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12520 msgid "Apply Last Text Style|A"
12521 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12524 msgid "Text Style|S"
12525 msgstr "Estilo del texto|s"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12528 msgid "Paragraph Settings...|P"
12529 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12532 msgid "Fullscreen Mode"
12533 msgstr "Modo pantalla completa"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12536 msgid "Anything|A"
12537 msgstr "Cualquiera|q"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12540 msgid "Anything Non-Empty|o"
12541 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12544 msgid "Any Word|W"
12545 msgstr "Cualquier palabra|u"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12548 msgid "Any Number|N"
12549 msgstr "Cualquier número|n"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12552 msgid "User Defined|U"
12553 msgstr "Definido por el usuario|f"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12556 msgid "Append Argument"
12557 msgstr "Añadir argumento"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12560 msgid "Remove Last Argument"
12561 msgstr "Quitar último argumento"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12564 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12565 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12568 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12569 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12572 msgid "Insert Optional Argument"
12573 msgstr "Insertar argumento opcional"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12576 msgid "Remove Optional Argument"
12577 msgstr "Quitar argumento opcional"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12580 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12581 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12584 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12585 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12588 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12589 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12592 msgid "Reload|R"
12593 msgstr "Recargar|R"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12597 msgid "Edit Externally...|x"
12598 msgstr "Editar externamente...|x"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12601 msgid "Multicolumn|u"
12602 msgstr "Multicolumna|M"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12605 msgid "Multirow|w"
12606 msgstr "Multifila|u"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12609 msgid "Top Line|n"
12610 msgstr "Línea superior|s"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12613 msgid "Bottom Line|i"
12614 msgstr "Línea inferior|i"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12617 msgid "Left Line|L"
12618 msgstr "Línea izquierda|z"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12621 msgid "Right Line|R"
12622 msgstr "Línea derecha|d"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12625 msgid "Left|f"
12626 msgstr "Izquierda|q"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12629 msgid "Right|h"
12630 msgstr "Derecha|h"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12633 msgid "Append Row|A"
12634 msgstr "Añadir fila|A"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12637 msgid "Copy Row|o"
12638 msgstr "Copiar fila|f"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12641 msgid "Append Column|p"
12642 msgstr "Añadir columna|l"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12645 msgid "Copy Column|y"
12646 msgstr "Copiar columna|p"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12649 msgid "Settings...|g"
12650 msgstr "Configuración...|o"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12653 msgid "Path|P"
12654 msgstr "Ruta|R"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12657 msgid "Class|C"
12658 msgstr "Clase|C"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12661 msgid "File Revision|R"
12662 msgstr "Revisión del archivo|R"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12665 msgid "Tree Revision|T"
12666 msgstr "Revisión del árbol|v"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12669 msgid "Revision Author|A"
12670 msgstr "Autor de la revisión|A"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12673 msgid "Revision Date|D"
12674 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12677 msgid "Revision Time|i"
12678 msgstr "Hora de la revisión|H"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12681 msgid "LyX Version|X"
12682 msgstr "Versión LyX|X"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12685 msgid "Document Info|D"
12686 msgstr "Información sobre el documento|I"
12687
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12689 msgid "Copy Text|o"
12690 msgstr "Copiar texto|o"
12691
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12693 msgid "Activate Branch|A"
12694 msgstr "Activar rama|r"
12695
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12697 msgid "Deactivate Branch|e"
12698 msgstr "Desactivar rama|e"
12699
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12701 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12702 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12703
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12705 msgid "All Indexes|A"
12706 msgstr "Todos los índices|T"
12707
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12709 msgid "Subindex|b"
12710 msgstr "Subíndice|S"
12711
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12713 msgid "Reject Change|R"
12714 msgstr "Descartar cambio|c"
12715
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12717 msgid "Promote Section|P"
12718 msgstr "Promover sección|P"
12719
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12721 msgid "Demote Section|D"
12722 msgstr "Degradar sección|D"
12723
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12725 msgid "Move Section Down|w"
12726 msgstr "Mover sección abajo|b"
12727
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12729 msgid "Select Section|S"
12730 msgstr "Seleccionar sección|S"
12731
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12733 msgid "Wrap by Preview|P"
12734 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Open Target...|O"
12739 msgstr "Abrir...|A"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12742 msgid "Document|D"
12743 msgstr "Documento|D"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12746 msgid "Tools|T"
12747 msgstr "Herramientas|H"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12750 msgid "New from Template...|m"
12751 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12754 msgid "Open Recent|t"
12755 msgstr "Abrir reciente|b"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12758 msgid "Close All"
12759 msgstr "Cerrar todo"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12762 msgid "Save All|l"
12763 msgstr "Guardar todo|t"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12766 msgid "Revert to Saved|R"
12767 msgstr "Revertir al guardado|R"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12770 msgid "New Window|W"
12771 msgstr "Ventana nueva|V"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12774 msgid "Close Window|d"
12775 msgstr "Cerrar ventana|e"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12778 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12779 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12784 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12787 msgid "Use Locking Property|L"
12788 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12791 msgid "Redo|R"
12792 msgstr "Rehacer|R"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12795 msgid "Paste Special"
12796 msgstr "Pegado especial"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12799 msgid "Select All"
12800 msgstr "Seleccionar todo"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12803 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12804 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12807 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12808 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12811 msgid "Table|T"
12812 msgstr "Tabla|T"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12815 msgid "Rows & Columns|C"
12816 msgstr "Filas y columnas|y"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12819 msgid "Increase List Depth|I"
12820 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12823 msgid "Decrease List Depth|D"
12824 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12827 msgid "Dissolve Inset"
12828 msgstr "Disolver recuadro|D"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12831 msgid "TeX Code Settings...|C"
12832 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12835 msgid "Float Settings...|a"
12836 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12839 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12840 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12843 msgid "Note Settings...|N"
12844 msgstr "Configuración de notas...|n"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12847 msgid "Phantom Settings...|h"
12848 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12851 msgid "Branch Settings...|B"
12852 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12855 msgid "Box Settings...|x"
12856 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12859 msgid "Index Entry Settings...|y"
12860 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12863 msgid "Index Settings...|x"
12864 msgstr "Configuración del índice...|c"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12867 msgid "Info Settings...|n"
12868 msgstr "Configuración de la información...|f"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12871 msgid "Listings Settings...|g"
12872 msgstr "Configuración de listados...|l"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12875 msgid "Table Settings...|a"
12876 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12879 msgid "Plain Text|T"
12880 msgstr "Texto simple|s"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12883 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12884 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12887 msgid "Selection|S"
12888 msgstr "Selección|e"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12891 msgid "Selection, Join Lines|i"
12892 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12895 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12896 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12899 msgid "Paste as PDF"
12900 msgstr "Pegar como PDF"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12903 msgid "Paste as PNG"
12904 msgstr "Pegar como PNG"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12907 msgid "Paste as JPEG"
12908 msgstr "Pegar como JPEG"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12911 msgid "Dissolve Text Style"
12912 msgstr "Disolver estilo de texto"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12915 msgid "Customized...|C"
12916 msgstr "Personalizado...|e"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12919 msgid "Capitalize|a"
12920 msgstr "Capitales|p"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12923 msgid "Uppercase|U"
12924 msgstr "Mayúsculas|M"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12927 msgid "Lowercase|L"
12928 msgstr "Minúsculas|n"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12931 msgid "Top Line|T"
12932 msgstr "Línea superior|s"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12935 msgid "Bottom Line|B"
12936 msgstr "Línea inferior|i"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12939 msgid "Top|p"
12940 msgstr "Superior|u"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12943 msgid "Middle|i"
12944 msgstr "Centro|C"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12947 msgid "Bottom|o"
12948 msgstr "Inferior|f"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12951 msgid "Copy Column|p"
12952 msgstr "Copiar columna|p"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12955 msgid "Macro Definition"
12956 msgstr "Definición de macro"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12959 msgid "Text Style|T"
12960 msgstr "Estilo del texto|t"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12963 msgid "Add Line Above|A"
12964 msgstr "Añadir línea encima|A"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12967 msgid "Delete Line Above|D"
12968 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12971 msgid "Delete Line Below|e"
12972 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12975 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12976 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12979 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12980 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12983 msgid "Math Normal Font|N"
12984 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12987 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12988 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12991 msgid "Math Formal Script Family|o"
12992 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12995 msgid "Math Fraktur Family|F"
12996 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12999 msgid "Math Roman Family|R"
13000 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13003 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13004 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13007 msgid "Math Bold Series|B"
13008 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13011 msgid "Text Normal Font|T"
13012 msgstr "Fuente texto normal|t"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13015 msgid "Octave|O"
13016 msgstr "Octave|O"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13019 msgid "Maxima|M"
13020 msgstr "Maxima|M"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13023 msgid "Mathematica|a"
13024 msgstr "Mathematica|a"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13027 msgid "Maple, Simplify|S"
13028 msgstr "Maple, Simplify|s"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13031 msgid "Maple, Factor|F"
13032 msgstr "Maple, Factor|f"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13035 msgid "Maple, Evalm|E"
13036 msgstr "Maple, Evalm|e"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13039 msgid "Maple, Evalf|v"
13040 msgstr "Maple, Evalf|v"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13043 msgid "Open All Insets|O"
13044 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13047 msgid "Close All Insets|C"
13048 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13051 msgid "Unfold Math Macro|n"
13052 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13055 msgid "Fold Math Macro|d"
13056 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13059 msgid "View Source|S"
13060 msgstr "Ver fuente|e"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13063 msgid "View Messages|g"
13064 msgstr "Ver mensajes|m"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13067 msgid "View Master Document|M"
13068 msgstr "Ver documento maestro|o"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13071 msgid "Update Master Document|a"
13072 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13075 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13076 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13079 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13080 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13083 msgid "Close Current View|w"
13084 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13087 msgid "Fullscreen|l"
13088 msgstr "Pantalla completa|n"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13091 msgid "Toolbars|b"
13092 msgstr "Barras de herramientas|B"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13095 msgid "Special Character|p"
13096 msgstr "Carácter especial|s"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13099 msgid "Formatting|o"
13100 msgstr "Formato|o"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13103 msgid "List / TOC|i"
13104 msgstr "Índice / Lista|i"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13107 msgid "Float|a"
13108 msgstr "Flotante|F"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13111 msgid "Branch|B"
13112 msgstr "Rama|R"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13115 msgid "Custom Insets"
13116 msgstr "Recuadro personalizado"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13119 msgid "File|e"
13120 msgstr "Archivo|A"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13123 msgid "Box[[Menu]]"
13124 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13127 msgid "Cross-Reference...|R"
13128 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13131 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13132 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13135 msgid "Table...|T"
13136 msgstr "Tabla...|T"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13139 msgid "URL|U"
13140 msgstr "URL|U"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13143 msgid "Hyperlink...|k"
13144 msgstr "Hiperenlace...|H"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13147 msgid "Short Title|S"
13148 msgstr "Título breve|b"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13151 msgid "TeX Code|X"
13152 msgstr "Código TeX|X"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13155 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13156 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13159 msgid "Preview|w"
13160 msgstr "Vista preliminar|V"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13163 msgid "Ordinary Quote|Q"
13164 msgstr "Comillas|C"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13167 msgid "Single Quote|S"
13168 msgstr "Comillas simples|o"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13171 msgid "Phonetic Symbols|P"
13172 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13175 msgid "Protected Space|P"
13176 msgstr "Espacio protegido|p"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Horizontal Line...|L"
13181 msgstr "Línea horizontal|L"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13184 msgid "Vertical Space...|V"
13185 msgstr "Espacio vertical...|v"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13188 msgid "Hyphenation Point|H"
13189 msgstr "Guión de división silábica|G"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13192 msgid "Numbered Formula|N"
13193 msgstr "Numerada|N"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13196 msgid "Figure Wrap Float|F"
13197 msgstr "Figura envuelta|i"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13200 msgid "Table Wrap Float|T"
13201 msgstr "Tabla envuelta|a"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13204 msgid "External Material...|M"
13205 msgstr "Material externo...|M"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13208 msgid "Child Document...|d"
13209 msgstr "Documento hijo...|h"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13212 msgid "Comment|C"
13213 msgstr "Comentario|C"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13216 msgid "Insert New Branch...|I"
13217 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13220 msgid "Horizontal Phantom"
13221 msgstr "Fantasma horizontal"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13224 msgid "Vertical Phantom"
13225 msgstr "Fantasma vertical"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13228 msgid "Change Tracking|C"
13229 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13232 msgid "Start Appendix Here|A"
13233 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13236 msgid "Save in Bundled Format|F"
13237 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13240 msgid "Compressed|m"
13241 msgstr "Comprimido|m"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13244 msgid "Accept Change|A"
13245 msgstr "Aceptar cambio|A"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13248 msgid "Accept All Changes|c"
13249 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13252 msgid "Reject All Changes|e"
13253 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13256 msgid "Next Change|C"
13257 msgstr "Cambio siguiente|s"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13260 msgid "Next Cross-Reference|R"
13261 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13264 msgid "Clear Bookmarks|C"
13265 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13268 msgid "Navigate Back|B"
13269 msgstr "Navegar atrás|N"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13272 msgid "Thesaurus...|T"
13273 msgstr "Tesauro...|T"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13276 msgid "Statistics...|a"
13277 msgstr "Estadísticas...|E"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13280 msgid "TeX Information|I"
13281 msgstr "Información TeX|X"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13284 msgid "Compare...|C"
13285 msgstr "Comparar...|o"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13288 msgid "Additional Features|F"
13289 msgstr "Características adicionales|C"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13292 msgid "Embedded Objects|O"
13293 msgstr "Objetos insertados|O"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13296 msgid "Shortcuts|S"
13297 msgstr "Atajos de teclado|A"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13300 msgid "LyX Functions|y"
13301 msgstr "Funciones de LyX|y"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13304 msgid "Specific Manuals|p"
13305 msgstr "Manuales específicos|n"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13308 msgid "Linguistics Manual|L"
13309 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13312 msgid "Braille Manual|B"
13313 msgstr "Manual de Braille|B"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13316 msgid "XY-pic Manual|X"
13317 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13320 msgid "Multicolumn Manual|M"
13321 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13324 msgid "New document"
13325 msgstr "Nuevo documento"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13328 msgid "Open document"
13329 msgstr "Abrir documento"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13332 msgid "Save document"
13333 msgstr "Guardar documento"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13336 msgid "Print document"
13337 msgstr "Imprimir documento"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13340 msgid "Check spelling"
13341 msgstr "Comprobar ortografía"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13344 msgid "Undo"
13345 msgstr "Deshacer"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13348 msgid "Redo"
13349 msgstr "Rehacer"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13352 msgid "Find and replace"
13353 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13356 msgid "Find and replace (advanced)"
13357 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13360 msgid "Navigate back"
13361 msgstr "Navegar atrás"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13364 msgid "Toggle emphasis"
13365 msgstr "Cambiar énfasis"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13368 msgid "Toggle noun"
13369 msgstr "Cambiar versalitas"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13372 msgid "Apply last"
13373 msgstr "Aplicar último"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13376 msgid "Insert math"
13377 msgstr "Insertar ecuación"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13380 msgid "Insert graphics"
13381 msgstr "Insertar imagen"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13384 msgid "Insert table"
13385 msgstr "Insertar tabla"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13388 msgid "Toggle outline"
13389 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13392 msgid "Toggle math toolbar"
13393 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13396 msgid "Toggle table toolbar"
13397 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13400 msgid "View/Update"
13401 msgstr "Ver/Actualizar"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13404 msgid "View"
13405 msgstr "Ver"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13408 msgid "Update"
13409 msgstr "Actualizar"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13412 msgid "View master document"
13413 msgstr "Ver documento maestro"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13416 msgid "Update master document"
13417 msgstr "Actualizar documento maestro"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13420 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13421 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13424 msgid "View other formats"
13425 msgstr "Ver otros formatos"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13428 msgid "Update other formats"
13429 msgstr "Actualizar otros formatos"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13432 msgid "Extra"
13433 msgstr "Extra"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13436 msgid "Numbered list"
13437 msgstr "Enumeración"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13440 msgid "Itemized list"
13441 msgstr "Enumeración*"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13444 msgid "Increase depth"
13445 msgstr "Aumentar profundidad"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13448 msgid "Decrease depth"
13449 msgstr "Disminuir profundidad"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13452 msgid "Insert figure float"
13453 msgstr "Insertar flotante de figura"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13456 msgid "Insert table float"
13457 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13460 msgid "Insert label"
13461 msgstr "Insertar etiqueta"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13464 msgid "Insert cross-reference"
13465 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13468 msgid "Insert citation"
13469 msgstr "Insertar cita"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13472 msgid "Insert index entry"
13473 msgstr "Insertar entrada de índice"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13476 msgid "Insert nomenclature entry"
13477 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13480 msgid "Insert footnote"
13481 msgstr "Insertar nota al pie"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13484 msgid "Insert margin note"
13485 msgstr "Insertar nota al margen"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13488 msgid "Insert note"
13489 msgstr "Insertar nota"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13492 msgid "Insert box"
13493 msgstr "Insertar cuadro"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13496 msgid "Insert hyperlink"
13497 msgstr "Insertar hiperenlace"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13500 msgid "Insert TeX code"
13501 msgstr "Insertar código TeX"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13504 msgid "Insert math macro"
13505 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13508 msgid "Include file"
13509 msgstr "Incluir archivo"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13512 msgid "Text style"
13513 msgstr "Estilo del texto"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13516 msgid "Paragraph settings"
13517 msgstr "Configuración del párrafo"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13520 msgid "Add row"
13521 msgstr "Añadir fila"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13524 msgid "Add column"
13525 msgstr "Añadir columna"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13528 msgid "Delete row"
13529 msgstr "Eliminar fila"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13532 msgid "Delete column"
13533 msgstr "Eliminar columna"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13536 msgid "Set top line"
13537 msgstr "Línea superior"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13540 msgid "Set bottom line"
13541 msgstr "Línea inferior"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13544 msgid "Set left line"
13545 msgstr "Línea izquierda"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13548 msgid "Set right line"
13549 msgstr "Línea derecha"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13552 msgid "Set border lines"
13553 msgstr "Poner bordes"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13556 msgid "Set all lines"
13557 msgstr "Todas las líneas"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13560 msgid "Unset all lines"
13561 msgstr "Quitar todas las líneas"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13564 msgid "Align left"
13565 msgstr "Alinear a la izquierda"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13568 msgid "Align center"
13569 msgstr "Alinear al centro"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13572 msgid "Align right"
13573 msgstr "Alinear a la derecha"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13576 msgid "Align on decimal"
13577 msgstr "Alinear con decimal"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13580 msgid "Align top"
13581 msgstr "Alinear arriba"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13584 msgid "Align middle"
13585 msgstr "Alinear al centro"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13588 msgid "Align bottom"
13589 msgstr "Alinear abajo"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13592 msgid "Rotate cell"
13593 msgstr "Girar celda"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13596 msgid "Rotate table"
13597 msgstr "Girar tabla"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13600 msgid "Set multi-column"
13601 msgstr "Poner multicolumna"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13604 msgid "Set multi-row"
13605 msgstr "Poner multifila"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13608 msgid "Math"
13609 msgstr "Ecuaciones"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13612 msgid "Set display mode"
13613 msgstr "Modo presentación"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13616 msgid "Subscript"
13617 msgstr "Subíndice"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13620 msgid "Superscript"
13621 msgstr "Superíndice"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13624 msgid "Insert square root"
13625 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13628 msgid "Insert root"
13629 msgstr "Insertar raíz"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13632 msgid "Insert standard fraction"
13633 msgstr "Insertar fracción estándar"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13636 msgid "Insert sum"
13637 msgstr "Insertar suma"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13640 msgid "Insert integral"
13641 msgstr "Insertar integral"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13644 msgid "Insert product"
13645 msgstr "Insertar producto"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13648 msgid "Insert ( )"
13649 msgstr "Insertar ( )"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13652 msgid "Insert [ ]"
13653 msgstr "Insertar [ ]"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13656 msgid "Insert { }"
13657 msgstr "Insertar { }"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13660 msgid "Insert delimiters"
13661 msgstr "Insertar delimitadores"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13664 msgid "Insert matrix"
13665 msgstr "Insertar matriz"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13668 msgid "Insert cases environment"
13669 msgstr "Insertar entorno casos"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13672 msgid "Toggle math panels"
13673 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13676 msgid "Math Macros"
13677 msgstr "Macros de ecuación"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13680 msgid "Remove last argument"
13681 msgstr "Quitar último argumento"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13684 msgid "Append argument"
13685 msgstr "Añadir argumento"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13688 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13689 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13692 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13693 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13696 msgid "Remove optional argument"
13697 msgstr "Quitar argumento opcional"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13700 msgid "Insert optional argument"
13701 msgstr "Insertar argumento opcional"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13704 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13705 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13708 msgid "Append argument eating from the right"
13709 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13712 msgid "Append optional argument eating from the right"
13713 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13716 msgid "Command Buffer"
13717 msgstr "Búfer de comandos"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13720 msgid "Review[[Toolbar]]"
13721 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13724 msgid "Track changes"
13725 msgstr "Seguir cambios"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13728 msgid "Show changes in output"
13729 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13732 msgid "Next change"
13733 msgstr "Cambio siguiente"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13736 msgid "Accept change inside selection"
13737 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13740 msgid "Reject change inside selection"
13741 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13744 msgid "Merge changes"
13745 msgstr "Fusionar cambios"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13748 msgid "Accept all changes"
13749 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13752 msgid "Reject all changes"
13753 msgstr "Descartar todos los cambios"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13756 msgid "Next note"
13757 msgstr "Nota siguiente"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13760 msgid "View Other Formats"
13761 msgstr "Ver otros formatos"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13764 msgid "Update Other Formats"
13765 msgstr "Actualizar otros formatos"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13768 msgid "Version Control"
13769 msgstr "Control de versiones"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13772 msgid "Register"
13773 msgstr "Registrar"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13776 msgid "Check-out for edit"
13777 msgstr "Comprobar para editar"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13780 msgid "Check-in changes"
13781 msgstr "Comprobar cambios"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13784 msgid "View revision log"
13785 msgstr "Ver registro de revisión"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13788 msgid "Revert changes"
13789 msgstr "Descartar cambios"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13792 msgid "Compare with older revision"
13793 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13796 msgid "Compare with last revision"
13797 msgstr "Comparar con la última revisión"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13800 msgid "Insert Version Info"
13801 msgstr "Insertar Info de la versión"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13804 msgid "Use SVN file locking property"
13805 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13808 msgid "Update local directory from repository"
13809 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13812 msgid "Math Panels"
13813 msgstr "Panel de ecuaciones"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13816 msgid "Math spacings"
13817 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13820 msgid "Styles"
13821 msgstr "Estilos"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13824 msgid "Fractions"
13825 msgstr "Fracciones"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13829 msgid "Fonts"
13830 msgstr "Fuentes"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13833 msgid "Functions"
13834 msgstr "Funciones"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13837 msgid "Frame decorations"
13838 msgstr "Decoraciones del marco"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13841 msgid "Big operators"
13842 msgstr "Operadores grandes"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13845 msgid "Miscellaneous"
13846 msgstr "Otros símbolos"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13850 msgid "Arrows"
13851 msgstr "Flechas"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13854 msgid "AMS arrows"
13855 msgstr "Flechas AMS"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13858 msgid "Operators"
13859 msgstr "Operadores"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13862 msgid "Relations"
13863 msgstr "Relaciones"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13866 msgid "AMS relations"
13867 msgstr "Relaciones AMS"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13870 msgid "AMS negative relations"
13871 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13874 msgid "Dots"
13875 msgstr "Puntos"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13878 msgid "AMS operators"
13879 msgstr "Operadores AMS"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13882 msgid "AMS miscellaneous"
13883 msgstr "Miscelánea AMS"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13886 msgid "arccos"
13887 msgstr "arccos"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13890 msgid "arcsin"
13891 msgstr "arcsin"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13894 msgid "arctan"
13895 msgstr "arctan"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13898 msgid "arg"
13899 msgstr "arg"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13902 msgid "bmod"
13903 msgstr "bmod"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13906 msgid "cos"
13907 msgstr "cos"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13910 msgid "cosh"
13911 msgstr "cosh"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13914 msgid "cot"
13915 msgstr "cot"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13918 msgid "coth"
13919 msgstr "coth"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13922 msgid "csc"
13923 msgstr "csc"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13926 msgid "deg"
13927 msgstr "deg"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13930 msgid "det"
13931 msgstr "det"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13934 msgid "dim"
13935 msgstr "dim"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13938 msgid "exp"
13939 msgstr "exp"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13942 msgid "gcd"
13943 msgstr "gcd"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13946 msgid "hom"
13947 msgstr "hom"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13950 msgid "inf"
13951 msgstr "inf"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13954 msgid "ker"
13955 msgstr "ker"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13958 msgid "lg"
13959 msgstr "lg"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13962 msgid "lim"
13963 msgstr "lim"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13966 msgid "liminf"
13967 msgstr "liminf"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13970 msgid "limsup"
13971 msgstr "limsup"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13974 msgid "ln"
13975 msgstr "ln"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13978 msgid "log"
13979 msgstr "log"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13982 msgid "max"
13983 msgstr "max"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13986 msgid "min"
13987 msgstr "min"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13990 msgid "sec"
13991 msgstr "sec"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13994 msgid "sin"
13995 msgstr "sin"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13998 msgid "sinh"
13999 msgstr "sinh"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14002 msgid "sup"
14003 msgstr "sup"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14006 msgid "tan"
14007 msgstr "tan"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14010 msgid "tanh"
14011 msgstr "tanh"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14014 msgid "Pr"
14015 msgstr "Pr"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14018 msgid "Spacings"
14019 msgstr "Espaciados"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14022 msgid "Thin space\t\\,"
14023 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14026 msgid "Medium space\t\\:"
14027 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14030 msgid "Thick space\t\\;"
14031 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14034 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14035 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14038 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14039 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14042 msgid "Negative space\t\\!"
14043 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14046 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14047 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14050 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14051 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14054 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14055 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14058 msgid "Roots"
14059 msgstr "Raíces"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14062 msgid "Square root\t\\sqrt"
14063 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14066 msgid "Other root\t\\root"
14067 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14070 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14071 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14074 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14075 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14078 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14079 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14082 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14083 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14086 msgid "Standard\t\\frac"
14087 msgstr "Estándar\t\\frac"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14090 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14091 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14094 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14095 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14098 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14099 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14102 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14103 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14106 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14107 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14110 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14111 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14114 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14115 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14118 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14119 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14122 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14123 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14126 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14127 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14130 msgid "Binomial\t\\binom"
14131 msgstr "Binomio\t\\binom"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14134 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14135 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14138 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14139 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14142 msgid "Roman\t\\mathrm"
14143 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14146 msgid "Bold\t\\mathbf"
14147 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14150 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14151 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14154 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14155 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14158 msgid "Italic\t\\mathit"
14159 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14162 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14163 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14166 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14167 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14170 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14171 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14174 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14175 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14178 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14179 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14182 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14183 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14186 msgid "ldots"
14187 msgstr "ldots"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14190 msgid "cdots"
14191 msgstr "cdots"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14194 msgid "vdots"
14195 msgstr "vdots"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14198 msgid "ddots"
14199 msgstr "ddots"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14202 msgid "Frame Decorations"
14203 msgstr "Decoraciones del marco"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14206 msgid "hat"
14207 msgstr "sombrero"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14210 msgid "tilde"
14211 msgstr "tilde"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14214 msgid "bar"
14215 msgstr "bar"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14218 msgid "grave"
14219 msgstr "acento"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14222 msgid "dot"
14223 msgstr "punto"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14226 msgid "check"
14227 msgstr "marca"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14230 msgid "widehat"
14231 msgstr "widehat"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14234 msgid "widetilde"
14235 msgstr "widetilde"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14238 msgid "vec"
14239 msgstr "vec"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14242 msgid "acute"
14243 msgstr "acute"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14246 msgid "ddot"
14247 msgstr "ddot"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14250 msgid "dddot"
14251 msgstr "dddot"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14254 msgid "ddddot"
14255 msgstr "ddddot"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14258 msgid "breve"
14259 msgstr "breve"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14262 msgid "overline"
14263 msgstr "overline"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14266 msgid "overbrace"
14267 msgstr "overbrace"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14270 msgid "overleftarrow"
14271 msgstr "overleftarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14274 msgid "overrightarrow"
14275 msgstr "overrightarrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14278 msgid "overleftrightarrow"
14279 msgstr "overleftrightarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14282 msgid "overset"
14283 msgstr "overset"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14286 msgid "underline"
14287 msgstr "subrayado"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14290 msgid "underbrace"
14291 msgstr "underbrace"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14294 msgid "underleftarrow"
14295 msgstr "underleftarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14298 msgid "underrightarrow"
14299 msgstr "underrightarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14302 msgid "underleftrightarrow"
14303 msgstr "underleftrightarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14306 msgid "underset"
14307 msgstr "underset"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14310 msgid "leftarrow"
14311 msgstr "leftarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14314 msgid "rightarrow"
14315 msgstr "rightarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14318 msgid "downarrow"
14319 msgstr "downarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14322 msgid "uparrow"
14323 msgstr "uparrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14326 msgid "updownarrow"
14327 msgstr "updownarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14330 msgid "leftrightarrow"
14331 msgstr "leftrightarrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14334 msgid "Leftarrow"
14335 msgstr "Leftarrow"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14338 msgid "Rightarrow"
14339 msgstr "Rightarrow"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14342 msgid "Downarrow"
14343 msgstr "Downarrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14346 msgid "Uparrow"
14347 msgstr "Uparrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14350 msgid "Updownarrow"
14351 msgstr "Updownarrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14354 msgid "Leftrightarrow"
14355 msgstr "Leftrightarrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14358 msgid "Longleftrightarrow"
14359 msgstr "Longleftrightarrow"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14362 msgid "Longleftarrow"
14363 msgstr "Longleftarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14366 msgid "Longrightarrow"
14367 msgstr "Longrightarrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14370 msgid "longleftrightarrow"
14371 msgstr "longleftrightarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14374 msgid "longleftarrow"
14375 msgstr "longleftarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14378 msgid "longrightarrow"
14379 msgstr "longrightarrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14382 msgid "leftharpoondown"
14383 msgstr "leftharpoondown"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14386 msgid "rightharpoondown"
14387 msgstr "rightharpoondown"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14390 msgid "mapsto"
14391 msgstr "mapsto"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14394 msgid "longmapsto"
14395 msgstr "longmapsto"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14398 msgid "nwarrow"
14399 msgstr "nwarrow"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14402 msgid "nearrow"
14403 msgstr "nearrow"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14406 msgid "leftharpoonup"
14407 msgstr "leftharpoonup"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14410 msgid "rightharpoonup"
14411 msgstr "rightharpoonup"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14414 msgid "hookleftarrow"
14415 msgstr "hookleftarrow"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14418 msgid "hookrightarrow"
14419 msgstr "hookrightarrow"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14422 msgid "swarrow"
14423 msgstr "swarrow"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14426 msgid "searrow"
14427 msgstr "searrow"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14430 msgid "rightleftharpoons"
14431 msgstr "rightleftharpoons"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14434 msgid "pm"
14435 msgstr "pm"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14438 msgid "cap"
14439 msgstr "cap"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14442 msgid "diamond"
14443 msgstr "diamante"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14446 msgid "oplus"
14447 msgstr "oplus"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14450 msgid "mp"
14451 msgstr "mp"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14454 msgid "cup"
14455 msgstr "cup"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14458 msgid "bigtriangleup"
14459 msgstr "bigtriangleup"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14462 msgid "ominus"
14463 msgstr "ominus"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14466 msgid "times"
14467 msgstr "times"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14470 msgid "uplus"
14471 msgstr "uplus"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14474 msgid "bigtriangledown"
14475 msgstr "bigtriangledown"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14478 msgid "otimes"
14479 msgstr "otimes"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14482 msgid "div"
14483 msgstr "div"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14486 msgid "sqcap"
14487 msgstr "sqcap"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14490 msgid "triangleright"
14491 msgstr "triangleright"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14494 msgid "oslash"
14495 msgstr "oslash"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14498 msgid "cdot"
14499 msgstr "cdot"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14502 msgid "sqcup"
14503 msgstr "sqcup"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14506 msgid "triangleleft"
14507 msgstr "triangleleft"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14510 msgid "odot"
14511 msgstr "odot"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14514 msgid "star"
14515 msgstr "star"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14518 msgid "vee"
14519 msgstr "vee"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14522 msgid "amalg"
14523 msgstr "amalg"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14526 msgid "bigcirc"
14527 msgstr "bigcirc"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14530 msgid "setminus"
14531 msgstr "setminus"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14534 msgid "wedge"
14535 msgstr "wedge"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14538 msgid "dagger"
14539 msgstr "dagger"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14542 msgid "circ"
14543 msgstr "circ"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14546 msgid "bullet"
14547 msgstr "bullet"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14550 msgid "wr"
14551 msgstr "wr"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14554 msgid "ddagger"
14555 msgstr "ddagger"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14558 msgid "leq"
14559 msgstr "leq"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14562 msgid "geq"
14563 msgstr "geq"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14566 msgid "equiv"
14567 msgstr "equiv"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14570 msgid "models"
14571 msgstr "models"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14574 msgid "prec"
14575 msgstr "prec"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14578 msgid "succ"
14579 msgstr "succ"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14582 msgid "sim"
14583 msgstr "sim"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14586 msgid "perp"
14587 msgstr "perp"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14590 msgid "preceq"
14591 msgstr "preceq"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14594 msgid "succeq"
14595 msgstr "succeq"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14598 msgid "simeq"
14599 msgstr "simeq"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14602 msgid "mid"
14603 msgstr "mid"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14606 msgid "ll"
14607 msgstr "ll"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14610 msgid "gg"
14611 msgstr "gg"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14614 msgid "asymp"
14615 msgstr "asymp"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14618 msgid "parallel"
14619 msgstr "parallel"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14622 msgid "subset"
14623 msgstr "subset"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14626 msgid "supset"
14627 msgstr "supset"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14630 msgid "approx"
14631 msgstr "approx"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14634 msgid "smile"
14635 msgstr "smile"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14638 msgid "subseteq"
14639 msgstr "subseteq"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14642 msgid "supseteq"
14643 msgstr "supseteq"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14646 msgid "cong"
14647 msgstr "cong"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14650 msgid "frown"
14651 msgstr "frown"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14654 msgid "sqsubseteq"
14655 msgstr "sqsubseteq"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14658 msgid "sqsupseteq"
14659 msgstr "sqsupseteq"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14662 msgid "doteq"
14663 msgstr "doteq"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14666 msgid "neq"
14667 msgstr "neq"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14670 msgid "ni"
14671 msgstr "ni"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14674 msgid "propto"
14675 msgstr "propto"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14678 msgid "notin"
14679 msgstr "notin"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14682 msgid "vdash"
14683 msgstr "vdash"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14686 msgid "dashv"
14687 msgstr "dashv"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14690 msgid "bowtie"
14691 msgstr "bowtie"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14694 msgid "alpha"
14695 msgstr "alpha"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14698 msgid "beta"
14699 msgstr "beta"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14702 msgid "gamma"
14703 msgstr "gamma"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14706 msgid "delta"
14707 msgstr "delta"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14710 msgid "epsilon"
14711 msgstr "epsilon"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14714 msgid "varepsilon"
14715 msgstr "varepsilon"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14718 msgid "zeta"
14719 msgstr "zeta"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14722 msgid "eta"
14723 msgstr "eta"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14726 msgid "theta"
14727 msgstr "theta"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14730 msgid "vartheta"
14731 msgstr "vartheta"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14734 msgid "iota"
14735 msgstr "iota"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14738 msgid "kappa"
14739 msgstr "kappa"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14742 msgid "lambda"
14743 msgstr "lambda"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14746 msgid "mu"
14747 msgstr "mu"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14750 msgid "nu"
14751 msgstr "nu"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14754 msgid "xi"
14755 msgstr "xi"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14758 msgid "pi"
14759 msgstr "pi"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14762 msgid "varpi"
14763 msgstr "varpi"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14766 msgid "rho"
14767 msgstr "rho"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14770 msgid "varrho"
14771 msgstr "varrho"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14774 msgid "sigma"
14775 msgstr "sigma"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14778 msgid "varsigma"
14779 msgstr "varsigma"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14782 msgid "tau"
14783 msgstr "tau"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14786 msgid "upsilon"
14787 msgstr "upsilon"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14790 msgid "phi"
14791 msgstr "phi"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14794 msgid "varphi"
14795 msgstr "varphi"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14798 msgid "chi"
14799 msgstr "chi"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14802 msgid "psi"
14803 msgstr "psi"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14806 msgid "omega"
14807 msgstr "omega"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14810 msgid "Gamma"
14811 msgstr "Gamma"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14814 msgid "Delta"
14815 msgstr "Delta"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14818 msgid "Theta"
14819 msgstr "Theta"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14822 msgid "Lambda"
14823 msgstr "Lambda"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14826 msgid "Xi"
14827 msgstr "Xi"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14830 msgid "Pi"
14831 msgstr "Pi"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14834 msgid "Sigma"
14835 msgstr "Sigma"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14838 msgid "Upsilon"
14839 msgstr "Upsilon"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14842 msgid "Phi"
14843 msgstr "Phi"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14846 msgid "Psi"
14847 msgstr "Psi"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14850 msgid "Omega"
14851 msgstr "Omega"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14854 msgid "nabla"
14855 msgstr "nabla"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14858 msgid "partial"
14859 msgstr "partial"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14862 msgid "infty"
14863 msgstr "infty"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14866 msgid "prime"
14867 msgstr "prime"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14870 msgid "ell"
14871 msgstr "ell"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14874 msgid "emptyset"
14875 msgstr "emptyset"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14878 msgid "exists"
14879 msgstr "exists"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14882 msgid "forall"
14883 msgstr "forall"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14886 msgid "imath"
14887 msgstr "imath"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14890 msgid "jmath"
14891 msgstr "jmath"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14894 msgid "Re"
14895 msgstr "Re"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14898 msgid "Im"
14899 msgstr "Im"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14902 msgid "aleph"
14903 msgstr "aleph"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14906 msgid "wp"
14907 msgstr "wp"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14910 msgid "hbar"
14911 msgstr "hbar"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14914 msgid "angle"
14915 msgstr "ángulo"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14918 msgid "top"
14919 msgstr "superior"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14922 msgid "bot"
14923 msgstr "bot"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14926 msgid "Vert"
14927 msgstr "Vert"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14930 msgid "neg"
14931 msgstr "neg"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14934 msgid "flat"
14935 msgstr "flat"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14938 msgid "natural"
14939 msgstr "natural"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14942 msgid "sharp"
14943 msgstr "sharp"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14946 msgid "surd"
14947 msgstr "surd"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14950 msgid "triangle"
14951 msgstr "triángulo"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14954 msgid "diamondsuit"
14955 msgstr "diamondsuit"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14958 msgid "heartsuit"
14959 msgstr "heartsuit"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14962 msgid "clubsuit"
14963 msgstr "clubsuit"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14966 msgid "spadesuit"
14967 msgstr "spadesuit"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14970 msgid "textrm \\AA"
14971 msgstr "textrm \\AA"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14974 msgid "textrm \\O"
14975 msgstr "textrm \\O"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14978 msgid "mathcircumflex"
14979 msgstr "mathcircumflex"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14982 msgid "_"
14983 msgstr "_"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14986 msgid "mathrm T"
14987 msgstr "mathrm T"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14990 msgid "mathbb N"
14991 msgstr "mathbb N"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14994 msgid "mathbb Z"
14995 msgstr "mathbb Z"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14998 msgid "mathbb Q"
14999 msgstr "mathbb Q"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15002 msgid "mathbb R"
15003 msgstr "mathbb R"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15006 msgid "mathbb C"
15007 msgstr "mathbb C"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15010 msgid "mathbb H"
15011 msgstr "mathbb H"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15014 msgid "mathcal F"
15015 msgstr "mathcal F"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15018 msgid "mathcal L"
15019 msgstr "mathcal L"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15022 msgid "mathcal H"
15023 msgstr "mathcal H"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15026 msgid "mathcal O"
15027 msgstr "mathcal O"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15030 msgid "Big Operators"
15031 msgstr "Operadores Grandes"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15034 msgid "intop"
15035 msgstr "intop"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15038 msgid "int"
15039 msgstr "int"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15042 msgid "iint"
15043 msgstr "iint"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15046 msgid "iintop"
15047 msgstr "iintop"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15050 msgid "iiint"
15051 msgstr "iiint"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15054 msgid "iiintop"
15055 msgstr "iiintop"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15058 msgid "iiiint"
15059 msgstr "iiiint"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15062 msgid "iiiintop"
15063 msgstr "iiiintop"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15066 msgid "dotsint"
15067 msgstr "dotsint"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15070 msgid "dotsintop"
15071 msgstr "dotsintop"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15074 msgid "oint"
15075 msgstr "oint"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15078 msgid "ointop"
15079 msgstr "ointop"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15082 msgid "oiint"
15083 msgstr "oiint"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15086 msgid "oiintop"
15087 msgstr "oiintop"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15090 msgid "ointctrclockwiseop"
15091 msgstr "ointctrclockwiseop"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15094 msgid "ointctrclockwise"
15095 msgstr "ointctrclockwise"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15098 msgid "ointclockwiseop"
15099 msgstr "ointclockwiseop"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15102 msgid "ointclockwise"
15103 msgstr "ointclockwise"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15106 msgid "sqint"
15107 msgstr "sqint"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15110 msgid "sqintop"
15111 msgstr "sqintop"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15114 msgid "sqiint"
15115 msgstr "sqiint"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15118 msgid "sqiintop"
15119 msgstr "sqiintop"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15122 msgid "fint"
15123 msgstr "fint"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15126 msgid "fintop"
15127 msgstr "fintop"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15130 msgid "landupint"
15131 msgstr "landupint"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15134 msgid "landupintop"
15135 msgstr "landupintop"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15138 msgid "landdownint"
15139 msgstr "landdownint"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15142 msgid "landdownintop"
15143 msgstr "landdownintop"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15146 msgid "sum"
15147 msgstr "suma"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15150 msgid "prod"
15151 msgstr "prod"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15154 msgid "coprod"
15155 msgstr "coprod"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15158 msgid "bigsqcup"
15159 msgstr "bigsqcup"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15162 msgid "bigotimes"
15163 msgstr "bigotimes"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15166 msgid "bigodot"
15167 msgstr "bigodot"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15170 msgid "bigoplus"
15171 msgstr "bigoplus"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15174 msgid "bigcap"
15175 msgstr "bigcap"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15178 msgid "bigcup"
15179 msgstr "bigcup"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15182 msgid "biguplus"
15183 msgstr "biguplus"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15186 msgid "bigvee"
15187 msgstr "bigvee"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15190 msgid "bigwedge"
15191 msgstr "bigwedge"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15194 msgid "AMS Miscellaneous"
15195 msgstr "Miscelánea AMS"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15198 msgid "digamma"
15199 msgstr "digamma"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15202 msgid "varkappa"
15203 msgstr "varkappa"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15206 msgid "beth"
15207 msgstr "beth"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15210 msgid "daleth"
15211 msgstr "daleth"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15214 msgid "gimel"
15215 msgstr "gimel"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15218 msgid "ulcorner"
15219 msgstr "ulcorner"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15222 msgid "urcorner"
15223 msgstr "urcorner"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15226 msgid "llcorner"
15227 msgstr "llcorner"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15230 msgid "lrcorner"
15231 msgstr "lrcorner"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15234 msgid "hslash"
15235 msgstr "hslash"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15238 msgid "vartriangle"
15239 msgstr "vartriangle"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15242 msgid "triangledown"
15243 msgstr "triangledown"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15246 msgid "square"
15247 msgstr "cuadrado"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15250 msgid "lozenge"
15251 msgstr "lozenge"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15254 msgid "circledS"
15255 msgstr "circledS"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15258 msgid "measuredangle"
15259 msgstr "measuredangle"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15262 msgid "nexists"
15263 msgstr "nexists"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15266 msgid "mho"
15267 msgstr "mho"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15270 msgid "Finv"
15271 msgstr "Finv"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15274 msgid "Game"
15275 msgstr "Game"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15278 msgid "Bbbk"
15279 msgstr "Bbbk"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15282 msgid "backprime"
15283 msgstr "backprime"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15286 msgid "varnothing"
15287 msgstr "varnothing"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15290 msgid "Diamond"
15291 msgstr "Diamante"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15294 msgid "blacktriangle"
15295 msgstr "blacktriangle"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15298 msgid "blacktriangledown"
15299 msgstr "blacktriangledown"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15302 msgid "blacksquare"
15303 msgstr "blacksquare"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15306 msgid "blacklozenge"
15307 msgstr "blacklozenge"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15310 msgid "bigstar"
15311 msgstr "bigstar"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15314 msgid "sphericalangle"
15315 msgstr "sphericalangle"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15318 msgid "complement"
15319 msgstr "complement"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15322 msgid "eth"
15323 msgstr "eth"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15326 msgid "diagup"
15327 msgstr "diagup"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15330 msgid "diagdown"
15331 msgstr "diagdown"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15334 msgid "AMS Arrows"
15335 msgstr "Flechas AMS"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15338 msgid "dashleftarrow"
15339 msgstr "dashleftarrow"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15342 msgid "dashrightarrow"
15343 msgstr "dashrightarrow"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15346 msgid "leftleftarrows"
15347 msgstr "leftleftarrows"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15350 msgid "leftrightarrows"
15351 msgstr "leftrightarrows"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15354 msgid "rightrightarrows"
15355 msgstr "rightrightarrows"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15358 msgid "rightleftarrows"
15359 msgstr "rightleftarrows"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15362 msgid "Lleftarrow"
15363 msgstr "Lleftarrow"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15366 msgid "Rrightarrow"
15367 msgstr "Rrightarrow"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15370 msgid "twoheadleftarrow"
15371 msgstr "twoheadleftarrow"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15374 msgid "twoheadrightarrow"
15375 msgstr "twoheadrightarrow"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15378 msgid "leftarrowtail"
15379 msgstr "leftarrowtail"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15382 msgid "rightarrowtail"
15383 msgstr "rightarrowtail"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15386 msgid "looparrowleft"
15387 msgstr "looparrowleft"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15390 msgid "looparrowright"
15391 msgstr "looparrowright"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15394 msgid "curvearrowleft"
15395 msgstr "curvearrowleft"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15398 msgid "curvearrowright"
15399 msgstr "curvearrowright"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15402 msgid "circlearrowleft"
15403 msgstr "circlearrowleft"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15406 msgid "circlearrowright"
15407 msgstr "circlearrowright"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15410 msgid "Lsh"
15411 msgstr "Lsh"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15414 msgid "Rsh"
15415 msgstr "Rsh"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15418 msgid "upuparrows"
15419 msgstr "upuparrows"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15422 msgid "downdownarrows"
15423 msgstr "downdownarrows"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15426 msgid "upharpoonleft"
15427 msgstr "upharpoonleft"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15430 msgid "upharpoonright"
15431 msgstr "upharpoonright"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15434 msgid "downharpoonleft"
15435 msgstr "downharpoonleft"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15438 msgid "downharpoonright"
15439 msgstr "downharpoonright"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15442 msgid "leftrightharpoons"
15443 msgstr "leftrightharpoons"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15446 msgid "rightsquigarrow"
15447 msgstr "rightsquigarrow"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15450 msgid "leftrightsquigarrow"
15451 msgstr "leftrightsquigarrow"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15454 msgid "nleftarrow"
15455 msgstr "nleftarrow"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15458 msgid "nrightarrow"
15459 msgstr "nrightarrow"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15462 msgid "nleftrightarrow"
15463 msgstr "nleftrightarrow"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15466 msgid "nLeftarrow"
15467 msgstr "nLeftarrow"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15470 msgid "nRightarrow"
15471 msgstr "nRightarrow"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15474 msgid "nLeftrightarrow"
15475 msgstr "nLeftrightarrow"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15478 msgid "multimap"
15479 msgstr "multimap"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15482 msgid "AMS Relations"
15483 msgstr "Relaciones AMS"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15486 msgid "leqq"
15487 msgstr "leqq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15490 msgid "geqq"
15491 msgstr "geqq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15494 msgid "leqslant"
15495 msgstr "leqslant"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15498 msgid "geqslant"
15499 msgstr "geqslant"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15502 msgid "eqslantless"
15503 msgstr "eqslantless"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15506 msgid "eqslantgtr"
15507 msgstr "eqslantgtr"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15510 msgid "lesssim"
15511 msgstr "lesssim"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15514 msgid "gtrsim"
15515 msgstr "gtrsim"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15518 msgid "lessapprox"
15519 msgstr "lessapprox"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15522 msgid "gtrapprox"
15523 msgstr "gtrapprox"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15526 msgid "approxeq"
15527 msgstr "approxeq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15530 msgid "triangleq"
15531 msgstr "triangleq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15534 msgid "lessdot"
15535 msgstr "lessdot"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15538 msgid "gtrdot"
15539 msgstr "gtrdot"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15542 msgid "lll"
15543 msgstr "lll"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15546 msgid "ggg"
15547 msgstr "ggg"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15550 msgid "lessgtr"
15551 msgstr "lessgtr"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15554 msgid "gtrless"
15555 msgstr "gtrless"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15558 msgid "lesseqgtr"
15559 msgstr "lesseqgtr"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15562 msgid "gtreqless"
15563 msgstr "gtreqless"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15566 msgid "lesseqqgtr"
15567 msgstr "lesseqqgtr"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15570 msgid "gtreqqless"
15571 msgstr "gtreqqless"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15574 msgid "eqcirc"
15575 msgstr "eqcirc"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15578 msgid "circeq"
15579 msgstr "circeq"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15582 msgid "thicksim"
15583 msgstr "thicksim"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15586 msgid "thickapprox"
15587 msgstr "thickapprox"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15590 msgid "backsim"
15591 msgstr "backsim"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15594 msgid "backsimeq"
15595 msgstr "backsimeq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15598 msgid "subseteqq"
15599 msgstr "subseteqq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15602 msgid "supseteqq"
15603 msgstr "supseteqq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15606 msgid "Subset"
15607 msgstr "Subset"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15610 msgid "Supset"
15611 msgstr "Supset"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15614 msgid "sqsubset"
15615 msgstr "sqsubset"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15618 msgid "sqsupset"
15619 msgstr "sqsupset"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15622 msgid "preccurlyeq"
15623 msgstr "preccurlyeq"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15626 msgid "succcurlyeq"
15627 msgstr "succcurlyeq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15630 msgid "curlyeqprec"
15631 msgstr "curlyeqprec"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15634 msgid "curlyeqsucc"
15635 msgstr "curlyeqsucc"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15638 msgid "precsim"
15639 msgstr "precsim"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15642 msgid "succsim"
15643 msgstr "succsim"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15646 msgid "precapprox"
15647 msgstr "precapprox"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15650 msgid "succapprox"
15651 msgstr "succapprox"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15654 msgid "vartriangleleft"
15655 msgstr "vartriangleleft"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15658 msgid "vartriangleright"
15659 msgstr "vartriangleright"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15662 msgid "trianglelefteq"
15663 msgstr "trianglelefteq"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15666 msgid "trianglerighteq"
15667 msgstr "trianglerighteq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15670 msgid "bumpeq"
15671 msgstr "bumpeq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15674 msgid "Bumpeq"
15675 msgstr "Bumpeq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15678 msgid "doteqdot"
15679 msgstr "doteqdot"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15682 msgid "risingdotseq"
15683 msgstr "risingdotseq"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15686 msgid "fallingdotseq"
15687 msgstr "fallingdotseq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15690 msgid "vDash"
15691 msgstr "vDash"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15694 msgid "Vvdash"
15695 msgstr "Vvdash"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15698 msgid "Vdash"
15699 msgstr "Vdash"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15702 msgid "shortmid"
15703 msgstr "shortmid"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15706 msgid "shortparallel"
15707 msgstr "shortparallel"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15710 msgid "smallsmile"
15711 msgstr "smallsmile"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15714 msgid "smallfrown"
15715 msgstr "smallfrown"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15718 msgid "blacktriangleleft"
15719 msgstr "blacktriangleleft"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15722 msgid "blacktriangleright"
15723 msgstr "blacktriangleright"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15726 msgid "because"
15727 msgstr "because"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15730 msgid "therefore"
15731 msgstr "therefore"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15734 msgid "backepsilon"
15735 msgstr "backepsilon"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15738 msgid "varpropto"
15739 msgstr "varpropto"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15742 msgid "between"
15743 msgstr "between"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15746 msgid "pitchfork"
15747 msgstr "pitchfork"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15750 msgid "AMS Negative Relations"
15751 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15754 msgid "nless"
15755 msgstr "nless"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15758 msgid "ngtr"
15759 msgstr "ngtr"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15762 msgid "nleq"
15763 msgstr "nleq"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15766 msgid "ngeq"
15767 msgstr "ngeq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15770 msgid "nleqslant"
15771 msgstr "nleqslant"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15774 msgid "ngeqslant"
15775 msgstr "ngeqslant"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15778 msgid "nleqq"
15779 msgstr "nleqq"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15782 msgid "ngeqq"
15783 msgstr "ngeqq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15786 msgid "lneq"
15787 msgstr "lneq"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15790 msgid "gneq"
15791 msgstr "gneq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15794 msgid "lneqq"
15795 msgstr "lneqq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15798 msgid "gneqq"
15799 msgstr "gneqq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15802 msgid "lvertneqq"
15803 msgstr "lvertneqq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15806 msgid "gvertneqq"
15807 msgstr "gvertneqq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15810 msgid "lnsim"
15811 msgstr "lnsim"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15814 msgid "gnsim"
15815 msgstr "gnsim"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15818 msgid "lnapprox"
15819 msgstr "lnapprox"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15822 msgid "gnapprox"
15823 msgstr "gnapprox"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15826 msgid "nprec"
15827 msgstr "nprec"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15830 msgid "nsucc"
15831 msgstr "nsucc"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15834 msgid "npreceq"
15835 msgstr "npreceq"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15838 msgid "nsucceq"
15839 msgstr "nsucceq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15842 msgid "precnsim"
15843 msgstr "precnsim"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15846 msgid "succnsim"
15847 msgstr "succnsim"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15850 msgid "precnapprox"
15851 msgstr "precnapprox"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15854 msgid "succnapprox"
15855 msgstr "succnapprox"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15858 msgid "subsetneq"
15859 msgstr "subsetneq"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15862 msgid "supsetneq"
15863 msgstr "supsetneq"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15866 msgid "subsetneqq"
15867 msgstr "subsetneqq"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15870 msgid "supsetneqq"
15871 msgstr "supsetneqq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15874 msgid "nsubseteq"
15875 msgstr "nsubseteq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15878 msgid "nsupseteq"
15879 msgstr "nsupseteq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15882 msgid "nsupseteqq"
15883 msgstr "nsupseteqq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15886 msgid "nvdash"
15887 msgstr "nvdash"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15890 msgid "nvDash"
15891 msgstr "nvDash"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15894 msgid "nVDash"
15895 msgstr "nVDash"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15898 msgid "varsubsetneq"
15899 msgstr "varsubsetneq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15902 msgid "varsupsetneq"
15903 msgstr "varsupsetneq"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15906 msgid "varsubsetneqq"
15907 msgstr "varsubsetneqq"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15910 msgid "varsupsetneqq"
15911 msgstr "varsupsetneqq"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15914 msgid "ntriangleleft"
15915 msgstr "ntriangleleft"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15918 msgid "ntriangleright"
15919 msgstr "ntriangleright"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15922 msgid "ntrianglelefteq"
15923 msgstr "ntrianglelefteq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15926 msgid "ntrianglerighteq"
15927 msgstr "ntrianglerighteq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15930 msgid "ncong"
15931 msgstr "ncong"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15934 msgid "nsim"
15935 msgstr "nsim"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15938 msgid "nmid"
15939 msgstr "nmid"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15942 msgid "nshortmid"
15943 msgstr "nshortmid"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15946 msgid "nparallel"
15947 msgstr "nparallel"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15950 msgid "nshortparallel"
15951 msgstr "nshortparallel"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15954 msgid "AMS Operators"
15955 msgstr "Operadores AMS"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15958 msgid "dotplus"
15959 msgstr "dotplus"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15962 msgid "smallsetminus"
15963 msgstr "smallsetminus"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15966 msgid "Cap"
15967 msgstr "Cap"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15970 msgid "Cup"
15971 msgstr "Cup"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15974 msgid "barwedge"
15975 msgstr "barwedge"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15978 msgid "veebar"
15979 msgstr "veebar"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15982 msgid "doublebarwedge"
15983 msgstr "doublebarwedge"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15986 msgid "boxminus"
15987 msgstr "boxminus"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15990 msgid "boxtimes"
15991 msgstr "boxtimes"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15994 msgid "boxdot"
15995 msgstr "boxdot"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15998 msgid "boxplus"
15999 msgstr "boxplus"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16002 msgid "divideontimes"
16003 msgstr "divideontimes"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16006 msgid "ltimes"
16007 msgstr "ltimes"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16010 msgid "rtimes"
16011 msgstr "rtimes"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16014 msgid "leftthreetimes"
16015 msgstr "leftthreetimes"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16018 msgid "rightthreetimes"
16019 msgstr "rightthreetimes"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16022 msgid "curlywedge"
16023 msgstr "curlywedge"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16026 msgid "curlyvee"
16027 msgstr "curlyvee"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16030 msgid "circleddash"
16031 msgstr "circleddash"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16034 msgid "circledast"
16035 msgstr "circledast"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16038 msgid "circledcirc"
16039 msgstr "circledcirc"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16042 msgid "centerdot"
16043 msgstr "centerdot"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16046 msgid "intercal"
16047 msgstr "intercal"
16048
16049 #: lib/external_templates:37
16050 msgid "RasterImage"
16051 msgstr "Imagen raster"
16052
16053 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16054 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16055 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16056
16057 #: lib/external_templates:45
16058 msgid "A bitmap file.\n"
16059 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16060
16061 #: lib/external_templates:109
16062 msgid "XFig"
16063 msgstr "XFig"
16064
16065 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16066 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16068
16069 #: lib/external_templates:112
16070 msgid "An Xfig figure.\n"
16071 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16072
16073 #: lib/external_templates:162
16074 msgid "ChessDiagram"
16075 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16076
16077 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16078 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16079 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16080
16081 #: lib/external_templates:165
16082 msgid ""
16083 "A chess position diagram.\n"
16084 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16085 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16086 "the position that you want to display.\n"
16087 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16088 "and remember to type in a relative path\n"
16089 "to the LyX document location.\n"
16090 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16091 "to enable general editing of the board.\n"
16092 "You might also check out the\n"
16093 "'Options->Test legality' option, and\n"
16094 "remember to middle and right click to\n"
16095 "insert new material in the board.\n"
16096 "In order for this to work, you have to\n"
16097 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16098 "that TeX will find it, and you will need\n"
16099 "to install the skak package from CTAN.\n"
16100 msgstr ""
16101 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16102 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16103 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16104 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16105 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16106 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16107 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16108 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16109 "para activar la edición general del tablero.\n"
16110 "Podría también comprobar la opción\n"
16111 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16112 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16113 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16114 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16115 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16116 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16117 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16118
16119 #: lib/external_templates:212
16120 msgid "LilyPond"
16121 msgstr "LilyPond"
16122
16123 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16124 msgid "Lilypond typeset music"
16125 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16126
16127 #: lib/external_templates:215
16128 msgid ""
16129 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16130 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16131 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16132 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16133 msgstr ""
16134 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16135 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16136 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16137 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16138
16139 #: lib/external_templates:261
16140 msgid "PDFPages"
16141 msgstr "Páginas PDF"
16142
16143 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16144 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16145 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16146
16147 #: lib/external_templates:264
16148 msgid ""
16149 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16150 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16151 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16152 "Examples:\n"
16153 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16154 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16155 "* pages=- (to include all pages)\n"
16156 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16157 "for further options and details.\n"
16158 msgstr ""
16159 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16160 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16161 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16162 "Ejemplos:\n"
16163 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16164 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16165 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16166 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16167 "para otras opciones y detalles.\n"
16168
16169 #: lib/external_templates:304
16170 msgid ""
16171 "Today's date.\n"
16172 "Read 'info date' for more information.\n"
16173 msgstr ""
16174 "La fecha de hoy.\n"
16175 "Leer 'info date' para más información.\n"
16176
16177 #: lib/external_templates:333
16178 msgid "Dia"
16179 msgstr "Dia"
16180
16181 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16182 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16183 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16184
16185 #: lib/external_templates:336
16186 msgid "Dia diagram.\n"
16187 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16188
16189 #: lib/configure.py:444
16190 msgid "Tgif"
16191 msgstr "Tgif"
16192
16193 #: lib/configure.py:447
16194 msgid "FIG"
16195 msgstr "FIG"
16196
16197 #: lib/configure.py:450
16198 msgid "DIA"
16199 msgstr "DIA"
16200
16201 #: lib/configure.py:453
16202 msgid "Grace"
16203 msgstr "Grace"
16204
16205 #: lib/configure.py:456
16206 msgid "FEN"
16207 msgstr "FEN"
16208
16209 #: lib/configure.py:459
16210 msgid "SVG"
16211 msgstr "SVG"
16212
16213 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16214 msgid "BMP"
16215 msgstr "BMP"
16216
16217 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16218 msgid "GIF"
16219 msgstr "GIF"
16220
16221 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16223 msgid "JPEG"
16224 msgstr "JPEG"
16225
16226 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16227 msgid "PBM"
16228 msgstr "PBM"
16229
16230 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16231 msgid "PGM"
16232 msgstr "PGM"
16233
16234 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16236 msgid "PNG"
16237 msgstr "PNG"
16238
16239 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16240 msgid "PPM"
16241 msgstr "PPM"
16242
16243 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16244 msgid "TIFF"
16245 msgstr "TIFF"
16246
16247 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16248 msgid "XBM"
16249 msgstr "XBM"
16250
16251 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16252 msgid "XPM"
16253 msgstr "XPM"
16254
16255 #: lib/configure.py:497
16256 msgid "Plain text (chess output)"
16257 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16258
16259 #: lib/configure.py:498
16260 msgid "Plain text (image)"
16261 msgstr "Texto simple (imagen)"
16262
16263 #: lib/configure.py:499
16264 msgid "Plain text (Xfig output)"
16265 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16266
16267 #: lib/configure.py:500
16268 msgid "date (output)"
16269 msgstr "fecha (salida)"
16270
16271 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16272 msgid "DocBook"
16273 msgstr "DocBook"
16274
16275 #: lib/configure.py:501
16276 msgid "DocBook|B"
16277 msgstr "DocBook|B"
16278
16279 #: lib/configure.py:502
16280 msgid "Docbook (XML)"
16281 msgstr "Docbook (XML)"
16282
16283 #: lib/configure.py:503
16284 msgid "Graphviz Dot"
16285 msgstr "Graphviz Dot"
16286
16287 #: lib/configure.py:504
16288 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16289 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16290
16291 #: lib/configure.py:505
16292 msgid "NoWeb"
16293 msgstr "NoWeb"
16294
16295 #: lib/configure.py:505
16296 msgid "NoWeb|N"
16297 msgstr "NoWeb|N"
16298
16299 #: lib/configure.py:506
16300 msgid "Sweave|S"
16301 msgstr "Sweave|S"
16302
16303 #: lib/configure.py:507
16304 msgid "LilyPond music"
16305 msgstr "LilyPond música"
16306
16307 #: lib/configure.py:508
16308 msgid "LaTeX (plain)"
16309 msgstr "LaTeX (simple)"
16310
16311 #: lib/configure.py:508
16312 msgid "LaTeX (plain)|L"
16313 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16314
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16317 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16318
16319 #: lib/configure.py:510
16320 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16321 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16322
16323 #: lib/configure.py:511
16324 msgid "Plain text"
16325 msgstr "Texto simple"
16326
16327 #: lib/configure.py:511
16328 msgid "Plain text|a"
16329 msgstr "Texto simple|o"
16330
16331 #: lib/configure.py:512
16332 msgid "Plain text (pstotext)"
16333 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16334
16335 #: lib/configure.py:513
16336 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16337 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16338
16339 #: lib/configure.py:514
16340 msgid "Plain text (catdvi)"
16341 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16342
16343 #: lib/configure.py:515
16344 msgid "Plain Text, Join Lines"
16345 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16346
16347 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16348 msgid "LyXHTML"
16349 msgstr "LyXHTML"
16350
16351 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16352 msgid "LyXHTML|X"
16353 msgstr "LyXHTML|X"
16354
16355 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16356 msgid "BibTeX"
16357 msgstr "BibTeX"
16358
16359 #: lib/configure.py:532
16360 msgid "EPS"
16361 msgstr "EPS"
16362
16363 #: lib/configure.py:533
16364 msgid "Postscript"
16365 msgstr "Postscript"
16366
16367 #: lib/configure.py:533
16368 msgid "Postscript|t"
16369 msgstr "Postscript|t"
16370
16371 #: lib/configure.py:537
16372 msgid "PDF (ps2pdf)"
16373 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16374
16375 #: lib/configure.py:537
16376 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16377 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16378
16379 #: lib/configure.py:538
16380 msgid "PDF (pdflatex)"
16381 msgstr "PDF (pdflatex)"
16382
16383 #: lib/configure.py:538
16384 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16385 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16386
16387 #: lib/configure.py:539
16388 msgid "PDF (dvipdfm)"
16389 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16390
16391 #: lib/configure.py:539
16392 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16393 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16394
16395 #: lib/configure.py:540
16396 msgid "PDF (XeTeX)"
16397 msgstr "PDF (XeTeX)"
16398
16399 #: lib/configure.py:540
16400 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16401 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16402
16403 #: lib/configure.py:543
16404 msgid "DVI"
16405 msgstr "DVI"
16406
16407 #: lib/configure.py:543
16408 msgid "DVI|D"
16409 msgstr "DVI|D"
16410
16411 #: lib/configure.py:546
16412 msgid "DraftDVI"
16413 msgstr "BorradorDVI"
16414
16415 #: lib/configure.py:549
16416 msgid "HTML|H"
16417 msgstr "HTML|H"
16418
16419 #: lib/configure.py:552
16420 msgid "Noteedit"
16421 msgstr "Noteedit"
16422
16423 #: lib/configure.py:555
16424 msgid "OpenDocument"
16425 msgstr "OpenDocument"
16426
16427 #: lib/configure.py:556
16428 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16429 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16430
16431 #: lib/configure.py:559
16432 msgid "Rich Text Format"
16433 msgstr "Rich Text Format"
16434
16435 #: lib/configure.py:560
16436 msgid "MS Word"
16437 msgstr "MS Word"
16438
16439 #: lib/configure.py:560
16440 msgid "MS Word|W"
16441 msgstr "MS Word|W"
16442
16443 #: lib/configure.py:563
16444 msgid "date command"
16445 msgstr "comando de fecha"
16446
16447 #: lib/configure.py:564
16448 msgid "Table (CSV)"
16449 msgstr "Tabla (CSV)"
16450
16451 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16453 msgid "LyX"
16454 msgstr "LyX"
16455
16456 #: lib/configure.py:567
16457 msgid "LyX 1.3.x"
16458 msgstr "LyX 1.3.x"
16459
16460 #: lib/configure.py:568
16461 msgid "LyX 1.4.x"
16462 msgstr "LyX 1.4.x"
16463
16464 #: lib/configure.py:569
16465 msgid "LyX 1.5.x"
16466 msgstr "LyX 1.5.x"
16467
16468 #: lib/configure.py:570
16469 msgid "LyX 1.6.x"
16470 msgstr "LyX 1.6.x"
16471
16472 #: lib/configure.py:571
16473 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16474 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16475
16476 #: lib/configure.py:572
16477 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16478 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16479
16480 #: lib/configure.py:573
16481 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16482 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16483
16484 #: lib/configure.py:574
16485 msgid "LyX Preview"
16486 msgstr "Vista preliminar LyX"
16487
16488 #: lib/configure.py:575
16489 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16490 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16491
16492 #: lib/configure.py:576
16493 msgid "PDFTEX"
16494 msgstr "PDFTEX"
16495
16496 #: lib/configure.py:577
16497 msgid "Program"
16498 msgstr "Programa"
16499
16500 #: lib/configure.py:578
16501 msgid "PSTEX"
16502 msgstr "PSTEX"
16503
16504 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16505 msgid "Windows Metafile"
16506 msgstr "Windows Metafile"
16507
16508 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16509 msgid "Enhanced Metafile"
16510 msgstr "Enhanced Metafile"
16511
16512 #: lib/configure.py:581
16513 msgid "HTML (MS Word)"
16514 msgstr "HTML (MS Word)"
16515
16516 #: lib/configure.py:653
16517 msgid "LyxBlogger"
16518 msgstr "LyxBlogger"
16519
16520 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16521 #, c-format
16522 msgid "%1$s and %2$s"
16523 msgstr "%1$s y %2$s"
16524
16525 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16526 #, c-format
16527 msgid "%1$s et al."
16528 msgstr "%1$s et al."
16529
16530 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16531 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16532 msgid "ERROR!"
16533 msgstr "¡ERROR!"
16534
16535 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16536 msgid "No year"
16537 msgstr "Sin año"
16538
16539 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16540 msgid "Add to bibliography only."
16541 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16542
16543 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16544 msgid "before"
16545 msgstr "antes"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:137
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "Could not print the document %1$s.\n"
16551 "Check that your printer is set up correctly."
16552 msgstr ""
16553 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16554 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:140
16557 msgid "Print document failed"
16558 msgstr "La impresión del documento falló"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:321
16561 msgid "Disk Error: "
16562 msgstr "Error de disco:"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:322
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16568 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:404
16571 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16572 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:406
16575 msgid "Attempting to close changed document!"
16576 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:414
16579 msgid "Could not remove temporary directory"
16580 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:415
16583 #, c-format
16584 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16585 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:725
16588 msgid "Unknown document class"
16589 msgstr "Clase de documento desconocida"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:726
16592 #, c-format
16593 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16594 msgstr ""
16595 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16596 "desconocida."
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16599 #, c-format
16600 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16601 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16604 msgid "Document header error"
16605 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:740
16608 msgid "\\begin_header is missing"
16609 msgstr "\\begin_header falta"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:760
16612 msgid "\\begin_document is missing"
16613 msgstr "\\begin_document falta"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16616 #: src/BufferView.cpp:1410
16617 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16618 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16621 msgid ""
16622 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16623 "xcolor/ulem are installed.\n"
16624 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16625 "LaTeX preamble."
16626 msgstr ""
16627 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16628 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16629 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16630 "preámbulo LaTeX."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16633 msgid ""
16634 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16635 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16636 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16637 "LaTeX preamble."
16638 msgstr ""
16639 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16640 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16641 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16642 "preámbulo LaTeX."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16645 msgid "Document format failure"
16646 msgstr "Fallo al formatear documento"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:898
16649 #, c-format
16650 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16651 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:935
16654 msgid "Conversion failed"
16655 msgstr "Falló la conversión"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:936
16658 #, c-format
16659 msgid ""
16660 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16661 "it could not be created."
16662 msgstr ""
16663 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16664 "archivo temporal para convertirlo."
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:945
16667 msgid "Conversion script not found"
16668 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:946
16671 #, c-format
16672 msgid ""
16673 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16674 "could not be found."
16675 msgstr ""
16676 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16677 "no pudo ser encontrado."
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16680 msgid "Conversion script failed"
16681 msgstr "Falló el guión de conversión"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:967
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16687 "convert it."
16688 msgstr ""
16689 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16690 "convertirlo."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:973
16693 #, c-format
16694 msgid ""
16695 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16696 "script."
16697 msgstr ""
16698 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16699 "la conversión."
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:988
16702 #, c-format
16703 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16704 msgstr ""
16705 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16706 "corrupto."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1005
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16712 "overwrite this file?"
16713 msgstr ""
16714 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16715 "sobrescribir este archivo?"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:1007
16718 msgid "Overwrite modified file?"
16719 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16724 msgid "&Overwrite"
16725 msgstr "&Sobrescribir"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:1032
16728 msgid "Backup failure"
16729 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:1033
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16735 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16736 msgstr ""
16737 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16738 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:1059
16741 #, c-format
16742 msgid "Saving document %1$s..."
16743 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1074
16746 msgid " could not write file!"
16747 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1082
16750 msgid " done."
16751 msgstr " hecho."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:1097
16754 #, c-format
16755 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16756 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16759 #, c-format
16760 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16761 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1110
16764 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16765 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1124
16768 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16769 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1138
16772 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16773 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1222
16776 msgid "Iconv software exception Detected"
16777 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1222
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16783 "installed"
16784 msgstr ""
16785 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16786 "está adecuadamente instalado"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:1244
16789 #, c-format
16790 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16791 msgstr ""
16792 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:1247
16795 msgid ""
16796 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16797 "chosen encoding.\n"
16798 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16799 msgstr ""
16800 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16801 "elegida.\n"
16802 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1254
16805 msgid "iconv conversion failed"
16806 msgstr "Falló la conversión iconv"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1259
16809 msgid "conversion failed"
16810 msgstr "falló la conversión"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1356
16813 msgid "Uncodable character in file path"
16814 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1357
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "The path of your document\n"
16820 "(%1$s)\n"
16821 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16822 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16823 "This will likely result in incomplete output.\n"
16824 "\n"
16825 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16826 "or change the file path name."
16827 msgstr ""
16828 "La ruta del documento\n"
16829 "(%1$s)\n"
16830 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16831 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16832 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16833 "\n"
16834 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16835 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1641
16838 msgid "Running chktex..."
16839 msgstr "Ejecutando chktex..."
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1655
16842 msgid "chktex failure"
16843 msgstr "fallo de chktex"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1656
16846 msgid "Could not run chktex successfully."
16847 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1891
16850 #, c-format
16851 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16852 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16855 #, c-format
16856 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16857 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:2045
16860 #, c-format
16861 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16862 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:2075
16865 #, c-format
16866 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16867 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:2135
16870 #, c-format
16871 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16872 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:2142
16875 #, c-format
16876 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16877 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:2152
16880 msgid "Error exporting to DVI."
16881 msgstr "Error al exportar a DVI."
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "The file %1$s already exists.\n"
16887 "\n"
16888 "Do you want to overwrite that file?"
16889 msgstr ""
16890 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16891 "\n"
16892 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16895 msgid "Overwrite file?"
16896 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:2234
16899 msgid "Error running external commands."
16900 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:3020
16903 msgid "Preview source code"
16904 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:3034
16907 #, c-format
16908 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16909 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3038
16912 #, c-format
16913 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16914 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3146
16917 #, c-format
16918 msgid "Auto-saving %1$s"
16919 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:3200
16922 msgid "Autosave failed!"
16923 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:3258
16926 msgid "Autosaving current document..."
16927 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:3357
16930 msgid "Couldn't export file"
16931 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:3358
16934 #, c-format
16935 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16936 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:3418
16939 msgid "File name error"
16940 msgstr "Error del nombre de archivo"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:3419
16943 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16944 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:3494
16947 msgid "Document export cancelled."
16948 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3504
16951 #, c-format
16952 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16953 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3510
16956 #, c-format
16957 msgid "Document exported as %1$s"
16958 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3589
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "The specified document\n"
16964 "%1$s\n"
16965 "could not be read."
16966 msgstr ""
16967 "El documento especificado\n"
16968 "%1$s\n"
16969 "no se pudo leer."
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3591
16972 msgid "Could not read document"
16973 msgstr "No se pudo leer el documento"
16974
16975 #: src/Buffer.cpp:3601
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16979 "\n"
16980 "Recover emergency save?"
16981 msgstr ""
16982 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16983 "\n"
16984 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3604
16987 msgid "Load emergency save?"
16988 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3605
16991 msgid "&Recover"
16992 msgstr "&Recuperar"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3605
16995 msgid "&Load Original"
16996 msgstr "&Cargar original"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3615
16999 msgid "Document was successfully recovered."
17000 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3617
17003 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17004 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:3618
17007 #, c-format
17008 msgid ""
17009 "Remove emergency file now?\n"
17010 "(%1$s)"
17011 msgstr ""
17012 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17013 "(%1$s)"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17016 msgid "Delete emergency file?"
17017 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17020 msgid "&Keep it"
17021 msgstr "&Mantener"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3625
17024 msgid "Emergency file deleted"
17025 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3626
17028 msgid "Do not forget to save your file now!"
17029 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3632
17032 msgid "Remove emergency file now?"
17033 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3647
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17039 "\n"
17040 "Load the backup instead?"
17041 msgstr ""
17042 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17043 "\n"
17044 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3650
17047 msgid "Load backup?"
17048 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3651
17051 msgid "&Load backup"
17052 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3651
17055 msgid "Load &original"
17056 msgstr "Cargar &original"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17059 msgid "Senseless!!! "
17060 msgstr "¡Sin sentido! "
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:4068
17063 #, c-format
17064 msgid "Document %1$s reloaded."
17065 msgstr "Documento %1$s abierto."
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:4070
17068 #, c-format
17069 msgid "Could not reload document %1$s."
17070 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:4105
17073 msgid "Included File Invalid"
17074 msgstr "Archivo incluido no válido"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:4106
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17080 "  %1$s\n"
17081 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17082 msgstr ""
17083 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17084 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17085
17086 #: src/BufferParams.cpp:563
17087 #, c-format
17088 msgid ""
17089 "The selected document class\n"
17090 "\t%1$s\n"
17091 "requires external files that are not available.\n"
17092 "The document class can still be used, but the\n"
17093 "document cannot be compiled until the following\n"
17094 "prerequisites are installed:\n"
17095 "\t%2$s\n"
17096 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17097 "more information."
17098 msgstr ""
17099 "La clase de documento seleccionada\n"
17100 "\t%1$s\n"
17101 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17102 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17103 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17104 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17105 "\t%2$s\n"
17106 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17107 "para más información. "
17108
17109 #: src/BufferParams.cpp:572
17110 msgid "Document class not available"
17111 msgstr "Clase de documento no disponible"
17112
17113 #: src/BufferParams.cpp:1962
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "The layout file:\n"
17117 "%1$s\n"
17118 "could not be found. A default textclass with default\n"
17119 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17120 "correct output."
17121 msgstr ""
17122 "El archivo de formato:\n"
17123 "%1$s\n"
17124 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17125 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17126 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17127
17128 #: src/BufferParams.cpp:1968
17129 msgid "Document class not found"
17130 msgstr "Clase de documento no disponible"
17131
17132 #: src/BufferParams.cpp:1975
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17136 "%1$s\n"
17137 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17138 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17139 "correct output."
17140 msgstr ""
17141 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17142 "%1$s\n"
17143 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17144 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17145 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17146
17147 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17148 msgid "Could not load class"
17149 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17150
17151 #: src/BufferParams.cpp:2015
17152 msgid "Error reading internal layout information"
17153 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17154
17155 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17156 msgid "Read Error"
17157 msgstr "Error de lectura"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:182
17160 msgid "No more insets"
17161 msgstr "No más recuadros"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:720
17164 msgid "Save bookmark"
17165 msgstr "Guardar marcador"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:929
17168 msgid "Converting document to new document class..."
17169 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:972
17172 msgid "Document is read-only"
17173 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17174
17175 #: src/BufferView.cpp:981
17176 msgid "This portion of the document is deleted."
17177 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17180 #, c-format
17181 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17182 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17183
17184 #: src/BufferView.cpp:1307
17185 msgid "No further undo information"
17186 msgstr "No hay más información de deshacer"
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:1317
17189 msgid "No further redo information"
17190 msgstr "No hay más información de rehacer"
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17193 msgid "String not found!"
17194 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:1533
17197 msgid "Mark off"
17198 msgstr "Marca desactivada"
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:1539
17201 msgid "Mark on"
17202 msgstr "Marca activada"
17203
17204 #: src/BufferView.cpp:1546
17205 msgid "Mark removed"
17206 msgstr "Marca quitada"
17207
17208 #: src/BufferView.cpp:1549
17209 msgid "Mark set"
17210 msgstr "Marca puesta"
17211
17212 #: src/BufferView.cpp:1604
17213 msgid "Statistics for the selection:"
17214 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:1606
17217 msgid "Statistics for the document:"
17218 msgstr "Estadísticas para el documento"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:1609
17221 #, c-format
17222 msgid "%1$d words"
17223 msgstr "%1$d palabras"
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:1611
17226 msgid "One word"
17227 msgstr "Una palabra"
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:1614
17230 #, c-format
17231 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17232 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:1617
17235 msgid "One character (including blanks)"
17236 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:1620
17239 #, c-format
17240 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17241 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1623
17244 msgid "One character (excluding blanks)"
17245 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:1625
17248 msgid "Statistics"
17249 msgstr "Estadísticas"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1755
17252 #, c-format
17253 msgid ""
17254 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17255 msgstr ""
17256 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17257
17258 #: src/BufferView.cpp:1757
17259 #, c-format
17260 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17261 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1765
17264 msgid "Branch name"
17265 msgstr "Nombre de Rama"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17268 msgid "Branch already exists"
17269 msgstr "La rama ya existe"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:2493
17272 #, c-format
17273 msgid "Inserting document %1$s..."
17274 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:2504
17277 #, c-format
17278 msgid "Document %1$s inserted."
17279 msgstr "Documento %1$s insertado."
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:2506
17282 #, c-format
17283 msgid "Could not insert document %1$s"
17284 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:2772
17287 #, c-format
17288 msgid ""
17289 "Could not read the specified document\n"
17290 "%1$s\n"
17291 "due to the error: %2$s"
17292 msgstr ""
17293 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17294 "%1$s\n"
17295 "debido al error: %2$s"
17296
17297 #: src/BufferView.cpp:2774
17298 msgid "Could not read file"
17299 msgstr "No se pudo leer archivo"
17300
17301 #: src/BufferView.cpp:2781
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "%1$s\n"
17305 " is not readable."
17306 msgstr ""
17307 "%1$s\n"
17308 "no se pudo leer."
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17311 msgid "Could not open file"
17312 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:2789
17315 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17316 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:2790
17319 msgid ""
17320 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17321 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17322 "If this does not give the correct result\n"
17323 "then please change the encoding of the file\n"
17324 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17325 msgstr ""
17326 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17327 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17328 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17329 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17330 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17331
17332 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17333 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17335 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17336 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17337 msgid "LyX Warning: "
17338 msgstr "Aviso de LyX: "
17339
17340 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17342 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17343 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17344 msgid "uncodable character"
17345 msgstr "carácter no codificable"
17346
17347 #: src/Changes.cpp:379
17348 msgid "Uncodable character in author name"
17349 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17350
17351 #: src/Changes.cpp:380
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "The author name '%1$s',\n"
17355 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17356 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17357 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17358 "\n"
17359 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17360 "or change the spelling of the author name."
17361 msgstr ""
17362 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17363 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17364 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17365 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17366 "\n"
17367 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17368 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17369
17370 #: src/Chktex.cpp:63
17371 #, c-format
17372 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17373 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17374
17375 #: src/Chktex.cpp:65
17376 msgid "ChkTeX warning id # "
17377 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17378
17379 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17381 msgid "none"
17382 msgstr "ninguno"
17383
17384 #: src/Color.cpp:160
17385 msgid "black"
17386 msgstr "negro"
17387
17388 #: src/Color.cpp:161
17389 msgid "white"
17390 msgstr "blanco"
17391
17392 #: src/Color.cpp:162
17393 msgid "red"
17394 msgstr "rojo"
17395
17396 #: src/Color.cpp:163
17397 msgid "green"
17398 msgstr "verde"
17399
17400 #: src/Color.cpp:164
17401 msgid "blue"
17402 msgstr "azul"
17403
17404 #: src/Color.cpp:165
17405 msgid "cyan"
17406 msgstr "cian"
17407
17408 #: src/Color.cpp:166
17409 msgid "magenta"
17410 msgstr "magenta"
17411
17412 #: src/Color.cpp:167
17413 msgid "yellow"
17414 msgstr "amarillo"
17415
17416 #: src/Color.cpp:168
17417 msgid "cursor"
17418 msgstr "cursor"
17419
17420 #: src/Color.cpp:169
17421 msgid "background"
17422 msgstr "fondo"
17423
17424 #: src/Color.cpp:170
17425 msgid "text"
17426 msgstr "texto"
17427
17428 #: src/Color.cpp:171
17429 msgid "selection"
17430 msgstr "selección"
17431
17432 #: src/Color.cpp:172
17433 msgid "selected text"
17434 msgstr "texto seleccionado"
17435
17436 #: src/Color.cpp:174
17437 msgid "LaTeX text"
17438 msgstr "texto LaTeX"
17439
17440 #: src/Color.cpp:175
17441 msgid "inline completion"
17442 msgstr "autocompletar en línea"
17443
17444 #: src/Color.cpp:177
17445 msgid "non-unique inline completion"
17446 msgstr "autofinalización no única"
17447
17448 #: src/Color.cpp:179
17449 msgid "previewed snippet"
17450 msgstr "retazo preliminar"
17451
17452 #: src/Color.cpp:180
17453 msgid "note label"
17454 msgstr "etiqueta de nota"
17455
17456 #: src/Color.cpp:181
17457 msgid "note background"
17458 msgstr "fondo de nota"
17459
17460 #: src/Color.cpp:182
17461 msgid "comment label"
17462 msgstr "etiqueta de comentario"
17463
17464 #: src/Color.cpp:183
17465 msgid "comment background"
17466 msgstr "fondo del comentario"
17467
17468 #: src/Color.cpp:184
17469 msgid "greyedout inset label"
17470 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17471
17472 #: src/Color.cpp:185
17473 msgid "greyedout inset text"
17474 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17475
17476 #: src/Color.cpp:186
17477 msgid "greyedout inset background"
17478 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17479
17480 #: src/Color.cpp:187
17481 msgid "phantom inset text"
17482 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17483
17484 #: src/Color.cpp:188
17485 msgid "shaded box"
17486 msgstr "cuadro sombreado"
17487
17488 #: src/Color.cpp:189
17489 msgid "listings background"
17490 msgstr "fondo de listados"
17491
17492 #: src/Color.cpp:190
17493 msgid "branch label"
17494 msgstr "etiqueta de rama"
17495
17496 #: src/Color.cpp:191
17497 msgid "footnote label"
17498 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17499
17500 #: src/Color.cpp:192
17501 msgid "index label"
17502 msgstr "etiqueta de índice"
17503
17504 #: src/Color.cpp:193
17505 msgid "margin note label"
17506 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17507
17508 #: src/Color.cpp:194
17509 msgid "URL label"
17510 msgstr "etiqueta URL"
17511
17512 #: src/Color.cpp:195
17513 msgid "URL text"
17514 msgstr "texto URL"
17515
17516 #: src/Color.cpp:196
17517 msgid "depth bar"
17518 msgstr "barra de profundidad"
17519
17520 #: src/Color.cpp:197
17521 msgid "language"
17522 msgstr "idioma"
17523
17524 #: src/Color.cpp:198
17525 msgid "command inset"
17526 msgstr "recuadro de comando"
17527
17528 #: src/Color.cpp:199
17529 msgid "command inset background"
17530 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17531
17532 #: src/Color.cpp:200
17533 msgid "command inset frame"
17534 msgstr "marco del recuadro de comando"
17535
17536 #: src/Color.cpp:201
17537 msgid "special character"
17538 msgstr "carácter especial"
17539
17540 #: src/Color.cpp:202
17541 msgid "math"
17542 msgstr "ecuaciones"
17543
17544 #: src/Color.cpp:203
17545 msgid "math background"
17546 msgstr "fondo de ecuaciones"
17547
17548 #: src/Color.cpp:204
17549 msgid "graphics background"
17550 msgstr "fondo de los gráficos"
17551
17552 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17553 msgid "math macro background"
17554 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17555
17556 #: src/Color.cpp:206
17557 msgid "math frame"
17558 msgstr "marco de ecuaciones"
17559
17560 #: src/Color.cpp:207
17561 msgid "math corners"
17562 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17563
17564 #: src/Color.cpp:208
17565 msgid "math line"
17566 msgstr "línea de ecuaciones"
17567
17568 #: src/Color.cpp:210
17569 msgid "math macro hovered background"
17570 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17571
17572 #: src/Color.cpp:211
17573 msgid "math macro label"
17574 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17575
17576 #: src/Color.cpp:212
17577 msgid "math macro frame"
17578 msgstr "marco de macro de ecuación"
17579
17580 #: src/Color.cpp:213
17581 msgid "math macro blended out"
17582 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17583
17584 #: src/Color.cpp:214
17585 msgid "math macro old parameter"
17586 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17587
17588 #: src/Color.cpp:215
17589 msgid "math macro new parameter"
17590 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17591
17592 #: src/Color.cpp:216
17593 msgid "collapsable inset text"
17594 msgstr "texto de recuadro plegable"
17595
17596 #: src/Color.cpp:217
17597 msgid "collapsable inset frame"
17598 msgstr "marco de recuadro plegable"
17599
17600 #: src/Color.cpp:218
17601 msgid "inset background"
17602 msgstr "fondo de recuadro"
17603
17604 #: src/Color.cpp:219
17605 msgid "inset frame"
17606 msgstr "marco de recuadro"
17607
17608 #: src/Color.cpp:220
17609 msgid "LaTeX error"
17610 msgstr "Error de LaTeX"
17611
17612 #: src/Color.cpp:221
17613 msgid "end-of-line marker"
17614 msgstr "marcador fin de línea"
17615
17616 #: src/Color.cpp:222
17617 msgid "appendix marker"
17618 msgstr "marcador del apéndice"
17619
17620 #: src/Color.cpp:223
17621 msgid "change bar"
17622 msgstr "barra de cambios"
17623
17624 #: src/Color.cpp:224
17625 msgid "deleted text"
17626 msgstr "texto borrado"
17627
17628 #: src/Color.cpp:225
17629 msgid "added text"
17630 msgstr "texto añadido"
17631
17632 #: src/Color.cpp:226
17633 msgid "changed text 1st author"
17634 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17635
17636 #: src/Color.cpp:227
17637 msgid "changed text 2nd author"
17638 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17639
17640 #: src/Color.cpp:228
17641 msgid "changed text 3rd author"
17642 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17643
17644 #: src/Color.cpp:229
17645 msgid "changed text 4th author"
17646 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17647
17648 #: src/Color.cpp:230
17649 msgid "changed text 5th author"
17650 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17651
17652 #: src/Color.cpp:231
17653 msgid "deleted text modifier"
17654 msgstr "modificador de texto borrado"
17655
17656 #: src/Color.cpp:232
17657 msgid "added space markers"
17658 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17659
17660 #: src/Color.cpp:233
17661 msgid "table line"
17662 msgstr "línea tabular"
17663
17664 #: src/Color.cpp:234
17665 msgid "table on/off line"
17666 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17667
17668 #: src/Color.cpp:236
17669 msgid "bottom area"
17670 msgstr "área inferior"
17671
17672 #: src/Color.cpp:237
17673 msgid "new page"
17674 msgstr "página nueva"
17675
17676 #: src/Color.cpp:238
17677 msgid "page break / line break"
17678 msgstr "salto de página/línea"
17679
17680 #: src/Color.cpp:239
17681 msgid "frame of button"
17682 msgstr "marco del botón"
17683
17684 #: src/Color.cpp:240
17685 msgid "button background"
17686 msgstr "fondo del botón"
17687
17688 #: src/Color.cpp:241
17689 msgid "button background under focus"
17690 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17691
17692 #: src/Color.cpp:242
17693 msgid "paragraph marker"
17694 msgstr "marcador de párrafo"
17695
17696 #: src/Color.cpp:243
17697 msgid "preview frame"
17698 msgstr "marco de vista preliminar"
17699
17700 #: src/Color.cpp:244
17701 msgid "inherit"
17702 msgstr "heredar"
17703
17704 #: src/Color.cpp:245
17705 msgid "regexp frame"
17706 msgstr "marco de regexp"
17707
17708 #: src/Color.cpp:246
17709 msgid "ignore"
17710 msgstr "ignorar"
17711
17712 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17713 #: src/Converter.cpp:536
17714 msgid "Cannot convert file"
17715 msgstr "No se puede convertir archivo"
17716
17717 #: src/Converter.cpp:317
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17721 "Define a converter in the preferences."
17722 msgstr ""
17723 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17724 "Defina un convertidor en las preferencias."
17725
17726 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17727 msgid "Executing command: "
17728 msgstr "Ejecutando comando: "
17729
17730 #: src/Converter.cpp:465
17731 msgid "Build errors"
17732 msgstr "Errores de construcción"
17733
17734 #: src/Converter.cpp:466
17735 msgid "There were errors during the build process."
17736 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17737
17738 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17739 #: src/Format.cpp:419
17740 #, c-format
17741 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17742 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17743
17744 #: src/Converter.cpp:494
17745 #, c-format
17746 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17747 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17748
17749 #: src/Converter.cpp:538
17750 #, c-format
17751 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17752 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17753
17754 #: src/Converter.cpp:539
17755 #, c-format
17756 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17757 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17758
17759 #: src/Converter.cpp:595
17760 msgid "Running LaTeX..."
17761 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17762
17763 #: src/Converter.cpp:613
17764 #, c-format
17765 msgid ""
17766 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17767 "log %1$s."
17768 msgstr ""
17769 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17770 "LaTeX %1$s."
17771
17772 #: src/Converter.cpp:616
17773 msgid "LaTeX failed"
17774 msgstr "LaTeX falló"
17775
17776 #: src/Converter.cpp:618
17777 msgid "Output is empty"
17778 msgstr "La salida está vacía"
17779
17780 #: src/Converter.cpp:619
17781 msgid "An empty output file was generated."
17782 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17783
17784 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17788 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17789 msgstr ""
17790 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17791 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17792
17793 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17794 msgid "Unknown branch"
17795 msgstr "Rama desconocida"
17796
17797 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17798 msgid "&Don't Add"
17799 msgstr "&No añadir"
17800
17801 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17805 "%2$s to %3$s"
17806 msgstr ""
17807 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17808 "de\n"
17809 "%2$s a %3$s"
17810
17811 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17812 msgid "Undefined flex inset"
17813 msgstr "Inserción flexible no definida"
17814
17815 #: src/Exporter.cpp:50
17816 msgid "&Keep file"
17817 msgstr "&Mantener archivo"
17818
17819 #: src/Exporter.cpp:51
17820 msgid "Overwrite &all"
17821 msgstr "Sobrescribir &todos"
17822
17823 #: src/Exporter.cpp:51
17824 msgid "&Cancel export"
17825 msgstr "&Cancelar exportar"
17826
17827 #: src/Exporter.cpp:96
17828 msgid "Couldn't copy file"
17829 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17830
17831 #: src/Exporter.cpp:97
17832 #, c-format
17833 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17834 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17835
17836 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17839 msgid "Roman"
17840 msgstr "Roman"
17841
17842 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17844 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17845 msgid "Sans Serif"
17846 msgstr "Sans Serif"
17847
17848 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17851 msgid "Typewriter"
17852 msgstr "Typewriter"
17853
17854 #: src/Font.cpp:59
17855 msgid "Symbol"
17856 msgstr "Símbolo"
17857
17858 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17859 #: src/Font.cpp:76
17860 msgid "Inherit"
17861 msgstr "Heredar"
17862
17863 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17864 msgid "Medium"
17865 msgstr "Medio"
17866
17867 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17868 msgid "Bold"
17869 msgstr "Negrita"
17870
17871 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17872 msgid "Upright"
17873 msgstr "Vertical"
17874
17875 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17876 msgid "Italic"
17877 msgstr "Cursiva"
17878
17879 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17880 msgid "Slanted"
17881 msgstr "Inclinada"
17882
17883 #: src/Font.cpp:67
17884 msgid "Smallcaps"
17885 msgstr "Versalitas"
17886
17887 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17888 msgid "Increase"
17889 msgstr "Aumentar"
17890
17891 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17892 msgid "Decrease"
17893 msgstr "Disminuir"
17894
17895 #: src/Font.cpp:76
17896 msgid "Toggle"
17897 msgstr "Conmutar"
17898
17899 #: src/Font.cpp:160
17900 #, c-format
17901 msgid "Emphasis %1$s, "
17902 msgstr "Énfasis %1$s, "
17903
17904 #: src/Font.cpp:163
17905 #, c-format
17906 msgid "Underline %1$s, "
17907 msgstr "Subrayado %1$s, "
17908
17909 #: src/Font.cpp:166
17910 #, c-format
17911 msgid "Strikeout %1$s, "
17912 msgstr "Tachado %1$s, "
17913
17914 #: src/Font.cpp:169
17915 #, c-format
17916 msgid "Double underline %1$s, "
17917 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17918
17919 #: src/Font.cpp:172
17920 #, c-format
17921 msgid "Wavy underline %1$s, "
17922 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17923
17924 #: src/Font.cpp:175
17925 #, c-format
17926 msgid "Noun %1$s, "
17927 msgstr "Versalitas %1$s, "
17928
17929 #: src/Font.cpp:189
17930 #, c-format
17931 msgid "Language: %1$s, "
17932 msgstr "Idioma: %1$s, "
17933
17934 #: src/Font.cpp:192
17935 #, c-format
17936 msgid "  Number %1$s"
17937 msgstr "  Número %1$s"
17938
17939 #: src/Format.cpp:276
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Cannot view URL"
17942 msgstr "No se puede ver el archivo"
17943
17944 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17945 msgid "Cannot view file"
17946 msgstr "No se puede ver el archivo"
17947
17948 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17949 #, c-format
17950 msgid "File does not exist: %1$s"
17951 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17952
17953 #: src/Format.cpp:302
17954 #, c-format
17955 msgid "No information for viewing %1$s"
17956 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17957
17958 #: src/Format.cpp:312
17959 #, c-format
17960 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17961 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17962
17963 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17964 #: src/Format.cpp:418
17965 msgid "Cannot edit file"
17966 msgstr "No se puede editar archivo"
17967
17968 #: src/Format.cpp:372
17969 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17970 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17971
17972 #: src/Format.cpp:385
17973 #, c-format
17974 msgid "No information for editing %1$s"
17975 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17976
17977 #: src/Format.cpp:396
17978 #, c-format
17979 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17980 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17981
17982 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17983 msgid "Could not find bind file"
17984 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17985
17986 #: src/KeyMap.cpp:222
17987 #, c-format
17988 msgid ""
17989 "Unable to find the bind file\n"
17990 "%1$s.\n"
17991 "Please check your installation."
17992 msgstr ""
17993 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17994 "%1$s.\n"
17995 "Comprobar la instalación."
17996
17997 #: src/KeyMap.cpp:229
17998 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17999 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18000
18001 #: src/KeyMap.cpp:230
18002 msgid ""
18003 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18004 "Please check your installation."
18005 msgstr ""
18006 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18007 "Comprueba su instalación, por favor."
18008
18009 #: src/KeyMap.cpp:237
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "Unable to find the bind file\n"
18013 "%1$s.\n"
18014 "Falling back to default."
18015 msgstr ""
18016 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18017 "%1$s.\n"
18018 "Volviendo al predeterminado."
18019
18020 #: src/KeySequence.cpp:166
18021 msgid "   options: "
18022 msgstr "   opciones: "
18023
18024 #: src/LaTeX.cpp:57
18025 #, c-format
18026 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18027 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18028
18029 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18030 msgid "Running Index Processor."
18031 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18032
18033 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18034 msgid "Running BibTeX."
18035 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18036
18037 #: src/LaTeX.cpp:440
18038 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18039 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18040
18041 #: src/LyX.cpp:114
18042 msgid "Could not read configuration file"
18043 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18044
18045 #: src/LyX.cpp:115
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "Error while reading the configuration file\n"
18049 "%1$s.\n"
18050 "Please check your installation."
18051 msgstr ""
18052 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18053 "%1$s.\n"
18054 "Compruebe su instalación."
18055
18056 #: src/LyX.cpp:124
18057 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18058 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18059
18060 #: src/LyX.cpp:128
18061 msgid "Done!"
18062 msgstr "¡Hecho!"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:417
18065 #, c-format
18066 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18067 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18068
18069 #: src/LyX.cpp:419
18070 msgid "Cannot remove temporary directory"
18071 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:425
18074 #, c-format
18075 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18076 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18077
18078 #: src/LyX.cpp:427
18079 msgid "Unable to remove temporary directory"
18080 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18081
18082 #: src/LyX.cpp:456
18083 #, c-format
18084 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18085 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18086
18087 #: src/LyX.cpp:530
18088 msgid "No textclass is found"
18089 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18090
18091 #: src/LyX.cpp:531
18092 msgid ""
18093 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18094 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18095 "using only the defaults, or continue."
18096 msgstr ""
18097 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18098 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18099 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18100
18101 #: src/LyX.cpp:535
18102 msgid "&Reconfigure"
18103 msgstr "&Reconfigurar"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:536
18106 msgid "&Use Defaults"
18107 msgstr "&Usar predeterminados"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:537
18110 msgid "&Continue"
18111 msgstr "C&ontinuar"
18112
18113 #: src/LyX.cpp:640
18114 msgid ""
18115 "SIGHUP signal caught!\n"
18116 "Bye."
18117 msgstr ""
18118 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18119 "Adiós. "
18120
18121 #: src/LyX.cpp:644
18122 msgid ""
18123 "SIGFPE signal caught!\n"
18124 "Bye."
18125 msgstr ""
18126 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18127 "Adiós. "
18128
18129 #: src/LyX.cpp:647
18130 msgid ""
18131 "SIGSEGV signal caught!\n"
18132 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18133 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18134 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18135 "Bye."
18136 msgstr ""
18137 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18138 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18139 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18140 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18141 "Adiós."
18142
18143 #: src/LyX.cpp:663
18144 msgid "LyX crashed!"
18145 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18148 msgid "LyX: "
18149 msgstr "LyX: "
18150
18151 #: src/LyX.cpp:830
18152 msgid "Could not create temporary directory"
18153 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:831
18156 #, c-format
18157 msgid ""
18158 "Could not create a temporary directory in\n"
18159 "\"%1$s\"\n"
18160 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18161 msgstr ""
18162 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18163 "\"%1$s\"\n"
18164 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18165
18166 #: src/LyX.cpp:914
18167 msgid "Missing user LyX directory"
18168 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:915
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18174 "It is needed to keep your own configuration."
18175 msgstr ""
18176 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18177 "Es necesario mantener su propia configuración."
18178
18179 #: src/LyX.cpp:920
18180 msgid "&Create directory"
18181 msgstr "&Crear directorio"
18182
18183 #: src/LyX.cpp:921
18184 msgid "&Exit LyX"
18185 msgstr "&Salir de LyX"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:922
18188 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18189 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18190
18191 #: src/LyX.cpp:926
18192 #, c-format
18193 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18194 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18195
18196 #: src/LyX.cpp:931
18197 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18198 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18199
18200 #: src/LyX.cpp:1003
18201 msgid "List of supported debug flags:"
18202 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18203
18204 #: src/LyX.cpp:1007
18205 #, c-format
18206 msgid "Setting debug level to %1$s"
18207 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18208
18209 #: src/LyX.cpp:1018
18210 msgid ""
18211 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18212 "Command line switches (case sensitive):\n"
18213 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18214 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18215 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18216 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18217 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18218 "                  select the features to debug.\n"
18219 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18220 "\t-x [--execute] command\n"
18221 "                  where command is a lyx command.\n"
18222 "\t-e [--export] fmt\n"
18223 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18224 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18225 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18226 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18227 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18228 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18229 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18230 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18231 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18232 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18233 "files,\n"
18234 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18235 "export.\n"
18236 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18237 "consumed.\n"
18238 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18239 "\t-version        summarize version and build info\n"
18240 "Check the LyX man page for more details."
18241 msgstr ""
18242 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18243 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18244 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18245 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18246 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18247 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18248 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18249 "                 selecciona las características a depurar\n"
18250 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18251 "\t-x [--execute] comando\n"
18252 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18253 "\t-e [--export] fmt\n"
18254 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18255 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18256 ">Formatos de archivo\n"
18257 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18258 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18259 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18260 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18261 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18262 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18263 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18264 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18265 "ninguno\n"
18266 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18267 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18268 "consumada.\n"
18269 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18270 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18271 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18272
18273 #: src/LyX.cpp:1065
18274 msgid "No system directory"
18275 msgstr "Sin directorio del sistema"
18276
18277 #: src/LyX.cpp:1066
18278 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18279 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18280
18281 #: src/LyX.cpp:1077
18282 msgid "No user directory"
18283 msgstr "Sin directorio del usuario"
18284
18285 #: src/LyX.cpp:1078
18286 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18287 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18288
18289 #: src/LyX.cpp:1089
18290 msgid "Incomplete command"
18291 msgstr "Comando incompleto"
18292
18293 #: src/LyX.cpp:1090
18294 msgid "Missing command string after --execute switch"
18295 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18296
18297 #: src/LyX.cpp:1101
18298 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18299 msgstr ""
18300 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18301
18302 #: src/LyX.cpp:1114
18303 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18304 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18305
18306 #: src/LyX.cpp:1119
18307 msgid "Missing filename for --import"
18308 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:2983
18311 msgid ""
18312 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18313 "legal words?"
18314 msgstr ""
18315 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18316 "como palabras correctas?"
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:2988
18319 msgid ""
18320 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18321 "document."
18322 msgstr ""
18323 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18324 "del documento."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:2992
18327 msgid ""
18328 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18329 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18330 "specified, an internal routine is used."
18331 msgstr ""
18332 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18333 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18334 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3000
18337 msgid ""
18338 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18339 "automatically by what you type."
18340 msgstr ""
18341 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18342 "automáticamente por lo que escriba."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3004
18345 msgid ""
18346 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18347 "class change."
18348 msgstr ""
18349 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18350 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3008
18353 msgid ""
18354 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18355 msgstr ""
18356 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18357 "autoguardado."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3015
18360 msgid ""
18361 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18362 "the backup file in the same directory as the original file."
18363 msgstr ""
18364 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18365 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18366 "original."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3019
18369 msgid ""
18370 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18371 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18372 msgstr ""
18373 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18374 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3023
18377 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18378 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3027
18381 msgid ""
18382 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18383 "its global and local bind/ directories."
18384 msgstr ""
18385 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18386 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3031
18389 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18390 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3035
18393 msgid ""
18394 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18395 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18396 msgstr ""
18397 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18398 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3045
18401 msgid ""
18402 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18403 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18404 msgstr ""
18405 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18406 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3049
18409 msgid ""
18410 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18411 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18412 "the top of the screen"
18413 msgstr ""
18414 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18415 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18416 "parte superior de la pantalla."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3053
18419 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18420 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3057
18423 msgid ""
18424 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18425 "inside."
18426 msgstr ""
18427 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18428 "cursor está dentro."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3062
18431 #, no-c-format
18432 msgid ""
18433 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18434 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18435 msgstr ""
18436 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18437 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3066
18440 msgid ""
18441 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18442 "look in its global and local commands/ directories."
18443 msgstr ""
18444 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18445 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3070
18448 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18449 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3074
18452 msgid "New documents will be assigned this language."
18453 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3078
18456 msgid "Specify the default paper size."
18457 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3082
18460 msgid ""
18461 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18462 "shown after the change has been made.)"
18463 msgstr ""
18464 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18465 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3086
18468 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18469 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3090
18472 msgid ""
18473 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18474 "LyX was started from."
18475 msgstr ""
18476 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18477 "directorio en el que LyX se inició."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3095
18480 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18481 msgstr ""
18482 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3099
18485 msgid ""
18486 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18487 "value selects the directory LyX was started from."
18488 msgstr ""
18489 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18490 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3103
18493 msgid ""
18494 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18495 "recommended for non-English languages."
18496 msgstr ""
18497 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18498 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3110
18501 msgid ""
18502 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18503 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18504 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18505 msgstr ""
18506 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18507 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18508 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3114
18511 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18512 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3118
18515 msgid ""
18516 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18517 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18518 msgstr ""
18519 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18520 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18521 "índice.  \""
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3127
18524 msgid ""
18525 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18526 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18527 msgstr ""
18528 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18529 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3131
18532 msgid ""
18533 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18534 "document."
18535 msgstr ""
18536 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18537 "documento."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3135
18540 msgid ""
18541 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18542 msgstr ""
18543 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18544 "documento."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3139
18547 msgid ""
18548 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18549 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18550 "name of the second language."
18551 msgstr ""
18552 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18553 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18554 "segundo idioma."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3143
18557 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18558 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3147
18561 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18562 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3151
18565 msgid ""
18566 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18567 "\\documentclass."
18568 msgstr ""
18569 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18570 "\\documentclass."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3155
18573 msgid ""
18574 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18575 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18576 msgstr ""
18577 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18578 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3159
18581 msgid ""
18582 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18583 "document is the default language."
18584 msgstr ""
18585 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18586 "documento es el idioma predeterminado."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3163
18589 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18590 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3167
18593 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18594 msgstr ""
18595 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18596 "LyX."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3171
18599 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18600 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3175
18603 msgid ""
18604 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18605 "of the document."
18606 msgstr ""
18607 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18608 "al del documento."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3179
18611 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18612 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3184
18615 msgid "The completion popup delay."
18616 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3188
18619 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18620 msgstr ""
18621 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18622 "ecuación."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3192
18625 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18626 msgstr ""
18627 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3196
18630 msgid ""
18631 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18632 msgstr ""
18633 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18634 "autofinalización no única. "
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3200
18637 msgid ""
18638 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18639 "available."
18640 msgstr ""
18641 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18642 "autofinalización disponible."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3204
18645 msgid "The inline completion delay."
18646 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3208
18649 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18650 msgstr ""
18651 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3212
18654 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18655 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3216
18658 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18659 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3220
18662 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18663 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3224
18666 #, c-format
18667 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18668 msgstr ""
18669 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18670 "archivo."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3229
18673 msgid ""
18674 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18675 "variable. Use the OS native format."
18676 msgstr ""
18677 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18678 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3235
18681 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18682 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3239
18685 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18686 msgstr ""
18687 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18688 "las numeradas"
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3243
18691 msgid "Scale the preview size to suit."
18692 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3247
18695 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18696 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3251
18699 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18700 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3255
18703 msgid ""
18704 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18705 "environment variable PRINTER."
18706 msgstr ""
18707 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18708 "de entorno PRINTER."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3259
18711 msgid "The option to print only even pages."
18712 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3263
18715 msgid ""
18716 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18717 "the filename of the DVI file to be printed."
18718 msgstr ""
18719 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18720 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3267
18723 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18724 msgstr ""
18725 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18726 "\"."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3271
18729 msgid "The option to print out in landscape."
18730 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3275
18733 msgid "The option to print only odd pages."
18734 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3279
18737 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18738 msgstr ""
18739 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3283
18742 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18743 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3287
18746 msgid "The option to specify paper type."
18747 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3291
18750 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18751 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3295
18754 msgid ""
18755 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18756 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18757 "arguments."
18758 msgstr ""
18759 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18760 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18761 "el nombre y argumentos dados."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3299
18764 msgid ""
18765 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18766 "prepended along with the printer name after the spool command."
18767 msgstr ""
18768 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18769 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18770 "cola."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3303
18773 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18774 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3307
18777 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18778 msgstr ""
18779 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18780 "específica."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3311
18783 msgid ""
18784 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18785 "command."
18786 msgstr ""
18787 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18788 "de impresión."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3315
18791 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18792 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3323
18795 msgid ""
18796 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18797 msgstr ""
18798 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18799 "movimiento lógico\""
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3327
18802 msgid ""
18803 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18804 "wrong, override the setting here."
18805 msgstr ""
18806 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18807 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3333
18810 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18811 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3342
18814 msgid ""
18815 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18816 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18817 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18818 msgstr ""
18819 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18820 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18821 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18822 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3346
18825 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18826 msgstr ""
18827 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3351
18830 #, no-c-format
18831 msgid ""
18832 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18833 "roughly the same size as on paper."
18834 msgstr ""
18835 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18836 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3355
18839 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18840 msgstr ""
18841 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18842 "ventanas."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3359
18845 msgid ""
18846 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18847 "\".out\". Only for advanced users."
18848 msgstr ""
18849 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18850 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3366
18853 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18854 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3370
18857 msgid ""
18858 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18859 "when you quit LyX."
18860 msgstr ""
18861 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18862 "cuando salga de LyX."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3374
18865 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18866 msgstr ""
18867 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18868 "tesauro."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3378
18871 msgid ""
18872 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18873 "value selects the directory LyX was started from."
18874 msgstr ""
18875 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18876 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3388
18879 msgid ""
18880 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18881 "will look in its global and local ui/ directories."
18882 msgstr ""
18883 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18884 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3401
18887 msgid ""
18888 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18889 "selection."
18890 msgstr ""
18891 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18892 "ventana principal y selección."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3405
18895 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18896 msgstr ""
18897 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3409
18900 msgid ""
18901 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18902 msgstr ""
18903 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18904 "Windows."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3416
18907 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18908 msgstr ""
18909 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18910 "\")"
18911
18912 #: src/LyXVC.cpp:85
18913 #, c-format
18914 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18915 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18916
18917 #: src/LyXVC.cpp:87
18918 msgid "Retrieve from version control?"
18919 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18920
18921 #: src/LyXVC.cpp:88
18922 msgid "&Retrieve"
18923 msgstr "&Recuperar"
18924
18925 #: src/LyXVC.cpp:114
18926 msgid "Document not saved"
18927 msgstr "Documento no guardado"
18928
18929 #: src/LyXVC.cpp:115
18930 msgid "You must save the document before it can be registered."
18931 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18932
18933 #: src/LyXVC.cpp:147
18934 msgid "LyX VC: Initial description"
18935 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18936
18937 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18938 msgid "(no initial description)"
18939 msgstr "(sin descripción inicial)"
18940
18941 #: src/LyXVC.cpp:163
18942 msgid "(no log message)"
18943 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18944
18945 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18946 msgid "LyX VC: Log Message"
18947 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18948
18949 #: src/LyXVC.cpp:212
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18953 "changes.\n"
18954 "\n"
18955 "Do you want to revert to the older version?"
18956 msgstr ""
18957 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18958 "actuales.\n"
18959 "\n"
18960 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18961
18962 #: src/LyXVC.cpp:215
18963 msgid "Revert to stored version of document?"
18964 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18965
18966 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18967 msgid "&Revert"
18968 msgstr "&Revertir"
18969
18970 #: src/Paragraph.cpp:1657
18971 msgid "Senseless with this layout!"
18972 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18973
18974 #: src/Paragraph.cpp:1719
18975 msgid "Alignment not permitted"
18976 msgstr "Alineación no permitida"
18977
18978 #: src/Paragraph.cpp:1720
18979 msgid ""
18980 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18981 "Setting to default."
18982 msgstr ""
18983 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18984 "Poniendo la predeterminada."
18985
18986 #: src/Paragraph.cpp:2748
18987 msgid "Memory problem"
18988 msgstr "Problema de memoria"
18989
18990 #: src/Paragraph.cpp:2748
18991 msgid "Paragraph not properly initialized"
18992 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18993
18994 #: src/Text.cpp:383
18995 msgid "Unknown Inset"
18996 msgstr "Recuadro desconocido"
18997
18998 #: src/Text.cpp:464
18999 msgid "Change tracking error"
19000 msgstr "Cambiar error seguido"
19001
19002 #: src/Text.cpp:465
19003 #, c-format
19004 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19005 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19006
19007 #: src/Text.cpp:476
19008 msgid "Unknown token"
19009 msgstr "Símbolo desconocido"
19010
19011 #: src/Text.cpp:938
19012 msgid ""
19013 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19014 "Tutorial."
19015 msgstr ""
19016 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19017 "Tutorial."
19018
19019 #: src/Text.cpp:949
19020 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19021 msgstr ""
19022 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19023
19024 #: src/Text.cpp:1771
19025 msgid "[Change Tracking] "
19026 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19027
19028 #: src/Text.cpp:1777
19029 msgid "Change: "
19030 msgstr "Cambio: "
19031
19032 #: src/Text.cpp:1781
19033 msgid " at "
19034 msgstr " en "
19035
19036 #: src/Text.cpp:1791
19037 #, c-format
19038 msgid "Font: %1$s"
19039 msgstr "Fuente: %1$s"
19040
19041 #: src/Text.cpp:1796
19042 #, c-format
19043 msgid ", Depth: %1$d"
19044 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19045
19046 #: src/Text.cpp:1802
19047 msgid ", Spacing: "
19048 msgstr ", Espaciado: "
19049
19050 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19051 msgid "OneHalf"
19052 msgstr "Uno y medio"
19053
19054 #: src/Text.cpp:1814
19055 msgid "Other ("
19056 msgstr "Otro ("
19057
19058 #: src/Text.cpp:1823
19059 msgid ", Inset: "
19060 msgstr ", recuadro: "
19061
19062 #: src/Text.cpp:1824
19063 msgid ", Paragraph: "
19064 msgstr ", Párrafo: "
19065
19066 #: src/Text.cpp:1825
19067 msgid ", Id: "
19068 msgstr ", Id: "
19069
19070 #: src/Text.cpp:1826
19071 msgid ", Position: "
19072 msgstr ", posición: "
19073
19074 #: src/Text.cpp:1832
19075 msgid ", Char: 0x"
19076 msgstr ", carácter: 0x"
19077
19078 #: src/Text.cpp:1834
19079 msgid ", Boundary: "
19080 msgstr ", frontera: "
19081
19082 #: src/Text2.cpp:383
19083 msgid "No font change defined."
19084 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19085
19086 #: src/Text2.cpp:423
19087 msgid "Nothing to index!"
19088 msgstr "¡Nada que indexar!"
19089
19090 #: src/Text2.cpp:425
19091 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19092 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19093
19094 #: src/Text3.cpp:193
19095 msgid "Math editor mode"
19096 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19097
19098 #: src/Text3.cpp:195
19099 msgid "No valid math formula"
19100 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19101
19102 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19103 msgid "Already in regular expression mode"
19104 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19105
19106 #: src/Text3.cpp:216
19107 msgid "Regexp editor mode"
19108 msgstr "Modo editor de regexp"
19109
19110 #: src/Text3.cpp:1244
19111 msgid "Layout "
19112 msgstr "Estilo "
19113
19114 #: src/Text3.cpp:1245
19115 msgid " not known"
19116 msgstr " no conocido"
19117
19118 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19119 msgid "Missing argument"
19120 msgstr "Falta argumento"
19121
19122 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19123 msgid "Character set"
19124 msgstr "Conjunto de caracteres"
19125
19126 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19127 msgid "Paragraph layout set"
19128 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19129
19130 #: src/TextClass.cpp:155
19131 msgid "Plain Layout"
19132 msgstr "Sin formato"
19133
19134 #: src/TextClass.cpp:731
19135 msgid "Missing File"
19136 msgstr "Archivo perdido"
19137
19138 #: src/TextClass.cpp:732
19139 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19140 msgstr ""
19141 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19142
19143 #: src/TextClass.cpp:735
19144 msgid "Corrupt File"
19145 msgstr "Archivo corrupto"
19146
19147 #: src/TextClass.cpp:736
19148 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19149 msgstr ""
19150 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19151
19152 #: src/TextClass.cpp:1293
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "The module %1$s has been requested by\n"
19156 "this document but has not been found in the list of\n"
19157 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19158 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19159 msgstr ""
19160 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19161 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19162 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19163 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19164
19165 #: src/TextClass.cpp:1297
19166 msgid "Module not available"
19167 msgstr "Módulo no disponible"
19168
19169 #: src/TextClass.cpp:1302
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "The module %1$s requires a package that is\n"
19173 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19174 "may not be possible.\n"
19175 msgstr ""
19176 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19177 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19178 "podría no ser posible.\n"
19179
19180 #: src/TextClass.cpp:1305
19181 msgid "Package not available"
19182 msgstr "Paquete no disponible"
19183
19184 #: src/TextClass.cpp:1310
19185 #, c-format
19186 msgid "Error reading module %1$s\n"
19187 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19188
19189 #: src/TextClass.cpp:1380
19190 msgid ""
19191 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19192 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19193 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19194 msgstr ""
19195 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19196 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19197 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19198
19199 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19200 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19202 msgid "Revision control error."
19203 msgstr "Error de control de revisión."
19204
19205 #: src/VCBackend.cpp:61
19206 #, c-format
19207 msgid ""
19208 "Some problem occured while running the command:\n"
19209 "'%1$s'."
19210 msgstr ""
19211 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19212 " %1$s"
19213
19214 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19215 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19216 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19217 msgid "Error: Could not generate logfile."
19218 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:678
19221 msgid ""
19222 "Error when committing to repository.\n"
19223 "You have to manually resolve the problem.\n"
19224 "LyX will reopen the document after you press OK."
19225 msgstr ""
19226 "Error al remitir al repositorio.\n"
19227 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19228 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19229
19230 #: src/VCBackend.cpp:747
19231 msgid ""
19232 "Error while acquiring write lock.\n"
19233 "Another user is most probably editing\n"
19234 "the current document now!\n"
19235 "Also check the access to the repository."
19236 msgstr ""
19237 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19238 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19239 "ahora el documento actual!\n"
19240 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19241
19242 #: src/VCBackend.cpp:753
19243 msgid ""
19244 "Error while releasing write lock.\n"
19245 "Check the access to the repository."
19246 msgstr ""
19247 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19248 "Comprobar el acceso al repositorio."
19249
19250 #: src/VCBackend.cpp:774
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "Error when updating from repository.\n"
19254 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19255 "'%1$s'.\n"
19256 "\n"
19257 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19258 msgstr ""
19259 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19260 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19261 "'%1$s'.\n"
19262 "\n"
19263 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19264
19265 #: src/VCBackend.cpp:810
19266 #, c-format
19267 msgid ""
19268 "There were detected changes in the working directory:\n"
19269 "%1$s\n"
19270 "\n"
19271 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19272 "preferred.\n"
19273 "\n"
19274 "Continue?"
19275 msgstr ""
19276 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19277 "%1$s\n"
19278 "\n"
19279 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19280 "local.\n"
19281 "\n"
19282 "¿Continuar?"
19283
19284 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19285 msgid "Changes detected"
19286 msgstr "Cambios detectados"
19287
19288 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19290 msgid "&Yes"
19291 msgstr "&Sí"
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19295 msgid "&No"
19296 msgstr "&No"
19297
19298 #: src/VCBackend.cpp:816
19299 msgid "View &Log ..."
19300 msgstr "Ver &Registro..."
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:882
19303 msgid "VCN File Locking"
19304 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19305
19306 #: src/VCBackend.cpp:883
19307 msgid "Locking property unset."
19308 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19311 msgid "Locking property set."
19312 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19313
19314 #: src/VCBackend.cpp:884
19315 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19316 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19317
19318 #: src/VSpace.cpp:468
19319 msgid "Default skip"
19320 msgstr "Salto predeterminado"
19321
19322 #: src/VSpace.cpp:471
19323 msgid "Small skip"
19324 msgstr "Salto pequeño"
19325
19326 #: src/VSpace.cpp:474
19327 msgid "Medium skip"
19328 msgstr "Salto medio"
19329
19330 #: src/VSpace.cpp:477
19331 msgid "Big skip"
19332 msgstr "Salto grande"
19333
19334 #: src/VSpace.cpp:480
19335 msgid "Vertical fill"
19336 msgstr "Relleno vertical"
19337
19338 #: src/VSpace.cpp:487
19339 msgid "protected"
19340 msgstr "protegido"
19341
19342 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19346 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19347 msgstr ""
19348 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19349 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19350
19351 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19352 msgid "Reload saved document?"
19353 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19354
19355 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19356 msgid "&Reload"
19357 msgstr "&Recargar"
19358
19359 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19360 msgid "&Keep Changes"
19361 msgstr "Mantener cambios"
19362
19363 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19364 #, c-format
19365 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19366 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19367
19368 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19369 msgid "File not readable!"
19370 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19371
19372 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19376 "\n"
19377 "Do you want to create a new document?"
19378 msgstr ""
19379 "El documento %1$s no existe.\n"
19380 "\n"
19381 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19382
19383 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19384 msgid "Create new document?"
19385 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19386
19387 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19388 msgid "&Create"
19389 msgstr "&Crear"
19390
19391 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19392 #, c-format
19393 msgid ""
19394 "The specified document template\n"
19395 "%1$s\n"
19396 "could not be read."
19397 msgstr ""
19398 "La plantilla de documento especificada\n"
19399 "%1$s\n"
19400 "no pudo ser leída."
19401
19402 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19403 msgid "Could not read template"
19404 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19407 msgid "Standard[[Bullets]]"
19408 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19411 msgid "Maths"
19412 msgstr "Ecuaciones"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19415 msgid "Dings 1"
19416 msgstr "Dings 1"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19419 msgid "Dings 2"
19420 msgstr "Dings 2"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19423 msgid "Dings 3"
19424 msgstr "Dings 3"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19427 msgid "Dings 4"
19428 msgstr "Dings 4"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19431 msgid "Directories"
19432 msgstr "Directorios"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19435 msgid "file[[scope]]"
19436 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19439 msgid "master document[[scope]]"
19440 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19443 msgid "open files[[scope]]"
19444 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19447 msgid "manuals[[scope]]"
19448 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19451 #, c-format
19452 msgid ""
19453 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19454 "Continue searching from the beginning?"
19455 msgstr ""
19456 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19457 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19463 "Continue searching from the end?"
19464 msgstr ""
19465 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19466 "¿Continuar buscando desde el final?"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19469 msgid "Wrap search?"
19470 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19473 msgid "Nothing to search"
19474 msgstr "Nada que buscar"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19477 msgid "No open document(s) in which to search"
19478 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19481 msgid "Advanced Find and Replace"
19482 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19485 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19486 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19489 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19490 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19493 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19494 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19500 "1995--%1$s LyX Team"
19501 msgstr ""
19502 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19503 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19506 msgid ""
19507 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19508 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19509 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19510 "any later version."
19511 msgstr ""
19512 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19513 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19514 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19515 "elección) cualquier versión posterior."
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19518 msgid ""
19519 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19520 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19521 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19522 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19523 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19524 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19525 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19526 msgstr ""
19527 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19528 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19529 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19530 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19531 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19532 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19533 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19536 msgid "not released yet"
19537 msgstr "aún no publicada"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "LyX Version %1$s\n"
19543 "(%2$s)"
19544 msgstr ""
19545 "Versión LyX %1$s\n"
19546 "(%2$s)"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19549 msgid "Library directory: "
19550 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19553 msgid "User directory: "
19554 msgstr "Directorio del usuario: "
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19557 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19558 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19559 #, c-format
19560 msgid "LyX: %1$s"
19561 msgstr "LyX: %1$s"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19564 msgid "About %1"
19565 msgstr "Acerca de %1"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19569 msgid "Preferences"
19570 msgstr "Preferencias"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19573 msgid "Reconfigure"
19574 msgstr "Reconfigurar"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19577 msgid "Quit %1"
19578 msgstr "Salir de %1"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19581 msgid "Nothing to do"
19582 msgstr "Nada que hacer"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19585 msgid "Unknown action"
19586 msgstr "Acción desconocida"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19589 msgid "Command not handled"
19590 msgstr "Comando no manejado"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19593 msgid "Command disabled"
19594 msgstr "Comando desactivado"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19597 msgid "Running configure..."
19598 msgstr "Ejecutando configurar..."
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19601 msgid "Reloading configuration..."
19602 msgstr "Recargando configuración..."
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19605 msgid "System reconfiguration failed"
19606 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19609 msgid ""
19610 "The system reconfiguration has failed.\n"
19611 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19612 "Please reconfigure again if needed."
19613 msgstr ""
19614 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19615 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19616 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19619 msgid "System reconfigured"
19620 msgstr "Sistema reconfigurado"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19623 msgid ""
19624 "The system has been reconfigured.\n"
19625 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19626 "updated document class specifications."
19627 msgstr ""
19628 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19629 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19630 "especificación de clase de documento actualizada."
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19633 msgid "Exiting."
19634 msgstr "Saliendo."
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19637 #, c-format
19638 msgid "Opening help file %1$s..."
19639 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19642 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19643 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19646 #, c-format
19647 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19648 msgstr ""
19649 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19652 #, c-format
19653 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19654 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19657 msgid "Unable to save document defaults"
19658 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19661 msgid "Unknown function."
19662 msgstr "Función desconocida."
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19665 msgid "The current document was closed."
19666 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19669 msgid ""
19670 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19671 "documents and exit.\n"
19672 "\n"
19673 "Exception: "
19674 msgstr ""
19675 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19676 "guardados y salir.\n"
19677 "\n"
19678 "Excepción: "
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19682 msgid "Software exception Detected"
19683 msgstr "Detectada excepción del programa"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19686 msgid ""
19687 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19688 "unsaved documents and exit."
19689 msgstr ""
19690 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19691 "todos los documentos no guardados y salir."
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19695 msgid "Could not find UI definition file"
19696 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19699 #, c-format
19700 msgid ""
19701 "Error while reading the included file\n"
19702 "%1$s\n"
19703 "Please check your installation."
19704 msgstr ""
19705 "Error al leer el archivo incluido\n"
19706 "%1$s.\n"
19707 "Comprobar la instalación."
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19710 msgid "Could not find default UI file"
19711 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19714 msgid ""
19715 "LyX could not find the default UI file!\n"
19716 "Please check your installation."
19717 msgstr ""
19718 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19719 "%1$s.\n"
19720 "Comprobar su instalación."
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "Error while reading the configuration file\n"
19726 "%1$s\n"
19727 "Falling back to default.\n"
19728 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19729 "check which User Interface file you are using."
19730 msgstr ""
19731 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19732 "%1$s\n"
19733 "Volviendo al predeterminado.\n"
19734 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19735 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19738 msgid "BibTeX Bibliography"
19739 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19745 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19748 msgid "Documents|#o#O"
19749 msgstr "Documentos|#o#O"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19752 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19753 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19756 msgid "Select a BibTeX database to add"
19757 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19760 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19761 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19764 msgid "Select a BibTeX style"
19765 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19768 msgid "No frame"
19769 msgstr "Sin marco"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19772 msgid "Simple rectangular frame"
19773 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19776 msgid "Oval frame, thin"
19777 msgstr "Marco ovalado, fino"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19780 msgid "Oval frame, thick"
19781 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19784 msgid "Drop shadow"
19785 msgstr "Marco sombreado"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19788 msgid "Shaded background"
19789 msgstr "Fondo sombreado"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19792 msgid "Double rectangular frame"
19793 msgstr "Marco rectangular doble"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19796 msgid "Height"
19797 msgstr "Alto"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19800 msgid "Depth"
19801 msgstr "Profundidad"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19804 msgid "Total Height"
19805 msgstr "Alto total"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19808 msgid "Width"
19809 msgstr "Ancho"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19812 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19813 msgid "Makebox"
19814 msgstr "Cuadro de línea"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19817 msgid "Activated"
19818 msgstr "Activado"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19821 msgid "Color"
19822 msgstr "Color"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19825 msgid "Filename Suffix"
19826 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19831 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19832 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19834 msgid "Yes"
19835 msgstr "Sí"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19841 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19842 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19843 msgid "No"
19844 msgstr "No"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19847 msgid "Enter new branch name"
19848 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19854 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19855 msgstr ""
19856 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19857 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19860 msgid "&Merge"
19861 msgstr "&Fusionar"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19864 msgid "Renaming failed"
19865 msgstr "Renombrado fallido"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19868 msgid "The branch could not be renamed."
19869 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19872 msgid "Merge Changes"
19873 msgstr "Fusionar cambios"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "Change by %1$s\n"
19879 "\n"
19880 msgstr ""
19881 "Cambio por %1$s\n"
19882 "\n"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19885 #, c-format
19886 msgid "Change made at %1$s\n"
19887 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19894 msgid "No change"
19895 msgstr "Ningún cambio"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19898 msgid "Small Caps"
19899 msgstr "Versalitas"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19907 msgid "Reset"
19908 msgstr "Reiniciar"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19911 msgid "Underbar"
19912 msgstr "Subrayado"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19915 msgid "Double underbar"
19916 msgstr "Subrayado doble"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19919 msgid "Wavy underbar"
19920 msgstr "Subrayado ondulado"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19923 msgid "Strikeout"
19924 msgstr "Tachado"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19927 msgid "Noun"
19928 msgstr "Versalitas"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19931 msgid "No color"
19932 msgstr "Sin color"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19935 msgid "Black"
19936 msgstr "Negro"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19939 msgid "White"
19940 msgstr "Blanco"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19943 msgid "Red"
19944 msgstr "Rojo"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19947 msgid "Green"
19948 msgstr "Verde"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19951 msgid "Blue"
19952 msgstr "Azul"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19955 msgid "Cyan"
19956 msgstr "Cyan"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19959 msgid "Magenta"
19960 msgstr "Magenta"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19963 msgid "Yellow"
19964 msgstr "Amarillo"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19967 msgid "Text Style"
19968 msgstr "Estilo del texto"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19971 msgid "Keys"
19972 msgstr "Claves"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19975 msgid "LinkBack PDF"
19976 msgstr "Enlace PDF"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19979 msgid "PDF"
19980 msgstr "PDF"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19983 msgid "pasted"
19984 msgstr "pegado"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19987 #, c-format
19988 msgid "%1$s Files"
19989 msgstr "Archivos %1$s"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19992 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19993 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19999 msgid "Canceled."
20000 msgstr "Cancelado."
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20003 msgid "Overwrite external file?"
20004 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20007 #, c-format
20008 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20009 msgstr ""
20010 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20011 "\n"
20012 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20015 msgid "List of previous commands"
20016 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20019 msgid "Next command"
20020 msgstr "Comando siguiente"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20023 msgid "Compare LyX files"
20024 msgstr "Comparar archivos LyX"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20027 msgid "Select document"
20028 msgstr "Seleccionar documento"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20033 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20034 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20039 msgid "Error"
20040 msgstr "Error"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20043 msgid "Error while comparing documents."
20044 msgstr "Error al comparar documentos."
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20047 msgid "Aborted"
20048 msgstr "Abortado"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20051 msgid "Finished"
20052 msgstr "Terminado"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20055 msgid "Aborting process..."
20056 msgstr "Abortando proceso..."
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20059 msgid "differences"
20060 msgstr "diferencias"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Compare different revisions"
20065 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20068 msgid "big[[delimiter size]]"
20069 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20072 msgid "Big[[delimiter size]]"
20073 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20076 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20077 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20080 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20081 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20084 msgid "Math Delimiter"
20085 msgstr "Delimitador matemático"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20089 msgid "(None)"
20090 msgstr "(Ninguno)"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20093 msgid "Variable"
20094 msgstr "Variable"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20097 msgid "Computer Modern Roman"
20098 msgstr "Computer Modern Roman"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20101 msgid "Latin Modern Roman"
20102 msgstr "Latin Modern Roman"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20105 msgid "AE (Almost European)"
20106 msgstr "AE (Almost European)"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20109 msgid "Times Roman"
20110 msgstr "Times Roman"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20113 msgid "Palatino"
20114 msgstr "Palatino"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20117 msgid "Bitstream Charter"
20118 msgstr "Bitstream Charter"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20121 msgid "New Century Schoolbook"
20122 msgstr "New Century Schoolbook"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20125 msgid "Bookman"
20126 msgstr "Bookman"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20129 msgid "Utopia"
20130 msgstr "Utopia"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20133 msgid "Bera Serif"
20134 msgstr "Bera Serif"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20137 msgid "Concrete Roman"
20138 msgstr "Concrete Roman"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20141 msgid "Zapf Chancery"
20142 msgstr "Zapf Chancery"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20145 msgid "Computer Modern Sans"
20146 msgstr "Computer Modern Sans"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20149 msgid "Latin Modern Sans"
20150 msgstr "Latin Modern Sans"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20153 msgid "Helvetica"
20154 msgstr "Helvetica"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20157 msgid "Avant Garde"
20158 msgstr "Avant Garde"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20161 msgid "Bera Sans"
20162 msgstr "Bera Sans"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20165 msgid "CM Bright"
20166 msgstr "CM Bright"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20169 msgid "Computer Modern Typewriter"
20170 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20173 msgid "Latin Modern Typewriter"
20174 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20177 msgid "Courier"
20178 msgstr "Courier"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20181 msgid "Bera Mono"
20182 msgstr "Bera Mono"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20185 msgid "LuxiMono"
20186 msgstr "LuxiMono"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20189 msgid "CM Typewriter Light"
20190 msgstr "CM Typewriter Light"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20193 msgid "Page"
20194 msgstr "Página"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20197 msgid "Module not found!"
20198 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20201 msgid "Layout is valid!"
20202 msgstr "¡El formato es válido!"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20205 msgid "Layout is invalid!"
20206 msgstr "¡El formato no es válido!"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20209 msgid "Document Settings"
20210 msgstr "Configuración del documento"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20214 msgid "Child Document"
20215 msgstr "Documento hijo"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20218 msgid "Include to Output"
20219 msgstr "Incluir en la salida"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20222 msgid "10"
20223 msgstr "10"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20226 msgid "11"
20227 msgstr "11"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20230 msgid "12"
20231 msgstr "12"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20234 msgid "None (no fontenc)"
20235 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20238 msgid "empty"
20239 msgstr "vacío"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20242 msgid "plain"
20243 msgstr "simple"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20246 msgid "headings"
20247 msgstr "encabezados"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20250 msgid "fancy"
20251 msgstr "elaborado"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20254 msgid "A0"
20255 msgstr "A0"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20258 msgid "A1"
20259 msgstr "A1"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20262 msgid "A2"
20263 msgstr "A2"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20266 msgid "A6"
20267 msgstr "A6"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20270 msgid "B0"
20271 msgstr "B0"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20274 msgid "B1"
20275 msgstr "B1"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20278 msgid "B2"
20279 msgstr "B2"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20282 msgid "B3"
20283 msgstr "B3"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20286 msgid "B4"
20287 msgstr "B4"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20290 msgid "B6"
20291 msgstr "B6"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20294 msgid "C0"
20295 msgstr "C0"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20298 msgid "C1"
20299 msgstr "C1"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20302 msgid "C2"
20303 msgstr "C2"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20306 msgid "C3"
20307 msgstr "C3"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20310 msgid "C4"
20311 msgstr "C4"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20314 msgid "C5"
20315 msgstr "C5"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20318 msgid "C6"
20319 msgstr "C6"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20322 msgid "JIS B0"
20323 msgstr "JIS B0"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20326 msgid "JIS B1"
20327 msgstr "JIS B1"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20330 msgid "JIS B2"
20331 msgstr "JIS B2"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20334 msgid "JIS B3"
20335 msgstr "JIS B3"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20338 msgid "JIS B4"
20339 msgstr "JIS B4"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20342 msgid "JIS B5"
20343 msgstr "JIS B5"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20346 msgid "JIS B6"
20347 msgstr "JIS B6"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20350 msgid "Language Default (no inputenc)"
20351 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20354 msgid "``text''"
20355 msgstr "“texto”"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20358 msgid "''text''"
20359 msgstr "”texto”"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20362 msgid ",,text``"
20363 msgstr "„texto“"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20366 msgid ",,text''"
20367 msgstr "„texto”"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20370 msgid "<<text>>"
20371 msgstr "«texto»"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20374 msgid ">>text<<"
20375 msgstr "»texto«"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20378 msgid "Numbered"
20379 msgstr "Numerado"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20382 msgid "Appears in TOC"
20383 msgstr "Aparece en el IG"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20386 msgid "Author-year"
20387 msgstr "Autor-año"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20390 msgid "Numerical"
20391 msgstr "Numérico"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20394 #, c-format
20395 msgid "Unavailable: %1$s"
20396 msgstr "No disponible: %1$s"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20400 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20401 msgstr ""
20402 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20403 "parámetros."
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20408 msgid "Document Class"
20409 msgstr "Clase del documento"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20415 msgid "Child Documents"
20416 msgstr "Documento hijo"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20419 msgid "Modules"
20420 msgstr "Módulos"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20423 msgid "Text Layout"
20424 msgstr "Diseño del texto"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20427 msgid "Page Margins"
20428 msgstr "Márgenes de página"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20431 msgid "Colors"
20432 msgstr "Colores"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20435 msgid "Numbering & TOC"
20436 msgstr "Numeración e IG"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20439 msgid "Indexes"
20440 msgstr "Índices"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20443 msgid "PDF Properties"
20444 msgstr "Propiedades PDF"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20447 msgid "Math Options"
20448 msgstr "Opciones de ecuación"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20451 msgid "Float Placement"
20452 msgstr "Posición de flotantes"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20455 msgid "Bullets"
20456 msgstr "Marcas"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20459 msgid "Branches"
20460 msgstr "Ramas"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20463 msgid "LaTeX Preamble"
20464 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20467 msgid "Local Layout"
20468 msgstr "Formato local"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20473 msgid " (not installed)"
20474 msgstr " (no instalado)"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20477 msgid "Layouts|#o#O"
20478 msgstr "Formatos|#o#O"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20481 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20482 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20486 msgid "Local layout file"
20487 msgstr "Archivo de formato local"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20490 msgid ""
20491 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20492 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20493 "document may not work with this layout if you do not\n"
20494 "keep the layout file in the document directory."
20495 msgstr ""
20496 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20497 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20498 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20499 "archivo de formato en el directorio del documento."
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20502 msgid "&Set Layout"
20503 msgstr "Establecer Formato"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20506 msgid "Unable to read local layout file."
20507 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20510 msgid "Select master document"
20511 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20514 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20515 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20519 msgid "Unapplied changes"
20520 msgstr "Cambios no aplicados"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20524 msgid ""
20525 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20526 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20527 msgstr ""
20528 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20529 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20533 msgid "&Dismiss"
20534 msgstr "&Rechazar"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20538 msgid "Unable to set document class."
20539 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20542 #, c-format
20543 msgid "%1$s, %2$s"
20544 msgstr "%1$s, %2$s"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20547 #, c-format
20548 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20549 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20552 #, c-format
20553 msgid "%1$s (unavailable)"
20554 msgstr "%1$s (no disponible)"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20557 msgid "Module provided by document class."
20558 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20561 #, c-format
20562 msgid "Package(s) required: %1$s."
20563 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20566 msgid "or"
20567 msgstr "o"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20570 #, c-format
20571 msgid "Module required: %1$s."
20572 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20575 #, c-format
20576 msgid "Modules excluded: %1$s."
20577 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20580 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20581 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20584 msgid "[No options predefined]"
20585 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20588 msgid "Can't set layout!"
20589 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20592 #, c-format
20593 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20594 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20597 msgid "Not Found"
20598 msgstr "No encontrado"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20601 msgid "Assigned master does not include this file"
20602 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20605 #, c-format
20606 msgid ""
20607 "You must include this file in the document\n"
20608 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20609 "feature."
20610 msgstr ""
20611 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20612 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20613 "documento maestro."
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20616 msgid "Could not load master"
20617 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "The master document '%1$s'\n"
20623 "could not be loaded."
20624 msgstr ""
20625 "El documento maestro '%1$s'\n"
20626 "no se ha podido cargar."
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20629 msgid "Literate"
20630 msgstr "Literario"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20633 msgid "pLaTeX"
20634 msgstr "pLaTeX"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20637 msgid "Error List"
20638 msgstr "Lista de errores"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20641 #, c-format
20642 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20643 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20646 msgid "Top left"
20647 msgstr "Arriba izquierda"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20650 msgid "Bottom left"
20651 msgstr "Abajo izquierda"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20654 msgid "Baseline left"
20655 msgstr "Línea base izquierda"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20658 msgid "Top center"
20659 msgstr "Arriba centro"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20662 msgid "Bottom center"
20663 msgstr "Abajo centro"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20666 msgid "Baseline center"
20667 msgstr "Línea base centro"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20670 msgid "Top right"
20671 msgstr "Arriba derecha"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20674 msgid "Bottom right"
20675 msgstr "Abajo derecha"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20678 msgid "Baseline right"
20679 msgstr "Línea base derecha"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20682 msgid "External Material"
20683 msgstr "Material externo"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20686 msgid "Scale%"
20687 msgstr "Escala%"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20690 msgid "Select external file"
20691 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20694 msgid "automatically"
20695 msgstr "automáticamente"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20698 msgid "Graphics"
20699 msgstr "Gráficos"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20702 msgid "Dissolve previous group?"
20703 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20706 #, c-format
20707 msgid ""
20708 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20709 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20710 "because this graphic was its only member.\n"
20711 "How do you want to proceed?"
20712 msgstr ""
20713 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20714 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20715 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20716 "¿Cómo deseas proceder?"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20719 #, c-format
20720 msgid "Stick with group '%1$s'"
20721 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20724 #, c-format
20725 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20726 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20729 #, c-format
20730 msgid ""
20731 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20732 "the group will be dissolved,\n"
20733 "because this graphic was its only member.\n"
20734 "How do you want to proceed?"
20735 msgstr ""
20736 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20737 "el grupo se disolverá,\n"
20738 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20739 "¿Cómo deseas proceder?"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20742 #, c-format
20743 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20744 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20747 msgid "Enter unique group name:"
20748 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20751 msgid "Group already defined!"
20752 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20755 #, c-format
20756 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20757 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20760 msgid "bp"
20761 msgstr "bp"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20764 msgid "cm"
20765 msgstr "cm"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20768 msgid "mm"
20769 msgstr "mm"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20772 msgid "Select graphics file"
20773 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20776 msgid "Clipart|#C#c"
20777 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20781 msgid "Thin Space"
20782 msgstr "Espacio delgado"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20785 msgid "Medium Space"
20786 msgstr "Espacio medio"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20789 msgid "Thick Space"
20790 msgstr "Espacio grueso"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20794 msgid "Negative Thin Space"
20795 msgstr "Espacio delgado negativo"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20798 msgid "Negative Medium Space"
20799 msgstr "Espacio medio negativo"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20802 msgid "Negative Thick Space"
20803 msgstr "Espacio grueso negativo"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20806 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20807 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20810 msgid "Quad (1 em)"
20811 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20814 msgid "Double Quad (2 em)"
20815 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20818 msgid "Interword Space"
20819 msgstr "Espacio entre palabras"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20822 msgid "Horizontal Fill"
20823 msgstr "Relleno horizontal"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20826 msgid ""
20827 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20828 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20829 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20830 msgstr ""
20831 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20832 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20833 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20836 msgid "Hyperlink"
20837 msgstr "Hiperenlace"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20842 msgid ""
20843 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20844 msgstr ""
20845 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20846 "lista de parámetros."
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20849 msgid "Select document to include"
20850 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20853 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20854 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20857 msgid "Index Entry Settings"
20858 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20861 msgid "Label Color"
20862 msgstr "Color de la etiqueta"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20865 msgid "Cannot remove standard index"
20866 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20869 msgid "The default index cannot be removed."
20870 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20873 msgid "Enter new index name"
20874 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20877 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20878 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20881 msgid "unknown"
20882 msgstr " desconocido"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20885 msgid "shortcut"
20886 msgstr "atajo"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20889 msgid "shortcuts"
20890 msgstr "atajos"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20893 msgid "lyxrc"
20894 msgstr "lyxrc"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20897 msgid "package"
20898 msgstr "paquete"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20901 msgid "textclass"
20902 msgstr "clase de texto"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20905 msgid "menu"
20906 msgstr "menú"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20909 msgid "icon"
20910 msgstr "icono"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20913 msgid "buffer"
20914 msgstr "buffer"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20917 msgid "lyxinfo"
20918 msgstr "infolyx"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20921 msgid "Shift-"
20922 msgstr "Mayúsculas-"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20925 msgid "Control-"
20926 msgstr "Control-"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20929 msgid "Option-"
20930 msgstr "Opcion-"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20933 msgid "Command-"
20934 msgstr "Comando-"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20937 msgid "Label"
20938 msgstr "Etiqueta"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20941 msgid "No language"
20942 msgstr "Ningún idioma"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20945 msgid "Program Listing Settings"
20946 msgstr "Configuración de listados de programa"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20949 msgid "No dialect"
20950 msgstr "Ningún dialecto"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20953 msgid "LaTeX Log"
20954 msgstr "Registro de LaTeX"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20957 msgid "LyX2LyX"
20958 msgstr "LyX2LyX"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20961 msgid "Literate Programming Build Log"
20962 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20965 msgid "lyx2lyx Error Log"
20966 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20969 msgid "Version Control Log"
20970 msgstr "Registro del control de versiones"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20973 msgid "Log file not found."
20974 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20977 msgid "No literate programming build log file found."
20978 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20981 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20982 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20985 msgid "No version control log file found."
20986 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20989 msgid "Math Matrix"
20990 msgstr "Matriz matemática"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20993 msgid "Nomenclature"
20994 msgstr "Nomenclatura"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20997 msgid "Note Settings"
20998 msgstr "Configuración de la nota"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21001 msgid "Paragraph Settings"
21002 msgstr "Configuración del párrafo"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21005 msgid ""
21006 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21007 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21008 "\n"
21009 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21010 "the items is used."
21011 msgstr ""
21012 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21013 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21014 "Descripción.\n"
21015 "\n"
21016 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21017 "más grande de todos los ítems."
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21020 msgid "Phantom Settings"
21021 msgstr "Configuración del fantasma"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21024 msgid "System files|#S#s"
21025 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21028 msgid "User files|#U#u"
21029 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21032 msgid "Look & Feel"
21033 msgstr "Apariencia"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21036 msgid "Language Settings"
21037 msgstr "Configuración del idioma"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21040 msgid "File Handling"
21041 msgstr "Gestión de archivos"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21044 msgid "Keyboard/Mouse"
21045 msgstr "Teclado/Ratón"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21048 msgid "Input Completion"
21049 msgstr "Autocompletar"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21053 msgid "Co&mmand:"
21054 msgstr "&Comando:"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21057 msgid "Screen Fonts"
21058 msgstr "Fuentes de pantalla"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21061 msgid "Paths"
21062 msgstr "Rutas"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21065 msgid "Select directory for example files"
21066 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21069 msgid "Select a document templates directory"
21070 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21073 msgid "Select a temporary directory"
21074 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21077 msgid "Select a backups directory"
21078 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21081 msgid "Select a document directory"
21082 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21085 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21086 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21089 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21090 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21093 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21094 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21098 msgid "Spellchecker"
21099 msgstr "Corrector ortográfico"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21102 msgid "Native"
21103 msgstr "Nativo"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21106 msgid "Aspell"
21107 msgstr "Aspell"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21110 msgid "Enchant"
21111 msgstr "Enchant"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21114 msgid "Hunspell"
21115 msgstr "Hunspell"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21118 msgid "Converters"
21119 msgstr "Convertidores"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21122 msgid "File Formats"
21123 msgstr "Formatos de archivo"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21126 msgid "Format in use"
21127 msgstr "Formato en uso"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21130 msgid ""
21131 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21132 "converter. Please remove the converter first."
21133 msgstr ""
21134 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21135 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21138 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21139 msgstr ""
21140 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21141 "primero."
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21144 msgid "LyX needs to be restarted!"
21145 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21148 msgid ""
21149 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21150 "restart."
21151 msgstr ""
21152 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21153 "reinicio."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21156 msgid "Printer"
21157 msgstr "Impresora"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21160 msgid "User Interface"
21161 msgstr "Interfaz de usuario"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21164 msgid "Control"
21165 msgstr "Control"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21168 msgid "Shortcuts"
21169 msgstr "Atajos de teclado"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21172 msgid "Function"
21173 msgstr "Función"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21176 msgid "Shortcut"
21177 msgstr "Atajo"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21180 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21181 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21184 msgid "Mathematical Symbols"
21185 msgstr "Símbolos matemáticos"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21188 msgid "Document and Window"
21189 msgstr "Documento y ventanas"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21192 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21193 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21196 msgid "System and Miscellaneous"
21197 msgstr "Sistema y misceláneos"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21200 msgid "Res&tore"
21201 msgstr "&Restaurar"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21205 msgid "Failed to create shortcut"
21206 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21209 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21210 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21213 msgid "Invalid or empty key sequence"
21214 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21217 #, c-format
21218 msgid ""
21219 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21220 "%2$s\n"
21221 "You need to remove that binding before creating a new one."
21222 msgstr ""
21223 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21224 "%2$s\n"
21225 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21228 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21229 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21232 msgid "Identity"
21233 msgstr "Identidad"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21236 msgid "Choose bind file"
21237 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21240 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21241 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21244 msgid "Choose UI file"
21245 msgstr "Elegir archivo UI"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21248 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21249 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21252 msgid "Choose keyboard map"
21253 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21256 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21257 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21260 msgid "Print Document"
21261 msgstr "Imprimir documento"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21264 msgid "Print to file"
21265 msgstr "Imprimir en archivo"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21268 msgid "PostScript files (*.ps)"
21269 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21272 msgid "Nomenclature settings"
21273 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21276 msgid "Longest label width"
21277 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21280 msgid "Index Settings"
21281 msgstr "Configuración del índice"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21284 msgid "<All indexes>"
21285 msgstr "<Todos los índices>"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21288 msgid "Progress/Debug Messages"
21289 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21292 msgid "Debug Level"
21293 msgstr "Nivel de depuración"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21296 msgid "Set"
21297 msgstr "Establecer"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21300 msgid "Cross-reference"
21301 msgstr "Referencia cruzada"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21304 msgid "&Go Back"
21305 msgstr "&Volver"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21308 msgid "Jump back"
21309 msgstr "Saltar hacia atrás"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21312 msgid "Jump to label"
21313 msgstr "Saltar a etiqueta"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21316 msgid "<No prefix>"
21317 msgstr "<Sin prefijo>"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21320 msgid "Find and Replace"
21321 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21324 msgid "Send Document to Command"
21325 msgstr "Enviar documento al comando"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21328 msgid "Show File"
21329 msgstr "Mostrar Archivo"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21332 msgid "Error -> Cannot load file!"
21333 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21336 #, c-format
21337 msgid "%1$d words checked."
21338 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21341 msgid "One word checked."
21342 msgstr "Una palabra comprobada."
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21345 msgid "Spelling check completed"
21346 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21349 msgid "Basic Latin"
21350 msgstr "Latín básico"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21353 msgid "Latin-1 Supplement"
21354 msgstr "Latín-1 suplementario"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21357 msgid "Latin Extended-A"
21358 msgstr "Latín extendido-A"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21361 msgid "Latin Extended-B"
21362 msgstr "Latín extendido-B"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21365 msgid "IPA Extensions"
21366 msgstr "Extensiones IPA"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21369 msgid "Spacing Modifier Letters"
21370 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21373 msgid "Combining Diacritical Marks"
21374 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21377 msgid "Cyrillic"
21378 msgstr "Cirílico"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21381 msgid "Arabic"
21382 msgstr "Árabe"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21385 msgid "Devanagari"
21386 msgstr "Devánagari"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21389 msgid "Bengali"
21390 msgstr "Bengalí"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21393 msgid "Gurmukhi"
21394 msgstr "Gurmukhi"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21397 msgid "Gujarati"
21398 msgstr "Guyaratí"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21401 msgid "Oriya"
21402 msgstr "Oriya"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21405 msgid "Tamil"
21406 msgstr "Tamil"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21409 msgid "Telugu"
21410 msgstr "Telugú"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21413 msgid "Kannada"
21414 msgstr "Canarés"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21417 msgid "Malayalam"
21418 msgstr "Malayalam"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21421 msgid "Lao"
21422 msgstr "Laosiano"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21425 msgid "Tibetan"
21426 msgstr "Tibetano"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21429 msgid "Georgian"
21430 msgstr "Georgiano"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21433 msgid "Hangul Jamo"
21434 msgstr "Hangul Jamo"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21437 msgid "Phonetic Extensions"
21438 msgstr "Extensiones fonéticas"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21441 msgid "Latin Extended Additional"
21442 msgstr "Latín extendido adicional"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21445 msgid "Greek Extended"
21446 msgstr "Griego extendido"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21449 msgid "General Punctuation"
21450 msgstr "Puntuación general"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21453 msgid "Superscripts and Subscripts"
21454 msgstr "Superíndices y subíndices"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21457 msgid "Currency Symbols"
21458 msgstr "Símbolos monetarios"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21461 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21462 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21465 msgid "Letterlike Symbols"
21466 msgstr "Símbolos de letra"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21469 msgid "Number Forms"
21470 msgstr "Formas numerales"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21473 msgid "Mathematical Operators"
21474 msgstr "Operadores matemáticos"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21477 msgid "Miscellaneous Technical"
21478 msgstr "Técnicos varios"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21481 msgid "Control Pictures"
21482 msgstr "Pictogramas de control"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21485 msgid "Optical Character Recognition"
21486 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21489 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21490 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21493 msgid "Box Drawing"
21494 msgstr "Dibujo de marcos"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21497 msgid "Block Elements"
21498 msgstr "Elementos de bloque"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21501 msgid "Geometric Shapes"
21502 msgstr "Formas geométricas"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21505 msgid "Miscellaneous Symbols"
21506 msgstr "Símbolos varios"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21509 msgid "Dingbats"
21510 msgstr "Dingbats"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21513 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21514 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21517 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21518 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21521 msgid "Hiragana"
21522 msgstr "Hiragana"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21525 msgid "Katakana"
21526 msgstr "Katakana"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21529 msgid "Bopomofo"
21530 msgstr "Zhuyin"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21533 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21534 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21537 msgid "Kanbun"
21538 msgstr "Kanbun"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21541 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21542 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21545 msgid "CJK Compatibility"
21546 msgstr "Compatibilidad CJK"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21549 msgid "CJK Unified Ideographs"
21550 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21553 msgid "Hangul Syllables"
21554 msgstr "Sílabas hangul"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21557 msgid "High Surrogates"
21558 msgstr "Sustitutos altos"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21561 msgid "Private Use High Surrogates"
21562 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21565 msgid "Low Surrogates"
21566 msgstr "Sustitutos bajos"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21569 msgid "Private Use Area"
21570 msgstr "Área de uso privado"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21573 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21574 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21577 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21578 msgstr "Ligaduras"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21581 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21582 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21585 msgid "Combining Half Marks"
21586 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21589 msgid "CJK Compatibility Forms"
21590 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21593 msgid "Small Form Variants"
21594 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21597 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21598 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21601 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21602 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21605 msgid "Specials"
21606 msgstr "Especiales"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21609 msgid "Linear B Syllabary"
21610 msgstr "Silabario lineal B"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21613 msgid "Linear B Ideograms"
21614 msgstr "Ideogramas lineal B"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21617 msgid "Aegean Numbers"
21618 msgstr "Números egeos"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21621 msgid "Ancient Greek Numbers"
21622 msgstr "Números en griego antiguo"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21625 msgid "Old Italic"
21626 msgstr "Cursiva antigua"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21629 msgid "Gothic"
21630 msgstr "Gótico"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21633 msgid "Ugaritic"
21634 msgstr "Ugarítico"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21637 msgid "Old Persian"
21638 msgstr "Persa antiguo"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21641 msgid "Deseret"
21642 msgstr "Deseret"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21645 msgid "Shavian"
21646 msgstr "Shavian"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21649 msgid "Osmanya"
21650 msgstr "Osmanya"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21653 msgid "Cypriot Syllabary"
21654 msgstr "Silabario chipriota"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21657 msgid "Kharoshthi"
21658 msgstr "Kharoshthi"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21661 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21662 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21665 msgid "Musical Symbols"
21666 msgstr "Símbolos musicales"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21669 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21670 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21673 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21674 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21677 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21678 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21681 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21682 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21685 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21686 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21689 msgid "Tags"
21690 msgstr "Pestañas"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21693 msgid "Variation Selectors Supplement"
21694 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21697 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21698 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21701 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21702 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21705 msgid "Character: "
21706 msgstr "Carácter: "
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21709 msgid "Code Point: "
21710 msgstr "Punto de código:"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21713 msgid "Symbols"
21714 msgstr "Símbolos"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21717 msgid "Insert Table"
21718 msgstr "Insertar tabla"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21721 msgid "TeX Information"
21722 msgstr "Información TeX"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21725 msgid "No thesaurus available for this language!"
21726 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21729 msgid "Outline"
21730 msgstr "Contorno"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21733 msgid "auto"
21734 msgstr "auto"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21737 msgid "off"
21738 msgstr "desactivada"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21741 #, c-format
21742 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21743 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21746 msgid "version "
21747 msgstr "versión"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21750 msgid "unknown version"
21751 msgstr "versión desconocida"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21754 msgid "Small-sized icons"
21755 msgstr "Iconos pequeños"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21758 msgid "Normal-sized icons"
21759 msgstr "Iconos normales"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21762 msgid "Big-sized icons"
21763 msgstr "Iconos grandes"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21766 msgid "Exit LyX"
21767 msgstr "Salir de LyX"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21770 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21771 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21774 msgid "Welcome to LyX!"
21775 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21778 msgid "Automatic save failed!"
21779 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21782 msgid "Automatic save done."
21783 msgstr "Guardado automático hecho."
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21786 msgid "Command not allowed without any document open"
21787 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21790 #, c-format
21791 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21792 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21795 msgid "Select template file"
21796 msgstr "Seleccionar plantilla"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21799 msgid "Templates|#T#t"
21800 msgstr "Plantillas|#T#t"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21803 msgid "Document not loaded."
21804 msgstr "Documento no cargado."
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21807 msgid "Select document to open"
21808 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21812 msgid "Examples|#E#e"
21813 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21816 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21817 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21820 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21821 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21824 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21825 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21828 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21829 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21832 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21834 msgid "Invalid filename"
21835 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "The directory in the given path\n"
21841 "%1$s\n"
21842 "does not exist."
21843 msgstr ""
21844 "El directorio en la ruta dada\n"
21845 "%1$s\n"
21846 "no existe."
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21849 #, c-format
21850 msgid "Opening document %1$s..."
21851 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21854 #, c-format
21855 msgid "Document %1$s opened."
21856 msgstr "Documento %1$s abierto."
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21859 msgid "Version control detected."
21860 msgstr "Detectado Control de versiones."
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21863 #, c-format
21864 msgid "Could not open document %1$s"
21865 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21868 msgid "Couldn't import file"
21869 msgstr "No se pudo importar archivo"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21872 #, c-format
21873 msgid "No information for importing the format %1$s."
21874 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21877 #, c-format
21878 msgid "Select %1$s file to import"
21879 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21882 #, c-format
21883 msgid ""
21884 "The document %1$s already exists.\n"
21885 "\n"
21886 "Do you want to overwrite that document?"
21887 msgstr ""
21888 "El documento %1$s ya existe.\n"
21889 "\n"
21890 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21893 msgid "Overwrite document?"
21894 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21897 #, c-format
21898 msgid "Importing %1$s..."
21899 msgstr "Importando %1$s..."
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21902 msgid "imported."
21903 msgstr "importado."
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21906 msgid "file not imported!"
21907 msgstr "¡archivo no importado!"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21910 msgid "newfile"
21911 msgstr "archivo nuevo"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21914 msgid "Select LyX document to insert"
21915 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21918 msgid "Absolute filename expected."
21919 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21922 msgid "Select file to insert"
21923 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21926 msgid "All Files (*)"
21927 msgstr "Todos los archivos (*)"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21930 msgid "Choose a filename to save document as"
21931 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21934 msgid "&Rename"
21935 msgstr "&Renombrar"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21938 #, c-format
21939 msgid ""
21940 "The document %1$s could not be saved.\n"
21941 "\n"
21942 "Do you want to rename the document and try again?"
21943 msgstr ""
21944 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21945 "\n"
21946 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21949 msgid "Rename and save?"
21950 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21953 msgid "&Retry"
21954 msgstr "&Reintentar"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21957 msgid "Close document "
21958 msgstr "Cerrar documento"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21961 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21962 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21965 #, c-format
21966 msgid ""
21967 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21968 "\n"
21969 "Do you want to save the document?"
21970 msgstr ""
21971 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21972 "\n"
21973 "¿Desea guardar el documento?"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21976 msgid "Save new document?"
21977 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21983 "\n"
21984 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21985 msgstr ""
21986 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21987 "\n"
21988 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21991 msgid "Save changed document?"
21992 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21995 msgid "&Discard"
21996 msgstr "&Descartar"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
21999 #, c-format
22000 msgid ""
22001 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22002 "\n"
22003 "Do you want to save the document?"
22004 msgstr ""
22005 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22006 "\n"
22007 "¿Desea guardar el documento?"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22010 #, c-format
22011 msgid ""
22012 "Document \n"
22013 "%1$s\n"
22014 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22015 msgstr ""
22016 "El documento\n"
22017 " %1$s\n"
22018 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22019 "locales."
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22022 msgid "Reload externally changed document?"
22023 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22026 msgid "Error when setting the locking property."
22027 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22030 msgid "Directory is not accessible."
22031 msgstr "Directorio no accesible."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22034 #, c-format
22035 msgid "Opening child document %1$s..."
22036 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22039 #, c-format
22040 msgid "Successful export to format: %1$s"
22041 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22044 #, c-format
22045 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22046 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22049 #, c-format
22050 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22051 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22054 #, c-format
22055 msgid "Error previewing format: %1$s"
22056 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22059 msgid "Exporting ..."
22060 msgstr "Exportando ..."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22063 msgid "Previewing ..."
22064 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22067 msgid "Document not loaded"
22068 msgstr "Documento no cargado"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22074 "version of the document %1$s?"
22075 msgstr ""
22076 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22077 "versión guardada del documento %1$s?"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22080 msgid "Revert to saved document?"
22081 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22084 msgid "Saving all documents..."
22085 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22088 msgid "All documents saved."
22089 msgstr "Todos los documentos guardados."
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22092 #, c-format
22093 msgid "%1$s unknown command!"
22094 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22097 msgid "Please, preview the document first."
22098 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22101 msgid "Couldn't proceed."
22102 msgstr "No se pudo proceder."
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22105 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22106 msgid "LaTeX Source"
22107 msgstr "Fuente LaTeX"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22110 msgid "DocBook Source"
22111 msgstr "Fuente DocBook"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22114 msgid "Literate Source"
22115 msgstr "Fuente Literate"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22118 msgid " (version control, locking)"
22119 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22122 msgid " (version control)"
22123 msgstr " (control de versiones)"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22126 msgid " (changed)"
22127 msgstr " (modificado)"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22130 msgid " (read only)"
22131 msgstr " (sólo lectura)"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22134 msgid "Close File"
22135 msgstr "Cerrar archivo"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22138 msgid "Hide tab"
22139 msgstr "Ocultar pestaña"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22142 msgid "Close tab"
22143 msgstr "Cerrar pestaña"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22146 msgid "Wrap Float Settings"
22147 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22148
22149 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22150 msgid "Click to detach"
22151 msgstr "Clic para separar"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22154 #, c-format
22155 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22156 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22157
22158 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22159 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22160 msgstr ""
22161 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22162
22163 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22164 msgid " (unknown)"
22165 msgstr " (desconocido)"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22168 msgid "No Group"
22169 msgstr "Sin grupo"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22172 msgid "More Spelling Suggestions"
22173 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Add to personal dictionary|n"
22178 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22181 msgid "Ignore all|I"
22182 msgstr "Ignorar todo|t"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22185 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22186 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22189 msgid "Language|L"
22190 msgstr "Idioma|I"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22193 msgid "More Languages ...|M"
22194 msgstr "Más idiomas ...|M"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22197 msgid "Invisible"
22198 msgstr "Invisible"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22201 msgid "<No Documents Open>"
22202 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22205 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22206 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22209 msgid "View (Other Formats)|F"
22210 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22213 msgid "Update (Other Formats)|p"
22214 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22217 #, c-format
22218 msgid "View [%1$s]|V"
22219 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22222 #, c-format
22223 msgid "Update [%1$s]|U"
22224 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22227 msgid "No Custom Insets Defined!"
22228 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22231 msgid "<No Document Open>"
22232 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22235 msgid "Master Document"
22236 msgstr "Documento maestro"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22239 msgid "Open Navigator..."
22240 msgstr "Abrir en el navegador..."
22241
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22243 msgid "Other Lists"
22244 msgstr "Otras listas"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22247 msgid "<Empty Table of Contents>"
22248 msgstr "<Índice general vacío>"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22251 msgid "Other Toolbars"
22252 msgstr "Otras"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22255 msgid "No Branches Set for Document!"
22256 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22259 msgid "Index Entry|d"
22260 msgstr "Entrada de índice|d"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22264 msgid "Index Entry"
22265 msgstr "Entrada de índice"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22268 msgid "No Citation in Scope!"
22269 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22272 msgid "No Action Defined!"
22273 msgstr "¡Acción no definida!"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22276 #, c-format
22277 msgid "Export %1$s"
22278 msgstr "Exportar %1$s"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22281 #, c-format
22282 msgid "Import %1$s"
22283 msgstr "Importar %1$s"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22286 #, c-format
22287 msgid "Update %1$s"
22288 msgstr "Actualizar %1$s"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22291 #, c-format
22292 msgid "View %1$s"
22293 msgstr "Ver %1$s"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22296 msgid "space"
22297 msgstr "espacio"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22300 msgid ""
22301 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22302 "characters:\n"
22303 msgstr ""
22304 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22305 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22308 msgid "Could not update TeX information"
22309 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22312 #, c-format
22313 msgid "The script `%1$s' failed."
22314 msgstr "El guión `%s' falló."
22315
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22317 msgid "All Files "
22318 msgstr "Todos los archivos (*)"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22321 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22322 msgid "Table of Contents"
22323 msgstr "Índice general"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22326 msgid "List of Graphics"
22327 msgstr "Lista de gráficos"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22330 msgid "List of Equations"
22331 msgstr "Lista de ecuaciones"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22334 msgid "List of Footnotes"
22335 msgstr "Lista de notas al pie"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22338 msgid "List of Listings"
22339 msgstr "Lista de Listados de programa"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22342 msgid "List of Indexes"
22343 msgstr "Lista de índices"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22346 msgid "List of Marginal notes"
22347 msgstr "Lista de notas al margen"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22350 msgid "List of Notes"
22351 msgstr "Lista de notas"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22354 msgid "List of Citations"
22355 msgstr "Lista de citas"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22358 msgid "Labels and References"
22359 msgstr "Etiquetas y referencias"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22362 msgid "List of Branches"
22363 msgstr "Lista de ramas"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22366 msgid "List of Changes"
22367 msgstr "Lista de cambios"
22368
22369 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22371 msgid ""
22372 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22373 "file through LaTeX: "
22374 msgstr ""
22375 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22376 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22377
22378 #: src/insets/Inset.cpp:88
22379 msgid "Bibliography Entry"
22380 msgstr "Entrada de bibliografía"
22381
22382 #: src/insets/Inset.cpp:91
22383 msgid "TeX Code"
22384 msgstr "Código TeX"
22385
22386 #: src/insets/Inset.cpp:111
22387 msgid "Horizontal Space"
22388 msgstr "Espacio horizontal"
22389
22390 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22391 msgid "Vertical Space"
22392 msgstr "Espacio vertical"
22393
22394 #: src/insets/Inset.cpp:157
22395 msgid "Horizontal Math Space"
22396 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22397
22398 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22399 msgid "Keys must be unique!"
22400 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22401
22402 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "The key %1$s already exists,\n"
22406 "it will be changed to %2$s."
22407 msgstr ""
22408 "La clave %1$s ya existe,\n"
22409 "se cambiará por %2$s."
22410
22411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22412 #, c-format
22413 msgid ""
22414 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22415 "If you proceed, all of them will be opened."
22416 msgstr ""
22417 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22418 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22419
22420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22421 msgid "Open Databases?"
22422 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22423
22424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22425 msgid "&Proceed"
22426 msgstr "Continuar"
22427
22428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22429 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22430 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22431
22432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22433 msgid "Databases:"
22434 msgstr "Bases de datos:"
22435
22436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22437 msgid "Style File:"
22438 msgstr "Archivo de estilo:"
22439
22440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22441 msgid "Lists:"
22442 msgstr "Listas:"
22443
22444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22445 msgid "included in TOC"
22446 msgstr "incluido en el IG"
22447
22448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22449 msgid "Export Warning!"
22450 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22451
22452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22453 msgid ""
22454 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22455 "BibTeX will be unable to find them."
22456 msgstr ""
22457 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22458 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22459
22460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22461 msgid ""
22462 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22463 "BibTeX will be unable to find it."
22464 msgstr ""
22465 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22466 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22467
22468 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22469 msgid "simple frame"
22470 msgstr "marco simple"
22471
22472 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22473 msgid "frameless"
22474 msgstr "sin marco"
22475
22476 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22477 msgid "simple frame, page breaks"
22478 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22479
22480 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22481 msgid "oval, thin"
22482 msgstr "ovalado, fino"
22483
22484 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22485 msgid "oval, thick"
22486 msgstr "ovalado, grueso"
22487
22488 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22489 msgid "drop shadow"
22490 msgstr "borde sombreado"
22491
22492 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22493 msgid "shaded background"
22494 msgstr "fondo sombreado"
22495
22496 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22497 msgid "double frame"
22498 msgstr "doble marco"
22499
22500 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22501 #, c-format
22502 msgid "%1$s (%2$s)"
22503 msgstr "%1$s (%2$s)"
22504
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22506 #, c-format
22507 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22508 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22509
22510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22511 msgid "active"
22512 msgstr "activa"
22513
22514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22515 msgid "non-active"
22516 msgstr "no activa"
22517
22518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22519 #, c-format
22520 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22521 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22522
22523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22524 msgid "Branch: "
22525 msgstr "Rama: "
22526
22527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22528 msgid "Branch (child only): "
22529 msgstr "Rama (solo hijo):"
22530
22531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22532 msgid "Branch (undefined): "
22533 msgstr "Rama (no definida): "
22534
22535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22536 msgid "Undef: "
22537 msgstr "Undef: "
22538
22539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22540 msgid "branch"
22541 msgstr "rama"
22542
22543 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22544 #, c-format
22545 msgid "Sub-%1$s"
22546 msgstr "Sub-%1$s"
22547
22548 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22549 msgid "No bibliography defined!"
22550 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22551
22552 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22553 msgid "No citations selected!"
22554 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22555
22556 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22557 msgid "not cited"
22558 msgstr "no citado"
22559
22560 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22561 msgid "LaTeX Command: "
22562 msgstr "Comando LaTeX: "
22563
22564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22565 msgid "InsetCommand Error: "
22566 msgstr "Error de comando de inserción: "
22567
22568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22569 msgid "Incompatible command name."
22570 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22571
22572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22573 msgid "InsetCommandParams Error: "
22574 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22575
22576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22577 msgid "InsetCommandParams: "
22578 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22579
22580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22581 msgid "Unknown parameter name: "
22582 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22583
22584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22585 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22586 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22587
22588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22589 msgid "Uncodable characters"
22590 msgstr "Caracteres no codificables"
22591
22592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22593 #, c-format
22594 msgid ""
22595 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22596 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22597 "%2$s."
22598 msgstr ""
22599 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22600 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22601 "%2$s."
22602
22603 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22604 #, c-format
22605 msgid "External template %1$s is not installed"
22606 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22607
22608 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22609 msgid "float: "
22610 msgstr "flotante: "
22611
22612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22613 #, c-format
22614 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22615 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22616
22617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22618 msgid "float"
22619 msgstr "flotante"
22620
22621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22622 msgid "subfloat: "
22623 msgstr "subflotante: "
22624
22625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22626 msgid " (sideways)"
22627 msgstr " (de lado)"
22628
22629 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22630 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22631 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22632
22633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22634 #, c-format
22635 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22636 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22637
22638 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22639 #, c-format
22640 msgid "List of %1$s"
22641 msgstr "Lista de %1$s"
22642
22643 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22644 msgid "footnote"
22645 msgstr "Nota al pie"
22646
22647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22648 #, c-format
22649 msgid ""
22650 "Could not copy the file\n"
22651 "%1$s\n"
22652 "into the temporary directory."
22653 msgstr ""
22654 "No se pudo copiar el archivo\n"
22655 "%1$s\n"
22656 "en el directorio temporal."
22657
22658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22659 #, c-format
22660 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22661 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22662
22663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22664 #, c-format
22665 msgid "Graphics file: %1$s"
22666 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22667
22668 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22669 msgid "www"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22673 #, fuzzy
22674 msgid "file"
22675 msgstr "Incluir archivo"
22676
22677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22678 #, fuzzy, c-format
22679 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22680 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22681
22682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22683 msgid "Verbatim Input"
22684 msgstr "Entrada Literal"
22685
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22687 msgid "Verbatim Input*"
22688 msgstr "Entrada Literal*"
22689
22690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22691 msgid "Include (excluded)"
22692 msgstr "Anexar (excluido)"
22693
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22696 msgid "Recursive input"
22697 msgstr "Entrada recurrente"
22698
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22701 #, c-format
22702 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22703 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22704
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22706 #, c-format
22707 msgid ""
22708 "Included file `%1$s'\n"
22709 "has textclass `%2$s'\n"
22710 "while parent file has textclass `%3$s'."
22711 msgstr ""
22712 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22713 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22714 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22715
22716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22717 msgid "Different textclasses"
22718 msgstr "Clases de texto diferentes"
22719
22720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22721 #, c-format
22722 msgid ""
22723 "Included file `%1$s'\n"
22724 "uses module `%2$s'\n"
22725 "which is not used in parent file."
22726 msgstr ""
22727 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22728 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22729 "que no es utilizado en el archivo padre."
22730
22731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22732 msgid "Module not found"
22733 msgstr "Módulo no encontrado"
22734
22735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22736 msgid "Unsupported Inclusion"
22737 msgstr "Inclusión no soportada"
22738
22739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22740 #, c-format
22741 msgid ""
22742 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22743 "Offending file:\n"
22744 "%1$s"
22745 msgstr ""
22746 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22747 "implicado:\n"
22748 "%1$s"
22749
22750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22751 msgid "Index sorting failed"
22752 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22753
22754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22758 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22759 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22760 "explained in the User Guide."
22761 msgstr ""
22762 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22763 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22764 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22765 "como se explica en la Guía del usuario."
22766
22767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22768 msgid "unknown type!"
22769 msgstr "¡tipo desconocido!"
22770
22771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22772 msgid "Unknown index type!"
22773 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22774
22775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22776 msgid "All indices"
22777 msgstr "Todos los índices"
22778
22779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22780 msgid "subindex"
22781 msgstr "subíndice"
22782
22783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22784 #, c-format
22785 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22786 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22787
22788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22789 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22790 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22791
22792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22794 msgid "undefined"
22795 msgstr "indefinido"
22796
22797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22798 msgid "yes"
22799 msgstr "sí"
22800
22801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22802 msgid "no"
22803 msgstr "no"
22804
22805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22806 msgid "No version control"
22807 msgstr "No hay control de versiones"
22808
22809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22810 #, c-format
22811 msgid "[[%1$s unknown]]"
22812 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22813
22814 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22815 msgid "Label names must be unique!"
22816 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22817
22818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22819 #, c-format
22820 msgid ""
22821 "The label %1$s already exists,\n"
22822 "it will be changed to %2$s."
22823 msgstr ""
22824 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22825 "se cambiará por %2$s."
22826
22827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22828 msgid "DUPLICATE: "
22829 msgstr "DUPLICADO:"
22830
22831 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Horizontal line"
22834 msgstr "Línea horizontal"
22835
22836 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22837 msgid "no more lstline delimiters available"
22838 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22839
22840 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22841 msgid "Running out of delimiters"
22842 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22843
22844 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22845 msgid ""
22846 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22847 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22848 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22849 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22850 "must investigate!"
22851 msgstr ""
22852 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22853 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22854 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22855 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22856 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22857
22858 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22859 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22860 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22861
22862 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22863 #, c-format
22864 msgid ""
22865 "The following characters in one of the program listings are\n"
22866 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22867 "%1$s."
22868 msgstr ""
22869 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22870 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22871 "\"%1$s."
22872
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22874 msgid "A value is expected."
22875 msgstr "Se espera un valor."
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22883 msgid "Unbalanced braces!"
22884 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22885
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22887 msgid "Please specify true or false."
22888 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22889
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22891 msgid "Only true or false is allowed."
22892 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22895 msgid "Please specify an integer value."
22896 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22897
22898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22899 msgid "An integer is expected."
22900 msgstr "Se espera un entero."
22901
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22903 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22904 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22905
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22907 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22908 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22909
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22911 #, c-format
22912 msgid "Please specify one of %1$s."
22913 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22914
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22916 #, c-format
22917 msgid "Try one of %1$s."
22918 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22919
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22921 #, c-format
22922 msgid "I guess you mean %1$s."
22923 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22926 #, c-format
22927 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22928 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22929
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22931 #, c-format
22932 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22933 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22934
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22936 msgid ""
22937 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22938 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22939
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22941 msgid ""
22942 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22943 "trblTRBL"
22944 msgstr ""
22945 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22946 "trblTRBL"
22947
22948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22949 msgid ""
22950 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22951 "right, bottom left and top left corner."
22952 msgstr ""
22953 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22954 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22955
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22957 msgid "Enter something like \\color{white}"
22958 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22959
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22961 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22962 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22963
22964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22965 msgid "auto, last or a number"
22966 msgstr "auto, last o un número"
22967
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22969 msgid ""
22970 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22971 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22972 "defining a listing inset)"
22973 msgstr ""
22974 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22975 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22976 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22977
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22979 msgid ""
22980 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22981 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22982 "a listing inset)"
22983 msgstr ""
22984 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22985 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22986 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22987
22988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22989 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22990 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22991
22992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22993 #, c-format
22994 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22995 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22996
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22998 #, c-format
22999 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23000 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23001
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23003 #, c-format
23004 msgid "Parameter %1$s: "
23005 msgstr "Parámetro %1$s: "
23006
23007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23008 #, c-format
23009 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23010 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23011
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23013 #, c-format
23014 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23015 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23016
23017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23018 msgid "New Page"
23019 msgstr "Página nueva"
23020
23021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23022 msgid "Clear Page"
23023 msgstr "Limpiar página"
23024
23025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23026 msgid "Clear Double Page"
23027 msgstr "Limpiar página doble"
23028
23029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23030 msgid "Nom: "
23031 msgstr "Nom:"
23032
23033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23034 msgid "Nomenclature Symbol: "
23035 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23036
23037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23038 msgid "Description: "
23039 msgstr "Descripción:"
23040
23041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23042 msgid "Sorting: "
23043 msgstr "Clasificación:"
23044
23045 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23046 msgid "Note[[InsetNote]]"
23047 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23048
23049 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23050 msgid "Greyed out"
23051 msgstr "Resaltado en gris"
23052
23053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23054 msgid "HPhantom"
23055 msgstr "FantasmaH"
23056
23057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23058 msgid "VPhantom"
23059 msgstr "FantasmaV"
23060
23061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23062 msgid "phantom"
23063 msgstr "fantasma"
23064
23065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23066 msgid "hphantom"
23067 msgstr "fantasmah"
23068
23069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23070 msgid "vphantom"
23071 msgstr "fantasmav"
23072
23073 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23074 msgid "elsewhere"
23075 msgstr "en otros sitios"
23076
23077 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23078 msgid "BROKEN: "
23079 msgstr "ROTO:"
23080
23081 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23082 msgid "Ref: "
23083 msgstr "Ref: "
23084
23085 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23086 msgid "Equation"
23087 msgstr "Ecuación"
23088
23089 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23090 msgid "EqRef: "
23091 msgstr "EqRef: "
23092
23093 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23094 msgid "Page Number"
23095 msgstr "Número de página"
23096
23097 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23098 msgid "Page: "
23099 msgstr "Página: "
23100
23101 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23102 msgid "Textual Page Number"
23103 msgstr "Número de página textual"
23104
23105 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23106 msgid "TextPage: "
23107 msgstr "Página de texto: "
23108
23109 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23110 msgid "Standard+Textual Page"
23111 msgstr "Estándar+Página de texto"
23112
23113 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23114 msgid "Ref+Text: "
23115 msgstr "Referencia+Texto: "
23116
23117 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23118 msgid "PrettyRef"
23119 msgstr "PrettyRef"
23120
23121 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23122 msgid "FrmtRef: "
23123 msgstr "FrmtRef: "
23124
23125 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23126 msgid "Reference to Name"
23127 msgstr "Referencia a Nombre"
23128
23129 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23130 msgid "NameRef:"
23131 msgstr "RefNombre:"
23132
23133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23134 msgid "Protected Space"
23135 msgstr "Espacio protegido"
23136
23137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23138 msgid "Quad Space"
23139 msgstr "Cuadratín"
23140
23141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23142 msgid "Double Quad Space"
23143 msgstr "Doble cuadratín"
23144
23145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23146 msgid "Enspace"
23147 msgstr "Medio cuadratín"
23148
23149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23150 msgid "Enskip"
23151 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23152
23153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23154 msgid "Protected Horizontal Fill"
23155 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23156
23157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23158 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23159 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23160
23161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23162 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23163 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23164
23165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23166 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23167 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23168
23169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23170 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23171 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23172
23173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23174 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23175 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23176
23177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23178 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23179 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23180
23181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23182 #, c-format
23183 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23184 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23185
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23187 #, c-format
23188 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23189 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23190
23191 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23192 msgid "Unknown TOC type"
23193 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23194
23195 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23196 msgid "Selection size should match clipboard content."
23197 msgstr ""
23198 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23199 "portapapeles."
23200
23201 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23202 msgid "wrap: "
23203 msgstr "envoltorio: "
23204
23205 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23206 msgid "wrap"
23207 msgstr "envolver"
23208
23209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23210 msgid "Not shown."
23211 msgstr " Oculto."
23212
23213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23214 msgid "Loading..."
23215 msgstr "Cargando..."
23216
23217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23218 msgid "Converting to loadable format..."
23219 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23220
23221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23222 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23223 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23224
23225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23226 msgid "Scaling etc..."
23227 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23228
23229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23230 msgid "Ready to display"
23231 msgstr "Listo para mostrar"
23232
23233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23234 msgid "No file found!"
23235 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23236
23237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23238 msgid "Error converting to loadable format"
23239 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23240
23241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23242 msgid "Error loading file into memory"
23243 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23244
23245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23246 msgid "Error generating the pixmap"
23247 msgstr "Error al generar pixmap"
23248
23249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23250 msgid "No image"
23251 msgstr "Ninguna imagen"
23252
23253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23254 msgid "Preview loading"
23255 msgstr "Cargando vista preliminar"
23256
23257 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23258 msgid "Preview ready"
23259 msgstr "Vista preliminar preparada"
23260
23261 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23262 msgid "Preview failed"
23263 msgstr "La vista preliminar falló"
23264
23265 #: src/lengthcommon.cpp:37
23266 msgid "cc[[unit of measure]]"
23267 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23268
23269 #: src/lengthcommon.cpp:37
23270 msgid "dd"
23271 msgstr "dd"
23272
23273 #: src/lengthcommon.cpp:37
23274 msgid "em"
23275 msgstr "em"
23276
23277 #: src/lengthcommon.cpp:38
23278 msgid "ex"
23279 msgstr "ex"
23280
23281 #: src/lengthcommon.cpp:38
23282 msgid "mu[[unit of measure]]"
23283 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23284
23285 #: src/lengthcommon.cpp:38
23286 msgid "pc"
23287 msgstr "pc"
23288
23289 #: src/lengthcommon.cpp:39
23290 msgid "pt"
23291 msgstr "pt"
23292
23293 #: src/lengthcommon.cpp:39
23294 msgid "sp"
23295 msgstr "sp"
23296
23297 #: src/lengthcommon.cpp:39
23298 msgid "Text Width %"
23299 msgstr "Ancho del texto %"
23300
23301 #: src/lengthcommon.cpp:40
23302 msgid "Column Width %"
23303 msgstr "Ancho de columna %"
23304
23305 #: src/lengthcommon.cpp:40
23306 msgid "Page Width %"
23307 msgstr "Ancho de página %"
23308
23309 #: src/lengthcommon.cpp:40
23310 msgid "Line Width %"
23311 msgstr "Ancho de línea %"
23312
23313 #: src/lengthcommon.cpp:41
23314 msgid "Text Height %"
23315 msgstr "Alto del texto %"
23316
23317 #: src/lengthcommon.cpp:41
23318 msgid "Page Height %"
23319 msgstr "Alto de página %"
23320
23321 #: src/lyxfind.cpp:138
23322 msgid "Search error"
23323 msgstr "Buscar error"
23324
23325 #: src/lyxfind.cpp:138
23326 msgid "Search string is empty"
23327 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23328
23329 #: src/lyxfind.cpp:337
23330 msgid "String has been replaced."
23331 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23332
23333 #: src/lyxfind.cpp:340
23334 msgid " strings have been replaced."
23335 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23336
23337 #: src/lyxfind.cpp:1211
23338 msgid "Search text is empty!"
23339 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23340
23341 #: src/lyxfind.cpp:1225
23342 msgid "Invalid regular expression!"
23343 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23344
23345 #: src/lyxfind.cpp:1230
23346 msgid "Match not found!"
23347 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23348
23349 #: src/lyxfind.cpp:1234
23350 msgid "Match found!"
23351 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23352
23353 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23354 #, c-format
23355 msgid " Macro: %1$s: "
23356 msgstr " Macro: %1$s: "
23357
23358 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23359 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23360 #, c-format
23361 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23362 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23363
23364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23365 #, c-format
23366 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23367 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23368
23369 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23370 #, c-format
23371 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23372 msgstr ""
23373 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23374
23375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23376 msgid "Cursor not in table"
23377 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23378
23379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23380 msgid "Only one row"
23381 msgstr "Solo una fila"
23382
23383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23384 msgid "Only one column"
23385 msgstr "Solo una columna"
23386
23387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23388 msgid "No hline to delete"
23389 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23390
23391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23392 msgid "No vline to delete"
23393 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23394
23395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23396 #, c-format
23397 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23398 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23399
23400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23401 msgid "No number"
23402 msgstr "Ningún número"
23403
23404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23405 msgid "Number"
23406 msgstr "Número"
23407
23408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23409 #, c-format
23410 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23411 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23412
23413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23414 #, c-format
23415 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23416 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23417
23418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23419 #, c-format
23420 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23421 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23422
23423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23424 msgid "create new math text environment ($...$)"
23425 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23426
23427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23428 msgid "entered math text mode (textrm)"
23429 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23430
23431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23432 msgid "Regular expression editor mode"
23433 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23434
23435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23436 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23437 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23438
23439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23440 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23441 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23442
23443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23444 msgid "Standard[[mathref]]"
23445 msgstr "Standard[[mathref]]"
23446
23447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23448 msgid "FormatRef: "
23449 msgstr "RefFormato: "
23450
23451 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23452 msgid "optional"
23453 msgstr "opcional"
23454
23455 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23456 msgid "TeX"
23457 msgstr "TeX"
23458
23459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23460 msgid "math macro"
23461 msgstr "macro de ecuación"
23462
23463 #: src/output.cpp:37
23464 #, c-format
23465 msgid ""
23466 "Could not open the specified document\n"
23467 "%1$s."
23468 msgstr ""
23469 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23470 "%1$s."
23471
23472 #: src/output_plaintext.cpp:136
23473 msgid "Abstract: "
23474 msgstr "Resumen: "
23475
23476 #: src/output_plaintext.cpp:148
23477 msgid "References: "
23478 msgstr "Referencias: "
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:40
23481 msgid "No debugging messages"
23482 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:41
23485 msgid "General information"
23486 msgstr "Información general"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:42
23489 msgid "Program initialisation"
23490 msgstr "Inicialización del programa"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:43
23493 msgid "Keyboard events handling"
23494 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:44
23497 msgid "GUI handling"
23498 msgstr "Manejo de interfaz"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:45
23501 msgid "Lyxlex grammar parser"
23502 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:46
23505 msgid "Configuration files reading"
23506 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:47
23509 msgid "Custom keyboard definition"
23510 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:48
23513 msgid "LaTeX generation/execution"
23514 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:49
23517 msgid "Math editor"
23518 msgstr "Editor de ecuaciones"
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:50
23521 msgid "Font handling"
23522 msgstr "Manejo de fuentes"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:51
23525 msgid "Textclass files reading"
23526 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23527
23528 #: src/support/debug.cpp:52
23529 msgid "Version control"
23530 msgstr "Control de versiones"
23531
23532 #: src/support/debug.cpp:53
23533 msgid "External control interface"
23534 msgstr "Interfaz de control externa"
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:54
23537 msgid "Undo/Redo mechanism"
23538 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23539
23540 #: src/support/debug.cpp:55
23541 msgid "User commands"
23542 msgstr "Comandos del usuario"
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:56
23545 msgid "The LyX Lexer"
23546 msgstr "El Lexxer de LyX"
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:57
23549 msgid "Dependency information"
23550 msgstr "Información de dependencias"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:58
23553 msgid "LyX Insets"
23554 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:59
23557 msgid "Files used by LyX"
23558 msgstr "Archivos usados por LyX"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:60
23561 msgid "Workarea events"
23562 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:61
23565 msgid "Insettext/tabular messages"
23566 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:62
23569 msgid "Graphics conversion and loading"
23570 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:63
23573 msgid "Change tracking"
23574 msgstr "Seguimiento de cambios"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:64
23577 msgid "External template/inset messages"
23578 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:65
23581 msgid "RowPainter profiling"
23582 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:66
23585 msgid "Scrolling debugging"
23586 msgstr "Desplazando depuración"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:67
23589 msgid "Math macros"
23590 msgstr "Macros de ecuación"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:68
23593 msgid "RTL/Bidi"
23594 msgstr "RTL/Bidi"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:69
23597 msgid "Locale/Internationalisation"
23598 msgstr "Localización/Internacionalización"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:70
23601 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23602 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:71
23605 msgid "Find and replace mechanism"
23606 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:72
23609 msgid "Developers' general debug messages"
23610 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:73
23613 msgid "All debugging messages"
23614 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:152
23617 #, c-format
23618 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23619 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23620
23621 #: src/support/filetools.cpp:264
23622 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23623 msgstr "es"
23624
23625 #: src/support/os_win32.cpp:444
23626 msgid "System file not found"
23627 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23628
23629 #: src/support/os_win32.cpp:445
23630 msgid ""
23631 "Unable to load shfolder.dll\n"
23632 "Please install."
23633 msgstr ""
23634 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23635 "Por favor instalar."
23636
23637 #: src/support/os_win32.cpp:450
23638 msgid "System function not found"
23639 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23640
23641 #: src/support/os_win32.cpp:451
23642 msgid ""
23643 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23644 "Don't know how to proceed. Sorry."
23645 msgstr ""
23646 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23647 "No se sabe como proceder, disculpe."
23648
23649 #: src/support/userinfo.cpp:45
23650 msgid "Unknown user"
23651 msgstr "Usuario desconocido"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Glossary term"
23655 #~ msgstr "Glosa"
23656
23657 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23658 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
23659
23660 #~ msgid "Middle|d"
23661 #~ msgstr "Centro|e"
23662
23663 #~ msgid "caption frame"
23664 #~ msgstr "marco de leyenda"
23665
23666 #~ msgid "top/bottom line"
23667 #~ msgstr "línea superior/inferior"
23668
23669 #~ msgid "Decimal"
23670 #~ msgstr "Decimal"
23671
23672 #~ msgid "Decimal point:"
23673 #~ msgstr "Posición decimal:"
23674
23675 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23676 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
23677
23678 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23679 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
23680
23681 #~ msgid "Screen &DPI:"
23682 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
23683
23684 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23685 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23686
23687 #~ msgid "LyX binary not found"
23688 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23689
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23694 #~ "$s"
23695
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23698 #~ "\t%1$s\n"
23699 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23700 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23703 #~ "\t%1$s\n"
23704 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23705 #~ "de entorno\n"
23706 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23707
23708 #~ msgid "File not found"
23709 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23710
23711 #~ msgid ""
23712 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23713 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23716 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23717
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23720 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23723 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23724
23725 #~ msgid ""
23726 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23727 #~ "%2$s is not a directory."
23728 #~ msgstr ""
23729 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23730 #~ "%2$s no es un directorio."
23731
23732 #~ msgid "Directory not found"
23733 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23734
23735 #~ msgid "ColorUi"
23736 #~ msgstr "ColorIU"
23737
23738 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23739 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23740
23741 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23742 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23743
23744 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23745 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23746
23747 #~ msgid "Publisher ID"
23748 #~ msgstr "ID Editor"
23749
23750 #~ msgid "OptArg"
23751 #~ msgstr "ArgOpc"
23752
23753 #~ msgid "TheoremTemplate"
23754 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23755
23756 #~ msgid "Theorem #:"
23757 #~ msgstr "Teorema #:"
23758
23759 #~ msgid "Lemma #:"
23760 #~ msgstr "Lema #:"
23761
23762 #~ msgid "Corollary #:"
23763 #~ msgstr "Corolario #:"
23764
23765 #~ msgid "Proposition #:"
23766 #~ msgstr "Proposición #:"
23767
23768 #~ msgid "Conjecture #:"
23769 #~ msgstr "Conjetura #:"
23770
23771 #~ msgid "Criterion #:"
23772 #~ msgstr "Criterio #:"
23773
23774 #~ msgid "Fact #:"
23775 #~ msgstr "Hecho #:"
23776
23777 #~ msgid "Axiom #:"
23778 #~ msgstr "Axioma #:"
23779
23780 #~ msgid "Definition #:"
23781 #~ msgstr "Definición #:"
23782
23783 #~ msgid "Example #:"
23784 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23785
23786 #~ msgid "Condition #:"
23787 #~ msgstr "Condición #:"
23788
23789 #~ msgid "Problem #:"
23790 #~ msgstr "Problema #:"
23791
23792 #~ msgid "Exercise #:"
23793 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23794
23795 #~ msgid "Remark #:"
23796 #~ msgstr "Observación #:"
23797
23798 #~ msgid "Claim #:"
23799 #~ msgstr "Afirmación #:"
23800
23801 #~ msgid "Note #:"
23802 #~ msgstr "Nota #:"
23803
23804 #~ msgid "Notation #:"
23805 #~ msgstr "Notación #:"
23806
23807 #~ msgid "Case #:"
23808 #~ msgstr "Caso #:"
23809
23810 #~ msgid "Footernote"
23811 #~ msgstr "Nota al pie"
23812
23813 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23814 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Continue &asking"
23818 #~ msgstr "Continuación"
23819
23820 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23821 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23822
23823 #~ msgid "Thin space"
23824 #~ msgstr "Espacio delgado"
23825
23826 #~ msgid "Medium space"
23827 #~ msgstr "Espacio medio"
23828
23829 #~ msgid "Thick space"
23830 #~ msgstr "Espacio grueso"
23831
23832 #~ msgid "Negative thin space"
23833 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23834
23835 #~ msgid "Negative medium space"
23836 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23837
23838 #~ msgid "Negative thick space"
23839 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23840
23841 #~ msgid "Inter-word space"
23842 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23843
23844 #~ msgid "Date format"
23845 #~ msgstr "Formato de fecha"
23846
23847 #~ msgid "Unknown buffer info"
23848 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23849
23850 #~ msgid "QQuad Space"
23851 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23852
23853 #~ msgid "Preview\t"
23854 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23855
23856 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23857 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23858
23859 #~ msgid "Options"
23860 #~ msgstr "Opciones"
23861
23862 #~ msgid "Find LyX Text"
23863 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23864
23865 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23868 #~ "las características"
23869
23870 #~ msgid "&Replace with..."
23871 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23872
23873 #~ msgid "Ne&xt"
23874 #~ msgstr "Si&guiente"
23875
23876 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23877 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23878
23879 #~ msgid "Pre&vious"
23880 #~ msgstr "A&nterior"
23881
23882 #~ msgid "&Keep case"
23883 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23884
23885 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23888 #~ "características"
23889
23890 #~ msgid "&Find..."
23891 #~ msgstr "&Encontrar..."
23892
23893 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23894 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23895
23896 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23897 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23898
23899 #~ msgid "&Next"
23900 #~ msgstr "&Siguiente"
23901
23902 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23903 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23904
23905 #~ msgid "&Previous"
23906 #~ msgstr "&Anterior"
23907
23908 #~ msgid "&Advanced"
23909 #~ msgstr "A&vanzado"
23910
23911 #~ msgid "Ch. "
23912 #~ msgstr "Ch. "
23913
23914 #~ msgid ""
23915 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23916 #~ "%1$s.layout,\n"
23917 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23918 #~ "class or style file required by it is not\n"
23919 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23920 #~ "for more information.\n"
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23923 #~ "%1$s.layout,\n"
23924 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23925 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23926 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23927
23928 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23929 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23930
23931 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23934 #~ "etiqueta"
23935
23936 #~ msgid "Any &word"
23937 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23938
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23941 #~ "%2$s"
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23944 #~ "%2$s"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "TextLabel"
23948 #~ msgstr "Etiqueta"
23949
23950 #~ msgid "Merge cells"
23951 #~ msgstr "Unir celdas"
23952
23953 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23954 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23955
23956 #~ msgid "Branch Settings"
23957 #~ msgstr "Configuración de rama"
23958
23959 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23960 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23961
23962 #~ msgid "Table Settings"
23963 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23964
23965 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23966 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Language ...|L"
23970 #~ msgstr "Idioma"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "&Debug messages"
23974 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Clear &automatically"
23978 #~ msgstr "Ayuda automática"
23979
23980 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23981 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23982
23983 #~ msgid "Box Settings"
23984 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23985
23986 #~ msgid "TeX Code Settings"
23987 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23988
23989 #~ msgid "Float Settings"
23990 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Match found and replaced !"
23994 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Close this panel"
23998 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Prev"
24002 #~ msgstr "Vista preliminar"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Match..."
24006 #~ msgstr "Ecuaciones"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24010 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24011
24012 #~ msgid "The Enter key works, too"
24013 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24014
24015 #~ msgid "The delete key works, too"
24016 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24017
24018 #~ msgid "D&elete"
24019 #~ msgstr "&Eliminar"
24020
24021 #~ msgid "F&ind:"
24022 #~ msgstr "&Encontrar:"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Current &Paragraph"
24026 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Document in current file"
24030 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "diamond2"
24034 #~ msgstr "diamante"
24035
24036 #~ msgid "End"
24037 #~ msgstr "Fin"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "begin"
24041 #~ msgstr "Comienzo"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "end"
24045 #~ msgstr "Y"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "forward"
24049 #~ msgstr "forall"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "backwards"
24053 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid " of "
24057 #~ msgstr "Fin del CV"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Continue searching from "
24061 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24062
24063 #~ msgid "&Dummy"
24064 #~ msgstr "&Fantasma"
24065
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "&Automatic clear"
24068 #~ msgstr "Ayuda automática"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Show progress messages"
24072 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24073
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "(cancelling)"
24076 #~ msgstr "Manejo"
24077
24078 #~ msgid "Anschrift:"
24079 #~ msgstr "Anschrift:"
24080
24081 #~ msgid "Briefkopf:"
24082 #~ msgstr "Briefkopf:"
24083
24084 #~ msgid "Absender:"
24085 #~ msgstr "Absender:"
24086
24087 #~ msgid "Zusatz:"
24088 #~ msgstr "Zusatz:"
24089
24090 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24091 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24092
24093 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24094 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24095
24096 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24097 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24098
24099 #~ msgid "Unterschrift:"
24100 #~ msgstr "Unterschrift:"
24101
24102 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24103 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24104
24105 #~ msgid "Vorwahl:"
24106 #~ msgstr "Vorwahl:"
24107
24108 #~ msgid "Telefon:"
24109 #~ msgstr "Teléfono:"
24110
24111 #~ msgid "Ort:"
24112 #~ msgstr "Ort:"
24113
24114 #~ msgid "Datum:"
24115 #~ msgstr "Datum:"
24116
24117 #~ msgid "Betreff:"
24118 #~ msgstr "Betreff:"
24119
24120 #~ msgid "Anrede:"
24121 #~ msgstr "Anrede:"
24122
24123 #~ msgid "Gruss:"
24124 #~ msgstr "Gruss:"
24125
24126 #~ msgid "Anlage(n):"
24127 #~ msgstr "Anlage(n):"
24128
24129 #~ msgid "Verteiler:"
24130 #~ msgstr "Verteiler:"
24131
24132 #~ msgid "PS:"
24133 #~ msgstr "PS:"
24134
24135 #~ msgid "Text:"
24136 #~ msgstr "Texto:"
24137
24138 #~ msgid "Strasse"
24139 #~ msgstr "Strasse"
24140
24141 #~ msgid "Strasse:"
24142 #~ msgstr "Strasse:"
24143
24144 #~ msgid "Land"
24145 #~ msgstr "Land"
24146
24147 #~ msgid "Land:"
24148 #~ msgstr "Land:"
24149
24150 #~ msgid "RetourAdresse:"
24151 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24152
24153 #~ msgid "MeinZeichen:"
24154 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24155
24156 #~ msgid "IhrZeichen:"
24157 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24158
24159 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24160 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24161
24162 #~ msgid "BLZ"
24163 #~ msgstr "BLZ"
24164
24165 #~ msgid "BLZ:"
24166 #~ msgstr "BLZ:"
24167
24168 #~ msgid "Konto"
24169 #~ msgstr "Konto"
24170
24171 #~ msgid "Konto:"
24172 #~ msgstr "Konto:"
24173
24174 #~ msgid "Adresse:"
24175 #~ msgstr "Adresse:"
24176
24177 #~ msgid "Anlagen:"
24178 #~ msgstr "Anlagen:"
24179
24180 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24181 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24182
24183 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24184 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24185
24186 #~ msgid "Latex"
24187 #~ msgstr "LaTeX"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "View Output|V"
24191 #~ msgstr "Ver|V"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Update Output|U"
24195 #~ msgstr "fecha (salida)"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Advanced Search"
24199 #~ msgstr "A&vanzado"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24203 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Find &Prev"
24207 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Replace P&rev"
24211 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Current buffer only"
24215 #~ msgstr "Celda actual:"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Buffer"
24219 #~ msgstr "buffer"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Document"
24223 #~ msgstr "Documentos"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Open buffers"
24227 #~ msgstr "buffer"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24231 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24232
24233 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24234 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Regexp"
24238 #~ msgstr "exp"
24239
24240 #~ msgid "No file open!"
24241 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24242
24243 #~ msgid "Jump to the label"
24244 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24245
24246 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24247 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24251 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Master Settings"
24255 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24256
24257 #~ msgid "Column Width"
24258 #~ msgstr "Ancho de columna"
24259
24260 #~ msgid "Listing settings"
24261 #~ msgstr "Configuración de listados"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24265 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24266
24267 #~ msgid "Insert|n"
24268 #~ msgstr "Insertar|I"
24269
24270 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24271 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24272
24273 #~ msgid ""
24274 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24277 #~ "lista de parámetros."
24278
24279 #~ msgid "Length"
24280 #~ msgstr "Longitud"
24281
24282 #~ msgid "Opened inset"
24283 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24284
24285 #~ msgid "Opened Box Inset"
24286 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24287
24288 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24289 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24290
24291 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24292 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24293
24294 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24295 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24296
24297 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24298 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24299
24300 #~ msgid "Opened Float Inset"
24301 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24302
24303 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24304 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24305
24306 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24307 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24308
24309 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24310 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24311
24312 #~ msgid "Opened Note Inset"
24313 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24314
24315 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24316 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24320 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24321
24322 #~ msgid "Opened table"
24323 #~ msgstr "Tabla abierta"
24324
24325 #~ msgid "Opened Text Inset"
24326 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24327
24328 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24329 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24330
24331 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24332 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24333
24334 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24335 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24336
24337 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24338 #~ msgstr ""
24339 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24340
24341 #~ msgid "Use input encod&ing"
24342 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24343
24344 #~ msgid "Toggle Label|L"
24345 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24346
24347 #~ msgid "Move Section down|d"
24348 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24349
24350 #~ msgid "Move Section up|u"
24351 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24355 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24362
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24366 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24367 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24370 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24371 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24372
24373 #~ msgid "*.pws"
24374 #~ msgstr "*.pws"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Accept Change|C"
24378 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "C&ommand:"
24382 #~ msgstr "&Comando:"
24383
24384 #~ msgid "&BibTeX command:"
24385 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24389 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24393 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24394
24395 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24396 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24400 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "View|V[[show]]"
24404 #~ msgstr "Ver|V"
24405
24406 #~ msgid "View DVI"
24407 #~ msgstr "Ver DVI"
24408
24409 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24410 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24411
24412 #~ msgid "View PostScript"
24413 #~ msgstr "Ver PostScript"
24414
24415 #~ msgid "Update DVI"
24416 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24417
24418 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24419 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24420
24421 #~ msgid "Update PostScript"
24422 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24423
24424 #~ msgid "Thesaurus failure"
24425 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24426
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24429 #~ "\n"
24430 #~ "%1$s."
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24433 #~ "\n"
24434 #~ "%1$s."
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Indices"
24438 #~ msgstr "Factura"
24439
24440 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24441 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24442
24443 #~ msgid "B&rowse..."
24444 #~ msgstr "E&xaminar..."
24445
24446 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24447 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24448
24449 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24450 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24451
24452 #~ msgid "Ne&w"
24453 #~ msgstr "&Nuevo"
24454
24455 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24456 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24457
24458 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24459 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24460
24461 #~ msgid "Spellchecker error"
24462 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24463
24464 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24465 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24466
24467 #~ msgid ""
24468 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24469 #~ "Maybe it has been killed."
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24472 #~ "Quizá haya sido matado."
24473
24474 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24475 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24476
24477 #~ msgid "LangHeader"
24478 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24479
24480 #~ msgid "Language Header:"
24481 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24482
24483 #~ msgid "Language:"
24484 #~ msgstr "Idioma:"
24485
24486 #~ msgid "LastLanguage"
24487 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24488
24489 #~ msgid "Last Language:"
24490 #~ msgstr "Último idioma:"
24491
24492 #~ msgid "LangFooter"
24493 #~ msgstr "PieIdioma"
24494
24495 #~ msgid "Language Footer:"
24496 #~ msgstr "Pie idioma:"
24497
24498 #~ msgid "Computer"
24499 #~ msgstr "Computadora"
24500
24501 #~ msgid "Computer:"
24502 #~ msgstr "Computadora:"
24503
24504 #~ msgid "EmptySection"
24505 #~ msgstr "SecciónVacía"
24506
24507 #~ msgid "Empty Section"
24508 #~ msgstr "Sección vacía"
24509
24510 #~ msgid "CloseSection"
24511 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24512
24513 #~ msgid "Close Section"
24514 #~ msgstr "Sección cerrada"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24518 #~ msgstr "hphantom"
24519
24520 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24521 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Phantom Text"
24525 #~ msgstr "Texto simple"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "RegExp"
24529 #~ msgstr "exp"
24530
24531 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24532 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24533
24534 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24535 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24536
24537 #~ msgid "&Postscript driver:"
24538 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24539
24540 #~ msgid "Append Parameter"
24541 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24542
24543 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24544 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24545
24546 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24547 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24548
24549 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24550 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24551
24552 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24553 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24554
24555 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24556 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24557
24558 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24559 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24560
24561 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24562 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24563
24564 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24565 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24566
24567 #~ msgid "&Default language:"
24568 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24569
24570 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24571 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24572
24573 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24574 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24575
24576 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24577 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24578
24579 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24580 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24581
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24584 #~ "You may not have the right languages installed."
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24587 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24591 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24594 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24595
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24598 #~ "`%2$s'."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24601 #~ "codificación `%2$s'."
24602
24603 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24606
24607 #~ msgid ""
24608 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24609 #~ "encoding `%2$s'."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24612 #~ "codificación `%2$s'."
24613
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24616 #~ "encoding `%2$s'."
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24619 #~ "codificación `%2$s'."
24620
24621 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24622 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24623
24624 #~ msgid "ispell"
24625 #~ msgstr "ispell"
24626
24627 #~ msgid "pspell (library)"
24628 #~ msgstr "pspell (library)"
24629
24630 #~ msgid "aspell (library)"
24631 #~ msgstr "aspell (library)"
24632
24633 #~ msgid "*.ispell"
24634 #~ msgstr "*.ispell"
24635
24636 #~ msgid "figure"
24637 #~ msgstr "Figura|F"
24638
24639 #~ msgid "table"
24640 #~ msgstr "tabla"
24641
24642 #~ msgid "algorithm"
24643 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24644
24645 #~ msgid "tableau"
24646 #~ msgstr "tabla"
24647
24648 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24649 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "keywords"
24653 #~ msgstr "Palabras clave"
24654
24655 #~ msgid "Table of Contents|a"
24656 #~ msgstr "Índice general|g"
24657
24658 #~ msgid "FAQ|F"
24659 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24660
24661 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24662 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24663
24664 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24665 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24666
24667 #~ msgid "Stadt:"
24668 #~ msgstr "Stadt:"
24669
24670 #~ msgid "Slidecontents"
24671 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24672
24673 #~ msgid "."
24674 #~ msgstr "."
24675
24676 #~ msgid "American"
24677 #~ msgstr "Inglés Americano"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24681 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24682
24683 #~ msgid "Austrian"
24684 #~ msgstr "Austriaco"
24685
24686 #~ msgid "British"
24687 #~ msgstr "Inglés británico"
24688
24689 #~ msgid "Canadian"
24690 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24691
24692 #~ msgid "LinuxDoc"
24693 #~ msgstr "LinuxDoc"
24694
24695 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24696 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24697
24698 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24699 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24700
24701 #~ msgid "LaTeX default"
24702 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24703
24704 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24705 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "El documento especificado\n"
24711 #~ "%1$s\n"
24712 #~ "no se pudo leer."
24713
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "Layout had to be changed from\n"
24716 #~ "%1$s to %2$s\n"
24717 #~ "because of class conversion from\n"
24718 #~ "%3$s to %4$s"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24721 #~ "%1$s a %2$s\n"
24722 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24723 #~ "%3$s a %4$s"
24724
24725 #~ msgid "Changed Layout"
24726 #~ msgstr "Formato cambiado"
24727
24728 #~ msgid "Unknown layout"
24729 #~ msgstr "Formato desconocido"
24730
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24733 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24736 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24740 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24741
24742 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24743 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24744
24745 #~ msgid "Display image in LyX"
24746 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24747
24748 #~ msgid "Screen display"
24749 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24750
24751 #~ msgid "Monochrome"
24752 #~ msgstr "Monocromo"
24753
24754 #~ msgid "Grayscale"
24755 #~ msgstr "Escala de grises"
24756
24757 #~ msgid "%"
24758 #~ msgstr "%"
24759
24760 #~ msgid "&Display:"
24761 #~ msgstr "&Pantalla:"
24762
24763 #~ msgid "Sca&le:"
24764 #~ msgstr "Esca&la:"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Scr&een Display:"
24768 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24769
24770 #~ msgid "Do not display"
24771 #~ msgstr "No mostrar"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "Unknown Info: "
24775 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24779 #~ msgstr "Acción desconocida"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24783 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Clear group"
24787 #~ msgstr "Limpiar página"
24788
24789 #~ msgid " (auto)"
24790 #~ msgstr " (auto)"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24794 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24795
24796 #~ msgid "Edit the file externally"
24797 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24798
24799 #~ msgid "&Edit File..."
24800 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24801
24802 #~ msgid "LyX View"
24803 #~ msgstr "Vista LyX"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Movie"
24807 #~ msgstr "Película"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24811 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24812
24813 #~ msgid "<- C&lear"
24814 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24815
24816 #~ msgid "A&pply"
24817 #~ msgstr "A&plicar"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Clear"
24821 #~ msgstr "&Limpiar"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24825 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Add"
24829 #~ msgstr "&Añadir"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "E&mbed"
24833 #~ msgstr "&Insertado"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "&Center"
24837 #~ msgstr "Centro"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24841 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24845 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid " writing embedded files."
24849 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid " could not write embedded files!"
24853 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Failed to extract file"
24857 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24863 #~ "\n"
24864 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Copy file failure"
24868 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24873 #~ "Please check whether the path is writeable."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24876 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24881 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24884 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Failed to embed file"
24888 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24893 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24896 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24902 #~ "\n"
24903 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24907 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24912 #~ "Please check whether the source file is available"
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24915 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Failed to open file"
24919 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Sync file failure"
24923 #~ msgstr "fallo de chktex"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Packing all files"
24927 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Failed to write file"
24931 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Save failure"
24935 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24940 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24943 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Embedded Files"
24947 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Embedded layout"
24951 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Extra embedded file"
24955 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24956
24957 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24958 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Enspace|E"
24962 #~ msgstr "espacio"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Enskip|k"
24966 #~ msgstr "nsim"
24967
24968 #~ msgid "Document could not be read"
24969 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24973 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Properties...|P"
24977 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "New Line|e"
24981 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24982
24983 #~ msgid "Line Break|B"
24984 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "line break"
24988 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24992 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Links"
24996 #~ msgstr "Lista"
24997
24998 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24999 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25000
25001 #~ msgid "Swap Rows|S"
25002 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25003
25004 #~ msgid "Swap Columns|w"
25005 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "El documento especificado\n"
25011 #~ "%1$s\n"
25012 #~ "no se pudo leer."
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "true"
25016 #~ msgstr "Calle"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "false"
25020 #~ msgstr "Caso"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "&float"
25024 #~ msgstr "flotante"
25025
25026 #~ msgid "S&ubfigure"
25027 #~ msgstr "Su&bfigura"
25028
25029 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25030 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25031
25032 #~ msgid "Ca&ption:"
25033 #~ msgstr "&Leyenda:"
25034
25035 #~ msgid "Show ERT inline"
25036 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25037
25038 #~ msgid "&Inline"
25039 #~ msgstr "&Insertado"
25040
25041 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25042 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25043
25044 #~ msgid "Framed in box"
25045 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25046
25047 #~ msgid "&Shaded"
25048 #~ msgstr "&Sombreado"
25049
25050 #~ msgid "Paper Size"
25051 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25052
25053 #~ msgid "&Colors"
25054 #~ msgstr "&Colores"
25055
25056 #~ msgid "C&opiers"
25057 #~ msgstr "C&opiadoras"
25058
25059 #~ msgid "&File formats"
25060 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25061
25062 #~ msgid "F&ormat:"
25063 #~ msgstr "F&ormato:"
25064
25065 #~ msgid "&GUI name:"
25066 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25067
25068 #~ msgid "External Applications"
25069 #~ msgstr "Programas externos"
25070
25071 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25072 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25073
25074 #~ msgid "Save/restore window position"
25075 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25076
25077 #~ msgid " every"
25078 #~ msgstr " cada"
25079
25080 #~ msgid "Scrolling"
25081 #~ msgstr "Desplazamiento"
25082
25083 #~ msgid "Pixmap Cache"
25084 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25085
25086 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25087 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25088
25089 #~ msgid "&URL:"
25090 #~ msgstr "&URL:"
25091
25092 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25093 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25094
25095 #~ msgid "&Units:"
25096 #~ msgstr "&Unidades:"
25097
25098 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25099 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25100
25101 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25102 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25103
25104 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25105 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25106
25107 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25108 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25109
25110 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25111 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25112
25113 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25114 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25115
25116 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25117 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25118
25119 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25120 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25121
25122 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25123 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25124
25125 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25126 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25127
25128 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25129 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25130
25131 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25132 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25133
25134 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25135 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25136
25137 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25138 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25139
25140 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25141 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25142
25143 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25144 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25145
25146 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25147 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25148
25149 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25150 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25151
25152 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25153 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25154
25155 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25156 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25157
25158 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25159 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25160
25161 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25162 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25163
25164 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25165 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25166
25167 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25168 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25169
25170 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25171 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25172
25173 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25174 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25175
25176 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25177 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25178
25179 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25180 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25181
25182 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25183 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25184
25185 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25186 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25187
25188 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25189 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25190
25191 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25192 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25193
25194 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25195 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25196
25197 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25198 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25199
25200 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25201 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25202
25203 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25204 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25205
25206 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25207 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25208
25209 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25210 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25211
25212 #~ msgid "Bahasa"
25213 #~ msgstr "Bahasa"
25214
25215 #~ msgid "Magyar"
25216 #~ msgstr "Húngaro"
25217
25218 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25219 #~ msgstr "Servo-Croata"
25220
25221 #~ msgid "Framed|F"
25222 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25223
25224 #~ msgid "Shaded|S"
25225 #~ msgstr "Sombreado|S"
25226
25227 #~ msgid "Insert URL"
25228 #~ msgstr "Insertar URL"
25229
25230 #~ msgid "Can't load document class"
25231 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25235 #~ "loaded."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25238 #~ "pudo cargar."
25239
25240 #~ msgid ""
25241 #~ "The document could not be converted\n"
25242 #~ "into the document class %1$s."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25245 #~ "a la clase de documento %1$s."
25246
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25249 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25252 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25253
25254 #~ msgid "&Switch to document"
25255 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25256
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "Could not open the specified document\n"
25259 #~ "%1$s\n"
25260 #~ "due to the error: %2$s"
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25263 #~ "%1$s\n"
25264 #~ "debido al error: %2$s"
25265
25266 #~ msgid "Rectangular box"
25267 #~ msgstr "Marco rectangular"
25268
25269 #~ msgid "Shadow box"
25270 #~ msgstr "Marco con sombra"
25271
25272 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25273 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25274
25275 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25276 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25277
25278 #~ msgid "Copiers"
25279 #~ msgstr "Copiadoras"
25280
25281 #~ msgid "Boxed"
25282 #~ msgstr "Encuadrado"
25283
25284 #~ msgid "ovalbox"
25285 #~ msgstr "Marco ovalado"
25286
25287 #~ msgid "Ovalbox"
25288 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25289
25290 #~ msgid "Shadowbox"
25291 #~ msgstr "Marco sombreado"
25292
25293 #~ msgid "Doublebox"
25294 #~ msgstr "Marco doble"
25295
25296 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25297 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25298
25299 #~ msgid "Unknown inset name: "
25300 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25301
25302 #~ msgid "Program Listing "
25303 #~ msgstr "Listado del programa "
25304
25305 #~ msgid "Framed"
25306 #~ msgstr "Enmarcado"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25310 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25311
25312 #~ msgid "Url: "
25313 #~ msgstr "URL: "
25314
25315 #~ msgid "HtmlUrl: "
25316 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25317
25318 #~ msgid "Default (outer)"
25319 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25320
25321 #~ msgid "Outer"
25322 #~ msgstr "Exterior"
25323
25324 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25325 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25326
25327 #~ msgid "%1$d words in selection."
25328 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25329
25330 #~ msgid "%1$d words in document."
25331 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25332
25333 #~ msgid "One word in selection."
25334 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25335
25336 #~ msgid "One word in document."
25337 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25338
25339 #~ msgid "Count words"
25340 #~ msgstr "Contar palabras"
25341
25342 #~ msgid "Encoding error"
25343 #~ msgstr "Error de codificación"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Placeholders"
25347 #~ msgstr "Espacios reservados"