1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:38+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generación de bibliografía"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
135 msgstr "Pr&ocesador:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Seleccionar un procesador"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgstr "E&xaminar..."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
183 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "Estilo BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "todas las referencias citadas"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "todas las referencias sin citar"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
227 msgid "all references"
228 msgstr "todas las referencias"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
249 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
285 msgstr "&Bases de datos"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "Permitir saltos de página"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
394 msgstr "Cuadro &interior:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
398 msgstr "&Decoración:"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
408 msgstr "Valor de alto"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 msgstr "Valor de ancho"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
434 msgstr "Cuadro de párrafo"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Ramas disponibles:"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Seleccionar rama"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
463 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
472 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Ramas no de&finidas"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "Ramas disponibles:"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Des)activar"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Cambiar co&lor..."
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3484
509 #: src/Buffer.cpp:3495 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "Añadir s&eleccionada"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgstr "Añadir &todo"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:984
542 #: src/Buffer.cpp:2144 src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3514
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramas no de&finidas"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 msgstr "Predeterminado"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
649 msgid "&Custom Bullet:"
650 msgstr "&Marca personalizada:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
662 msgid "Go to previous change"
663 msgstr "Ir al cambio anterior"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
666 msgid "&Previous change"
667 msgstr "Cambio &anterior"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
670 msgid "Go to next change"
671 msgstr "Ir al siguiente cambio"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
675 msgstr "Cambio &siguiente"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
678 msgid "Accept this change"
679 msgstr "Aceptar este cambio"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
686 msgid "Reject this change"
687 msgstr "Descartar este cambio"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
696 msgstr "Familia de la fuente"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
705 msgstr "Forma de la fuente"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
714 msgstr "Serie de la fuente"
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
727 msgstr "Color de la fuente"
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
730 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
745 msgid "Never Toggled"
746 msgstr "Nunca conmutado"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
751 msgstr "Tamaño de la fuente"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
755 msgid "Other font settings"
756 msgstr "Otras opciones de fuente"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
759 msgid "Always Toggled"
760 msgstr "Siempre conmutado"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
767 msgid "toggle font on all of the above"
768 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
772 msgstr "Co&nmutar todo"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
775 msgid "Apply each change automatically"
776 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
779 msgid "Apply changes &immediately"
780 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
786 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
801 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "Citas &disponibles:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
811 msgid "S&elected Citations:"
812 msgstr "Citas &seleccionadas:"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "E&stilo de cita:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Tex&to ntes:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
869 msgstr "Text&o después:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Texto para poner después de la cita"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Listar todos los autores"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Lis&ta completa de autores"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Campo de búsqueda:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "E&xpresión regular"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgstr "Tipos de entrada:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Todos los tipos"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "&Buscar al teclear"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "Documento &nuevo"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "Documento an&tiguo:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
952 msgstr "E&xaminar..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
955 msgid "Copy Document Settings from:"
956 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
959 msgid "N&ew Document"
960 msgstr "D&ocumento nuevo"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
963 msgid "Ol&d Document"
964 msgstr "Doc&umento antiguo"
966 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
969 msgstr "Código TeX: "
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
972 msgid "Match delimiter types"
973 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
976 msgid "&Keep matched"
977 msgstr "&Mantener iguales"
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
985 msgid "Insert the delimiters"
986 msgstr "Insertar delimitadores"
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
993 msgid "Reset to the default settings for the document class"
994 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
997 msgid "Use Class Defaults"
998 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1001 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1003 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1007 msgid "Save as Document Defaults"
1008 msgstr "Guardar como predeterminados"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1015 msgid "Show ERT button only"
1016 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1023 msgid "Show ERT contents"
1024 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1031 msgid "For more information, refer to the complete log."
1032 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1039 msgid "Description:"
1040 msgstr "Descripción:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1043 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1044 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1047 msgid "View Complete &Log..."
1048 msgstr "Ver &Registro completo"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1066 msgid "Select a file"
1067 msgstr "Seleccionar un archivo"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1078 msgid "Available templates"
1079 msgstr "Plantillas disponibles"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1083 msgid "LaTe&X and LyX options"
1084 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1087 msgid "LaTeX Options"
1088 msgstr "Opciones LaTeX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1099 msgid "&Show in LyX"
1100 msgstr "&Mostrar en LyX"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1106 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1107 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1111 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1112 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1115 msgid "Si&ze and Rotation"
1116 msgstr "&Tamaño y rotación"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1126 msgid "Angle to rotate image by"
1127 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1133 msgid "The origin of the rotation"
1134 msgstr "Origen de la rotación"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1150 msgid "Height of image in output"
1151 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1155 msgid "Width of image in output"
1156 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1159 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1160 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1164 msgid "&Maintain aspect ratio"
1165 msgstr "&Mantener proporción"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1173 msgid "Clip to bounding box values"
1174 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1178 msgid "Clip to &bounding box"
1179 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1183 msgid "&Left bottom:"
1184 msgstr "Abajo &izquierda:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1193 msgstr "Arriba &derecha:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1197 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1198 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1202 msgid "&Get from File"
1203 msgstr "&Obtener de archivo"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1222 msgstr "&Encontrar:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1225 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1226 msgid "Replace &with:"
1227 msgstr "Reempla&zar con:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1230 msgid "Perform a case-sensitive search"
1231 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1235 msgid "Case &sensitive"
1236 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1239 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1240 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1245 msgstr "Encontrar &siguiente"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1248 msgid "Restrict search to whole words only"
1249 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1253 msgid "W&hole words"
1254 msgstr "&Palabras completas"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1257 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1258 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1265 msgstr "&Reemplazar"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1269 msgid "Search &backwards"
1270 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1273 msgid "Replace all occurences at once"
1274 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1279 msgid "Replace &All"
1280 msgstr "Reemplazar &todas"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1288 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1289 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1296 msgid "Current paragraph"
1297 msgstr "Párrafo actual"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1300 msgid "Current ¶graph"
1301 msgstr "&Párrafo actual"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1304 msgid "Current &document"
1305 msgstr "Documento &actual"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1309 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1312 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1316 msgid "&Master document"
1317 msgstr "Documento &maestro"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1320 msgid "All open documents"
1321 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1324 msgid "&Open documents"
1325 msgstr "&Documentos abiertos"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1328 msgid "All ma&nuals"
1329 msgstr "&Todos los manuales"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1333 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1334 "and paragraph style"
1336 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1337 "seleccionado y estilo de párrafo"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1340 msgid "Ignore &format"
1341 msgstr "Ignorar &formatos"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1345 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1348 "Mantener la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada "
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1352 msgid "&Preserve first case on replace"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1356 msgid "&Expand macros"
1357 msgstr "E&xpandir macros"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1360 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1366 msgstr "Tipo de flotante"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1369 msgid "Use &default placement"
1370 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1373 msgid "Advanced Placement Options"
1374 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1377 msgid "&Top of page"
1378 msgstr "Pri&ncipio de página"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1381 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1382 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1385 msgid "Here de&finitely"
1386 msgstr "Aquí &definitivamente"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1389 msgid "&Here if possible"
1390 msgstr "A&quí si es posible"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1393 msgid "&Page of floats"
1394 msgstr "Página de fl&otantes"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1397 msgid "&Bottom of page"
1398 msgstr "&Fin de página"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1401 msgid "&Span columns"
1402 msgstr "&Extender columnas"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1405 msgid "&Rotate sideways"
1406 msgstr "&Girar hacia un lado"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1413 msgid "&Default Family:"
1414 msgstr "&Familia predeterminada:"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1417 msgid "Select the default family for the document"
1418 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1422 msgstr "Tamaño &base:"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1425 msgid "LaTe&X font encoding:"
1426 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1429 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1430 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1437 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1438 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1441 msgid "&Sans Serif:"
1442 msgstr "Sa&ns Serif:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1445 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1446 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1450 msgstr "Es&cala (%):"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1453 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1455 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1458 msgid "&Typewriter:"
1459 msgstr "T&ypewriter:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1462 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1463 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1467 msgstr "Esc&ala (%):"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1470 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1472 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1479 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1481 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1484 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1485 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1488 msgid "Use true S&mall Caps"
1489 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1492 msgid "Use old style instead of lining figures"
1493 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1496 msgid "Use &Old Style Figures"
1497 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1504 msgid "Select an image file"
1505 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1509 msgstr "Tamaño de salida"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1512 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1514 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1517 msgid "Set &height:"
1518 msgstr "Ajustar &altura:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1521 msgid "&Scale Graphics (%):"
1522 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1525 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1527 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1531 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1534 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1535 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1538 msgid "Rotate Graphics"
1539 msgstr "Rotar gráficos"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1542 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1543 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1546 msgid "Ro&tate after scaling"
1547 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1554 msgid "A&ngle (Degrees):"
1555 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1559 msgid "File name of image"
1560 msgstr "Archivo de imagen"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1577 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1578 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1581 msgid "Don't un&zip on export"
1582 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1586 msgid "Additional LaTeX options"
1587 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1590 msgid "LaTeX &options:"
1591 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1595 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1596 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1598 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1599 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1602 msgid "Sho&w in LyX"
1603 msgstr "&Mostrar en LyX"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1606 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1608 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1612 msgid "Graphics Group"
1613 msgstr "Grupo de gráficos"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1616 msgid "A&ssigned to group:"
1617 msgstr "A&signado al grupo:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1620 msgid "Click to define a new graphics group."
1621 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1624 msgid "O&pen new group..."
1625 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1628 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1629 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1633 msgstr "Modo borrador"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1637 msgstr "Mo&do borrador"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1640 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1641 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1644 msgid "..............."
1645 msgstr "..............."
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1652 msgid "<-----------"
1653 msgstr "<-----------"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1656 msgid "----------->"
1657 msgstr "----------->"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1660 msgid "\\-----v-----/"
1661 msgstr "\\-----v-----/"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1664 msgid "/-----^-----\\"
1665 msgstr "/-----^-----\\"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1669 msgstr "&Espaciado:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1672 msgid "Supported spacing types"
1673 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1680 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1682 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1685 msgid "&Fill Pattern:"
1686 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1694 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1695 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1701 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1707 msgstr "&Dirección:"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1711 msgid "Name associated with the URL"
1712 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1716 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1721 msgid "Specify the link target"
1722 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1726 msgstr "Tipo de enlace"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1729 msgid "Link to the web or to every other target"
1730 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1737 msgid "Link to an email address"
1738 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1745 msgid "Link to a file"
1746 msgstr "Enlace a un archivo"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1752 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1753 msgid "Listing Parameters"
1754 msgstr "Parámetros de listado"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1759 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1760 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1765 msgid "&Bypass validation"
1766 msgstr "&Saltar validación"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1777 msgid "Mo&re parameters"
1778 msgstr "Más pa&rámetros"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1781 msgid "Underline spaces in generated output"
1782 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1785 msgid "&Mark spaces in output"
1786 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1789 msgid "Show LaTeX preview"
1790 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1793 msgid "&Show preview"
1794 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1797 msgid "File name to include"
1798 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1801 msgid "&Include Type:"
1802 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1818 msgid "Program Listing"
1819 msgstr "Listado de programa"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1822 msgid "Edit the file"
1823 msgstr "Editar el archivo"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1830 msgid "A&vailable indices:"
1831 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1834 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1835 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1839 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1841 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1846 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1847 msgid "Index generation"
1848 msgstr "Generación de índice"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1851 msgid "Define program options of the selected processor."
1852 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1855 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1856 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1859 msgid "&Use multiple indexes"
1860 msgstr "&Usar índices múltiples"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1864 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1866 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1870 msgid "Add a new index to the list"
1871 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1874 msgid "A&vailable Indexes:"
1875 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1879 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1884 msgid "Remove the selected index"
1885 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1888 msgid "Rename the selected index"
1889 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1896 msgid "Define or change button color"
1897 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1900 msgid "Information Type:"
1901 msgstr "Tipo de información:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1904 msgid "Information Name:"
1905 msgstr "Nombre de información:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1908 msgid "Inset Parameter Configuration"
1909 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1913 msgid "I&mmediate Apply"
1914 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1920 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1921 msgid "Document &class"
1922 msgstr "Clase del &documento"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1925 msgid "Click to select a local document class definition file"
1926 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1929 msgid "&Local Layout..."
1930 msgstr "&Formato local..."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1933 msgid "Class options"
1934 msgstr "Opciones de clase"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1937 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1939 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1943 msgid "P&redefined:"
1944 msgstr "P&redefinido:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1948 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1951 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1956 msgstr "&Personalizado:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1959 msgid "&Graphics driver:"
1960 msgstr "Controlador de &gráficos:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1963 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1964 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1967 msgid "Select de&fault master document"
1968 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
1975 msgid "Enter the name of the default master document"
1976 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1979 msgid "Suppress default date on front page"
1980 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1984 msgstr "Codificación"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1987 msgid "Language &Default"
1988 msgstr "I&dioma predeterminado"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1995 msgid "&Quote Style:"
1996 msgstr "Estilo de &cita:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1999 msgid "Input here the listings parameters"
2000 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2004 msgid "Feedback window"
2005 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2008 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2013 msgid "&Main Settings"
2014 msgstr "Configuración &principal"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2021 msgid "Check for inline listings"
2022 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2025 msgid "&Inline listing"
2026 msgstr "&Listado en línea"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2029 msgid "Check for floating listings"
2030 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2038 msgstr "&Ubicación:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2041 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2042 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2045 msgid "Line numbering"
2046 msgstr "Numeración de líneas"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2053 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2054 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2061 msgid "Difference between two numbered lines"
2062 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2066 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2069 msgid "Choose the font size for line numbers"
2070 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2079 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2082 msgid "The content's base font size"
2083 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2086 msgid "Font Famil&y:"
2087 msgstr "&Familia de fuente:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2090 msgid "The content's base font style"
2091 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2094 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2095 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2098 msgid "&Break long lines"
2099 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2102 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2103 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2106 msgid "S&pace as symbol"
2107 msgstr "&Espacio como símbolo"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2110 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2112 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2115 msgid "Space i&n string as symbol"
2116 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2119 msgid "Tab&ulator size:"
2120 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2123 msgid "Use extended character table"
2124 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2127 msgid "&Extended character table"
2128 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2135 msgid "Select the programming language"
2136 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2143 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2145 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2152 msgid "Fi&rst line:"
2153 msgstr "&Primera línea:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2156 msgid "The first line to be printed"
2157 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2161 msgstr "&Última línea:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2164 msgid "The last line to be printed"
2165 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2168 msgid "More Parameters"
2169 msgstr "Más parámetros"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2172 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2174 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2178 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2179 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2183 msgstr "&Tipo de registro"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2186 msgid "Update the display"
2187 msgstr "Actualizar la vista"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2192 msgstr "Actuali&zar"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2195 msgid "Copy to Clip&board"
2196 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2203 msgid "Jump to the next warning message."
2204 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2207 msgid "Next &Warning"
2208 msgstr "A&viso siguiente"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2211 msgid "Jump to the next error message."
2212 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2216 msgstr "E&rror siguiente"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2219 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2221 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2224 msgid "&Default Margins"
2225 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2245 msgstr "S&ep. encabezado:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2248 msgid "Head &height:"
2249 msgstr "&Alto encabezado:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2253 msgstr "Salto de &pie:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2256 msgid "&Column Sep:"
2257 msgstr "Sep. &Columnas:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2260 msgid "Master Document Output"
2261 msgstr "Salida de Documento maestro"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2264 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2265 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2268 msgid "Include only &selected children"
2269 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2273 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2276 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2277 "completo (prolonga la compilación)"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2280 msgid "&Maintain counters and references"
2281 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2284 msgid "Include all subdocuments in the output"
2285 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2288 msgid "&Include all children"
2289 msgstr "Incluir todos los documentos hijo|j"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2295 msgid "Number of rows"
2296 msgstr "Número de filas"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2307 msgid "Number of columns"
2308 msgstr "Número de columnas"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2316 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2317 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2320 msgid "Vertical alignment"
2321 msgstr "Alineación vertical"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2328 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2329 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2332 msgid "&Horizontal:"
2333 msgstr "&Horizontal:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2344 msgid "decoration type / matrix border"
2345 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2369 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2370 "are inserted into formulas"
2372 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2373 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2376 msgid "&Use AMS math package automatically"
2377 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2380 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2381 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2384 msgid "Use AMS &math package"
2385 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2389 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2390 "inserted into formulas"
2392 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2393 "especiales de integral"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2396 msgid "Use esint package &automatically"
2397 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2400 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2401 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2404 msgid "Use &esint package"
2405 msgstr "Usar el paquete es&int"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2409 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2410 "inserted into formulas"
2412 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2413 "comandos \\ce o \\cf"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2416 msgid "Use mhchem &package automatically"
2417 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2420 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2421 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2424 msgid "Use mh&chem package"
2425 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2429 msgstr "Dis&ponibles:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2443 msgstr "S&eleccionado:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2447 msgstr "&Ordenar como:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2450 msgid "&Description:"
2451 msgstr "&Descripción:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2461 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2462 msgid "LyX internal only"
2463 msgstr "Solo interno de LyX"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2470 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2471 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2475 msgstr "&Comentario"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2478 msgid "Print as grey text"
2479 msgstr "Imprimir como texto gris"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2483 msgstr "&Resaltado en gris"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2486 msgid "&List in Table of Contents"
2487 msgstr "&Listar en el índice general"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2491 msgstr "&Numeración"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2494 msgid "Output Format"
2495 msgstr "Formato de salida"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2498 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2499 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2503 msgid "De&fault Output Format:"
2504 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2507 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2508 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2512 msgstr "Usar &XeTeX"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2515 msgid "&Use hyperref support"
2516 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2524 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2525 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2528 msgid "Automatically fi&ll header"
2529 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2532 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2533 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2536 msgid "Load in &fullscreen mode"
2537 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2540 msgid "Header Information"
2541 msgstr "Información de cabecera"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2561 msgstr "&Hiperenlaces"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2564 msgid "Allows link text to break across lines."
2565 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2568 msgid "B&reak links over lines"
2569 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2572 msgid "No &frames around links"
2573 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2576 msgid "C&olor links"
2577 msgstr "&Enlaces coloreados"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2580 msgid "Bibliographical backreferences"
2581 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2584 msgid "B&ackreferences:"
2585 msgstr "Re&ferencias:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2589 msgstr "&Marcadores"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2592 msgid "G&enerate Bookmarks"
2593 msgstr "&Generar marcadores"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2596 msgid "&Numbered bookmarks"
2597 msgstr "M&arcadores numerados"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2600 msgid "Number of levels"
2601 msgstr "Número de niveles"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2604 msgid "&Open bookmarks"
2605 msgstr "&Marcadores abiertos"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2608 msgid "Additional o&ptions"
2609 msgstr "&Opciones adicionales"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2612 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2613 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Paper Format"
2617 msgstr "Formato del papel"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2626 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2628 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2629 "Personalizado""
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2632 msgid "&Orientation:"
2633 msgstr "Orientación:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2646 msgstr "Diseño de página"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2649 msgid "Headings &style:"
2650 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2653 msgid "Style used for the page header and footer"
2654 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2657 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2658 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2661 msgid "&Two-sided document"
2662 msgstr "&Documento con dos caras"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2665 msgid "Background Color:"
2666 msgstr "Color de fondo:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2670 msgstr "Ca&mbiar...:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2673 msgid "Revert the color to the default"
2674 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2682 msgstr "Ancho de etiqueta"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2686 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2687 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2690 msgid "Lo&ngest label"
2691 msgstr "Etiqueta más &larga"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2694 msgid "Line &spacing"
2695 msgstr "&Interlineado"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2714 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2722 msgstr "Personalizado"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2725 msgid "&Indent Paragraph"
2726 msgstr "S&angrar párrafo"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2730 msgstr "&Justificado"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2745 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2747 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2750 msgid "Paragraph's &Default"
2751 msgstr "&Predeterminada"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2754 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2755 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2762 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2763 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2766 msgid "&Horiz. Phantom"
2767 msgstr "Fantasma &horiz."
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2770 msgid "Vertical space of the phantom content"
2771 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2774 msgid "&Vert. Phantom"
2775 msgstr "Fantasma &vert."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2779 msgstr "C&ambiar..."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2783 msgstr "En ecuaciones"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2787 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2790 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2794 msgid "Automatic in&line completion"
2795 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2798 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2799 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2802 msgid "Automatic p&opup"
2803 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2806 msgid "Autoco&rrection"
2807 msgstr "&Autocorrección"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2815 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2818 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2822 msgid "Automatic &inline completion"
2823 msgstr "&Finalización automática en línea"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2826 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2827 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2830 msgid "Automatic &popup"
2831 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2835 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2838 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2842 msgid "Cursor i&ndicator"
2843 msgstr "&Indicador en el cursor"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2846 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2852 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2853 "if it is available."
2855 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2859 msgid "s inline completion dela&y"
2860 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2864 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2865 "if it is available."
2867 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2871 msgid "s popup d&elay"
2872 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2876 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2877 "It will be shown right away."
2879 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2880 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2883 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2885 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2888 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2889 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2892 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2893 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2897 msgstr "C&onvertidor:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2900 msgid "E&xtra flag:"
2901 msgstr "Opción e&xtra:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2904 msgid "&From format:"
2905 msgstr "&Del formato:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2909 msgstr "&Al formato:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2923 msgid "Converter Defi&nitions"
2924 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2927 msgid "Converter File Cache"
2928 msgstr "Caché de archivo del conversor"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2935 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2936 msgstr "&Edad máxima (en días):"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2939 msgid "&Date format:"
2940 msgstr "Formato de &fecha:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2943 msgid "Date format for strftime output"
2944 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2947 msgid "Display &Graphics"
2948 msgstr "&Mostrar gráficos"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2951 msgid "Instant &Preview:"
2952 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2957 msgstr "Desactivada"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2961 msgstr "Ecuaciones no"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2968 msgid "Preview Si&ze:"
2969 msgstr "&Tamaño vista: "
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2972 msgid "Factor for the preview size"
2973 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2976 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2977 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2980 msgid "&Mark end of paragraphs"
2981 msgstr "Marcar &final de párrafos"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
2988 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2989 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
2992 msgid "Scroll &below end of document"
2993 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2996 msgid "Sort &environments alphabetically"
2997 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3000 msgid "&Group environments by their category"
3001 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3004 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3005 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3008 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3009 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3012 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3014 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3018 msgstr "Pantalla completa"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3021 msgid "&Hide toolbars"
3022 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3025 msgid "Hide scr&ollbar"
3026 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3029 msgid "Hide &tabbar"
3030 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3033 msgid "Hide &menubar"
3034 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3037 msgid "&Limit text width"
3038 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3041 msgid "Screen used (&pixels):"
3042 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3053 msgid "&Document format"
3054 msgstr "Formato de &documento"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3057 msgid "Vector &graphics format"
3058 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3061 msgid "S&hort Name:"
3062 msgstr "&Nombre corto:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3066 msgstr "E&xtensión:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3070 msgstr "A&tajo de teclado:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3082 msgstr "Co&piadora:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3085 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3086 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3089 msgid "Default Format"
3090 msgstr "Formato predeterminado"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3101 msgid "Your E-mail address"
3102 msgstr "Su dirección de correo-e"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3109 msgid "Use &keyboard map"
3110 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3119 msgstr "E&xaminar..."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3130 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3131 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3135 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3136 "speed it up, low values slow it down."
3138 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3142 msgid "User &interface language:"
3143 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3146 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3148 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3151 msgid "Language pac&kage:"
3152 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3155 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3157 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3160 msgid "Command s&tart:"
3161 msgstr "C&omando inicial:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3164 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3165 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3168 msgid "Command e&nd:"
3169 msgstr "Comando &final:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3172 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3173 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3176 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3177 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3181 msgstr "Usar &babel"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3185 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3186 "the language package)"
3188 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3189 "localmente (al paquete de idioma)"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3197 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3200 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3201 "comando de cambio de idioma"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3205 msgstr "Auto-i&niciar"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3209 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3212 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3213 "comando de cambio de idioma"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3217 msgstr "Auto-&terminar"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3220 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3222 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3226 msgid "Mark &foreign languages"
3227 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3230 msgid "Right-to-left language support"
3231 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3235 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3237 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3240 msgid "Enable RTL su&pport"
3241 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3244 msgid "Cursor movement:"
3245 msgstr "Movimiento del cursor:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3257 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3259 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3263 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3264 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3267 msgid "Default paper si&ze:"
3268 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3282 msgid "US executive"
3283 msgstr "Ejecutivo US"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3306 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3307 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3310 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3312 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3315 msgid "BibTeX command and options"
3316 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3320 msgid "Processor for &Japanese:"
3321 msgstr "Procesador para &japonés:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3324 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3325 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3329 msgstr "Pr&ocesador:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3337 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3338 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3341 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3342 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3345 msgid "&Nomenclature command:"
3346 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3349 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3351 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3354 msgid "Chec&kTeX command:"
3355 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3358 msgid "CheckTeX start options and flags"
3359 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3363 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3364 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3365 "rather than the Cygwin teTeX."
3367 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3368 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3369 "en vez del teTeX Cygwin."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3372 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3373 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3376 msgid "Set class options to default on class change"
3377 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3380 msgid "R&eset class options when document class changes"
3381 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3384 msgid "&PATH prefix:"
3385 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3396 msgstr "Examinar..."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3399 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3400 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3403 msgid "&Temporary directory:"
3404 msgstr "Directorio &temporal:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3407 msgid "Ly&XServer pipe:"
3408 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3411 msgid "&Backup directory:"
3412 msgstr "C&opias de seguridad:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3415 msgid "&Example files:"
3416 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3419 msgid "&Document templates:"
3420 msgstr "P&lantillas de documento:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3423 msgid "&Working directory:"
3424 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3427 msgid "Hunspell dictionaries:"
3428 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3432 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3433 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3434 "paragraphs are separated by a blank line."
3436 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3438 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3439 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3442 msgid "Output &line length:"
3443 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3446 msgid "Printer Command Options"
3447 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3450 msgid "Extension to be used when printing to file."
3451 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3454 msgid "File ex&tension:"
3455 msgstr "Ex&tensión:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3458 msgid "Option used to print to a file."
3459 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3462 msgid "Print to &file:"
3463 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3466 msgid "Option used to print to non-default printer."
3467 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3470 msgid "Set &printer:"
3471 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3474 msgid "Option used with spool command to set printer."
3475 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3478 msgid "Spool &printer:"
3479 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3483 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3486 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3490 msgid "Spool co&mmand:"
3491 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3494 msgid "Option used to reverse page order."
3495 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3498 msgid "Re&verse pages:"
3499 msgstr "&Invertir páginas:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3506 msgid "&Number of copies:"
3507 msgstr "Número &de copias:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3510 msgid "Option used to set number of copies."
3511 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3514 msgid "Option used to print a range of pages."
3515 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3522 msgid "Pa&ge range:"
3523 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3526 msgid "Option used to collate multiple copies."
3527 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3531 msgstr "Páginas i&mpares:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3534 msgid "&Even pages:"
3535 msgstr "Páginas &pares:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3538 msgid "Paper t&ype:"
3539 msgstr "Tipo del &papel:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3542 msgid "Paper si&ze:"
3543 msgstr "Tama&ño del papel:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3546 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3548 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3551 msgid "E&xtra options:"
3552 msgstr "Opciones e&xtra:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3555 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3556 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3560 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3561 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3564 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3565 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3569 msgid "Adapt &output to printer"
3570 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3573 msgid "Name of the default printer"
3574 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3577 msgid "Default &printer:"
3578 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3581 msgid "Printer co&mmand:"
3582 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3585 msgid "Sans Seri&f:"
3586 msgstr "Sa&ns Serif:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3589 msgid "T&ypewriter:"
3590 msgstr "T&ypewriter:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3597 msgid "Screen &DPI:"
3598 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3606 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3614 msgstr "Más &grande:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3618 msgstr "Muy &grande:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3626 msgstr "Más &enorme:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3630 msgstr "Muy &pequeña:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3634 msgstr "Más &pequeña:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3650 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3653 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3657 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3658 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3666 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3669 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3670 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3673 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3675 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3679 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3680 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3683 msgid "&Spellchecker engine:"
3684 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3687 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3688 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3691 msgid "Accept compound &words"
3692 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3695 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3696 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3699 msgid "S&pellcheck continuously"
3700 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3703 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3705 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3708 msgid "&Escape characters:"
3709 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3712 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3713 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3716 msgid "Al&ternative language:"
3717 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3720 msgid "&User interface file:"
3721 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3724 msgid "Automatic help"
3725 msgstr "Ayuda automática"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3729 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3730 "the main work area of an edited document"
3732 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3733 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3736 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3737 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3744 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3745 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3748 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3750 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3753 msgid "Restore cursor &positions"
3754 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3757 msgid "&Load opened files from last session"
3758 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3761 msgid "Clear all session &information"
3762 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3769 msgid "Backup original documents when saving"
3770 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3773 msgid "&Backup documents, every"
3774 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3782 msgid "&Save documents compressed by default"
3783 msgstr "Guardar como predeterminados"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3786 msgid "&Maximum last files:"
3787 msgstr "Documentos &recientes:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3790 msgid "&Open documents in tabs"
3791 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3794 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3796 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3800 msgid "&Single close-tab button"
3801 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3811 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3812 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3816 msgid "&List Indentation:"
3817 msgstr "&Sangrado de la lista"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3820 msgid "Custom &Width:"
3821 msgstr "A&ncho personalizado:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3826 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3829 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
3830 ""Personalizado"."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3837 msgid "Page number to print from"
3838 msgstr "Imprimir desde la página"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3841 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3842 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3845 msgid "Page number to print to"
3846 msgstr "Imprimir hasta la página"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3849 msgid "Print all pages"
3850 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3862 msgid "Print &odd-numbered pages"
3863 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3866 msgid "Print &even-numbered pages"
3867 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3870 msgid "Print in reverse order"
3871 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3874 msgid "Re&verse order"
3875 msgstr "Orden in&verso"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3882 msgid "Number of copies"
3883 msgstr "Número de copias"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3886 msgid "Collate copies"
3887 msgstr "Copias encadenadas"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3891 msgstr "&Encadenadas"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3898 msgid "Print Destination"
3899 msgstr "Destino de impresión"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3902 msgid "Send output to the printer"
3903 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3907 msgstr "I&mpresora:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3910 msgid "Send output to the given printer"
3911 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3914 msgid "Send output to a file"
3915 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3918 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3920 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3927 msgid "A&vailable indexes:"
3928 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3931 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3933 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3942 msgstr "Configuración"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3945 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3946 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3949 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3951 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3954 msgid "&Clear automatically"
3955 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3958 msgid "Debug messages"
3959 msgstr "Mensajes de depuración"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3962 msgid "Display no debug messages"
3963 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3970 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3971 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3975 msgstr "S&eleccionado:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3978 msgid "Display all debug messages"
3979 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3982 msgid "Display statusbar messages?"
3983 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3986 msgid "&Statusbar messages"
3987 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
3993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
3994 msgid "Enter string to filter the label list"
3995 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
3998 msgid "Filter case-sensitively"
3999 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4002 msgid "Case-sensiti&ve"
4003 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4006 msgid "Update the label list"
4007 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4011 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4012 "sensitive option is checked)"
4014 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4015 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4022 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4023 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4026 msgid "Cas&e-sensitive"
4027 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4030 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4031 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4038 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4039 msgid "&Go to Label"
4040 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4044 msgstr "&Etiquetas en:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4047 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4048 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4052 msgstr "<referencia>"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4055 msgid "(<reference>)"
4056 msgstr "(<referencia>)"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4063 msgid "on page <page>"
4064 msgstr "en página <página>"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4067 msgid "<reference> on page <page>"
4068 msgstr "<referencia> en página <página>"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4071 msgid "Formatted reference"
4072 msgstr "Referencias con formato"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4076 msgid "Match w&hole words only"
4077 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4080 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4082 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4085 msgid "&Export formats:"
4086 msgstr "Formatos de &exportación:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4093 msgid "Edit shortcut"
4094 msgstr "Editar atajo de teclado"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4097 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4098 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4101 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4102 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4106 msgstr "Tecla &Suprimir"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4109 msgid "Clear current shortcut"
4110 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4119 msgstr "A&tajo de teclado:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4127 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4128 "the 'Clear' button"
4130 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4131 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4139 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4141 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4144 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4145 msgid "Unknown word:"
4146 msgstr "&Palabra desconocida:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4149 msgid "Current word"
4150 msgstr "Palabra actual"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4155 msgid "Replace word with current choice"
4156 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4160 msgstr "Encontrar &siguiente"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4163 msgid "Re&placement:"
4164 msgstr "Reempla&zar con:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4167 msgid "Replace with selected word"
4168 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4171 msgid "S&uggestions:"
4172 msgstr "&Sugerencias:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4175 msgid "Ignore this word"
4176 msgstr "Ignorar esta palabra"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4183 msgid "Ignore this word throughout this session"
4184 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4188 msgstr "Ig&norar todas"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4191 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4192 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4196 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4199 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4200 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4204 msgstr "Ca&tegoría:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4207 msgid "Select this to display all available characters at once"
4209 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4213 msgid "&Display all"
4214 msgstr "&Mostrar todos:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4217 msgid "&Table Settings"
4218 msgstr "Configuración de la &tabla"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4221 msgid "Column settings"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4225 msgid "&Horizontal alignment:"
4226 msgstr "Alineación &horizontal:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4229 msgid "Horizontal alignment in column"
4230 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4233 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4235 msgstr "Justificado"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4238 msgid "Fixed width of the column"
4239 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4242 msgid "&Vertical alignment in row:"
4243 msgstr "Alineación &vertical:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4247 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4250 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4254 msgid "Merge cells of different columns"
4255 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4258 msgid "&Multicolumn"
4259 msgstr "&Multicolumna"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4266 msgid "Merge cells of different rows"
4267 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4274 msgid "Cell setting"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4278 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4279 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4282 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4283 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4286 msgid "Table-wide settings"
4287 msgstr "Tabla completa"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4290 msgid "Verti&cal alignment:"
4291 msgstr "Alineación v&ertical"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4294 msgid "Vertical alignment of the table"
4295 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4298 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4299 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4302 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4303 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4306 msgid "LaTe&X argument:"
4307 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4310 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4311 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4319 msgstr "Poner bordes"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4322 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4323 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4327 msgstr "Todos los bordes"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4330 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4331 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4338 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4339 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4342 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4343 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4350 msgid "Use default (grid-like) border style"
4351 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4355 msgstr "Pre&determinado"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4358 msgid "Additional Space"
4359 msgstr "Espacio adicional"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4362 msgid "T&op of row:"
4363 msgstr "&Encima de la fila:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4366 msgid "Botto&m of row:"
4367 msgstr "De&bajo de la fila:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4370 msgid "Bet&ween rows:"
4371 msgstr "E&ntre filas:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4375 msgstr "Tabla &larga"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4378 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4379 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4382 msgid "&Use long table"
4383 msgstr "&Usar tabla larga"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4386 msgid "Row settings"
4387 msgstr "Propiedades de fila"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4394 msgid "Border above"
4395 msgstr "Borde encima"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4398 msgid "Border below"
4399 msgstr "Borde debajo"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4407 msgstr "Encabezado:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4410 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4412 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4435 msgid "First header:"
4436 msgstr "Primer encabezado:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4439 msgid "This row is the header of the first page"
4440 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4443 msgid "Don't output the first header"
4444 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4456 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4457 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4460 msgid "Last footer:"
4461 msgstr "Último pie:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4464 msgid "This row is the footer of the last page"
4465 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4468 msgid "Don't output the last footer"
4469 msgstr "No mostrar el último pie"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4476 msgid "Set a page break on the current row"
4477 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4480 msgid "Page &break on current row"
4481 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4484 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4485 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4488 msgid "Longtable alignment"
4489 msgstr "Alineación de la tabla"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4492 msgid "Current cell:"
4493 msgstr "Celda actual:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4496 msgid "Current row position"
4497 msgstr "Posición actual de fila"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4500 msgid "Current column position"
4501 msgstr "Posición actual de columna"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4504 msgid "Close this dialog"
4505 msgstr "Cerrar este diálogo"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4508 msgid "Rebuild the file lists"
4509 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4513 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4515 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4516 "mostrados con su ruta"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4523 msgid "Selected classes or styles"
4524 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4527 msgid "LaTeX classes"
4528 msgstr "Clases LaTeX"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4531 msgid "LaTeX styles"
4532 msgstr "Estilos LaTeX"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4535 msgid "BibTeX styles"
4536 msgstr "Estilos BibTeX"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4539 msgid "Toggles view of the file list"
4540 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4544 msgstr "Mostrar &ruta"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4547 msgid "Separate paragraphs with"
4548 msgstr "Separar párrafos con:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4551 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4552 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4555 msgid "&Indentation"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4559 msgid "Size of the indentation"
4560 msgstr "Tamaño del sangrado"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4563 msgid "&Vertical space"
4564 msgstr "Espacio &vertical"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4567 msgid "Size of the vertical space"
4568 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4575 msgid "&Line spacing:"
4576 msgstr "&Interlineado:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4579 msgid "Spacing type"
4580 msgstr "Tipo de espaciado"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4583 msgid "Number of lines"
4584 msgstr "Número de líneas"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4587 msgid "Format text into two columns"
4588 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4591 msgid "Two-&column document"
4592 msgstr "Documento con &dos columnas"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4595 msgid "Language of the thesaurus"
4596 msgstr "Idioma del tesauro"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4600 msgstr "Entrada de índice"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4604 msgstr "&Palabra clave:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4607 msgid "Word to look up"
4608 msgstr "Palabra a buscar"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4616 msgid "The selected entry"
4617 msgstr "El ítem seleccionado"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4621 msgstr "&Selección:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4624 msgid "Replace the entry with the selection"
4625 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4628 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4629 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4636 msgid "Enter string to filter contents"
4637 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4641 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4642 "tables, and others)"
4644 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4648 msgid "Update navigation tree"
4649 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4658 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4659 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4662 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4663 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4666 msgid "Move selected item down by one"
4667 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4670 msgid "Move selected item up by one"
4671 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4678 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4679 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4686 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4687 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4690 msgid "LyX: Enter text"
4691 msgstr "LyX: Introducir texto"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4694 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4695 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4698 msgid "&Do not show this warning again!"
4699 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4702 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4703 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4707 msgstr "Salto predeterminado"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4711 msgstr "Salto pequeño"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4715 msgstr "Salto medio"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4719 msgstr "Salto grande"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4723 msgstr "Relleno vertical"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4726 msgid "Complete source"
4727 msgstr "Fuente completa"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4730 msgid "Automatic update"
4731 msgstr "Actualización automática"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4734 msgid "Unit of width value"
4735 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4738 msgid "number of needed lines"
4739 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4742 msgid "use number of lines"
4743 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4747 msgstr "&Extender a líneas:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4750 msgid "Outer (default)"
4751 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4758 msgid "use overhang"
4759 msgstr "usar la extensión al margen"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4763 msgstr "&Extensión al margen:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4766 msgid "Overhang value"
4767 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4770 msgid "Unit of overhang value"
4771 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4774 msgid "Check this to allow flexible placement"
4775 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4778 msgid "Allow &floating"
4779 msgstr "&Permitir flotación"
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4782 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4783 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4784 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4785 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4786 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4788 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4790 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4791 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4792 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4794 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4795 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4796 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4799 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4801 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4802 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4808 msgid "TheoremTemplate"
4809 msgstr "PlantillaTeorema"
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4812 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4813 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4815 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4817 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4818 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4820 msgstr "Demostración"
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4824 msgstr "Demostración:"
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4827 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4828 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4830 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4831 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4842 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4843 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4845 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4846 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4858 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4860 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4861 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4879 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4881 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4887 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4894 msgid "Corollary #:"
4895 msgstr "Corolario #:"
4897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4898 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4900 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4910 msgstr "Proposición"
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4913 msgid "Proposition #:"
4914 msgstr "Proposición #:"
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4918 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4919 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4932 msgid "Conjecture #:"
4933 msgstr "Conjetura #:"
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4946 msgid "Criterion #:"
4947 msgstr "Criterio #:"
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
4979 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4980 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4989 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4995 msgid "Definition #:"
4996 msgstr "Definición #:"
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
4999 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5001 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5008 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5029 msgid "Condition #:"
5030 msgstr "Condición #:"
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5034 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5048 msgstr "Problema #:"
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5051 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5065 msgstr "Ejercicio #:"
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5079 msgstr "Observación"
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5083 msgstr "Observación #:"
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5086 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5102 msgstr "Afirmación #:"
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5105 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5107 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5134 msgstr "Notación #:"
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5137 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5138 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5151 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5154 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5157 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5159 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5162 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5163 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5164 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5165 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5166 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5171 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5172 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5173 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5179 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5182 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5185 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5186 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5188 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5189 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5192 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5194 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5199 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5202 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5204 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5205 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5206 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5207 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5208 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5212 msgid "Subsubsection"
5213 msgstr "Subsubsección"
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5216 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5217 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5219 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5225 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5226 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5227 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5230 msgstr "Subsección*"
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5233 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5235 msgid "Subsubsection*"
5236 msgstr "Subsubsección*"
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5239 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5246 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5252 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5254 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5255 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5257 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5259 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5262 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5263 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5264 #: src/output_plaintext.cpp:133
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5276 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5278 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5282 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5284 msgstr "Palabras clave"
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5287 msgid "Index Terms---"
5288 msgstr "Términos índice---"
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5291 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5294 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5295 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5296 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5299 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5300 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5301 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5302 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5303 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5304 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5305 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5308 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5310 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5312 msgid "Bibliography"
5313 msgstr "Bibliografía"
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5318 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5319 #: src/rowpainter.cpp:461
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5332 msgid "BiographyNoPhoto"
5333 msgstr "BiografíaSinFoto"
5335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5337 msgstr "Nota al pie"
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5341 msgstr "MarcarAmbos"
5343 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5346 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5347 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5348 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5350 msgstr "Enumeración*"
5352 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5355 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5356 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5358 msgstr "Enumeración"
5360 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5362 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5363 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5365 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5366 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5368 msgstr "Descripción"
5370 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5373 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5375 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5377 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5381 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5384 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5385 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5386 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5387 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5390 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5392 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5393 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5394 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5395 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5399 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5406 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5408 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5410 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5414 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5417 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5418 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5419 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5421 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5424 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5427 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5431 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5435 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5437 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5438 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5441 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5449 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5454 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5459 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5460 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5463 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5464 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5466 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5470 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5472 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5473 #: lib/external_templates:306
5477 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5480 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5487 msgid "Acknowledgement"
5488 msgstr "Agradecimiento"
5490 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5491 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5492 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5500 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5509 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5510 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5513 msgstr "Preliminares"
5515 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5516 msgid "Offprint Requests to:"
5517 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5519 #: lib/layouts/aa.layout:187
5520 msgid "Correspondence to:"
5521 msgstr "Correspondencia a:"
5523 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5526 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5527 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5529 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5533 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5535 msgid "Acknowledgements."
5536 msgstr "Agradecimientos."
5538 #: lib/layouts/aa.layout:295
5539 msgid "institutemark"
5540 msgstr "marcainstitución"
5542 #: lib/layouts/aa.layout:299
5543 msgid "institute mark"
5544 msgstr "marca institución"
5546 #: lib/layouts/aa.layout:363
5548 msgstr "Palabras clave."
5550 #: lib/layouts/aa.layout:385
5551 msgid "CharStyle:Institute"
5552 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5554 #: lib/layouts/aa.layout:395
5555 msgid "CharStyle:E-Mail"
5556 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
5558 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5561 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5563 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5568 #: lib/layouts/aa.layout:410
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5573 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5584 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5585 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5587 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5588 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5589 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5591 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5596 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5598 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5607 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5611 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5612 msgid "Acknowledgements"
5613 msgstr "Agradecimientos"
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5618 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5620 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5623 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5624 #: src/output_plaintext.cpp:145
5626 msgstr "Referencias"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5630 msgstr "ColocarFigura"
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5634 msgstr "ColocarTabla"
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5637 msgid "TableComments"
5638 msgstr "TablaComentarios"
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5649 msgid "NoteToEditor"
5650 msgstr "NotaAlEditor"
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5654 msgstr "Instalación"
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5658 msgstr "Nombre de objeto"
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5662 msgstr "Conjunto de datos"
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5665 msgid "Altaffilation"
5666 msgstr "Afiliación_alt"
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5669 msgid "Alternative affiliation:"
5670 msgstr "Afiliación alternativa:"
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5673 msgid "altaffilmark"
5674 msgstr "marca_afil_alt"
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5677 msgid "altaffiliation mark"
5678 msgstr "marca de afiliación_alt"
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5681 msgid "Subject headings:"
5682 msgstr "Encabezados de asunto:"
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5685 msgid "[Acknowledgements]"
5686 msgstr "[Agradecimientos]"
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5696 msgid "Place Figure here:"
5697 msgstr "Colocar figura aquí:"
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5700 msgid "Place Table here:"
5701 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5708 msgid "Note to Editor:"
5709 msgstr "Nota al editor:"
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5712 msgid "References. ---"
5713 msgstr "Referencias. ---"
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5721 msgstr "Nota de tabla"
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5725 msgstr "Nota de tabla:"
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5728 msgid "tablenotemark"
5729 msgstr "marca_nota_tabla"
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5732 msgid "tablenote mark"
5733 msgstr "marca de nota de tabla"
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5745 msgstr "Instalación:"
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5753 msgstr "Conjunto de datos:"
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5760 msgid "List of Schemes"
5761 msgstr "Lista de esquemas"
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5772 msgid "List of Charts"
5773 msgstr "Lista de diagramas"
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5784 msgid "List of Graphs"
5785 msgstr "Lista de gráficos"
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5793 msgstr "Nota bibliográfica"
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5797 msgstr "nota bibliográfica"
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5812 msgid "Teaser image:"
5813 msgstr "Imagen Teaser"
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5821 msgstr "Categoría CR"
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5824 msgid "CR categories"
5825 msgstr "Categoría CR"
5827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5828 msgid "Computing Review Categories"
5829 msgstr "Categorías Computing Review"
5831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5832 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5835 #: lib/layouts/spie.layout:89
5836 msgid "Acknowledgments"
5837 msgstr "Agradecimientos"
5839 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5844 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5846 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5847 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5848 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5850 msgstr "TextoPrincipal"
5852 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5853 msgid "SpecialSection"
5854 msgstr "SecciónEspecial"
5856 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5857 msgid "SpecialSection*"
5858 msgstr "SecciónEspecial*"
5860 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5862 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5868 msgstr "No numerado"
5870 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5871 msgid "Chapter Exercises"
5872 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5874 #: lib/layouts/apa.layout:51
5876 msgstr "EncabezadoDerecho"
5878 #: lib/layouts/apa.layout:60
5879 msgid "Right header:"
5880 msgstr "Encabezado derecho:"
5882 #: lib/layouts/apa.layout:83
5886 #: lib/layouts/apa.layout:92
5888 msgstr "TítuloBreve"
5890 #: lib/layouts/apa.layout:100
5891 msgid "Short title:"
5892 msgstr "Título breve:"
5894 #: lib/layouts/apa.layout:129
5898 #: lib/layouts/apa.layout:136
5899 msgid "ThreeAuthors"
5900 msgstr "TresAutores"
5902 #: lib/layouts/apa.layout:143
5904 msgstr "CuatroAutores"
5906 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5908 msgid "Affiliation:"
5909 msgstr "Afiliación:"
5911 #: lib/layouts/apa.layout:171
5912 msgid "TwoAffiliations"
5913 msgstr "DosAfiliaciones"
5915 #: lib/layouts/apa.layout:178
5916 msgid "ThreeAffiliations"
5917 msgstr "TresAfiliaciones"
5919 #: lib/layouts/apa.layout:185
5920 msgid "FourAffiliations"
5921 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5923 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5925 msgstr "Publicación"
5927 #: lib/layouts/apa.layout:206
5931 #: lib/layouts/apa.layout:234
5932 msgid "Acknowledgements:"
5933 msgstr "Agradecimientos:"
5935 #: lib/layouts/apa.layout:248
5937 msgstr "LíneaGruesa"
5939 #: lib/layouts/apa.layout:258
5940 msgid "CenteredCaption"
5941 msgstr "LeyendaCentrada"
5943 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5946 msgstr "¡Sin sentido!"
5948 #: lib/layouts/apa.layout:278
5952 #: lib/layouts/apa.layout:284
5954 msgstr "AjusMapaDeBits"
5956 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5959 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5960 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5961 msgid "Subparagraph"
5964 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5965 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5966 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5970 #: lib/layouts/apa.layout:396
5974 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5976 msgid "(\\alph{enumii})"
5977 msgstr "(\\alph{enumii})"
5979 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5983 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5987 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5991 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5995 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5996 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5998 msgstr "ComenzarFotograma"
6000 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6002 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6003 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6004 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6010 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6011 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6012 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6013 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6018 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6023 msgid "Section \\arabic{section}"
6024 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6027 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6028 msgid "\\Alph{section}"
6029 msgstr "\\Alph{section}"
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6032 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6033 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6036 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6037 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6050 msgid "BeginPlainFrame"
6051 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6054 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6055 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6059 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6062 msgid "Again frame with label"
6063 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6067 msgstr "TerminarFotograma"
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6070 msgid "________________________________"
6071 msgstr "________________________________"
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6074 msgid "FrameSubtitle"
6075 msgstr "SubtítuloFotograma"
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6088 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6089 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6092 msgid "ColumnsCenterAligned"
6093 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6096 msgid "Columns (center aligned)"
6097 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6100 msgid "ColumnsTopAligned"
6101 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6104 msgid "Columns (top aligned)"
6105 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6115 msgstr "Superpuestos"
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6118 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6119 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6123 msgstr "SobreImprimir"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6127 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6131 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6138 msgid "Uncovered on slides"
6139 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6146 msgid "Only on slides"
6147 msgstr "Solo en diapositivas"
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6159 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6160 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6163 msgid "ExampleBlock"
6164 msgstr "BloqueEjemplo"
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6167 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6168 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6172 msgstr "BloqueAviso"
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6175 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6176 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6185 msgid "Title (Plain Frame)"
6186 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6190 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6195 msgid "InstituteMark"
6196 msgstr "MarcaInstituto"
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6199 msgid "Institute mark"
6200 msgstr "Marca de Instituto"
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6203 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6204 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6209 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6219 msgid "TitleGraphic"
6220 msgstr "GráficoTítulo"
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6234 msgstr "Definición."
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6238 msgstr "Definiciones"
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6241 msgid "Definitions."
6242 msgstr "Definiciones."
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6263 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6265 msgstr "Demostración."
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6281 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6294 msgid "CharStyle:Alert"
6295 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6302 msgid "CharStyle:Structure"
6303 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6306 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6311 msgid "Custom:ArticleMode"
6312 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6319 msgid "Custom:PresentationMode"
6320 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6323 msgid "Presentation"
6324 msgstr "Presentación"
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6327 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6328 #: src/insets/Inset.cpp:92
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6334 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6335 msgid "List of Tables"
6336 msgstr "Índice de tablas"
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6346 msgid "List of Figures"
6347 msgstr "Índice de figuras"
6349 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6353 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6357 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6361 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6362 msgid "ACT \\arabic{act}"
6363 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6365 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6369 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6370 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6371 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6379 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6381 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6386 msgid "Parenthetical"
6387 msgstr "EntreParéntesis"
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6403 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6404 msgid "Right Address"
6405 msgstr "Dirección_dcha"
6407 #: lib/layouts/chess.layout:35
6409 msgstr "LíneaPrincipal"
6411 #: lib/layouts/chess.layout:42
6413 msgstr "Línea principal:"
6415 #: lib/layouts/chess.layout:60
6419 #: lib/layouts/chess.layout:64
6423 #: lib/layouts/chess.layout:70
6424 msgid "SubVariation"
6425 msgstr "SubVariación"
6427 #: lib/layouts/chess.layout:73
6428 msgid "Subvariation:"
6429 msgstr "Subvariación:"
6431 #: lib/layouts/chess.layout:79
6432 msgid "SubVariation2"
6433 msgstr "SubVariación2"
6435 #: lib/layouts/chess.layout:82
6436 msgid "Subvariation(2):"
6437 msgstr "Subvariación(2):"
6439 #: lib/layouts/chess.layout:88
6440 msgid "SubVariation3"
6441 msgstr "SubVariación3"
6443 #: lib/layouts/chess.layout:91
6444 msgid "Subvariation(3):"
6445 msgstr "Subvariación(3):"
6447 #: lib/layouts/chess.layout:97
6448 msgid "SubVariation4"
6449 msgstr "SubVariación4"
6451 #: lib/layouts/chess.layout:100
6452 msgid "Subvariation(4):"
6453 msgstr "Subvariación(4):"
6455 #: lib/layouts/chess.layout:106
6456 msgid "SubVariation5"
6457 msgstr "SubVariación5"
6459 #: lib/layouts/chess.layout:109
6460 msgid "Subvariation(5):"
6461 msgstr "Subvariación(5):"
6463 #: lib/layouts/chess.layout:116
6465 msgstr "JugadasOcultas"
6467 #: lib/layouts/chess.layout:121
6469 msgstr "JugadasOcultas:"
6471 #: lib/layouts/chess.layout:126
6475 #: lib/layouts/chess.layout:130
6476 msgid "[chessboard]"
6477 msgstr "[TableroAjedrez]"
6479 #: lib/layouts/chess.layout:139
6480 msgid "BoardCentered"
6481 msgstr "TableroCentrado"
6483 #: lib/layouts/chess.layout:144
6484 msgid "[centered board]"
6485 msgstr "[tablero centrado]"
6487 #: lib/layouts/chess.layout:154
6491 #: lib/layouts/chess.layout:159
6493 msgstr "Resaltados:"
6495 #: lib/layouts/chess.layout:174
6499 #: lib/layouts/chess.layout:179
6503 #: lib/layouts/chess.layout:185
6505 msgstr "MovidaCaballo"
6507 #: lib/layouts/chess.layout:190
6509 msgstr "MoverCaballo:"
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6516 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6517 msgid "Send To Address"
6518 msgstr "Enviar a dirección"
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6521 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6522 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6529 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6531 msgstr "Mi dirección"
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6534 msgid "Sender Address:"
6535 msgstr "Dirección del remitente:"
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6538 msgid "Return address"
6539 msgstr "Dirección de retorno"
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6543 msgid "Backaddress:"
6544 msgstr "Dirección de respuesta"
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6547 msgid "Postal comment"
6548 msgstr "Comentario postal"
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6551 msgid "Postal Remark:"
6552 msgstr "Comentario postal:"
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6580 msgstr "Nuestra ref.:"
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6604 msgstr "Texto a pie de página"
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6607 msgid "Bottom text:"
6608 msgstr "Texto a pie de página"
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6612 msgstr "Código postal"
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6616 msgstr "Código postal:"
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6624 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6631 msgstr "Localización"
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6636 msgstr "Localización:"
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6640 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6664 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6676 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6706 msgid "Post Scriptum:"
6707 msgstr "Post Scriptum:"
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6710 msgid "SenderAddress"
6711 msgstr "DirecciónRemitente"
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6716 msgstr "DirecciónRespuesta"
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6719 msgid "RetourAdresse"
6720 msgstr "DirecciónRetorno"
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6728 msgstr "Postvermerk"
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6744 msgid "IhrSchreiben"
6745 msgstr "IhrSchreiben"
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6749 msgstr "MeinZeichen"
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6752 msgid "Unterschrift"
6753 msgstr "Unterschrift"
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6833 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6837 #: lib/layouts/egs.layout:273
6839 msgstr "Título_LaTeX"
6841 #: lib/layouts/egs.layout:307
6845 #: lib/layouts/egs.layout:316
6849 #: lib/layouts/egs.layout:329
6851 msgstr "Afiliación:"
6853 #: lib/layouts/egs.layout:351
6857 #: lib/layouts/egs.layout:360
6861 #: lib/layouts/egs.layout:374
6865 #: lib/layouts/egs.layout:384
6867 msgstr "PrimerAutor"
6869 #: lib/layouts/egs.layout:397
6870 msgid "1st_author_surname:"
6871 msgstr "1er_apellido_autor:"
6873 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6874 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6878 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6879 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6883 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6884 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6888 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6889 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6893 #: lib/layouts/egs.layout:450
6895 msgstr "Compensaciones"
6897 #: lib/layouts/egs.layout:463
6898 msgid "reprint_reqs_to:"
6899 msgstr "reprint_reqs_to:"
6901 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6903 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6908 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6911 msgid "Acknowledgement."
6912 msgstr "Agradecimiento."
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6915 msgid "Author Address"
6916 msgstr "Dirección_Autor"
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6919 msgid "Author Email"
6920 msgstr "Autor_CorreoE"
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6941 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6942 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6946 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6949 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6950 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6953 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6954 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6957 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6958 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6961 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6965 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6976 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6980 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6984 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6988 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6992 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6993 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6996 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6997 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7000 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7004 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7018 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7019 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7022 msgid "Case \\arabic{case}"
7023 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7026 msgid "Titlenotemark"
7027 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7030 msgid "Titlenote mark"
7031 msgstr "Marca de nota de título"
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7034 msgid "Title footnote"
7035 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7038 msgid "Title footnote:"
7039 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7047 msgstr "Marca de Autor"
7049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7050 msgid "Author footnote"
7051 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7054 msgid "Author footnote:"
7055 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7058 msgid "CorAuthormark"
7059 msgstr "MarcaAutorCor"
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7062 msgid "CorAuthor mark"
7063 msgstr "marca AutorCor"
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7066 msgid "Corresponding author"
7067 msgstr "Autor corresponcia"
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7070 msgid "Corresponding author text:"
7071 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7076 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7077 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7079 msgstr "Palabras clave:"
7081 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7083 msgstr "Palabra clave"
7085 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7086 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7088 msgstr "Palabras clave:"
7090 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7094 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7098 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7099 msgid "BulletedItem"
7100 msgstr "ÍtemMarcado"
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7103 msgid "Bulleted Item:"
7104 msgstr "Ítem marcado:"
7106 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7112 msgstr "Comienzo del CV"
7114 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7115 msgid "PersonalInfo"
7116 msgstr "InfoPersonal"
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7119 msgid "Personal Info"
7120 msgstr "Información personal"
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7123 msgid "MotherTongue"
7124 msgstr "LenguaMaterna"
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7127 msgid "Mother Tongue:"
7128 msgstr "Lengua materna:"
7130 #: lib/layouts/foils.layout:42
7132 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7134 #: lib/layouts/foils.layout:61
7135 msgid "ShortFoilhead"
7136 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7138 #: lib/layouts/foils.layout:67
7139 msgid "Rotatefoilhead"
7140 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7142 #: lib/layouts/foils.layout:73
7143 msgid "ShortRotatefoilhead"
7144 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7146 #: lib/layouts/foils.layout:82
7148 msgstr "ListaMarcas"
7150 #: lib/layouts/foils.layout:97
7154 #: lib/layouts/foils.layout:101
7156 msgstr "ListaCruzada"
7158 #: lib/layouts/foils.layout:116
7162 #: lib/layouts/foils.layout:160
7164 msgstr "Mi_Logotipo"
7166 #: lib/layouts/foils.layout:168
7168 msgstr "Mi logotipo:"
7170 #: lib/layouts/foils.layout:177
7172 msgstr "Restricción"
7174 #: lib/layouts/foils.layout:181
7175 msgid "Restriction:"
7176 msgstr "Restricción:"
7178 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7179 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7181 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7183 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7184 msgid "Left Header:"
7185 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7187 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7188 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7189 msgid "Right Header"
7190 msgstr "Encabezado_Derecho"
7192 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7193 msgid "Right Header:"
7194 msgstr "Encabezado derecho:"
7196 #: lib/layouts/foils.layout:201
7197 msgid "Right Footer"
7198 msgstr "Pie_Derecho"
7200 #: lib/layouts/foils.layout:205
7201 msgid "Right Footer:"
7202 msgstr "Pie derecho:"
7204 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7209 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7214 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7216 msgid "Corollary #."
7217 msgstr "Corolario #."
7219 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7220 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7221 msgid "Proposition #."
7222 msgstr "Proposición #."
7224 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7226 msgid "Definition #."
7227 msgstr "Definición #."
7229 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7234 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7239 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7243 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7248 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7250 msgid "Proposition*"
7251 msgstr "Proposición*"
7253 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7254 msgid "Proposition."
7255 msgstr "Proposición."
7257 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7260 msgstr "Definición*"
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7307 msgid "ReturnAddress"
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7311 msgid "ReturnAddress:"
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7372 msgstr "CódigoBancario"
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7376 msgstr "CódigoBancario:"
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7380 msgstr "CuentaBancaria"
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7383 msgid "BankAccount:"
7384 msgstr "CuentaBancaria:"
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7387 msgid "PostalComment"
7388 msgstr "ComentarioPostal"
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7391 msgid "PostalComment:"
7392 msgstr "ComentarioPostal:"
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7396 msgstr "Referencia:"
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7404 msgstr "NombreFilaA"
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7408 msgstr "NombreFilaA:"
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7412 msgstr "NombreFilaB"
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7416 msgstr "NombreFilaB:"
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7420 msgstr "NombreFilaC"
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7424 msgstr "NombreFilaC:"
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7428 msgstr "NombreFilaD"
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7432 msgstr "NombreFilaD:"
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7436 msgstr "NombreFilaE"
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7440 msgstr "NombreFilaE:"
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7444 msgstr "NombreFilaF"
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7448 msgstr "NombreFilaF:"
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7452 msgstr "NombreFilaG"
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7456 msgstr "NombreFilaG:"
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7460 msgstr "DirecciónFilaA"
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7463 msgid "AddressRowA:"
7464 msgstr "DirecciónFilaA:"
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7468 msgstr "DirecciónFilaB"
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7471 msgid "AddressRowB:"
7472 msgstr "DirecciónFilaB:"
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7476 msgstr "DirecciónFilaC"
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7479 msgid "AddressRowC:"
7480 msgstr "DirecciónFilaC:"
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7484 msgstr "DirecciónFilaD"
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7487 msgid "AddressRowD:"
7488 msgstr "DirecciónFilaD:"
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7492 msgstr "DirecciónFilaE"
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7495 msgid "AddressRowE:"
7496 msgstr "DirecciónFilaE:"
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7500 msgstr "DirecciónFilaF"
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7503 msgid "AddressRowF:"
7504 msgstr "DirecciónFilaF:"
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7507 msgid "TelephoneRowA"
7508 msgstr "TeléfonoFilaA"
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7511 msgid "TelephoneRowA:"
7512 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7515 msgid "TelephoneRowB"
7516 msgstr "TeléfonoFilaB"
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7519 msgid "TelephoneRowB:"
7520 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7523 msgid "TelephoneRowC"
7524 msgstr "TeléfonoFilaC"
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7527 msgid "TelephoneRowC:"
7528 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7531 msgid "TelephoneRowD"
7532 msgstr "TeléfonoFilaD"
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7535 msgid "TelephoneRowD:"
7536 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7539 msgid "TelephoneRowE"
7540 msgstr "TeléfonoFilaE"
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7543 msgid "TelephoneRowE:"
7544 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7547 msgid "TelephoneRowF"
7548 msgstr "TeléfonoFilaF"
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7551 msgid "TelephoneRowF:"
7552 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7555 msgid "InternetRowA"
7556 msgstr "InternetFilaA"
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7559 msgid "InternetRowA:"
7560 msgstr "InternetFilaA:"
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7563 msgid "InternetRowB"
7564 msgstr "InternetFilaB"
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7567 msgid "InternetRowB:"
7568 msgstr "InternetFilaB:"
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7571 msgid "InternetRowC"
7572 msgstr "InternetFilaC"
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7575 msgid "InternetRowC:"
7576 msgstr "InternetFilaC:"
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7579 msgid "InternetRowD"
7580 msgstr "InternetFilaD"
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7583 msgid "InternetRowD:"
7584 msgstr "InternetFilaD:"
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7587 msgid "InternetRowE"
7588 msgstr "InternetFilaE"
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7591 msgid "InternetRowE:"
7592 msgstr "InternetFilaE:"
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7595 msgid "InternetRowF"
7596 msgstr "InternetFilaF"
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7599 msgid "InternetRowF:"
7600 msgstr "InternetFilaF:"
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7608 msgstr "BancoFilaA:"
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7616 msgstr "BancoFilaB:"
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7624 msgstr "BancoFilaC:"
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7632 msgstr "BancoFilaD:"
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7640 msgstr "BancoFilaE:"
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7648 msgstr "BancoFilaF:"
7650 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7652 msgstr "Afirmación #."
7654 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7656 msgstr "Observaciones"
7658 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7660 msgstr "Observaciones #."
7662 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7666 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7670 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7672 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7674 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7682 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7684 msgstr "Continuación"
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7687 msgid "(continuing)"
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7696 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7703 msgid "INTERCUT WITH:"
7704 msgstr "INTERCORTE CON:"
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7708 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7715 msgid "Classification Codes"
7716 msgstr "Códigos de clasificación"
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7720 msgid "Definition \\thedefinition."
7721 msgstr "Definición \\thedefinition."
7723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7728 msgid "Step \\thestep."
7729 msgstr "Paso \\thestep."
7731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7733 msgid "Example \\theexample."
7734 msgstr "Ejemplo \\theexample"
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7738 msgid "Remark \\theremark."
7739 msgstr "Observación \\theremark."
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7743 msgid "Notation \\thenotation."
7744 msgstr "Anotación \\thenotation."
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7749 msgid "Theorem \\thetheorem."
7750 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7754 msgid "Corollary \\thecorollary."
7755 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7759 msgid "Lemma \\thelemma."
7760 msgstr "Lema \\thelemma."
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7764 msgid "Proposition \\theproposition."
7765 msgstr "Proposición \\theproposition."
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7772 msgid "Prop \\theprop."
7773 msgstr "Prop \\theprop."
7775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7786 msgid "Question \\thequestion."
7787 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7791 msgid "Claim \\theclaim."
7792 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7796 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7797 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7800 msgid "Appendices Section"
7801 msgstr "Sección apéndices"
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7804 msgid "--- Appendices ---"
7805 msgstr "--- Apéndices ---"
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7808 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7809 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7813 msgstr "Seguimiento de cambios"
7815 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7831 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7835 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7841 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7842 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7849 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7850 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7854 msgstr "presentar_a"
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7857 msgid "submit to paper:"
7858 msgstr "presentar al artículo:"
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7861 msgid "Bibliography (plain)"
7862 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7865 msgid "Bibliography heading"
7866 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7868 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7872 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7874 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7876 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7880 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7881 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7882 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7884 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7885 msgid "AddressForOffprints"
7886 msgstr "DirecciónParaCopias"
7888 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7889 msgid "Address for Offprints:"
7890 msgstr "Dirección para separatas:"
7892 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7893 msgid "RunningTitle"
7894 msgstr "TítuloPropuesto"
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7897 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7898 msgid "Running title:"
7899 msgstr "Título propuesto:"
7901 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7902 msgid "RunningAuthor"
7903 msgstr "AutorPropuesto"
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7906 msgid "Running author:"
7907 msgstr "Autor propuesto:"
7909 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7914 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7915 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7917 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7918 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7923 msgid "Running LaTeX Title"
7924 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7926 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7930 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7935 msgid "Author Running"
7936 msgstr "Autor_Puesto"
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7939 msgid "Author Running:"
7940 msgstr "Autor propuesto:"
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7951 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7953 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7960 msgstr "Afirmación."
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7963 msgid "Conjecture #."
7964 msgstr "Conjetura #."
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7972 msgstr "Ejercicio #."
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7981 msgstr "Problema #."
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7989 msgstr "Propiedad #."
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7993 msgstr "Pregunta #."
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7997 msgstr "Observación #."
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8000 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8005 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8007 msgstr "Solución #."
8009 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8010 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8015 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8016 msgid "Chapterprecis"
8017 msgstr "CapítuloConciso"
8019 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8023 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8025 msgstr "TítuloPoema"
8027 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8029 msgstr "TítuloPoema*"
8031 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8035 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8039 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8043 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8047 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8049 msgstr "Ítem lista:"
8051 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8055 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8056 msgid "Double Item:"
8057 msgstr "Ítem doble:"
8059 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8067 #: lib/layouts/paper.layout:146
8071 #: lib/layouts/paper.layout:158
8073 msgstr "Institución"
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8076 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8078 msgstr "Transparencia"
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8086 msgstr "FinTransparencia"
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8094 msgstr "TransparenciaAmplia"
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8098 msgstr "TransparenciaVacía"
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8101 msgid "Empty slide:"
8102 msgstr "Transparencia vacía:"
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8105 msgid "\\arabic{section}"
8106 msgstr "\\arabic{section}"
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8109 msgid "ItemizeType1"
8110 msgstr "ViñetaTipo1"
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8113 msgid "EnumerateType1"
8114 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8117 msgid "List of Algorithms"
8118 msgstr "Índice de algoritmos"
8120 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8121 msgid "\\thechapter"
8122 msgstr "\\thechapter"
8124 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8128 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8132 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8134 msgstr "Ingredientes"
8136 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8137 msgid "Ingredients:"
8138 msgstr "Ingredientes:"
8140 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8144 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8145 msgid "AltAffiliation"
8146 msgstr "AltAfiliación"
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8150 msgstr "Agradecimientos:"
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8153 msgid "Electronic Address:"
8154 msgstr "Dirección electrónica:"
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8157 msgid "acknowledgments"
8158 msgstr "agradecimientos"
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8161 msgid "PACS number:"
8162 msgstr "Número PACS:"
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8165 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8187 msgstr "CorreoEspecial"
8189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8190 msgid "Specialmail:"
8191 msgstr "CorreoEspecial:"
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8206 msgid "Your letter of:"
8207 msgstr "Su carta de:"
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8218 msgid "Customer no.:"
8219 msgstr "Cliente num.:"
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8226 msgid "Invoice no.:"
8227 msgstr "Factura núm.:"
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8231 msgstr "DirecciónSiguiente"
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8234 msgid "Next Address:"
8235 msgstr "Dirección siguiente:"
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8238 msgid "Sender Name:"
8239 msgstr "Nombre del remitente:"
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8242 msgid "Sender Phone:"
8243 msgstr "Teléfono del remitente:"
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8251 msgstr "Fax del remitente:"
8253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8255 msgstr "CorreoElectrónico"
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8258 msgid "Sender E-Mail:"
8259 msgstr "Correo-e del remitente:"
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8263 msgstr "URL del remitente:"
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8278 msgid "End of letter"
8279 msgstr "Fin de carta"
8281 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8282 msgid "LandscapeSlide"
8283 msgstr "TransparenciaApaisada"
8285 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8286 msgid "Landscape Slide:"
8287 msgstr "Transparencia apaisada:"
8289 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8290 msgid "PortraitSlide"
8291 msgstr "TransparenciaRetrato"
8293 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8294 msgid "Portrait Slide:"
8295 msgstr "Transparencia retrato:"
8297 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8299 msgstr "Transparencia*"
8301 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8303 msgstr "FinTransparencia"
8305 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8306 msgid "SlideHeading"
8307 msgstr "EncabezadoTransparencia"
8309 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8310 msgid "SlideSubHeading"
8311 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
8313 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8314 msgid "ListOfSlides"
8315 msgstr "ListaDeTransparencias"
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8318 msgid "[List Of Slides]"
8319 msgstr "[Lista de transparencias]"
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8322 msgid "SlideContents"
8323 msgstr "ContenidosTransparencia"
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8326 msgid "[Slide Contents]"
8327 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8330 msgid "ProgressContents"
8331 msgstr "ContenidosProgreso"
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8334 msgid "[Progress Contents]"
8335 msgstr "[Contenidos progreso]"
8337 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8342 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8348 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8352 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8353 msgid "Subjectclass"
8354 msgstr "Clasif_Tema"
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8357 msgid "AMS subject classifications:"
8358 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8362 msgstr "Conferencia"
8364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8366 msgstr "Conferencia:"
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8369 msgid "CopyrightYear"
8370 msgstr "AñoCopyright"
8372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8373 msgid "Copyright year:"
8374 msgstr "Año Copyright:"
8376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8377 msgid "Copyrightdata"
8378 msgstr "DatosCopyright"
8380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8381 msgid "Copyright data:"
8382 msgstr "Datos Copyright:"
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8392 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8396 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8400 #: lib/layouts/slides.layout:105
8402 msgstr "Nueva transparencia:"
8404 #: lib/layouts/slides.layout:127
8406 msgstr "Superpuesto"
8408 #: lib/layouts/slides.layout:142
8409 msgid "New Overlay:"
8410 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8412 #: lib/layouts/slides.layout:182
8414 msgstr "Nueva nota:"
8416 #: lib/layouts/slides.layout:207
8417 msgid "InvisibleText"
8418 msgstr "TextoInvisible"
8420 #: lib/layouts/slides.layout:214
8421 msgid "<Invisible Text Follows>"
8422 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8424 #: lib/layouts/slides.layout:231
8426 msgstr "TextoVisible"
8428 #: lib/layouts/slides.layout:238
8429 msgid "<Visible Text Follows>"
8430 msgstr "<Sigue texto visible>"
8432 #: lib/layouts/spie.layout:54
8436 #: lib/layouts/spie.layout:66
8440 #: lib/layouts/spie.layout:79
8444 #: lib/layouts/spie.layout:94
8445 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8446 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8452 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8456 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8457 msgid "Front Matter"
8458 msgstr "Preliminares"
8460 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8461 msgid "--- Front Matter ---"
8462 msgstr "--- Preliminares ---"
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8468 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8469 msgid "--- Main Matter ---"
8470 msgstr "--- Cuerpo ---"
8472 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8476 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8477 msgid "--- Back Matter ---"
8478 msgstr "--- Apéndices ---"
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8481 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8482 msgid "Part \\thepart"
8483 msgstr "Parte \\thepart"
8485 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8486 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8487 msgid "Chapter \\thechapter"
8488 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8492 msgid "Appendix \\thechapter"
8493 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8495 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8505 msgstr "Demostración(QED)"
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8508 msgid "Proof(smartQED)"
8509 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8512 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8513 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8515 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8519 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8520 msgid "Institute and e-mail: "
8521 msgstr "Institución y correo-e"
8523 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8528 msgid "TOC depth (provide a number):"
8529 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8532 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8533 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8535 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8536 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8538 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8541 msgstr "Para editores"
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8544 msgid "List of Contributors"
8545 msgstr "Lista de colaboradores"
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8553 msgstr "Institución #"
8555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8557 msgstr "Nota al margen"
8559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8561 msgstr "nota al margen"
8563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8565 msgstr "Nota marginal"
8567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8569 msgstr "nota marginal"
8571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8581 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8589 msgstr "V e r s a l i t a s"
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8597 msgstr "Ancho total"
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8601 msgstr "Tabla al margen"
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8604 msgid "MarginFigure"
8605 msgstr "Figura al margen"
8607 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8611 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8612 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8613 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8616 msgid "Element:Firstname"
8617 msgstr "Elemento:Nombre"
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8624 msgid "Element:Fname"
8625 msgstr "Elemento:Nombre"
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8632 msgid "Element:Surname"
8633 msgstr "Elemento:Apellidos"
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8641 msgid "Element:Filename"
8642 msgstr "Elemento:Archivo"
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8645 msgid "Element:Literal"
8646 msgstr "Elemento:Literal"
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8649 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8654 msgid "Element:Emph"
8655 msgstr "Elemento:Énfasis"
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8662 msgid "Element:Abbrev"
8663 msgstr "Elemento:Abrev"
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8670 msgid "Element:Citation-number"
8671 msgstr "Elemento:Número-cita"
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8674 msgid "Citation-number"
8675 msgstr "Número-cita"
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8678 msgid "Element:Volume"
8679 msgstr "Elemento:Volumen"
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8687 msgstr "Elemento:Día"
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8694 msgid "Element:Month"
8695 msgstr "Elemento:Mes"
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8702 msgid "Element:Year"
8703 msgstr "Elemento:Año"
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8710 msgid "Element:Issue-number"
8711 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8714 msgid "Issue-number"
8715 msgstr "Número de publicación"
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8718 msgid "Element:Issue-day"
8719 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8723 msgstr "Día de publicación"
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8726 msgid "Element:Issue-months"
8727 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8730 msgid "Issue-months"
8731 msgstr "Mes de publicación"
8733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8734 msgid "Subsubparagraph"
8735 msgstr "Subsubpárrafo"
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8742 msgid "-- Header --"
8743 msgstr "-- Encabezado --"
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8746 msgid "Special-section"
8747 msgstr "Sección-especial"
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8750 msgid "Special-section:"
8751 msgstr "Sección-especial:"
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8755 msgstr "Revista-AGU"
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8758 msgid "AGU-journal:"
8759 msgstr "Revista-AGU:"
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8762 msgid "Citation-number:"
8763 msgstr "Número-cita:"
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8767 msgstr "Volumen-AGU"
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8771 msgstr "Volumen-AGU:"
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8775 msgstr "Edición-AGU"
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8779 msgstr "Edición-AGU:"
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8787 msgstr "Índice-términos"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8790 msgid "Index-terms..."
8791 msgstr "Índice-términos..."
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8795 msgstr "Índice-término"
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8799 msgstr "Índice-término:"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8803 msgstr "Término-cruzado"
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8807 msgstr "Término-cruzado:"
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8810 msgid "Supplementary"
8811 msgstr "Suplementario"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8814 msgid "Supplementary..."
8815 msgstr "Suplementario..."
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8822 msgid "Sup-mat-note:"
8823 msgstr "Sup-mat-nota:"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8843 msgstr "Línea-ident"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8847 msgstr "Línea-ident:"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8858 msgid "Published-online:"
8859 msgstr "Published-online:"
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8870 msgid "Posting-order"
8871 msgstr "Posting-order"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8874 msgid "Posting-order:"
8875 msgstr "Posting-order:"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8879 msgstr "Páginas-AGU"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8883 msgstr "Páginas-AGU:"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8911 msgstr "Conjunto de datos"
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8915 msgstr "Conjunto de datos:"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8918 msgid "Element:ISSN"
8919 msgstr "Element:ISSN"
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8926 msgid "Element:CODEN"
8927 msgstr "Element:CODEN"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8934 msgid "Element:SS-Code"
8935 msgstr "Elemento:Código-SS"
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8942 msgid "Element:SS-Title"
8943 msgstr "Elemento:Título-SS"
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8950 msgid "Element:CCC-Code"
8951 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8958 msgid "Element:Code"
8959 msgstr "Elemento:Código"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8966 msgid "Element:Dscr"
8967 msgstr "Elemento:Dscr"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8974 msgid "Element:Keyword"
8975 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8978 msgid "Element:Orgdiv"
8979 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8986 msgid "Element:Orgname"
8987 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8991 msgstr "NombreOrganismo"
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8994 msgid "Element:Street"
8995 msgstr "Elemento:Calle"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8998 msgid "Element:City"
8999 msgstr "Elemento:Ciudad"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9006 msgid "Element:State"
9007 msgstr "Elemento:Estado"
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9010 msgid "Element:Postcode"
9011 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9015 msgstr "Código postal"
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9018 msgid "Element:Country"
9019 msgstr "Elemento:País"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9036 msgstr "CCC código:"
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9048 msgstr "AutorDirección"
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9051 msgid "Author Address:"
9052 msgstr "Dirección autor:"
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9056 msgstr "SlugComment"
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9059 msgid "Slug Comment:"
9060 msgstr "Slug Comment:"
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9071 msgid "Table Caption"
9072 msgstr "Leyenda de la tabla"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9075 msgid "TableCaption"
9076 msgstr "LeyendaTabla"
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9079 msgid "Current Address"
9080 msgstr "Dirección_Actual"
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9083 msgid "Current address:"
9084 msgstr "Dirección actual:"
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9087 msgid "E-mail address:"
9088 msgstr "Dirección de correo-e:"
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9091 msgid "Key words and phrases:"
9092 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9096 msgstr "Dedicatoria"
9098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9100 msgstr "Dedicatoria:"
9102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9111 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9112 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9115 msgid "Element:Directory"
9116 msgstr "Elemento:Directorio"
9118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9123 msgid "Element:Email"
9124 msgstr "Elemento:CorreoE"
9126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9127 msgid "Element:KeyCombo"
9128 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9132 msgstr "Combinación de teclas"
9134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9135 msgid "Element:KeyCap"
9136 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9140 msgstr "TeclaMayúsculas"
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9143 msgid "Element:GuiMenu"
9144 msgstr "Elemento:MenúIu"
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9151 msgid "Element:GuiMenuItem"
9152 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9159 msgid "Element:GuiButton"
9160 msgstr "Elemento:BotónIu"
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9167 msgid "Element:MenuChoice"
9168 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9172 msgstr "Elección de menú"
9174 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9178 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9179 msgid "Subparagraph*"
9180 msgstr "Subpárrafo*"
9182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9187 msgid "RevisionHistory"
9188 msgstr "RevisiónHistoria"
9190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9191 msgid "Revision History"
9192 msgstr "Historia de revisión"
9194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9199 msgid "RevisionRemark"
9200 msgstr "RevisiónObservación"
9202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9206 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9207 #: lib/layouts/sweave.module:39
9211 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9212 msgid "\\arabic{chapter}"
9213 msgstr "\\arabic{chapter}"
9215 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9216 msgid "\\Alph{chapter}"
9217 msgstr "\\Alph{chapter}"
9219 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9220 msgid "\\arabic{footnote}"
9221 msgstr "\\arabic{footnote}"
9223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9224 msgid "\\Roman{section}."
9225 msgstr "\\Roman{section}."
9227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9228 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9229 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9232 msgid "\\Alph{subsection}."
9233 msgstr "\\Alph{subsection}."
9235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9236 msgid "\\arabic{subsection}."
9237 msgstr "\\arabic{subsection}."
9239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9240 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9241 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9244 msgid "\\alph{subsubsection}."
9245 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9248 msgid "\\alph{paragraph}."
9249 msgstr "\\alph{paragraph}."
9251 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9253 msgstr "AñadirParte"
9255 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9263 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9267 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9271 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9281 msgstr "Dedicatoria"
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9285 msgstr "EncabezadoTítulo"
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9288 msgid "Uppertitleback"
9289 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9292 msgid "Lowertitleback"
9293 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9297 msgstr "ExtraTítulo"
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9300 msgid "Captionabove"
9301 msgstr "LeyendaArriba"
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9304 msgid "Captionbelow"
9305 msgstr "LeyendaAbajo"
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9311 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9313 msgstr "EstiloCarácter"
9315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9324 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9344 msgid "\\Roman{part}"
9345 msgstr "\\Roman{part}"
9347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9348 msgid "Part \\Roman{part}"
9349 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9353 msgstr "Capítulo ##"
9355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9361 msgid "Paragraph ##"
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9365 msgid "\\arabic{enumi}."
9366 msgstr "\\arabic{enumi}."
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9369 msgid "\\roman{enumiii}."
9370 msgstr "\\roman{enumiii}."
9372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9373 msgid "\\Alph{enumiv}."
9374 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9378 msgstr "Ecuación ##"
9380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9382 msgstr "Nota al pie ##"
9384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9401 msgid "Note:Comment"
9402 msgstr "Nota:Comentario"
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144 src/insets/InsetNote.cpp:291
9416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9417 msgid "Note:Greyedout"
9418 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
9422 msgstr "resaltado en gris"
9424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/stdinsets.inc:180
9425 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:193
9430 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 lib/layouts/stdinsets.inc:210
9436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9446 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257 src/insets/Inset.cpp:104
9457 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
9463 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/insets/Inset.cpp:89
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 src/insets/Inset.cpp:110
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
9490 msgid "Info:shortcut"
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
9494 msgid "Info:shortcuts"
9495 msgstr "Info:atajos"
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:355
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
9504 msgstr "Vista preliminar LyX"
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
9509 msgstr "Vista preliminar LyX"
9511 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9512 msgid "--Separator--"
9513 msgstr "--Separador--"
9515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9516 msgid "--- Separate Environment ---"
9517 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9519 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9521 msgstr "NotaEncabezado"
9523 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9524 msgid "Headnote (optional):"
9525 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9527 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9528 msgid "Corr Author:"
9529 msgstr "Autor Corr:"
9531 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9535 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9540 msgid "Fact \\thefact."
9541 msgstr "Dato \\thefact."
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9544 msgid "Problem \\theproblem."
9545 msgstr "Problema \\theproblem."
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9548 msgid "Exercise \\theexercise."
9549 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9552 msgid "Corollary \\thetheorem."
9553 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9556 msgid "Lemma \\thetheorem."
9557 msgstr "Lema \\thetheorem."
9559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9560 msgid "Proposition \\thetheorem."
9561 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9564 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9565 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9568 msgid "Fact \\thetheorem."
9569 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9572 msgid "Definition \\thetheorem."
9573 msgstr "Definición \\thetheorem."
9575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9576 msgid "Example \\thetheorem."
9577 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9580 msgid "Problem \\thetheorem."
9581 msgstr "Problema \\thetheorem."
9583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9584 msgid "Exercise \\thetheorem."
9585 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9588 msgid "Remark \\thetheorem."
9589 msgstr "Observación \\thetheorem."
9591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9592 msgid "Claim \\thetheorem."
9593 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9609 msgstr "Observación*"
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9613 msgstr "Afirmación*"
9615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9633 msgstr "Observación."
9635 #: lib/layouts/braille.module:2
9639 #: lib/layouts/braille.module:6
9641 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9644 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9647 #: lib/layouts/braille.module:22
9648 msgid "Braille (default)"
9649 msgstr "Braille (predeterminado)"
9651 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9655 #: lib/layouts/braille.module:45
9656 msgid "Braille (textsize)"
9657 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9659 #: lib/layouts/braille.module:68
9660 msgid "Braille (dots on)"
9661 msgstr "Braille (puntos activos)"
9663 #: lib/layouts/braille.module:83
9664 msgid "Braille_dots_on"
9665 msgstr "Braille_puntos_activos"
9667 #: lib/layouts/braille.module:92
9668 msgid "Braille (dots off)"
9669 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9671 #: lib/layouts/braille.module:107
9672 msgid "Braille_dots_off"
9673 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9675 #: lib/layouts/braille.module:116
9676 msgid "Braille (mirror on)"
9677 msgstr "Braille (espejo activo)"
9679 #: lib/layouts/braille.module:131
9680 msgid "Braille_mirror_on"
9681 msgstr "Braille_espejo_activo"
9683 #: lib/layouts/braille.module:140
9684 msgid "Braille (mirror off)"
9685 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9687 #: lib/layouts/braille.module:155
9688 msgid "Braille_mirror_off"
9689 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9691 #: lib/layouts/braille.module:163
9693 msgstr "CuadroBraille"
9695 #: lib/layouts/braille.module:167
9697 msgstr "Cuadro de Braille"
9699 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9703 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9705 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9706 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9708 "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás "
9709 "añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas "
9712 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9713 msgid "Custom:Endnote"
9714 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
9716 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9718 msgstr "nota al final"
9720 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9721 msgid "Number Equations by Section"
9722 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9724 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9726 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9727 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9729 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9730 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9732 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9733 msgid "Number Figures by Section"
9734 msgstr "Numerar figuras por sección"
9736 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9738 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9739 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9741 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9742 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9744 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9746 msgstr "Pie a Final"
9748 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9750 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9751 "where you want the endnotes to appear."
9753 "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir "
9754 "\\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
9756 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9760 #: lib/layouts/hanging.module:6
9762 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9763 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9766 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9767 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9768 "siguientes se sangran."
9770 #: lib/layouts/initials.module:2
9774 #: lib/layouts/initials.module:6
9776 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9777 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9779 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9780 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9782 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9784 msgstr "estilos de texto"
9786 #: lib/layouts/initials.module:10
9787 msgid "CharStyle:Initial"
9788 msgstr "EstiloCarácter:Inicial"
9790 #: lib/layouts/initials.module:12
9794 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9796 msgstr "Lingüística"
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9800 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9801 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9804 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9805 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9806 "de ejemplo linguistics.lyx."
9808 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9809 msgid "Numbered Example (multiline)"
9810 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9817 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9818 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9824 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9828 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9830 msgstr "Subejemplo:"
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9833 msgid "Custom:Glosse"
9834 msgstr "Personalizado:Glosse"
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9840 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9841 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9842 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9848 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9849 msgid "CharStyle:Expression"
9850 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
9852 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9857 msgid "CharStyle:Concepts"
9858 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9865 msgid "CharStyle:Meaning"
9866 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9870 msgstr "significado"
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9877 msgid "List of Tableaux"
9878 msgstr "Lista de tablas"
9880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9881 msgid "Logical Markup"
9882 msgstr "Diseño lógico"
9884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9886 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9889 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, "
9892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9893 msgid "CharStyle:Noun"
9894 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
9896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9901 msgid "CharStyle:Emph"
9902 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
9904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9909 msgid "CharStyle:Strong"
9910 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
9912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9917 msgid "CharStyle:Code"
9918 msgstr "EstiloCarácter:Código "
9920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9924 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9925 msgid "Minimalistic"
9926 msgstr "Minimalista"
9928 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9929 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9931 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9934 #: lib/layouts/noweb.module:2
9935 msgid "Noweb literate programming"
9936 msgstr "Noweb (programación literaria)"
9938 #: lib/layouts/noweb.module:5
9939 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9940 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
9942 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9946 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9947 #: lib/configure.py:507
9951 #: lib/layouts/sweave.module:5
9953 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9955 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
9958 #: lib/layouts/sweave.module:17
9962 #: lib/layouts/sweave.module:43
9963 msgid "Sweave Options"
9964 msgstr "Opciones de Sweave"
9966 #: lib/layouts/sweave.module:44
9968 msgstr "Opciones de Sweave"
9970 #: lib/layouts/sweave.module:63
9971 msgid "S/R expression"
9972 msgstr "E&xpresión S/R"
9974 #: lib/layouts/sweave.module:64
9978 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9979 msgid "Sweave Input File"
9980 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
9982 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9983 msgid "Number Tables by Section"
9984 msgstr "Numerar tablas por sección"
9986 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9988 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9989 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9991 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
9992 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9995 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9996 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10000 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10001 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10002 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10003 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10004 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10005 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10006 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10007 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10009 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10010 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10011 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10012 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10013 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10014 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10015 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10016 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10019 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10020 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10024 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10025 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10026 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10027 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10028 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10029 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10030 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10032 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10033 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10034 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10035 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10036 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10037 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10038 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10041 msgid "Criterion \\thecriterion."
10042 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10055 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10056 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10061 msgstr "Algoritmo."
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10064 msgid "Axiom \\theaxiom."
10065 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10078 msgid "Condition \\thecondition."
10079 msgstr "Condición \\thecondition."
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10084 msgstr "Condición*"
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10089 msgstr "Condición."
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10092 msgid "Note \\thenote."
10093 msgstr "Nota \\thenote."
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10116 msgid "Summary \\thesummary."
10117 msgstr "Resumen \\thesummary."
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10130 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10131 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10135 msgid "Acknowledgement*"
10136 msgstr "Agradecimiento*"
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10145 msgstr "Conclusión"
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10148 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10149 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10153 msgid "Conclusion*"
10154 msgstr "Conclusión*"
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10158 msgid "Conclusion."
10159 msgstr "Conclusión."
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10168 msgstr "Suposición"
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10171 msgid "Assumption \\theassumption."
10172 msgstr "Suposición \\theassumption."
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10176 msgid "Assumption*"
10177 msgstr "Suposición*"
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10181 msgid "Assumption."
10182 msgstr "Suposición."
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10185 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10186 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10190 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10191 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10192 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10193 "in both numbered and non-numbered forms."
10195 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10196 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10197 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición, Caso y Pregunta, "
10198 "tanto en modo numerado como no numerado."
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10201 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10202 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10203 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10208 msgid "Criterion \\thetheorem."
10209 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10212 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10213 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10216 msgid "Axiom \\thetheorem."
10217 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10220 msgid "Condition \\thetheorem."
10221 msgstr "Condición \\thetheorem."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10224 msgid "Note \\thetheorem."
10225 msgstr "Nota \\thetheorem."
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10228 msgid "Notation \\thetheorem."
10229 msgstr "Notación \\thetheorem."
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10232 msgid "Summary \\thetheorem."
10233 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10236 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10237 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10240 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10241 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10244 msgid "Assumption \\thetheorem."
10245 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10248 msgid "Question \\thetheorem."
10249 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10260 msgid "Theorems (AMS)"
10261 msgstr "Teoremas (AMS)"
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10265 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10266 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10267 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10268 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10270 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10271 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10272 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10273 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10275 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10276 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10277 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10279 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10281 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10282 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10283 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10284 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10285 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10286 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10287 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10289 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10290 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10291 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10292 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10293 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10294 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10295 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10298 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10299 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10303 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10304 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10305 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10306 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10307 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10309 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10310 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10311 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10312 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10313 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10316 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10317 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10318 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10320 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10322 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10323 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10324 "chapter environment."
10326 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10327 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10328 "documento que suministren el entorno capítulo."
10330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10331 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10332 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10338 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10340 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10342 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10343 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10344 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10345 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10346 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10349 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10350 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10351 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10355 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10358 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10359 "comienzo de cada sección)."
10361 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10362 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10363 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10365 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10367 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10368 "using the extended AMS machinery."
10370 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10371 "usando la maquinaria AMS extendida."
10373 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10376 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10377 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10379 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10380 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10381 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10383 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10384 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10397 msgid "English (USA)"
10400 #: lib/languages:10
10401 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10402 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10404 #: lib/languages:11
10405 msgid "Arabic (Arabi)"
10406 msgstr "Árabe (Arabi)"
10408 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10412 #: lib/languages:13
10413 msgid "German (Austria, old spelling)"
10414 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10416 #: lib/languages:14
10417 msgid "German (Austria)"
10418 msgstr "Alemán (Austria)"
10420 #: lib/languages:15
10424 #: lib/languages:16
10428 #: lib/languages:17
10432 #: lib/languages:18
10436 #: lib/languages:19
10437 msgid "Portuguese (Brazil)"
10438 msgstr "Portugués (Brasil)"
10440 #: lib/languages:20
10444 #: lib/languages:21
10445 msgid "English (UK)"
10446 msgstr "Inglés (GB)"
10448 #: lib/languages:22
10452 #: lib/languages:23
10453 msgid "English (Canada)"
10454 msgstr "Inglés (Canadá)"
10456 #: lib/languages:24
10457 msgid "French (Canada)"
10458 msgstr "Francés (Canadá)"
10460 #: lib/languages:25
10464 #: lib/languages:26
10465 msgid "Chinese (simplified)"
10466 msgstr "Chino (simplificado)"
10468 #: lib/languages:27
10469 msgid "Chinese (traditional)"
10470 msgstr "Chino (tradicional)"
10472 #: lib/languages:28
10476 #: lib/languages:29
10480 #: lib/languages:30
10484 #: lib/languages:31
10488 #: lib/languages:32
10492 #: lib/languages:34
10496 #: lib/languages:35
10500 #: lib/languages:37
10504 #: lib/languages:38
10508 #: lib/languages:40
10512 #: lib/languages:41
10516 #: lib/languages:42
10517 msgid "German (old spelling)"
10518 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10520 #: lib/languages:43
10524 #: lib/languages:44
10525 msgid "German (Switzerland)"
10526 msgstr "Alemán (Suiza)"
10528 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10533 #: lib/languages:46
10534 msgid "Greek (polytonic)"
10535 msgstr "Griego (politónico)"
10537 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10541 #: lib/languages:51
10545 #: lib/languages:53
10546 msgid "Interlingua"
10547 msgstr "Interlingua"
10549 #: lib/languages:54
10553 #: lib/languages:55
10557 #: lib/languages:56
10561 #: lib/languages:57
10562 msgid "Japanese (CJK)"
10563 msgstr "Japonés (CJK)"
10565 #: lib/languages:58
10569 #: lib/languages:60
10573 #: lib/languages:62
10577 #: lib/languages:63
10581 #: lib/languages:64
10585 #: lib/languages:65
10586 msgid "Lower Sorbian"
10587 msgstr "Bajo sorabo"
10589 #: lib/languages:66
10593 #: lib/languages:67
10597 #: lib/languages:68
10601 #: lib/languages:69
10603 msgstr "Noruego nuevo"
10605 #: lib/languages:70
10609 #: lib/languages:71
10613 #: lib/languages:72
10617 #: lib/languages:73
10621 #: lib/languages:74
10623 msgstr "Sami septentrional"
10625 #: lib/languages:75
10629 #: lib/languages:76
10633 #: lib/languages:77
10634 msgid "Serbian (Latin)"
10635 msgstr "Serbio (latín)"
10637 #: lib/languages:78
10641 #: lib/languages:79
10645 #: lib/languages:80
10649 #: lib/languages:81
10650 msgid "Spanish (Mexico)"
10651 msgstr "Español (México)"
10653 #: lib/languages:82
10657 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10661 #: lib/languages:84
10665 #: lib/languages:85
10669 #: lib/languages:86
10670 msgid "Upper Sorbian"
10671 msgstr "Alto sorabo"
10673 #: lib/languages:87
10675 msgstr "Vietnamita"
10677 #: lib/languages:88
10681 #: lib/encodings:14
10682 msgid "Unicode (utf8)"
10683 msgstr "Unicode (utf8)"
10685 #: lib/encodings:19
10686 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10687 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10689 #: lib/encodings:23
10690 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10691 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10693 #: lib/encodings:26
10694 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10695 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10697 #: lib/encodings:29
10698 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10699 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10701 #: lib/encodings:32
10702 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10703 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10705 #: lib/encodings:35
10706 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10707 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10709 #: lib/encodings:38
10710 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10711 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10713 #: lib/encodings:42
10714 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10715 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10717 #: lib/encodings:45
10718 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10719 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10721 #: lib/encodings:48
10722 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10723 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10725 #: lib/encodings:51
10726 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10727 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10729 #: lib/encodings:55
10730 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10731 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10733 #: lib/encodings:58
10734 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10735 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10737 #: lib/encodings:61
10738 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10739 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10741 #: lib/encodings:64
10742 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10743 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10745 #: lib/encodings:67
10746 msgid "DOS (CP 437)"
10747 msgstr "DOS (CP 437)"
10749 #: lib/encodings:71
10750 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10751 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10753 #: lib/encodings:74
10754 msgid "Western European (CP 850)"
10755 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10757 #: lib/encodings:77
10758 msgid "Central European (CP 852)"
10759 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10761 #: lib/encodings:80
10762 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10763 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10765 #: lib/encodings:83
10766 msgid "Western European (CP 858)"
10767 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10769 #: lib/encodings:86
10770 msgid "Hebrew (CP 862)"
10771 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10773 #: lib/encodings:89
10774 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10775 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10777 #: lib/encodings:92
10778 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10779 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10781 #: lib/encodings:95
10782 msgid "Central European (CP 1250)"
10783 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10785 #: lib/encodings:98
10786 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10787 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10789 #: lib/encodings:102
10790 msgid "Western European (CP 1252)"
10791 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10793 #: lib/encodings:105
10794 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10795 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10797 #: lib/encodings:109
10798 msgid "Arabic (CP 1256)"
10799 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10801 #: lib/encodings:112
10802 msgid "Baltic (CP 1257)"
10803 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10805 #: lib/encodings:115
10806 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10807 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10809 #: lib/encodings:118
10810 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10811 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10813 #: lib/encodings:121
10814 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10815 msgstr "Cirílico (pt 154)"
10817 #: lib/encodings:124
10818 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10819 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10821 #: lib/encodings:149
10822 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10823 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10825 #: lib/encodings:153
10826 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10827 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10829 #: lib/encodings:157
10830 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10831 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10833 #: lib/encodings:161
10834 msgid "Korean (EUC-KR)"
10835 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10837 #: lib/encodings:165
10838 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10839 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10841 #: lib/encodings:169
10842 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10843 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10845 #: lib/encodings:173
10846 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10847 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10849 #: lib/encodings:180
10850 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10851 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10853 #: lib/encodings:182
10854 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10855 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10857 #: lib/encodings:184
10858 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10859 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10861 #: lib/encodings:191
10862 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10863 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10865 #: lib/encodings:196
10866 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10867 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10869 #: lib/encodings:200
10873 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10877 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10881 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10883 msgstr "Insertar|I"
10885 #: lib/ui/classic.ui:35
10889 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10893 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10897 #: lib/ui/classic.ui:38
10898 msgid "Documents|D"
10899 msgstr "Documentos|D"
10901 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10905 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10909 #: lib/ui/classic.ui:48
10910 msgid "New from Template...|T"
10911 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10913 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10915 msgstr "Abrir...|A"
10917 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10921 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10925 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10926 msgid "Save As...|A"
10927 msgstr "Guardar como...|u"
10929 #: lib/ui/classic.ui:54
10931 msgstr "Revertir|R"
10933 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10934 msgid "Version Control|V"
10935 msgstr "Control de versiones|o"
10937 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10939 msgstr "Importar|I"
10941 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10943 msgstr "Exportar|x"
10945 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10947 msgstr "Imprimir...|m"
10949 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10953 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10957 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10958 msgid "Register...|R"
10959 msgstr "Registrar...|R"
10961 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10962 msgid "Check In Changes...|I"
10963 msgstr "Registrar cambios...|R"
10965 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10966 msgid "Check Out for Edit|O"
10967 msgstr "Comprobar para editar|O"
10969 #: lib/ui/classic.ui:71
10970 msgid "Revert to Repository Version|R"
10971 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
10973 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10974 msgid "Undo Last Check In|U"
10975 msgstr "Deshacer última revisión|D"
10977 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10978 msgid "Show History...|H"
10979 msgstr "Mostrar historial...|h"
10981 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10982 msgid "Custom...|C"
10983 msgstr "Personalizado...|e"
10985 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10987 msgstr "Deshacer|D"
10989 #: lib/ui/classic.ui:91
10993 #: lib/ui/classic.ui:93
10997 #: lib/ui/classic.ui:94
11001 #: lib/ui/classic.ui:95
11005 #: lib/ui/classic.ui:96
11006 msgid "Paste External Selection|x"
11007 msgstr "Pegar selección externa|x"
11009 #: lib/ui/classic.ui:98
11010 msgid "Find & Replace...|F"
11011 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11013 #: lib/ui/classic.ui:100
11017 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11019 msgstr "Ecuaciones|E"
11021 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11022 msgid "Spellchecker...|S"
11023 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11025 #: lib/ui/classic.ui:105
11026 msgid "Thesaurus..."
11027 msgstr "Tesauro..."
11029 #: lib/ui/classic.ui:106
11030 msgid "Statistics...|i"
11031 msgstr "Estadísticas..."
11033 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11034 msgid "Check TeX|h"
11035 msgstr "Comprobar TeX|T"
11037 #: lib/ui/classic.ui:108
11038 msgid "Change Tracking|g"
11039 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11041 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11042 msgid "Preferences...|P"
11043 msgstr "Preferencias...|P"
11045 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11046 msgid "Reconfigure|R"
11047 msgstr "Reconfigurar|R"
11049 #: lib/ui/classic.ui:115
11050 msgid "Selection as Lines|L"
11051 msgstr "Selección como líneas|l"
11053 #: lib/ui/classic.ui:116
11054 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11055 msgstr "Selección como párrafos|p"
11057 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11058 msgid "Multicolumn|M"
11059 msgstr "Multicolumna|M"
11061 #: lib/ui/classic.ui:122
11063 msgstr "Línea superior|p"
11065 #: lib/ui/classic.ui:123
11066 msgid "Line Bottom|B"
11067 msgstr "Línea inferior|f"
11069 #: lib/ui/classic.ui:124
11070 msgid "Line Left|L"
11071 msgstr "Línea izquierda|i"
11073 #: lib/ui/classic.ui:125
11074 msgid "Line Right|R"
11075 msgstr "Línea derecha|d"
11077 #: lib/ui/classic.ui:127
11078 msgid "Alignment|i"
11079 msgstr "Alineación|A"
11081 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11083 msgstr "Añadir fila|A"
11085 #: lib/ui/classic.ui:130
11086 msgid "Delete Row|w"
11087 msgstr "Eliminar fila|m"
11089 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11091 msgstr "Copiar fila"
11093 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11095 msgstr "Intercambiar filas"
11097 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11098 msgid "Add Column|u"
11099 msgstr "Añadir columna|l"
11101 #: lib/ui/classic.ui:135
11102 msgid "Delete Column|D"
11103 msgstr "Eliminar columna|u"
11105 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11106 msgid "Copy Column"
11107 msgstr "Copiar columna"
11109 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11110 msgid "Swap Columns"
11111 msgstr "Intercambiar columnas"
11113 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11115 msgstr "Izquierda|z"
11117 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11121 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11125 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11127 msgstr "Superior|S"
11129 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11133 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11135 msgstr "Inferior|I"
11137 #: lib/ui/classic.ui:159
11138 msgid "Toggle Numbering|N"
11139 msgstr "Conmutar numeración|C"
11141 #: lib/ui/classic.ui:160
11142 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11143 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11145 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11146 msgid "Change Limits Type|L"
11147 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11149 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11150 msgid "Change Formula Type|F"
11151 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11153 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11154 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11155 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11157 #: lib/ui/classic.ui:168
11158 msgid "Alignment|A"
11159 msgstr "Alineación|A"
11161 #: lib/ui/classic.ui:170
11163 msgstr "Añadir fila|A"
11165 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11166 msgid "Delete Row|D"
11167 msgstr "Eliminar fila|E"
11169 #: lib/ui/classic.ui:175
11170 msgid "Add Column|C"
11171 msgstr "Añadir columna|u"
11173 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11174 msgid "Delete Column|e"
11175 msgstr "Eliminar columna|u"
11177 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11179 msgstr "Predeterminado|P"
11181 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11183 msgstr "Presentado|n"
11185 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11187 msgstr "Alineado|i"
11189 #: lib/ui/classic.ui:188
11193 #: lib/ui/classic.ui:189
11197 #: lib/ui/classic.ui:190
11198 msgid "Mathematica"
11199 msgstr "Mathematica"
11201 #: lib/ui/classic.ui:192
11202 msgid "Maple, simplify"
11203 msgstr "Maple, simplify"
11205 #: lib/ui/classic.ui:193
11206 msgid "Maple, factor"
11207 msgstr "Maple, factor"
11209 #: lib/ui/classic.ui:194
11210 msgid "Maple, evalm"
11211 msgstr "Maple, evalm"
11213 #: lib/ui/classic.ui:195
11214 msgid "Maple, evalf"
11215 msgstr "Maple, evalf"
11217 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11219 msgid "Inline Formula|I"
11220 msgstr "En línea|E"
11222 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11223 msgid "Displayed Formula|D"
11224 msgstr "Presentada|P"
11226 #: lib/ui/classic.ui:201
11227 msgid "Eqnarray Environment|q"
11228 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11230 #: lib/ui/classic.ui:202
11231 msgid "Align Environment|A"
11232 msgstr "Entorno Align|A"
11234 #: lib/ui/classic.ui:203
11235 msgid "AlignAt Environment"
11236 msgstr "Entorno AlignAt"
11238 #: lib/ui/classic.ui:204
11239 msgid "Flalign Environment|F"
11240 msgstr "Entorno flalign|f"
11242 #: lib/ui/classic.ui:207
11243 msgid "Gather Environment"
11244 msgstr "Entorno Gather"
11246 #: lib/ui/classic.ui:208
11247 msgid "Multline Environment"
11248 msgstr "Multi-línea"
11250 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11252 msgstr "Ecuación|E"
11254 #: lib/ui/classic.ui:216
11255 msgid "Special Character|S"
11256 msgstr "Carácter especial|s"
11258 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11259 msgid "Citation...|C"
11262 #: lib/ui/classic.ui:218
11263 msgid "Cross-reference...|r"
11264 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11266 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11268 msgstr "Etiqueta...|q"
11270 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11272 msgstr "Nota al pie|p"
11274 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11275 msgid "Marginal Note|M"
11276 msgstr "Nota al margen|m"
11278 #: lib/ui/classic.ui:222
11279 msgid "Short Title"
11280 msgstr "Título breve"
11282 #: lib/ui/classic.ui:223
11283 msgid "Index Entry|I"
11284 msgstr "Entrada de índice|n"
11286 #: lib/ui/classic.ui:224
11287 msgid "Nomenclature Entry"
11288 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11290 #: lib/ui/classic.ui:225
11294 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11298 #: lib/ui/classic.ui:227
11299 msgid "Lists & TOC|O"
11300 msgstr "Listas e índices|t"
11302 #: lib/ui/classic.ui:229
11304 msgstr "Código TeX|T"
11306 #: lib/ui/classic.ui:230
11308 msgstr "Minipágina|n"
11310 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11311 msgid "Graphics...|G"
11312 msgstr "Imagen...|g"
11314 #: lib/ui/classic.ui:232
11315 msgid "Tabular Material...|b"
11316 msgstr "Tabla...|b"
11318 #: lib/ui/classic.ui:233
11320 msgstr "Flotantes|a"
11322 #: lib/ui/classic.ui:235
11323 msgid "Include File...|d"
11324 msgstr "Incluir archivo...|a"
11326 #: lib/ui/classic.ui:236
11327 msgid "Insert File|e"
11328 msgstr "Insertar archivo|t"
11330 #: lib/ui/classic.ui:237
11331 msgid "External Material...|x"
11332 msgstr "Material externo...|x"
11334 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11335 msgid "Symbols...|b"
11336 msgstr "Símbolos...|S"
11338 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11339 msgid "Superscript|S"
11340 msgstr "Superíndice|S"
11342 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11343 msgid "Subscript|u"
11344 msgstr "Subíndice|u"
11346 #: lib/ui/classic.ui:244
11347 msgid "Hyphenation Point|P"
11348 msgstr "Punto de guión|g"
11350 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11351 msgid "Protected Hyphen|y"
11352 msgstr "Guión protegido|G"
11354 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11355 msgid "Ligature Break|k"
11356 msgstr "Salto de ligadura|i"
11358 #: lib/ui/classic.ui:247
11359 msgid "Protected Space|r"
11360 msgstr "Espacio protegido|p"
11362 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11363 msgid "Inter-word Space|w"
11364 msgstr "Espacio entre palabras|r"
11366 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11368 msgid "Thin Space|T"
11369 msgstr "Espacio delgado|d"
11371 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11372 msgid "Horizontal Space...|o"
11373 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11375 #: lib/ui/classic.ui:251
11376 msgid "Vertical Space..."
11377 msgstr "Espacio vertical..."
11379 #: lib/ui/classic.ui:252
11380 msgid "Line Break|L"
11381 msgstr "Salto de línea|a"
11383 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11385 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11387 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11388 msgid "End of Sentence|E"
11389 msgstr "Fin de oración|F"
11391 #: lib/ui/classic.ui:255
11392 msgid "Protected Dash|D"
11393 msgstr "Guión protegido|p"
11395 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11396 msgid "Breakable Slash|a"
11397 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11399 #: lib/ui/classic.ui:257
11400 msgid "Single Quote|Q"
11401 msgstr "Comillas simples|m"
11403 #: lib/ui/classic.ui:258
11404 msgid "Ordinary Quote|O"
11405 msgstr "Comillas|C"
11407 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11408 msgid "Menu Separator|M"
11409 msgstr "Separador de menú|e"
11411 #: lib/ui/classic.ui:260
11412 msgid "Horizontal Line"
11413 msgstr "Línea horizontal"
11415 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11417 msgstr "Salto de página"
11419 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11420 msgid "Display Formula|D"
11421 msgstr "Presentada|P"
11423 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11425 msgid "Eqnarray Environment|E"
11426 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11428 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11430 msgid "AMS align Environment|a"
11431 msgstr "Entorno AMS align|a"
11433 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11435 msgid "AMS alignat Environment|t"
11436 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11438 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11440 msgid "AMS flalign Environment|f"
11441 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11443 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11445 msgid "AMS gather Environment|g"
11446 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11448 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11450 msgid "AMS multline Environment|m"
11451 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11453 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11454 msgid "Array Environment|y"
11455 msgstr "Entorno array|y"
11457 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11458 msgid "Cases Environment|C"
11459 msgstr "Entorno casos|s"
11461 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11462 msgid "Split Environment|S"
11463 msgstr "Entorno split|t"
11465 #: lib/ui/classic.ui:280
11466 msgid "Font Change|o"
11467 msgstr "Cambio de fuente|f"
11469 #: lib/ui/classic.ui:284
11470 msgid "Math Normal Font"
11471 msgstr "Fuente normal ecuación"
11473 #: lib/ui/classic.ui:286
11474 msgid "Math Calligraphic Family"
11475 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11477 #: lib/ui/classic.ui:287
11478 msgid "Math Fraktur Family"
11479 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11481 #: lib/ui/classic.ui:288
11482 msgid "Math Roman Family"
11483 msgstr "Familia roman ecuación"
11485 #: lib/ui/classic.ui:289
11486 msgid "Math Sans Serif Family"
11487 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11489 #: lib/ui/classic.ui:291
11490 msgid "Math Bold Series"
11491 msgstr "Serie negrita ecuación"
11493 #: lib/ui/classic.ui:293
11494 msgid "Text Normal Font"
11495 msgstr "Fuente texto normal"
11497 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11498 msgid "Text Roman Family"
11499 msgstr "Familia roman texto"
11501 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11502 msgid "Text Sans Serif Family"
11503 msgstr "Familia sans serif texto"
11505 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11506 msgid "Text Typewriter Family"
11507 msgstr "Familia typewriter texto"
11509 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11510 msgid "Text Bold Series"
11511 msgstr "Serie negrita texto"
11513 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11514 msgid "Text Medium Series"
11515 msgstr "Serie media texto"
11517 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11518 msgid "Text Italic Shape"
11519 msgstr "Forma cursiva texto"
11521 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11522 msgid "Text Small Caps Shape"
11523 msgstr "Forma versalitas texto"
11525 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11526 msgid "Text Slanted Shape"
11527 msgstr "Forma inclinada texto"
11529 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11530 msgid "Text Upright Shape"
11531 msgstr "Forma vertical texto"
11533 #: lib/ui/classic.ui:310
11534 msgid "Floatflt Figure"
11535 msgstr "Figura floatflt"
11537 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11538 msgid "Table of Contents|C"
11539 msgstr "Índice general|g"
11541 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11542 msgid "Index List|I"
11543 msgstr "Índice alfabético|a"
11545 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11546 msgid "Nomenclature|N"
11547 msgstr "Nomenclatura|N"
11549 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11550 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11551 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11553 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11554 msgid "LyX Document...|X"
11555 msgstr "Documento LyX...|X"
11557 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11558 msgid "Plain Text...|T"
11559 msgstr "Texto simple...|T"
11561 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11562 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11563 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11565 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11566 msgid "Track Changes|T"
11567 msgstr "Seguir cambios|S"
11569 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11570 msgid "Merge Changes...|M"
11571 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11573 #: lib/ui/classic.ui:330
11574 msgid "Accept All Changes|A"
11575 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11577 #: lib/ui/classic.ui:331
11578 msgid "Reject All Changes|R"
11579 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11581 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11582 msgid "Show Changes in Output|S"
11583 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11585 #: lib/ui/classic.ui:339
11586 msgid "Character...|C"
11587 msgstr "Caracteres...|C"
11589 #: lib/ui/classic.ui:340
11590 msgid "Paragraph...|P"
11591 msgstr "Párrafo...|P"
11593 #: lib/ui/classic.ui:341
11594 msgid "Document...|D"
11595 msgstr "Documento...|D"
11597 #: lib/ui/classic.ui:342
11598 msgid "Tabular...|T"
11599 msgstr "Tabla...|T"
11601 #: lib/ui/classic.ui:344
11602 msgid "Emphasize Style|E"
11603 msgstr "Resaltado|R"
11605 #: lib/ui/classic.ui:345
11606 msgid "Noun Style|N"
11607 msgstr "Versalitas|V"
11609 #: lib/ui/classic.ui:346
11610 msgid "Bold Style|B"
11613 #: lib/ui/classic.ui:349
11614 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11615 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11617 #: lib/ui/classic.ui:350
11618 msgid "Increase Environment Depth|i"
11619 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11621 #: lib/ui/classic.ui:351
11622 msgid "Start Appendix Here|S"
11623 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11625 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11626 msgid "Build Program|B"
11627 msgstr "Construir programa|t"
11629 #: lib/ui/classic.ui:361
11631 msgstr "Actualizar|z"
11633 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11634 msgid "LaTeX Log|L"
11635 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11637 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11639 msgstr "Navegador de contorno|N"
11641 #: lib/ui/classic.ui:365
11642 msgid "TeX Information|X"
11643 msgstr "Información TeX|X"
11645 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11646 msgid "Next Note|N"
11647 msgstr "Nota siguiente|N"
11649 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11650 msgid "Go to Label|L"
11651 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11653 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11654 msgid "Bookmarks|B"
11655 msgstr "Marcadores|M"
11657 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11658 msgid "Save Bookmark 1|S"
11659 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11661 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11662 msgid "Save Bookmark 2"
11663 msgstr "Guardar marcador 2"
11665 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11666 msgid "Save Bookmark 3"
11667 msgstr "Guardar marcador 3"
11669 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11670 msgid "Save Bookmark 4"
11671 msgstr "Guardar marcador 4"
11673 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11674 msgid "Save Bookmark 5"
11675 msgstr "Guardar marcador 5"
11677 #: lib/ui/classic.ui:390
11678 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11679 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11681 #: lib/ui/classic.ui:391
11682 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11683 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11685 #: lib/ui/classic.ui:392
11686 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11687 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11689 #: lib/ui/classic.ui:393
11690 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11691 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11693 #: lib/ui/classic.ui:394
11694 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11695 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11697 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11698 msgid "Introduction|I"
11699 msgstr "Introducción|I"
11701 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11703 msgstr "Tutorial|T"
11705 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11706 msgid "User's Guide|U"
11707 msgstr "Guía del usuario|u"
11709 #: lib/ui/classic.ui:412
11710 msgid "Extended Features|E"
11711 msgstr "Características extendidas|C"
11713 #: lib/ui/classic.ui:413
11714 msgid "Embedded Objects|m"
11715 msgstr "Objetos insertados|O"
11717 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11718 msgid "Customization|C"
11719 msgstr "Personalización|P"
11721 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11722 msgid "LaTeX Configuration|L"
11723 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11725 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11726 msgid "About LyX|X"
11727 msgstr "Acerca de LyX|X"
11729 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11731 msgstr "Acerca de LyX"
11733 #: lib/ui/classic.ui:426
11734 msgid "Preferences..."
11735 msgstr "Preferencias..."
11737 #: lib/ui/classic.ui:427
11739 msgstr "Salir de LyX"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11742 msgid "Aligned Environment|l"
11743 msgstr "Entorno aligned|i"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11746 msgid "AlignedAt Environment|v"
11747 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11750 msgid "Gathered Environment|h"
11751 msgstr "Entorno gathered|h"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11754 msgid "Delimiters...|r"
11755 msgstr "Delimitadores...|D"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11758 msgid "Matrix...|x"
11759 msgstr "Matriz...|z"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11766 msgid "AMS Environment|A"
11767 msgstr "Entorno AMS|A"
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11770 msgid "Number Whole Formula|N"
11771 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11774 msgid "Number This Line|u"
11775 msgstr "Numerar la línea|u"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11778 msgid "Equation Label|L"
11779 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11782 msgid "Copy as Reference|R"
11783 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11786 msgid "Split Cell|C"
11787 msgstr "Dividir celda|D"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11791 msgstr "Insertar|I"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11794 msgid "Add Line Above|o"
11795 msgstr "Añadir línea encima|r"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11798 msgid "Add Line Below|B"
11799 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11802 msgid "Delete Line Above|D"
11803 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11806 msgid "Delete Line Below|e"
11807 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11810 msgid "Add Line to Left"
11811 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11814 msgid "Add Line to Right"
11815 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11818 msgid "Delete Line to Left"
11819 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11822 msgid "Delete Line to Right"
11823 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11826 msgid "Show Math Toolbar"
11827 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11830 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11831 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11834 msgid "Show Table Toolbar"
11835 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11838 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11839 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11842 msgid "Next Cross-Reference|N"
11843 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11846 msgid "Go to Label|G"
11847 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11850 msgid "<Reference>|R"
11851 msgstr "<Referencia>|e"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11854 msgid "(<Reference>)|e"
11855 msgstr "(<Referencia>)|f"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11859 msgstr "<Página>|P"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11862 msgid "On Page <Page>|O"
11863 msgstr "En la página <Página>|n"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11866 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11867 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11870 msgid "Formatted Reference|t"
11871 msgstr "Referencia con formato|t"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11887 msgid "Settings...|S"
11888 msgstr "Configuración...|o"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11895 msgid "Copy as Reference|C"
11896 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11899 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11900 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11906 msgid "Open Inset|O"
11907 msgstr "Abrir cuadro|A"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11913 msgid "Close Inset|C"
11914 msgstr "Cerrar cuadro"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11921 msgid "Dissolve Inset|D"
11922 msgstr "Disolver cuadro|D"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11925 msgid "Show Label|L"
11926 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11929 msgid "Frameless|l"
11930 msgstr "Sin marco|m"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11933 msgid "Simple Frame|F"
11934 msgstr "Marco sencillo|a"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11937 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11938 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11941 msgid "Oval, Thin|a"
11942 msgstr "Oval, fino|f"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11945 msgid "Oval, Thick|v"
11946 msgstr "Oval, grueso|g"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11949 msgid "Drop Shadow|w"
11950 msgstr "Sombreado|b"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11953 msgid "Shaded Background|B"
11954 msgstr "Fondo sombreado|n"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11957 msgid "Double Frame|u"
11958 msgstr "Marco doble|r"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11962 msgstr "Nota LyX|N"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11966 msgstr "Comentario|m"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11969 msgid "Greyed Out|G"
11970 msgstr "Resaltado en gris|g"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11973 msgid "Open All Notes|A"
11974 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11977 msgid "Close All Notes|l"
11978 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11981 msgid "Horiz. Phantom"
11982 msgstr "Fantasma horiz."
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11985 msgid "Vert. Phantom"
11986 msgstr "Fantasma vert."
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11989 msgid "Interword Space|w"
11990 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11993 msgid "Protected Space|o"
11994 msgstr "Espacio protegido|p"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11997 msgid "Negative Thin Space|N"
11998 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12001 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12002 msgstr "Medio cuadratín|a"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12005 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12006 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12009 msgid "Quad Space|Q"
12010 msgstr "Cuadratín|C"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12013 msgid "Double Quad Space|u"
12014 msgstr "Doble cuadratín|u"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12017 msgid "Horizontal Fill|F"
12018 msgstr "Relleno horizontal|h"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12021 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12022 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12025 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12026 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12029 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12030 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12033 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12034 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12037 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12038 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12041 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12042 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12045 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12046 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12049 msgid "Custom Length|C"
12050 msgstr "Personalizado|s"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12053 msgid "Medium Space|M"
12054 msgstr "Espacio medio|m"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12057 msgid "Thick Space|h"
12058 msgstr "Espacio grueso|g"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12061 msgid "Negative Medium Space|u"
12062 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12065 msgid "Negative Thick Space|i"
12066 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12070 msgstr "Salto predeterminado|p"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12073 msgid "SmallSkip|S"
12074 msgstr "Salto pequeño|e"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12078 msgstr "Salto medio|d"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12082 msgstr "Salto grande|g"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12086 msgstr "Relleno vertical|v"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12090 msgstr "Personalizado|P"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12093 msgid "Settings...|e"
12094 msgstr "Configuración...|g"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12102 msgstr "Incorporar|n"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12109 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12110 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12117 msgid "Edit Included File...|E"
12118 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12122 msgstr "Página nueva|n"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12125 msgid "Page Break|a"
12126 msgstr "Salto de página|t"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12129 msgid "Clear Page|C"
12130 msgstr "Limpiar página|m"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12133 msgid "Clear Double Page|D"
12134 msgstr "Limpiar página doble|b"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12137 msgid "Ragged Line Break|R"
12138 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12141 msgid "Justified Line Break|J"
12142 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12163 msgid "Paste Recent|e"
12164 msgstr "Pegar reciente|P"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12167 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12168 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12171 msgid "Move Paragraph Up|o"
12172 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12175 msgid "Move Paragraph Down|v"
12176 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12179 msgid "Promote Section|r"
12180 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12183 msgid "Demote Section|m"
12184 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12187 msgid "Move Section Down|D"
12188 msgstr "Mover sección abajo|n"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12191 msgid "Move Section Up|U"
12192 msgstr "Mover sección arriba|r"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12195 msgid "Insert Short Title|T"
12196 msgstr "Insertar Título breve|T"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12199 msgid "Accept Change|c"
12200 msgstr "Aceptar cambio|i"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12203 msgid "Reject Change|j"
12204 msgstr "Rechazar cambio|h"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12207 msgid "Apply Last Text Style|A"
12208 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12211 msgid "Text Style|S"
12212 msgstr "Estilo del texto|s"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12215 msgid "Paragraph Settings...|P"
12216 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12219 msgid "Fullscreen Mode"
12220 msgstr "Modo pantalla completa"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12229 msgid "Anything Non-Empty|o"
12230 msgstr "Cualquiera no &vacío"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12239 msgid "Any Number|N"
12240 msgstr "Cualquier &número"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12244 msgid "User Defined|U"
12245 msgstr "Definido por el &usuario"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12248 msgid "Append Argument"
12249 msgstr "Añadir argumento"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12252 msgid "Remove Last Argument"
12253 msgstr "Quitar último argumento"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12256 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12257 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12260 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12261 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12264 msgid "Insert Optional Argument"
12265 msgstr "Insertar argumento opcional"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12268 msgid "Remove Optional Argument"
12269 msgstr "Quitar argumento opcional"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12272 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12273 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12277 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12280 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12281 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12285 msgstr "Recargar|R"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12289 msgid "Edit Externally...|x"
12290 msgstr "Editar externamente...|x"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12294 msgstr "Multifila|u"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12298 msgstr "Línea superior|s"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12301 msgid "Bottom Line|B"
12302 msgstr "Línea inferior|i"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12305 msgid "Left Line|L"
12306 msgstr "Línea izquierda|z"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12309 msgid "Right Line|R"
12310 msgstr "Línea derecha|d"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12314 msgstr "Izquierda|q"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12326 msgstr "Copiar fila|f"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12329 msgid "Copy Column|p"
12330 msgstr "Copiar columna|p"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12333 msgid "Settings...|g"
12334 msgstr "Configuración...|o"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12345 msgid "File Revision|R"
12346 msgstr "Revisión del archivo|R"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12349 msgid "Tree Revision|T"
12350 msgstr "Revisión del árbol|v"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12353 msgid "Revision Author|A"
12354 msgstr "Autor de la revisión|A"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12357 msgid "Revision Date|D"
12358 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12361 msgid "Revision Time|i"
12362 msgstr "Hora de la revisión|H"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12365 msgid "Document Info|D"
12366 msgstr "Información sobre el documento|I"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12369 msgid "Activate Branch|A"
12370 msgstr "Activar rama|r"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12373 msgid "Deactivate Branch|e"
12374 msgstr "Desactivar rama|e"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12377 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12378 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12381 msgid "All Indexes|A"
12382 msgstr "Todos los índices|T"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12386 msgstr "Subíndice|S"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12389 msgid "Reject Change|R"
12390 msgstr "Descartar cambio|c"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12393 msgid "Promote Section|P"
12394 msgstr "Promover sección|P"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12397 msgid "Demote Section|D"
12398 msgstr "Degradar sección|D"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12401 msgid "Move Section Down|w"
12402 msgstr "Mover sección abajo|b"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12405 msgid "Select Section|S"
12406 msgstr "Seleccionar sección|S"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12410 msgid "Wrap by Preview|P"
12411 msgstr "Vista preliminar LyX"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12415 msgstr "Documento|D"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12419 msgstr "Herramientas|H"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12422 msgid "New from Template...|m"
12423 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12426 msgid "Open Recent|t"
12427 msgstr "Abrir reciente|b"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12431 msgstr "Cerrar todo"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12435 msgstr "Guardar todo|t"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12438 msgid "Revert to Saved|R"
12439 msgstr "Revertir al guardado|R"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12442 msgid "New Window|W"
12443 msgstr "Ventana nueva|V"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12446 msgid "Close Window|d"
12447 msgstr "Cerrar ventana|e"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12450 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12451 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12454 msgid "Revert to Repository Version|v"
12455 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12458 msgid "Compare with Older Revision|C"
12459 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12462 msgid "Use Locking Property|L"
12463 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12470 msgid "Paste Special"
12471 msgstr "Pegado especial"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12475 msgstr "Seleccionar todo"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12478 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12479 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12482 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12483 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12490 msgid "Rows & Columns|C"
12491 msgstr "Filas y columnas|y"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12494 msgid "Increase List Depth|I"
12495 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12498 msgid "Decrease List Depth|D"
12499 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12502 msgid "Dissolve Inset"
12503 msgstr "Disolver recuadro|D"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12506 msgid "TeX Code Settings...|C"
12507 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12510 msgid "Float Settings...|a"
12511 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12514 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12515 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12518 msgid "Note Settings...|N"
12519 msgstr "Configuración de notas...|n"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12522 msgid "Phantom Settings...|h"
12523 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12526 msgid "Branch Settings...|B"
12527 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12530 msgid "Box Settings...|x"
12531 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12534 msgid "Index Entry Settings...|y"
12535 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12538 msgid "Index Settings...|x"
12539 msgstr "Configuración del índice...|c"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12542 msgid "Info Settings...|n"
12543 msgstr "Configuración de la información...|f"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12546 msgid "Listings Settings...|g"
12547 msgstr "Configuración de listados...|l"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12550 msgid "Table Settings...|a"
12551 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12554 msgid "Plain Text|T"
12555 msgstr "Texto simple|s"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12558 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12559 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12562 msgid "Selection|S"
12563 msgstr "Selección|e"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12566 msgid "Selection, Join Lines|i"
12567 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12570 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12571 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12574 msgid "Paste as PDF"
12575 msgstr "Pegar como PDF"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12578 msgid "Paste as PNG"
12579 msgstr "Pegar como PNG"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12582 msgid "Paste as JPEG"
12583 msgstr "Pegar como JPEG"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12586 msgid "Dissolve Text Style"
12587 msgstr "Disolver estilo de texto"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12590 msgid "Customized...|C"
12591 msgstr "Personalizado...|e"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12594 msgid "Capitalize|a"
12595 msgstr "Capitales|p"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12598 msgid "Uppercase|U"
12599 msgstr "Mayúsculas|M"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12602 msgid "Lowercase|L"
12603 msgstr "Minúsculas|n"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12607 msgstr "Superior|u"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12615 msgstr "Inferior|f"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12618 msgid "Macro Definition"
12619 msgstr "Definición de macro"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12622 msgid "Text Style|T"
12623 msgstr "Estilo del texto|t"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12626 msgid "Add Line Above|A"
12627 msgstr "Añadir línea encima|A"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12630 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12631 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12634 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12635 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12638 msgid "Math Normal Font|N"
12639 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12642 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12643 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12646 msgid "Math Fraktur Family|F"
12647 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12650 msgid "Math Roman Family|R"
12651 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12654 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12655 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12658 msgid "Math Bold Series|B"
12659 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12662 msgid "Text Normal Font|T"
12663 msgstr "Fuente texto normal|t"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12674 msgid "Mathematica|a"
12675 msgstr "Mathematica|a"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12678 msgid "Maple, Simplify|S"
12679 msgstr "Maple, Simplify|s"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12682 msgid "Maple, Factor|F"
12683 msgstr "Maple, Factor|f"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12686 msgid "Maple, Evalm|E"
12687 msgstr "Maple, Evalm|e"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12690 msgid "Maple, Evalf|v"
12691 msgstr "Maple, Evalf|v"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12694 msgid "Open All Insets|O"
12695 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12698 msgid "Close All Insets|C"
12699 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12702 msgid "Unfold Math Macro|n"
12703 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12706 msgid "Fold Math Macro|d"
12707 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12710 msgid "View Messages|g"
12711 msgstr "Ver mensajes|m"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12714 msgid "View Source|S"
12715 msgstr "Ver fuente|e"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12718 msgid "View Master Document|M"
12719 msgstr "Ver documento maestro|o"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12722 msgid "Update Master Document|a"
12723 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12726 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12727 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12730 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12731 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12734 msgid "Close Current View|w"
12735 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12738 msgid "Fullscreen|l"
12739 msgstr "Pantalla completa|n"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12743 msgstr "Barras de herramientas|B"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12746 msgid "Special Character|p"
12747 msgstr "Carácter especial|s"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12750 msgid "Formatting|o"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12754 msgid "List / TOC|i"
12755 msgstr "Índice / Lista|i"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12759 msgstr "Flotante|F"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12766 msgid "Custom Insets"
12767 msgstr "Recuadro personalizado"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12774 msgid "Box[[Menu]]"
12775 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12778 msgid "Cross-Reference...|R"
12779 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12783 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12787 msgstr "Tabla...|T"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12794 msgid "Hyperlink...|k"
12795 msgstr "Hiperenlace...|H"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12798 msgid "Short Title|S"
12799 msgstr "Título breve|b"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12803 msgstr "Código TeX|X"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12806 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12807 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12812 msgstr "Vista preliminar LyX"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12815 msgid "Ordinary Quote|Q"
12816 msgstr "Comillas|C"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12819 msgid "Single Quote|S"
12820 msgstr "Comillas simples|o"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12823 msgid "Phonetic Symbols|P"
12824 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12827 msgid "Protected Space|P"
12828 msgstr "Espacio protegido|p"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12831 msgid "Horizontal Line|L"
12832 msgstr "Línea horizontal|L"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12835 msgid "Vertical Space...|V"
12836 msgstr "Espacio vertical...|v"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12839 msgid "Hyphenation Point|H"
12840 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12843 msgid "Numbered Formula|N"
12844 msgstr "Numerada|N"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12847 msgid "Figure Wrap Float|F"
12848 msgstr "Figura envuelta|i"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12851 msgid "Table Wrap Float|T"
12852 msgstr "Tabla envuelta|a"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12855 msgid "External Material...|M"
12856 msgstr "Material externo...|M"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12859 msgid "Child Document...|d"
12860 msgstr "Documento hijo...|h"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12864 msgstr "Comentario|C"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12867 msgid "Insert New Branch...|I"
12868 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12871 msgid "Horizontal Phantom"
12872 msgstr "Fantasma horizontal"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12875 msgid "Vertical Phantom"
12876 msgstr "Fantasma vertical"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12879 msgid "Change Tracking|C"
12880 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12883 msgid "Start Appendix Here|A"
12884 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12887 msgid "Save in Bundled Format|F"
12888 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12891 msgid "Compressed|m"
12892 msgstr "Comprimido|m"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12895 msgid "Accept Change|A"
12896 msgstr "Aceptar cambio|A"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12899 msgid "Accept All Changes|c"
12900 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12903 msgid "Reject All Changes|e"
12904 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12907 msgid "Next Change|C"
12908 msgstr "Cambio siguiente|s"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12911 msgid "Next Cross-Reference|R"
12912 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12915 msgid "Clear Bookmarks|C"
12916 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12919 msgid "Navigate Back|B"
12920 msgstr "Navegar atrás|N"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12923 msgid "Thesaurus...|T"
12924 msgstr "Tesauro...|T"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12927 msgid "Statistics...|a"
12928 msgstr "Estadísticas...|E"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12931 msgid "TeX Information|I"
12932 msgstr "Información TeX|X"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12935 msgid "Compare...|C"
12936 msgstr "Comparar...|o"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12939 msgid "Additional Features|F"
12940 msgstr "Características adicionales|C"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12943 msgid "Embedded Objects|O"
12944 msgstr "Objetos insertados|O"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12947 msgid "Shortcuts|S"
12948 msgstr "Atajos de teclado|A"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12951 msgid "LyX Functions|y"
12952 msgstr "Funciones de LyX|y"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12955 msgid "Specific Manuals|p"
12956 msgstr "Manuales específicos|n"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12959 msgid "Linguistics Manual|L"
12960 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12963 msgid "Braille Manual|B"
12964 msgstr "Manual de Braille|B"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12967 msgid "XY-pic Manual|X"
12968 msgstr "Manual de XY-pic|X"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12971 msgid "Multicolumn Manual|M"
12972 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12975 msgid "New document"
12976 msgstr "Nuevo documento"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12979 msgid "Open document"
12980 msgstr "Abrir documento"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12983 msgid "Save document"
12984 msgstr "Guardar documento"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12987 msgid "Print document"
12988 msgstr "Imprimir documento"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12991 msgid "Check spelling"
12992 msgstr "Comprobar ortografía"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1266
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1275
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13003 msgid "Find and replace"
13004 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13007 msgid "Find and replace (advanced)"
13008 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13011 msgid "Navigate back"
13012 msgstr "Navegar atrás"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13015 msgid "Toggle emphasis"
13016 msgstr "Cambiar énfasis"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13019 msgid "Toggle noun"
13020 msgstr "Cambiar versalitas"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13024 msgstr "Aplicar último"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13027 msgid "Insert math"
13028 msgstr "Insertar ecuación"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13031 msgid "Insert graphics"
13032 msgstr "Insertar imagen"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13035 msgid "Insert table"
13036 msgstr "Insertar tabla"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13039 msgid "Toggle outline"
13040 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13043 msgid "Toggle math toolbar"
13044 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13047 msgid "Toggle table toolbar"
13048 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13051 msgid "View/Update"
13052 msgstr "Ver/Actualizar"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13060 msgstr "Actualizar"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13063 msgid "View master document"
13064 msgstr "Ver documento maestro"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13067 msgid "Update master document"
13068 msgstr "Actualizar documento maestro"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13071 msgid "View other formats"
13072 msgstr "Ver otros formatos"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13075 msgid "Update other formats"
13076 msgstr "Actualizar otros formatos"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13083 msgid "Numbered list"
13084 msgstr "Enumeración"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13087 msgid "Itemized list"
13088 msgstr "Enumeración*"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13091 msgid "Increase depth"
13092 msgstr "Aumentar profundidad"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13095 msgid "Decrease depth"
13096 msgstr "Disminuir profundidad"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13099 msgid "Insert figure float"
13100 msgstr "Insertar flotante de figura"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13103 msgid "Insert table float"
13104 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13107 msgid "Insert label"
13108 msgstr "Insertar etiqueta"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13111 msgid "Insert cross-reference"
13112 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13115 msgid "Insert citation"
13116 msgstr "Insertar cita"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13119 msgid "Insert index entry"
13120 msgstr "Insertar entrada de índice"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13123 msgid "Insert nomenclature entry"
13124 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13127 msgid "Insert footnote"
13128 msgstr "Insertar nota al pie"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13131 msgid "Insert margin note"
13132 msgstr "Insertar nota al margen"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13135 msgid "Insert note"
13136 msgstr "Insertar nota"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13140 msgstr "Insertar cuadro"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13143 msgid "Insert hyperlink"
13144 msgstr "Insertar hiperenlace"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13147 msgid "Insert TeX code"
13148 msgstr "Insertar código TeX"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13151 msgid "Insert math macro"
13152 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13155 msgid "Include file"
13156 msgstr "Incluir archivo"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13160 msgstr "Estilo del texto"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13163 msgid "Paragraph settings"
13164 msgstr "Configuración del párrafo"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13168 msgstr "Añadir fila"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13172 msgstr "Añadir columna"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13176 msgstr "Eliminar fila"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13179 msgid "Delete column"
13180 msgstr "Eliminar columna"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13183 msgid "Set top line"
13184 msgstr "Línea superior"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13187 msgid "Set bottom line"
13188 msgstr "Línea inferior"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13191 msgid "Set left line"
13192 msgstr "Línea izquierda"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13195 msgid "Set right line"
13196 msgstr "Línea derecha"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13199 msgid "Set border lines"
13200 msgstr "Poner bordes"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13203 msgid "Set all lines"
13204 msgstr "Todas las líneas"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13207 msgid "Unset all lines"
13208 msgstr "Quitar todas las líneas"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13212 msgstr "Alinear a la izquierda"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13215 msgid "Align center"
13216 msgstr "Alinear al centro"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13219 msgid "Align right"
13220 msgstr "Alinear a la derecha"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13224 msgstr "Alinear arriba"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13227 msgid "Align middle"
13228 msgstr "Alinear al centro"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13231 msgid "Align bottom"
13232 msgstr "Alinear abajo"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13235 msgid "Rotate cell"
13236 msgstr "Girar celda"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13239 msgid "Rotate table"
13240 msgstr "Girar tabla"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13243 msgid "Set multi-column"
13244 msgstr "Poner multicolumna"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13247 msgid "Set multi-row"
13248 msgstr "Poner multifila"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13252 msgstr "Ecuaciones"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13255 msgid "Set display mode"
13256 msgstr "Modo presentación"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13263 msgid "Superscript"
13264 msgstr "Superíndice"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13267 msgid "Insert square root"
13268 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13271 msgid "Insert root"
13272 msgstr "Insertar raíz"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13275 msgid "Insert standard fraction"
13276 msgstr "Insertar fracción estándar"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13280 msgstr "Insertar suma"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13283 msgid "Insert integral"
13284 msgstr "Insertar integral"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13287 msgid "Insert product"
13288 msgstr "Insertar producto"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13292 msgstr "Insertar ( )"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13296 msgstr "Insertar [ ]"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13300 msgstr "Insertar { }"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13303 msgid "Insert delimiters"
13304 msgstr "Insertar delimitadores"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13307 msgid "Insert matrix"
13308 msgstr "Insertar matriz"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13311 msgid "Insert cases environment"
13312 msgstr "Insertar entorno casos"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13315 msgid "Toggle math panels"
13316 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13319 msgid "Math Macros"
13320 msgstr "Macros de ecuación"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13323 msgid "Remove last argument"
13324 msgstr "Quitar último argumento"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13327 msgid "Append argument"
13328 msgstr "Añadir argumento"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13331 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13332 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13335 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13336 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13339 msgid "Remove optional argument"
13340 msgstr "Quitar argumento opcional"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13343 msgid "Insert optional argument"
13344 msgstr "Insertar argumento opcional"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13347 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13348 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13351 msgid "Append argument eating from the right"
13352 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13355 msgid "Append optional argument eating from the right"
13356 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13359 msgid "Command Buffer"
13360 msgstr "Búfer de comandos"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13363 msgid "Review[[Toolbar]]"
13364 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13367 msgid "Track changes"
13368 msgstr "Seguir cambios"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13371 msgid "Show changes in output"
13372 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13375 msgid "Next change"
13376 msgstr "Cambio siguiente"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13379 msgid "Accept change inside selection"
13380 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13383 msgid "Reject change inside selection"
13384 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13387 msgid "Merge changes"
13388 msgstr "Fusionar cambios"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13391 msgid "Accept all changes"
13392 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13395 msgid "Reject all changes"
13396 msgstr "Descartar todos los cambios"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13400 msgstr "Nota siguiente"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13403 msgid "View Other Formats"
13404 msgstr "Ver otros formatos"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13407 msgid "Update Other Formats"
13408 msgstr "Actualizar otros formatos"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13411 msgid "Version Control"
13412 msgstr "Control de versiones"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13419 msgid "Check-out for edit"
13420 msgstr "Comprobar para editar"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13423 msgid "Check-in changes"
13424 msgstr "Comprobar cambios"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13427 msgid "View revision log"
13428 msgstr "Ver registro de revisión"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13431 msgid "Revert changes"
13432 msgstr "Descartar cambios"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13435 msgid "Compare with older revision"
13436 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13439 msgid "Compare with last revision"
13440 msgstr "Comparar con la última revisión"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13443 msgid "Insert Version Info"
13444 msgstr "Insertar Info de la versión"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13447 msgid "Use SVN file locking property"
13448 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13451 msgid "Update local directory from repository"
13452 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13455 msgid "Math Panels"
13456 msgstr "Panel de ecuaciones"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13459 msgid "Math spacings"
13460 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13468 msgstr "Fracciones"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13480 msgid "Frame decorations"
13481 msgstr "Decoraciones del marco"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13484 msgid "Big operators"
13485 msgstr "Operadores grandes"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13488 msgid "Miscellaneous"
13489 msgstr "Otros símbolos"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13498 msgstr "Flechas AMS"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13502 msgstr "Operadores"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13506 msgstr "Relaciones"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13509 msgid "AMS relations"
13510 msgstr "Relaciones AMS"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13513 msgid "AMS negative relations"
13514 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13521 msgid "AMS operators"
13522 msgstr "Operadores AMS"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13525 msgid "AMS miscellaneous"
13526 msgstr "Miscelánea AMS"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13662 msgstr "Espaciados"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13665 msgid "Thin space\t\\,"
13666 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13669 msgid "Medium space\t\\:"
13670 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13673 msgid "Thick space\t\\;"
13674 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13677 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13678 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13681 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13682 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13685 msgid "Negative space\t\\!"
13686 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13689 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13690 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13693 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13694 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13697 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13698 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13705 msgid "Square root\t\\sqrt"
13706 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13709 msgid "Other root\t\\root"
13710 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13713 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13714 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13717 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13718 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13721 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13722 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13725 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13726 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13729 msgid "Standard\t\\frac"
13730 msgstr "Estándar\t\\frac"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13733 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13734 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13737 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13738 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13741 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13742 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13745 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13746 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13749 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13750 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13753 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13754 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13757 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13758 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13761 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13762 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13765 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13766 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13769 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13770 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13773 msgid "Binomial\t\\binom"
13774 msgstr "Binomio\t\\binom"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13777 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13778 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13781 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13782 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13785 msgid "Roman\t\\mathrm"
13786 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13789 msgid "Bold\t\\mathbf"
13790 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13793 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13794 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13797 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13798 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13801 msgid "Italic\t\\mathit"
13802 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13805 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13806 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13810 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13818 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13821 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13822 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13841 msgid "Frame Decorations"
13842 msgstr "Decoraciones del marco"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13909 msgid "overleftarrow"
13910 msgstr "overleftarrow"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13913 msgid "overrightarrow"
13914 msgstr "overrightarrow"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13917 msgid "overleftrightarrow"
13918 msgstr "overleftrightarrow"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13930 msgstr "underbrace"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13933 msgid "underleftarrow"
13934 msgstr "underleftarrow"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13937 msgid "underrightarrow"
13938 msgstr "underrightarrow"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13941 msgid "underleftrightarrow"
13942 msgstr "underleftrightarrow"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13954 msgstr "rightarrow"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13965 msgid "updownarrow"
13966 msgstr "updownarrow"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13969 msgid "leftrightarrow"
13970 msgstr "leftrightarrow"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13978 msgstr "Rightarrow"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13989 msgid "Updownarrow"
13990 msgstr "Updownarrow"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13993 msgid "Leftrightarrow"
13994 msgstr "Leftrightarrow"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13997 msgid "Longleftrightarrow"
13998 msgstr "Longleftrightarrow"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14001 msgid "Longleftarrow"
14002 msgstr "Longleftarrow"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14005 msgid "Longrightarrow"
14006 msgstr "Longrightarrow"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14009 msgid "longleftrightarrow"
14010 msgstr "longleftrightarrow"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14013 msgid "longleftarrow"
14014 msgstr "longleftarrow"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14017 msgid "longrightarrow"
14018 msgstr "longrightarrow"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14021 msgid "leftharpoondown"
14022 msgstr "leftharpoondown"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14025 msgid "rightharpoondown"
14026 msgstr "rightharpoondown"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14034 msgstr "longmapsto"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14045 msgid "leftharpoonup"
14046 msgstr "leftharpoonup"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14049 msgid "rightharpoonup"
14050 msgstr "rightharpoonup"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14053 msgid "hookleftarrow"
14054 msgstr "hookleftarrow"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14057 msgid "hookrightarrow"
14058 msgstr "hookrightarrow"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14069 msgid "rightleftharpoons"
14070 msgstr "rightleftharpoons"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14097 msgid "bigtriangleup"
14098 msgstr "bigtriangleup"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14113 msgid "bigtriangledown"
14114 msgstr "bigtriangledown"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14129 msgid "triangleright"
14130 msgstr "triangleright"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14145 msgid "triangleleft"
14146 msgstr "triangleleft"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14294 msgstr "sqsubseteq"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14298 msgstr "sqsupseteq"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14354 msgstr "varepsilon"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14593 msgid "diamondsuit"
14594 msgstr "diamondsuit"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14609 msgid "textrm \\AA"
14610 msgstr "textrm \\AA"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14614 msgstr "textrm \\O"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14617 msgid "mathcircumflex"
14618 msgstr "mathcircumflex"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14669 msgid "Big Operators"
14670 msgstr "Operadores Grandes"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14729 msgid "ointctrclockwiseop"
14730 msgstr "ointctrclockwiseop"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14733 msgid "ointctrclockwise"
14734 msgstr "ointctrclockwise"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14737 msgid "ointclockwiseop"
14738 msgstr "ointclockwiseop"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14741 msgid "ointclockwise"
14742 msgstr "ointclockwise"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14773 msgid "landupintop"
14774 msgstr "landupintop"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14777 msgid "landdownint"
14778 msgstr "landdownint"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14781 msgid "landdownintop"
14782 msgstr "landdownintop"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14833 msgid "AMS Miscellaneous"
14834 msgstr "Miscelánea AMS"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14877 msgid "vartriangle"
14878 msgstr "vartriangle"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14881 msgid "triangledown"
14882 msgstr "triangledown"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14897 msgid "measuredangle"
14898 msgstr "measuredangle"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14926 msgstr "varnothing"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14933 msgid "blacktriangle"
14934 msgstr "blacktriangle"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14937 msgid "blacktriangledown"
14938 msgstr "blacktriangledown"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14941 msgid "blacksquare"
14942 msgstr "blacksquare"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14945 msgid "blacklozenge"
14946 msgstr "blacklozenge"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14953 msgid "sphericalangle"
14954 msgstr "sphericalangle"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14958 msgstr "complement"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14974 msgstr "Flechas AMS"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14977 msgid "dashleftarrow"
14978 msgstr "dashleftarrow"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14981 msgid "dashrightarrow"
14982 msgstr "dashrightarrow"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14985 msgid "leftleftarrows"
14986 msgstr "leftleftarrows"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14989 msgid "leftrightarrows"
14990 msgstr "leftrightarrows"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14993 msgid "rightrightarrows"
14994 msgstr "rightrightarrows"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14997 msgid "rightleftarrows"
14998 msgstr "rightleftarrows"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15002 msgstr "Lleftarrow"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15005 msgid "Rrightarrow"
15006 msgstr "Rrightarrow"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15009 msgid "twoheadleftarrow"
15010 msgstr "twoheadleftarrow"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15013 msgid "twoheadrightarrow"
15014 msgstr "twoheadrightarrow"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15017 msgid "leftarrowtail"
15018 msgstr "leftarrowtail"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15021 msgid "rightarrowtail"
15022 msgstr "rightarrowtail"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15025 msgid "looparrowleft"
15026 msgstr "looparrowleft"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15029 msgid "looparrowright"
15030 msgstr "looparrowright"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15033 msgid "curvearrowleft"
15034 msgstr "curvearrowleft"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15037 msgid "curvearrowright"
15038 msgstr "curvearrowright"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15041 msgid "circlearrowleft"
15042 msgstr "circlearrowleft"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15045 msgid "circlearrowright"
15046 msgstr "circlearrowright"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15058 msgstr "upuparrows"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15061 msgid "downdownarrows"
15062 msgstr "downdownarrows"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15065 msgid "upharpoonleft"
15066 msgstr "upharpoonleft"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15069 msgid "upharpoonright"
15070 msgstr "upharpoonright"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15073 msgid "downharpoonleft"
15074 msgstr "downharpoonleft"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15077 msgid "downharpoonright"
15078 msgstr "downharpoonright"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15081 msgid "leftrightharpoons"
15082 msgstr "leftrightharpoons"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15085 msgid "rightsquigarrow"
15086 msgstr "rightsquigarrow"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15089 msgid "leftrightsquigarrow"
15090 msgstr "leftrightsquigarrow"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15094 msgstr "nleftarrow"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15097 msgid "nrightarrow"
15098 msgstr "nrightarrow"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15101 msgid "nleftrightarrow"
15102 msgstr "nleftrightarrow"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15106 msgstr "nLeftarrow"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15109 msgid "nRightarrow"
15110 msgstr "nRightarrow"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15113 msgid "nLeftrightarrow"
15114 msgstr "nLeftrightarrow"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15121 msgid "AMS Relations"
15122 msgstr "Relaciones AMS"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15141 msgid "eqslantless"
15142 msgstr "eqslantless"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15146 msgstr "eqslantgtr"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15158 msgstr "lessapprox"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15206 msgstr "lesseqqgtr"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15210 msgstr "gtreqqless"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15225 msgid "thickapprox"
15226 msgstr "thickapprox"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15261 msgid "preccurlyeq"
15262 msgstr "preccurlyeq"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15265 msgid "succcurlyeq"
15266 msgstr "succcurlyeq"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15269 msgid "curlyeqprec"
15270 msgstr "curlyeqprec"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15273 msgid "curlyeqsucc"
15274 msgstr "curlyeqsucc"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15286 msgstr "precapprox"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15290 msgstr "succapprox"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15293 msgid "vartriangleleft"
15294 msgstr "vartriangleleft"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15297 msgid "vartriangleright"
15298 msgstr "vartriangleright"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15301 msgid "trianglelefteq"
15302 msgstr "trianglelefteq"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15305 msgid "trianglerighteq"
15306 msgstr "trianglerighteq"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15321 msgid "risingdotseq"
15322 msgstr "risingdotseq"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15325 msgid "fallingdotseq"
15326 msgstr "fallingdotseq"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15345 msgid "shortparallel"
15346 msgstr "shortparallel"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15350 msgstr "smallsmile"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15354 msgstr "smallfrown"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15357 msgid "blacktriangleleft"
15358 msgstr "blacktriangleleft"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15361 msgid "blacktriangleright"
15362 msgstr "blacktriangleright"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15373 msgid "backepsilon"
15374 msgstr "backepsilon"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15389 msgid "AMS Negative Relations"
15390 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15489 msgid "precnapprox"
15490 msgstr "precnapprox"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15493 msgid "succnapprox"
15494 msgstr "succnapprox"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15506 msgstr "subsetneqq"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15510 msgstr "supsetneqq"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15522 msgstr "nsupseteqq"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15537 msgid "varsubsetneq"
15538 msgstr "varsubsetneq"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15541 msgid "varsupsetneq"
15542 msgstr "varsupsetneq"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15545 msgid "varsubsetneqq"
15546 msgstr "varsubsetneqq"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15549 msgid "varsupsetneqq"
15550 msgstr "varsupsetneqq"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15553 msgid "ntriangleleft"
15554 msgstr "ntriangleleft"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15557 msgid "ntriangleright"
15558 msgstr "ntriangleright"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15561 msgid "ntrianglelefteq"
15562 msgstr "ntrianglelefteq"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15565 msgid "ntrianglerighteq"
15566 msgstr "ntrianglerighteq"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15589 msgid "nshortparallel"
15590 msgstr "nshortparallel"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15593 msgid "AMS Operators"
15594 msgstr "Operadores AMS"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15601 msgid "smallsetminus"
15602 msgstr "smallsetminus"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15621 msgid "doublebarwedge"
15622 msgstr "doublebarwedge"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15641 msgid "divideontimes"
15642 msgstr "divideontimes"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15653 msgid "leftthreetimes"
15654 msgstr "leftthreetimes"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15657 msgid "rightthreetimes"
15658 msgstr "rightthreetimes"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15662 msgstr "curlywedge"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15669 msgid "circleddash"
15670 msgstr "circleddash"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15674 msgstr "circledast"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15677 msgid "circledcirc"
15678 msgstr "circledcirc"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15688 #: lib/external_templates:37
15689 msgid "RasterImage"
15690 msgstr "Imagen raster"
15692 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15693 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15694 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15696 #: lib/external_templates:45
15697 msgid "A bitmap file.\n"
15698 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15700 #: lib/external_templates:109
15704 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15705 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15706 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15708 #: lib/external_templates:112
15709 msgid "An Xfig figure.\n"
15710 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15712 #: lib/external_templates:162
15713 msgid "ChessDiagram"
15714 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15716 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15717 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15718 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15720 #: lib/external_templates:165
15722 "A chess position diagram.\n"
15723 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15724 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15725 "the position that you want to display.\n"
15726 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15727 "and remember to type in a relative path\n"
15728 "to the LyX document location.\n"
15729 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15730 "to enable general editing of the board.\n"
15731 "You might also check out the\n"
15732 "'Options->Test legality' option, and\n"
15733 "remember to middle and right click to\n"
15734 "insert new material in the board.\n"
15735 "In order for this to work, you have to\n"
15736 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15737 "that TeX will find it, and you will need\n"
15738 "to install the skak package from CTAN.\n"
15740 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15741 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15742 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15743 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15744 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15745 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15746 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15747 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15748 "para activar la edición general del tablero.\n"
15749 "Podría también comprobar la opción\n"
15750 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15751 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15752 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15753 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15754 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15755 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15756 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15758 #: lib/external_templates:212
15762 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15763 msgid "Lilypond typeset music"
15764 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15766 #: lib/external_templates:215
15768 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15769 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15770 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15771 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15773 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15774 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15775 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15776 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15778 #: lib/external_templates:261
15780 msgstr "Páginas PDF"
15782 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15783 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15784 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15786 #: lib/external_templates:264
15788 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15789 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15790 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15792 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15793 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15794 "* pages=- (to include all pages)\n"
15795 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15796 "for further options and details.\n"
15798 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15799 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15800 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15802 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15803 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15804 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15805 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15806 "para otras opciones y detalles.\n"
15808 #: lib/external_templates:304
15811 "Read 'info date' for more information.\n"
15813 "La fecha de hoy.\n"
15814 "Leer 'info date' para más información.\n"
15816 #: lib/external_templates:333
15820 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15821 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15822 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15824 #: lib/external_templates:336
15825 msgid "Dia diagram.\n"
15826 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15828 #: lib/configure.py:445
15832 #: lib/configure.py:448
15836 #: lib/configure.py:451
15840 #: lib/configure.py:454
15844 #: lib/configure.py:457
15848 #: lib/configure.py:460
15852 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15856 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15860 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15861 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15865 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15869 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15873 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15878 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15882 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15886 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15890 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15894 #: lib/configure.py:498
15895 msgid "Plain text (chess output)"
15896 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15898 #: lib/configure.py:499
15899 msgid "Plain text (image)"
15900 msgstr "Texto simple (imagen)"
15902 #: lib/configure.py:500
15903 msgid "Plain text (Xfig output)"
15904 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15906 #: lib/configure.py:501
15907 msgid "date (output)"
15908 msgstr "fecha (salida)"
15910 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15914 #: lib/configure.py:502
15918 #: lib/configure.py:503
15919 msgid "Docbook (XML)"
15920 msgstr "Docbook (XML)"
15922 #: lib/configure.py:504
15923 msgid "Graphviz Dot"
15924 msgstr "Graphviz Dot"
15926 #: lib/configure.py:505
15927 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15928 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15930 #: lib/configure.py:506
15934 #: lib/configure.py:506
15938 #: lib/configure.py:507
15942 #: lib/configure.py:508
15943 msgid "LilyPond music"
15944 msgstr "LilyPond música"
15946 #: lib/configure.py:509
15947 msgid "LaTeX (plain)"
15948 msgstr "LaTeX (simple)"
15950 #: lib/configure.py:509
15951 msgid "LaTeX (plain)|L"
15952 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15954 #: lib/configure.py:510
15955 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15956 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15958 #: lib/configure.py:511
15959 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15960 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15962 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15964 msgstr "Texto simple"
15966 #: lib/configure.py:512
15967 msgid "Plain text|a"
15968 msgstr "Texto simple|o"
15970 #: lib/configure.py:513
15971 msgid "Plain text (pstotext)"
15972 msgstr "Texto simple (pstotext)"
15974 #: lib/configure.py:514
15975 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15976 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
15978 #: lib/configure.py:515
15979 msgid "Plain text (catdvi)"
15980 msgstr "Texto simple (catdvi)"
15982 #: lib/configure.py:516
15983 msgid "Plain Text, Join Lines"
15984 msgstr "Texto simple, unir líneas"
15986 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15990 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15994 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15998 #: lib/configure.py:533
16002 #: lib/configure.py:534
16004 msgstr "Postscript"
16006 #: lib/configure.py:534
16007 msgid "Postscript|t"
16008 msgstr "Postscript|t"
16010 #: lib/configure.py:538
16011 msgid "PDF (ps2pdf)"
16012 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16014 #: lib/configure.py:538
16015 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16016 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16018 #: lib/configure.py:539
16019 msgid "PDF (pdflatex)"
16020 msgstr "PDF (pdflatex)"
16022 #: lib/configure.py:539
16023 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16024 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16026 #: lib/configure.py:540
16027 msgid "PDF (dvipdfm)"
16028 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16030 #: lib/configure.py:540
16031 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16032 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16034 #: lib/configure.py:541
16035 msgid "PDF (XeTeX)"
16036 msgstr "PDF (XeTeX)"
16038 #: lib/configure.py:541
16039 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16040 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16042 #: lib/configure.py:544
16046 #: lib/configure.py:544
16050 #: lib/configure.py:547
16052 msgstr "BorradorDVI"
16054 #: lib/configure.py:550
16058 #: lib/configure.py:550
16062 #: lib/configure.py:553
16066 #: lib/configure.py:556
16067 msgid "OpenDocument"
16068 msgstr "OpenDocument"
16070 #: lib/configure.py:557
16071 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16072 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16074 #: lib/configure.py:560
16075 msgid "Rich Text Format"
16076 msgstr "Rich Text Format"
16078 #: lib/configure.py:561
16082 #: lib/configure.py:561
16086 #: lib/configure.py:564
16087 msgid "date command"
16088 msgstr "comando de fecha"
16090 #: lib/configure.py:565
16091 msgid "Table (CSV)"
16092 msgstr "Tabla (CSV)"
16094 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16099 #: lib/configure.py:568
16103 #: lib/configure.py:569
16107 #: lib/configure.py:570
16111 #: lib/configure.py:571
16115 #: lib/configure.py:572
16116 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16117 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16119 #: lib/configure.py:573
16120 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16121 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16123 #: lib/configure.py:574
16124 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16125 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16127 #: lib/configure.py:575
16128 msgid "LyX Preview"
16129 msgstr "Vista preliminar LyX"
16131 #: lib/configure.py:576
16132 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16133 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16135 #: lib/configure.py:577
16139 #: lib/configure.py:578
16143 #: lib/configure.py:579
16147 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16148 msgid "Windows Metafile"
16149 msgstr "Windows Metafile"
16151 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16152 msgid "Enhanced Metafile"
16153 msgstr "Enhanced Metafile"
16155 #: lib/configure.py:582
16156 msgid "HTML (MS Word)"
16157 msgstr "HTML (MS Word)"
16159 #: src/BiblioInfo.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16161 msgid "%1$s and %2$s"
16162 msgstr "%1$s y %2$s"
16164 #: src/BiblioInfo.cpp:250
16166 msgid "%1$s et al."
16167 msgstr "%1$s et al."
16169 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:451 src/BiblioInfo.cpp:462
16170 #: src/BiblioInfo.cpp:500 src/BiblioInfo.cpp:504
16174 #: src/BiblioInfo.cpp:642 src/BiblioInfo.cpp:645
16178 #: src/BiblioInfo.cpp:718 src/BiblioInfo.cpp:778
16179 msgid "Add to bibliography only."
16180 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16182 #: src/BiblioInfo.cpp:774
16186 #: src/Buffer.cpp:136
16189 "Could not print the document %1$s.\n"
16190 "Check that your printer is set up correctly."
16192 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16193 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16195 #: src/Buffer.cpp:139
16196 msgid "Print document failed"
16197 msgstr "La impresión del documento falló"
16199 #: src/Buffer.cpp:309
16200 msgid "Disk Error: "
16201 msgstr "Error de disco:"
16203 #: src/Buffer.cpp:310
16206 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16207 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16209 #: src/Buffer.cpp:390
16210 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16211 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16213 #: src/Buffer.cpp:392
16214 msgid "Attempting to close changed document!"
16215 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16217 #: src/Buffer.cpp:400
16218 msgid "Could not remove temporary directory"
16219 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16221 #: src/Buffer.cpp:401
16223 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16224 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16226 #: src/Buffer.cpp:701
16227 msgid "Unknown document class"
16228 msgstr "Clase de documento desconocida"
16230 #: src/Buffer.cpp:702
16232 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16234 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16237 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16239 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16240 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16242 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16243 msgid "Document header error"
16244 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16246 #: src/Buffer.cpp:716
16247 msgid "\\begin_header is missing"
16248 msgstr "\\begin_header falta"
16250 #: src/Buffer.cpp:736
16251 msgid "\\begin_document is missing"
16252 msgstr "\\begin_document falta"
16254 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16255 #: src/BufferView.cpp:1389
16256 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16257 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16259 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1384
16261 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16262 "xcolor/ulem are installed.\n"
16263 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16266 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16267 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16268 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16271 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1390
16273 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16274 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16275 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16278 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16279 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16280 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16283 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16284 msgid "Document format failure"
16285 msgstr "Fallo al formatear documento"
16287 #: src/Buffer.cpp:874
16289 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16290 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16292 #: src/Buffer.cpp:911
16293 msgid "Conversion failed"
16294 msgstr "Falló la conversión"
16296 #: src/Buffer.cpp:912
16299 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16300 "it could not be created."
16302 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16303 "archivo temporal para convertirlo."
16305 #: src/Buffer.cpp:921
16306 msgid "Conversion script not found"
16307 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16309 #: src/Buffer.cpp:922
16312 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16313 "could not be found."
16315 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16316 "no pudo ser encontrado."
16318 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16319 msgid "Conversion script failed"
16320 msgstr "Falló el guión de conversión"
16322 #: src/Buffer.cpp:943
16325 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16328 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16331 #: src/Buffer.cpp:949
16334 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16337 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16340 #: src/Buffer.cpp:964
16342 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16344 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16347 #: src/Buffer.cpp:981
16350 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16351 "overwrite this file?"
16353 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16354 "sobreescribir este archivo?"
16356 #: src/Buffer.cpp:983
16357 msgid "Overwrite modified file?"
16358 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
16360 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:2144 src/Exporter.cpp:49
16361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
16362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
16364 msgstr "&Sobreescribir"
16366 #: src/Buffer.cpp:1007
16367 msgid "Backup failure"
16368 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16370 #: src/Buffer.cpp:1008
16373 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16374 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16376 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16377 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16379 #: src/Buffer.cpp:1034
16381 msgid "Saving document %1$s..."
16382 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16384 #: src/Buffer.cpp:1049
16385 msgid " could not write file!"
16386 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16388 #: src/Buffer.cpp:1057
16392 #: src/Buffer.cpp:1072
16394 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16395 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16397 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:1109
16399 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16400 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16402 #: src/Buffer.cpp:1085
16403 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16404 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16406 #: src/Buffer.cpp:1099
16407 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16408 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16410 #: src/Buffer.cpp:1113
16411 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16412 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16414 #: src/Buffer.cpp:1197
16415 msgid "Iconv software exception Detected"
16416 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16418 #: src/Buffer.cpp:1197
16421 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16424 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16425 "está adecuadamente instalado"
16427 #: src/Buffer.cpp:1219
16429 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16431 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16433 #: src/Buffer.cpp:1222
16435 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16436 "chosen encoding.\n"
16437 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16439 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16441 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16443 #: src/Buffer.cpp:1229
16444 msgid "iconv conversion failed"
16445 msgstr "Falló la conversión iconv"
16447 #: src/Buffer.cpp:1234
16448 msgid "conversion failed"
16449 msgstr "falló la conversión"
16451 #: src/Buffer.cpp:1331
16452 msgid "Uncodable character in file path"
16453 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16455 #: src/Buffer.cpp:1332
16458 "The path of your document\n"
16460 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16461 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16462 "This will likely result in incomplete output.\n"
16464 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16465 "or change the file path name."
16467 "La ruta del documento\n"
16469 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16470 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16471 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16473 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16474 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16476 #: src/Buffer.cpp:1606
16477 msgid "Running chktex..."
16478 msgstr "Ejecutando chktex..."
16480 #: src/Buffer.cpp:1620
16481 msgid "chktex failure"
16482 msgstr "fallo de chktex"
16484 #: src/Buffer.cpp:1621
16485 msgid "Could not run chktex successfully."
16486 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16488 #: src/Buffer.cpp:1829
16490 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16491 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16493 #: src/Buffer.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
16495 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16496 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16498 #: src/Buffer.cpp:1976
16500 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16501 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16503 #: src/Buffer.cpp:2004
16505 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16506 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16508 #: src/Buffer.cpp:2061
16510 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16511 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16513 #: src/Buffer.cpp:2068
16515 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16516 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16518 #: src/Buffer.cpp:2078
16519 msgid "Error exporting to DVI."
16520 msgstr "Error al exportar a DVI."
16522 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:44
16525 "The file %1$s already exists.\n"
16527 "Do you want to overwrite that file?"
16529 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16531 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
16533 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:47
16534 msgid "Overwrite file?"
16535 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
16537 #: src/Buffer.cpp:2160
16538 msgid "Error running external commands."
16539 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16541 #: src/Buffer.cpp:2935
16542 msgid "Preview source code"
16543 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16545 #: src/Buffer.cpp:2949
16547 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16548 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16550 #: src/Buffer.cpp:2953
16552 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16553 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16555 #: src/Buffer.cpp:3061
16557 msgid "Auto-saving %1$s"
16558 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16560 #: src/Buffer.cpp:3115
16561 msgid "Autosave failed!"
16562 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16564 #: src/Buffer.cpp:3173
16565 msgid "Autosaving current document..."
16566 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16568 #: src/Buffer.cpp:3241
16569 msgid "Couldn't export file"
16570 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16572 #: src/Buffer.cpp:3242
16574 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16575 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16577 #: src/Buffer.cpp:3287
16578 msgid "File name error"
16579 msgstr "Error del nombre de archivo"
16581 #: src/Buffer.cpp:3288
16582 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16583 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16585 #: src/Buffer.cpp:3361
16586 msgid "Document export cancelled."
16587 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16589 #: src/Buffer.cpp:3367
16591 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16592 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16594 #: src/Buffer.cpp:3373
16596 msgid "Document exported as %1$s"
16597 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16599 #: src/Buffer.cpp:3451
16602 "The specified document\n"
16604 "could not be read."
16606 "El documento especificado\n"
16610 #: src/Buffer.cpp:3453
16611 msgid "Could not read document"
16612 msgstr "No se pudo leer el documento"
16614 #: src/Buffer.cpp:3463
16617 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16619 "Recover emergency save?"
16621 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16623 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16625 #: src/Buffer.cpp:3466
16626 msgid "Load emergency save?"
16627 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16629 #: src/Buffer.cpp:3467
16631 msgstr "&Recuperar"
16633 #: src/Buffer.cpp:3467
16634 msgid "&Load Original"
16635 msgstr "&Cargar original"
16637 #: src/Buffer.cpp:3477
16638 msgid "Document was successfully recovered."
16639 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16641 #: src/Buffer.cpp:3479
16642 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16643 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16645 #: src/Buffer.cpp:3480
16648 "Remove emergency file now?\n"
16651 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16654 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3493
16655 msgid "Delete emergency file?"
16656 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16658 #: src/Buffer.cpp:3484 src/Buffer.cpp:3495
16662 #: src/Buffer.cpp:3487
16663 msgid "Emergency file deleted"
16664 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16666 #: src/Buffer.cpp:3488
16667 msgid "Do not forget to save your file now!"
16668 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16670 #: src/Buffer.cpp:3494
16671 msgid "Remove emergency file now?"
16672 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16674 #: src/Buffer.cpp:3509
16677 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16679 "Load the backup instead?"
16681 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16683 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16685 #: src/Buffer.cpp:3512
16686 msgid "Load backup?"
16687 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16689 #: src/Buffer.cpp:3513
16690 msgid "&Load backup"
16691 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16693 #: src/Buffer.cpp:3513
16694 msgid "Load &original"
16695 msgstr "Cargar &original"
16697 #: src/Buffer.cpp:3808 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16698 msgid "Senseless!!! "
16699 msgstr "¡Sin sentido! "
16701 #: src/Buffer.cpp:3926
16703 msgid "Document %1$s reloaded."
16704 msgstr "Documento %1$s abierto."
16706 #: src/Buffer.cpp:3928
16708 msgid "Could not reload document %1$s."
16709 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16711 #: src/Buffer.cpp:3963
16712 msgid "Included File Invalid"
16713 msgstr "Archivo incluido no válido"
16715 #: src/Buffer.cpp:3964
16718 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16720 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16722 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16723 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16725 #: src/BufferParams.cpp:525
16728 "The document class requested\n"
16730 "requires external files that are not available.\n"
16731 "The document class can still be used, but LyX\n"
16732 "will not be able to produce output until the\n"
16733 "following prerequisites are installed:\n"
16735 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16736 "more information."
16739 #: src/BufferParams.cpp:535
16740 msgid "Document class not available"
16741 msgstr "Clase de documento no disponible"
16743 #: src/BufferParams.cpp:1734
16746 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16747 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16748 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16750 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16751 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16752 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16754 #: src/BufferParams.cpp:1739
16755 msgid "Document class not found"
16756 msgstr "Clase de documento no disponible"
16758 #: src/BufferParams.cpp:1746 src/LayoutFile.cpp:316
16760 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16761 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
16763 #: src/BufferParams.cpp:1748 src/LayoutFile.cpp:318
16764 msgid "Could not load class"
16765 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16767 #: src/BufferParams.cpp:1782
16768 msgid "Error reading internal layout information"
16769 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16771 #: src/BufferParams.cpp:1783 src/TextClass.cpp:1292
16773 msgstr "Error de lectura"
16775 #: src/BufferView.cpp:182
16776 msgid "No more insets"
16777 msgstr "No más recuadros"
16779 #: src/BufferView.cpp:715
16780 msgid "Save bookmark"
16781 msgstr "Guardar marcador"
16783 #: src/BufferView.cpp:911
16784 msgid "Converting document to new document class..."
16785 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16787 #: src/BufferView.cpp:953
16788 msgid "Document is read-only"
16789 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16791 #: src/BufferView.cpp:961
16792 msgid "This portion of the document is deleted."
16793 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16795 #: src/BufferView.cpp:1269
16796 msgid "No further undo information"
16797 msgstr "No hay más información de deshacer"
16799 #: src/BufferView.cpp:1278
16800 msgid "No further redo information"
16801 msgstr "No hay más información de rehacer"
16803 #: src/BufferView.cpp:1473 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16804 msgid "String not found!"
16805 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16807 #: src/BufferView.cpp:1508
16809 msgstr "Marca desactivada"
16811 #: src/BufferView.cpp:1514
16813 msgstr "Marca activada"
16815 #: src/BufferView.cpp:1521
16816 msgid "Mark removed"
16817 msgstr "Marca quitada"
16819 #: src/BufferView.cpp:1524
16821 msgstr "Marca puesta"
16823 #: src/BufferView.cpp:1575
16824 msgid "Statistics for the selection:"
16825 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16827 #: src/BufferView.cpp:1577
16828 msgid "Statistics for the document:"
16829 msgstr "Estadísticas para el documento"
16831 #: src/BufferView.cpp:1580
16834 msgstr "%1$d palabras"
16836 #: src/BufferView.cpp:1582
16838 msgstr "Una palabra"
16840 #: src/BufferView.cpp:1585
16842 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16843 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16845 #: src/BufferView.cpp:1588
16846 msgid "One character (including blanks)"
16847 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16849 #: src/BufferView.cpp:1591
16851 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16852 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16854 #: src/BufferView.cpp:1594
16855 msgid "One character (excluding blanks)"
16856 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16858 #: src/BufferView.cpp:1596
16860 msgstr "Estadísticas"
16862 #: src/BufferView.cpp:1735
16865 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16867 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16869 #: src/BufferView.cpp:1737
16871 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16872 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16874 #: src/BufferView.cpp:1768
16875 msgid "Branch name"
16876 msgstr "Nombre de Rama"
16878 #: src/BufferView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16879 msgid "Branch already exists"
16880 msgstr "La rama ya existe"
16882 #: src/BufferView.cpp:2472
16884 msgid "Inserting document %1$s..."
16885 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16887 #: src/BufferView.cpp:2483
16889 msgid "Document %1$s inserted."
16890 msgstr "Documento %1$s insertado."
16892 #: src/BufferView.cpp:2485
16894 msgid "Could not insert document %1$s"
16895 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16897 #: src/BufferView.cpp:2750
16900 "Could not read the specified document\n"
16902 "due to the error: %2$s"
16904 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16906 "debido al error: %2$s"
16908 #: src/BufferView.cpp:2752
16909 msgid "Could not read file"
16910 msgstr "No se pudo leer archivo"
16912 #: src/BufferView.cpp:2759
16916 " is not readable."
16921 #: src/BufferView.cpp:2760 src/output.cpp:39
16922 msgid "Could not open file"
16923 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
16925 #: src/BufferView.cpp:2767
16926 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16927 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
16929 #: src/BufferView.cpp:2768
16931 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16932 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16933 "If this does not give the correct result\n"
16934 "then please change the encoding of the file\n"
16935 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16937 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
16938 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
16939 "Si esto no da el resultado correcto\n"
16940 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
16941 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
16943 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16944 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16946 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16947 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16948 msgid "LyX Warning: "
16949 msgstr "Aviso de LyX: "
16951 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16953 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16954 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16955 msgid "uncodable character"
16956 msgstr "carácter no codificable"
16958 #: src/Changes.cpp:379
16959 msgid "Uncodable character in author name"
16960 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
16962 #: src/Changes.cpp:380
16965 "The author name '%1$s',\n"
16966 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16967 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16968 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16971 "or change the spelling of the author name."
16973 "El nombre del autor '%1$s',\n"
16974 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
16975 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
16976 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
16978 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16979 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
16981 #: src/Chktex.cpp:63
16983 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16984 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
16986 #: src/Chktex.cpp:65
16987 msgid "ChkTeX warning id # "
16988 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
16990 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16995 #: src/Color.cpp:159
16999 #: src/Color.cpp:160
17003 #: src/Color.cpp:161
17007 #: src/Color.cpp:162
17011 #: src/Color.cpp:163
17015 #: src/Color.cpp:164
17019 #: src/Color.cpp:165
17023 #: src/Color.cpp:166
17027 #: src/Color.cpp:167
17031 #: src/Color.cpp:168
17035 #: src/Color.cpp:169
17039 #: src/Color.cpp:170
17043 #: src/Color.cpp:171
17044 msgid "selected text"
17045 msgstr "texto seleccionado"
17047 #: src/Color.cpp:173
17049 msgstr "texto LaTeX"
17051 #: src/Color.cpp:174
17052 msgid "inline completion"
17053 msgstr "autocompletar en línea"
17055 #: src/Color.cpp:176
17056 msgid "non-unique inline completion"
17057 msgstr "autofinalización no única"
17059 #: src/Color.cpp:178
17060 msgid "previewed snippet"
17061 msgstr "retazo preliminar"
17063 #: src/Color.cpp:179
17065 msgstr "etiqueta de nota"
17067 #: src/Color.cpp:180
17068 msgid "note background"
17069 msgstr "fondo de nota"
17071 #: src/Color.cpp:181
17072 msgid "comment label"
17073 msgstr "etiqueta de comentario"
17075 #: src/Color.cpp:182
17076 msgid "comment background"
17077 msgstr "fondo del comentario"
17079 #: src/Color.cpp:183
17080 msgid "greyedout inset label"
17081 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17083 #: src/Color.cpp:184
17084 msgid "greyedout inset background"
17085 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17087 #: src/Color.cpp:185
17088 msgid "phantom inset text"
17089 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17091 #: src/Color.cpp:186
17093 msgstr "cuadro sombreado"
17095 #: src/Color.cpp:187
17096 msgid "listings background"
17097 msgstr "fondo de listados"
17099 #: src/Color.cpp:188
17100 msgid "branch label"
17101 msgstr "etiqueta de rama"
17103 #: src/Color.cpp:189
17104 msgid "footnote label"
17105 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17107 #: src/Color.cpp:190
17108 msgid "index label"
17109 msgstr "etiqueta de índice"
17111 #: src/Color.cpp:191
17112 msgid "margin note label"
17113 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17115 #: src/Color.cpp:192
17117 msgstr "etiqueta URL"
17119 #: src/Color.cpp:193
17123 #: src/Color.cpp:194
17125 msgstr "barra de profundidad"
17127 #: src/Color.cpp:195
17131 #: src/Color.cpp:196
17132 msgid "command inset"
17133 msgstr "recuadro de comando"
17135 #: src/Color.cpp:197
17136 msgid "command inset background"
17137 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17139 #: src/Color.cpp:198
17140 msgid "command inset frame"
17141 msgstr "marco del recuadro de comando"
17143 #: src/Color.cpp:199
17144 msgid "special character"
17145 msgstr "carácter especial"
17147 #: src/Color.cpp:200
17149 msgstr "ecuaciones"
17151 #: src/Color.cpp:201
17152 msgid "math background"
17153 msgstr "fondo de ecuaciones"
17155 #: src/Color.cpp:202
17156 msgid "graphics background"
17157 msgstr "fondo de los gráficos"
17159 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17160 msgid "math macro background"
17161 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17163 #: src/Color.cpp:204
17165 msgstr "marco de ecuaciones"
17167 #: src/Color.cpp:205
17168 msgid "math corners"
17169 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17171 #: src/Color.cpp:206
17173 msgstr "línea de ecuaciones"
17175 #: src/Color.cpp:208
17176 msgid "math macro hovered background"
17177 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17179 #: src/Color.cpp:209
17180 msgid "math macro label"
17181 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17183 #: src/Color.cpp:210
17184 msgid "math macro frame"
17185 msgstr "marco de macro de ecuación"
17187 #: src/Color.cpp:211
17188 msgid "math macro blended out"
17189 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17191 #: src/Color.cpp:212
17192 msgid "math macro old parameter"
17193 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17195 #: src/Color.cpp:213
17196 msgid "math macro new parameter"
17197 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17199 #: src/Color.cpp:214
17200 msgid "caption frame"
17201 msgstr "marco de leyenda"
17203 #: src/Color.cpp:215
17204 msgid "collapsable inset text"
17205 msgstr "texto de recuadro plegable"
17207 #: src/Color.cpp:216
17208 msgid "collapsable inset frame"
17209 msgstr "marco de recuadro plegable"
17211 #: src/Color.cpp:217
17212 msgid "inset background"
17213 msgstr "fondo de recuadro"
17215 #: src/Color.cpp:218
17216 msgid "inset frame"
17217 msgstr "marco de recuadro"
17219 #: src/Color.cpp:219
17220 msgid "LaTeX error"
17221 msgstr "Error de LaTeX"
17223 #: src/Color.cpp:220
17224 msgid "end-of-line marker"
17225 msgstr "marcador fin de línea"
17227 #: src/Color.cpp:221
17228 msgid "appendix marker"
17229 msgstr "marcador del apéndice"
17231 #: src/Color.cpp:222
17233 msgstr "barra de cambios"
17235 #: src/Color.cpp:223
17236 msgid "deleted text"
17237 msgstr "texto borrado"
17239 #: src/Color.cpp:224
17241 msgstr "texto añadido"
17243 #: src/Color.cpp:225
17244 msgid "changed text 1st author"
17245 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17247 #: src/Color.cpp:226
17248 msgid "changed text 2nd author"
17249 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17251 #: src/Color.cpp:227
17252 msgid "changed text 3rd author"
17253 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17255 #: src/Color.cpp:228
17256 msgid "changed text 4th author"
17257 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17259 #: src/Color.cpp:229
17260 msgid "changed text 5th author"
17261 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17263 #: src/Color.cpp:230
17264 msgid "deleted text modifier"
17265 msgstr "modificador de texto borrado"
17267 #: src/Color.cpp:231
17268 msgid "added space markers"
17269 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17271 #: src/Color.cpp:232
17272 msgid "top/bottom line"
17273 msgstr "línea superior/inferior"
17275 #: src/Color.cpp:233
17277 msgstr "línea tabular"
17279 #: src/Color.cpp:234
17280 msgid "table on/off line"
17281 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17283 #: src/Color.cpp:236
17284 msgid "bottom area"
17285 msgstr "área inferior"
17287 #: src/Color.cpp:237
17289 msgstr "página nueva"
17291 #: src/Color.cpp:238
17292 msgid "page break / line break"
17293 msgstr "salto de página/línea"
17295 #: src/Color.cpp:239
17296 msgid "frame of button"
17297 msgstr "marco del botón"
17299 #: src/Color.cpp:240
17300 msgid "button background"
17301 msgstr "fondo del botón"
17303 #: src/Color.cpp:241
17304 msgid "button background under focus"
17305 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17307 #: src/Color.cpp:242
17308 msgid "paragraph marker"
17309 msgstr "marcador de párrafo"
17311 #: src/Color.cpp:243
17313 msgid "preview frame"
17314 msgstr "La vista preliminar falló"
17316 #: src/Color.cpp:244
17320 #: src/Color.cpp:245
17321 msgid "regexp frame"
17322 msgstr "marco de regexp"
17324 #: src/Color.cpp:246
17328 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17329 #: src/Converter.cpp:536
17330 msgid "Cannot convert file"
17331 msgstr "No se puede convertir archivo"
17333 #: src/Converter.cpp:317
17336 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17337 "Define a converter in the preferences."
17339 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17340 "Defina un convertidor en las preferencias."
17342 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17343 msgid "Executing command: "
17344 msgstr "Ejecutando comando: "
17346 #: src/Converter.cpp:465
17347 msgid "Build errors"
17348 msgstr "Errores de construcción"
17350 #: src/Converter.cpp:466
17351 msgid "There were errors during the build process."
17352 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17354 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17356 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17357 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17359 #: src/Converter.cpp:494
17361 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17362 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17364 #: src/Converter.cpp:538
17366 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17367 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17369 #: src/Converter.cpp:539
17371 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17372 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17374 #: src/Converter.cpp:595
17375 msgid "Running LaTeX..."
17376 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17378 #: src/Converter.cpp:613
17381 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17384 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17387 #: src/Converter.cpp:616
17388 msgid "LaTeX failed"
17389 msgstr "LaTeX falló"
17391 #: src/Converter.cpp:618
17392 msgid "Output is empty"
17393 msgstr "La salida está vacía"
17395 #: src/Converter.cpp:619
17396 msgid "An empty output file was generated."
17397 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
17399 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17402 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17403 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17405 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17406 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17408 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17409 msgid "Unknown branch"
17410 msgstr "Rama desconocida"
17412 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17414 msgstr "&No añadir"
17416 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17419 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17422 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17426 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17427 msgid "Undefined flex inset"
17428 msgstr "Inserción flexible no definida"
17430 #: src/Exporter.cpp:49
17431 msgid "Overwrite &all"
17432 msgstr "Sobreescribir &todo"
17434 #: src/Exporter.cpp:50
17435 msgid "&Cancel export"
17436 msgstr "&Cancelar exportar"
17438 #: src/Exporter.cpp:90
17439 msgid "Couldn't copy file"
17440 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17442 #: src/Exporter.cpp:91
17444 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17445 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17447 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17453 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17457 msgstr "Sans Serif"
17459 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17461 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17463 msgstr "Typewriter"
17469 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17474 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17478 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17482 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17486 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17490 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17496 msgstr "Versalitas"
17498 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17502 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17510 #: src/Font.cpp:160
17512 msgid "Emphasis %1$s, "
17513 msgstr "Énfasis %1$s, "
17515 #: src/Font.cpp:163
17517 msgid "Underline %1$s, "
17518 msgstr "Subrayar %1$s, "
17520 #: src/Font.cpp:166
17522 msgid "Strikeout %1$s, "
17523 msgstr "Tachado %1$s, "
17525 #: src/Font.cpp:169
17527 msgid "Double underline %1$s, "
17528 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17530 #: src/Font.cpp:172
17532 msgid "Wavy underline %1$s, "
17533 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17535 #: src/Font.cpp:175
17537 msgid "Noun %1$s, "
17538 msgstr "Versalitas %1$s, "
17540 #: src/Font.cpp:189
17542 msgid "Language: %1$s, "
17543 msgstr "Idioma: %1$s, "
17545 #: src/Font.cpp:192
17547 msgid " Number %1$s"
17548 msgstr " Número %1$s"
17550 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17551 msgid "Cannot view file"
17552 msgstr "No se puede ver el archivo"
17554 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17556 msgid "File does not exist: %1$s"
17557 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17559 #: src/Format.cpp:278
17561 msgid "No information for viewing %1$s"
17562 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17564 #: src/Format.cpp:288
17566 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17567 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
17569 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17570 #: src/Format.cpp:394
17571 msgid "Cannot edit file"
17572 msgstr "No se puede editar archivo"
17574 #: src/Format.cpp:348
17575 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17576 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17578 #: src/Format.cpp:361
17580 msgid "No information for editing %1$s"
17581 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17583 #: src/Format.cpp:372
17585 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17586 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17588 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17589 msgid "Could not find bind file"
17590 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17592 #: src/KeyMap.cpp:222
17595 "Unable to find the bind file\n"
17597 "Please check your installation."
17599 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17601 "Comprobar la instalación."
17603 #: src/KeyMap.cpp:229
17604 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17605 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17607 #: src/KeyMap.cpp:230
17609 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17610 "Please check your installation."
17612 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17613 "Comprueba su instalación, por favor."
17615 #: src/KeyMap.cpp:237
17618 "Unable to find the bind file\n"
17620 "Falling back to default."
17622 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17624 "Volviendo al predeterminado."
17626 #: src/KeySequence.cpp:166
17628 msgstr " opciones: "
17630 #: src/LaTeX.cpp:59
17632 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17633 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17635 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17636 msgid "Running Index Processor."
17637 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17639 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17640 msgid "Running BibTeX."
17641 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17643 #: src/LaTeX.cpp:442
17644 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17645 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17648 msgid "Could not read configuration file"
17649 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17654 "Error while reading the configuration file\n"
17656 "Please check your installation."
17658 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17660 "Compruebe su instalación."
17663 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17664 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17672 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17673 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17676 msgid "Cannot remove temporary directory"
17677 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17681 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17682 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17685 msgid "Unable to remove temporary directory"
17686 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17690 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17691 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17694 msgid "No textclass is found"
17695 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17699 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17700 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17702 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
17703 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
17704 "predeterminadas, o salir de LyX."
17707 msgid "&Reconfigure"
17708 msgstr "&Reconfigurar"
17711 msgid "&Use Default"
17712 msgstr "&Usar predeterminados"
17714 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17716 msgstr "&Salir de LyX"
17718 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17723 msgid "Could not create temporary directory"
17724 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17729 "Could not create a temporary directory in\n"
17731 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17733 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17735 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17738 msgid "Missing user LyX directory"
17739 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17744 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17745 "It is needed to keep your own configuration."
17747 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17748 "Es necesario mantener su propia configuración."
17751 msgid "&Create directory"
17752 msgstr "&Crear directorio"
17755 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17756 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17760 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17761 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17764 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17765 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17768 msgid "List of supported debug flags:"
17769 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17773 msgid "Setting debug level to %1$s"
17774 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17778 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17779 "Command line switches (case sensitive):\n"
17780 "\t-help summarize LyX usage\n"
17781 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17782 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17783 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17784 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17785 " select the features to debug.\n"
17786 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17787 "\t-x [--execute] command\n"
17788 " where command is a lyx command.\n"
17789 "\t-e [--export] fmt\n"
17790 " where fmt is the export format of choice.\n"
17791 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17792 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17793 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17794 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17795 " where fmt is the import format of choice\n"
17796 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17797 "\t--batch execute commands and exit\n"
17798 "\t-version summarize version and build info\n"
17799 "Check the LyX man page for more details."
17801 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17802 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17803 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
17804 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
17805 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
17806 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17807 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17808 " selecciona las características a depurar\n"
17809 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17810 "\t-x [--execute] comando\n"
17811 " donde command es un comando de LyX.\n"
17812 "\t-e [--export] fmt\n"
17813 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17814 " Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos "
17816 " para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
17817 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17818 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17819 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17820 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17821 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
17822 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
17824 #: src/LyX.cpp:1013
17825 msgid "No system directory"
17826 msgstr "Sin directorio del sistema"
17828 #: src/LyX.cpp:1014
17829 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17830 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17832 #: src/LyX.cpp:1025
17833 msgid "No user directory"
17834 msgstr "Sin directorio del usuario"
17836 #: src/LyX.cpp:1026
17837 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17838 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17840 #: src/LyX.cpp:1037
17841 msgid "Incomplete command"
17842 msgstr "Comando incompleto"
17844 #: src/LyX.cpp:1038
17845 msgid "Missing command string after --execute switch"
17846 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17848 #: src/LyX.cpp:1049
17849 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17851 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17853 #: src/LyX.cpp:1062
17854 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17855 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17857 #: src/LyX.cpp:1067
17858 msgid "Missing filename for --import"
17859 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17861 #: src/LyXRC.cpp:2817
17863 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17866 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17867 "como palabras correctas?"
17869 #: src/LyXRC.cpp:2822
17871 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17874 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
17877 #: src/LyXRC.cpp:2826
17879 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17880 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17881 "specified, an internal routine is used."
17883 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
17884 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
17885 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
17887 #: src/LyXRC.cpp:2834
17889 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17890 "automatically by what you type."
17892 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
17893 "automáticamente por lo que escriba."
17895 #: src/LyXRC.cpp:2838
17897 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17900 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
17901 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
17903 #: src/LyXRC.cpp:2842
17905 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17907 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
17910 #: src/LyXRC.cpp:2849
17912 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17913 "the backup file in the same directory as the original file."
17915 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
17916 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
17919 #: src/LyXRC.cpp:2853
17921 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17922 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17924 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
17925 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
17927 #: src/LyXRC.cpp:2857
17928 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17929 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
17931 #: src/LyXRC.cpp:2861
17933 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17934 "its global and local bind/ directories."
17936 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
17937 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
17939 #: src/LyXRC.cpp:2865
17940 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17941 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
17943 #: src/LyXRC.cpp:2869
17945 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17946 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17948 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17949 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
17951 #: src/LyXRC.cpp:2879
17953 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17954 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17956 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
17957 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
17959 #: src/LyXRC.cpp:2883
17961 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17962 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17963 "the top of the screen"
17965 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
17966 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
17967 "parte superior de la pantalla."
17969 #: src/LyXRC.cpp:2887
17970 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17971 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
17973 #: src/LyXRC.cpp:2891
17975 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17978 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
17979 "cursor está dentro."
17981 #: src/LyXRC.cpp:2896
17984 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17985 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17987 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
17988 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
17990 #: src/LyXRC.cpp:2900
17992 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17993 "look in its global and local commands/ directories."
17995 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
17996 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
17998 #: src/LyXRC.cpp:2904
17999 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18000 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18002 #: src/LyXRC.cpp:2908
18003 msgid "New documents will be assigned this language."
18004 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18006 #: src/LyXRC.cpp:2912
18007 msgid "Specify the default paper size."
18008 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18010 #: src/LyXRC.cpp:2916
18012 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18013 "shown after the change has been made.)"
18015 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18016 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18018 #: src/LyXRC.cpp:2920
18019 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18020 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18022 #: src/LyXRC.cpp:2924
18024 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18025 "LyX was started from."
18027 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18028 "directorio en el que LyX se inició."
18030 #: src/LyXRC.cpp:2929
18031 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18033 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18035 #: src/LyXRC.cpp:2933
18037 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18038 "value selects the directory LyX was started from."
18040 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18041 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18043 #: src/LyXRC.cpp:2937
18045 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18046 "recommended for non-English languages."
18048 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18049 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18051 #: src/LyXRC.cpp:2944
18053 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18054 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18055 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18057 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18058 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18059 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18061 #: src/LyXRC.cpp:2948
18062 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18063 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18065 #: src/LyXRC.cpp:2952
18067 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18068 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18070 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18071 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18074 #: src/LyXRC.cpp:2961
18076 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18077 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18079 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18080 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18082 #: src/LyXRC.cpp:2965
18084 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18087 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18090 #: src/LyXRC.cpp:2969
18092 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18094 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18097 #: src/LyXRC.cpp:2973
18099 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18100 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18101 "name of the second language."
18103 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18104 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18107 #: src/LyXRC.cpp:2977
18108 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18109 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18111 #: src/LyXRC.cpp:2981
18112 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18113 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18115 #: src/LyXRC.cpp:2985
18117 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18120 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18123 #: src/LyXRC.cpp:2989
18125 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18126 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18128 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18129 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18131 #: src/LyXRC.cpp:2993
18133 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18134 "document is the default language."
18136 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18137 "documento es el idioma predeterminado."
18139 #: src/LyXRC.cpp:2997
18140 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18141 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18143 #: src/LyXRC.cpp:3001
18144 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18146 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18149 #: src/LyXRC.cpp:3005
18150 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18151 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18153 #: src/LyXRC.cpp:3009
18155 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18158 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18159 "al del documento."
18161 #: src/LyXRC.cpp:3013
18162 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18163 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18165 #: src/LyXRC.cpp:3018
18166 msgid "The completion popup delay."
18167 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18169 #: src/LyXRC.cpp:3022
18170 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18172 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18175 #: src/LyXRC.cpp:3026
18176 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18178 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18180 #: src/LyXRC.cpp:3030
18182 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18184 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18185 "autofinalización no única. "
18187 #: src/LyXRC.cpp:3034
18189 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18192 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18193 "autofinalización disponible."
18195 #: src/LyXRC.cpp:3038
18196 msgid "The inline completion delay."
18197 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18199 #: src/LyXRC.cpp:3042
18200 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18202 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18204 #: src/LyXRC.cpp:3046
18205 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18206 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18208 #: src/LyXRC.cpp:3050
18209 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18210 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3054
18213 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18214 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3058
18218 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18220 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18223 #: src/LyXRC.cpp:3063
18225 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18226 "variable. Use the OS native format."
18228 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18229 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18231 #: src/LyXRC.cpp:3069
18232 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18233 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18235 #: src/LyXRC.cpp:3073
18236 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18238 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18241 #: src/LyXRC.cpp:3077
18242 msgid "Scale the preview size to suit."
18243 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18245 #: src/LyXRC.cpp:3081
18246 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18247 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3085
18250 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18251 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3089
18255 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18256 "environment variable PRINTER."
18258 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18259 "de entorno PRINTER."
18261 #: src/LyXRC.cpp:3093
18262 msgid "The option to print only even pages."
18263 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3097
18267 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18268 "the filename of the DVI file to be printed."
18270 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18271 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3101
18274 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18276 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18279 #: src/LyXRC.cpp:3105
18280 msgid "The option to print out in landscape."
18281 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3109
18284 msgid "The option to print only odd pages."
18285 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18287 #: src/LyXRC.cpp:3113
18288 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18290 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18292 #: src/LyXRC.cpp:3117
18293 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18294 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18296 #: src/LyXRC.cpp:3121
18297 msgid "The option to specify paper type."
18298 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18300 #: src/LyXRC.cpp:3125
18301 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18302 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3129
18306 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18307 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18310 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18311 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18312 "el nombre y argumentos dados."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3133
18316 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18317 "prepended along with the printer name after the spool command."
18319 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18320 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18323 #: src/LyXRC.cpp:3137
18324 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18325 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3141
18328 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18330 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18333 #: src/LyXRC.cpp:3145
18335 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18338 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18341 #: src/LyXRC.cpp:3149
18342 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18343 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3157
18347 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18349 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18350 "movimiento lógico\""
18352 #: src/LyXRC.cpp:3161
18354 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18355 "wrong, override the setting here."
18357 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18358 "funciona, sobreescriba su valor aquí."
18360 #: src/LyXRC.cpp:3167
18361 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18362 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3176
18366 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18367 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18368 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18370 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18371 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18372 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18373 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3180
18376 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18378 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18380 #: src/LyXRC.cpp:3185
18383 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18384 "roughly the same size as on paper."
18386 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18387 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3189
18390 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18392 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18395 #: src/LyXRC.cpp:3193
18397 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18398 "\".out\". Only for advanced users."
18400 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18401 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3200
18404 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18405 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3204
18409 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18410 "when you quit LyX."
18412 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18413 "cuando salga de LyX."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3208
18416 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18418 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18421 #: src/LyXRC.cpp:3212
18423 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18424 "value selects the directory LyX was started from."
18426 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18427 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3222
18431 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18432 "will look in its global and local ui/ directories."
18434 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18435 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3235
18438 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18440 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18442 #: src/LyXRC.cpp:3239
18444 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18446 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18449 #: src/LyXRC.cpp:3246
18450 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18452 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18455 #: src/LyXVC.cpp:85
18457 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18458 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18460 #: src/LyXVC.cpp:87
18461 msgid "Retrieve from version control?"
18462 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18464 #: src/LyXVC.cpp:88
18466 msgstr "&Recuperar"
18468 #: src/LyXVC.cpp:114
18469 msgid "Document not saved"
18470 msgstr "Documento no guardado"
18472 #: src/LyXVC.cpp:115
18473 msgid "You must save the document before it can be registered."
18474 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18476 #: src/LyXVC.cpp:147
18477 msgid "LyX VC: Initial description"
18478 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18480 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18481 msgid "(no initial description)"
18482 msgstr "(sin descripción inicial)"
18484 #: src/LyXVC.cpp:163
18485 msgid "(no log message)"
18486 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18488 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
18489 msgid "LyX VC: Log Message"
18490 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18492 #: src/LyXVC.cpp:212
18495 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18498 "Do you want to revert to the older version?"
18500 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18503 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18505 #: src/LyXVC.cpp:215
18506 msgid "Revert to stored version of document?"
18507 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18509 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
18513 #: src/Paragraph.cpp:1649
18514 msgid "Senseless with this layout!"
18515 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18517 #: src/Paragraph.cpp:1711
18518 msgid "Alignment not permitted"
18519 msgstr "Alineación no permitida"
18521 #: src/Paragraph.cpp:1712
18523 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18524 "Setting to default."
18526 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18527 "Poniendo la predeterminada."
18529 #: src/Paragraph.cpp:2741
18530 msgid "Memory problem"
18531 msgstr "Problema de memoria"
18533 #: src/Paragraph.cpp:2741
18534 msgid "Paragraph not properly initialized"
18535 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18537 #: src/Text.cpp:362
18538 msgid "Unknown Inset"
18539 msgstr "Recuadro desconocido"
18541 #: src/Text.cpp:448
18542 msgid "Change tracking error"
18543 msgstr "Cambiar error seguido"
18545 #: src/Text.cpp:449
18547 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18548 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18550 #: src/Text.cpp:460
18551 msgid "Unknown token"
18552 msgstr "Símbolo desconocido"
18554 #: src/Text.cpp:923
18556 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18559 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18562 #: src/Text.cpp:934
18563 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18565 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18567 #: src/Text.cpp:1758
18568 msgid "[Change Tracking] "
18569 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18571 #: src/Text.cpp:1764
18575 #: src/Text.cpp:1768
18579 #: src/Text.cpp:1778
18582 msgstr "Fuente: %1$s"
18584 #: src/Text.cpp:1783
18586 msgid ", Depth: %1$d"
18587 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18589 #: src/Text.cpp:1789
18590 msgid ", Spacing: "
18591 msgstr ", Espaciado: "
18593 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18595 msgstr "Uno y medio"
18597 #: src/Text.cpp:1801
18601 #: src/Text.cpp:1810
18603 msgstr ", recuadro: "
18605 #: src/Text.cpp:1811
18606 msgid ", Paragraph: "
18607 msgstr ", Párrafo: "
18609 #: src/Text.cpp:1812
18613 #: src/Text.cpp:1813
18614 msgid ", Position: "
18615 msgstr ", posición: "
18617 #: src/Text.cpp:1819
18619 msgstr ", carácter: 0x"
18621 #: src/Text.cpp:1821
18622 msgid ", Boundary: "
18623 msgstr ", frontera: "
18625 #: src/Text2.cpp:384
18626 msgid "No font change defined."
18627 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18629 #: src/Text2.cpp:424
18630 msgid "Nothing to index!"
18631 msgstr "¡Nada que indexar!"
18633 #: src/Text2.cpp:426
18634 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18635 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18637 #: src/Text3.cpp:193
18638 msgid "Math editor mode"
18639 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18641 #: src/Text3.cpp:195
18642 msgid "No valid math formula"
18643 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18645 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18646 msgid "Already in regular expression mode"
18647 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18649 #: src/Text3.cpp:216
18650 msgid "Regexp editor mode"
18651 msgstr "Modo editor de regexp"
18653 #: src/Text3.cpp:1237
18657 #: src/Text3.cpp:1238
18659 msgstr " no conocido"
18661 #: src/Text3.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18662 msgid "Missing argument"
18663 msgstr "Falta argumento"
18665 #: src/Text3.cpp:1848 src/Text3.cpp:1860
18666 msgid "Character set"
18667 msgstr "Conjunto de caracteres"
18669 #: src/Text3.cpp:2047 src/Text3.cpp:2058
18670 msgid "Paragraph layout set"
18671 msgstr "Estilo de párrafo"
18673 #: src/TextClass.cpp:146
18674 msgid "Plain Layout"
18675 msgstr "Sin formato"
18677 #: src/TextClass.cpp:718
18678 msgid "Missing File"
18679 msgstr "Archivo perdido"
18681 #: src/TextClass.cpp:719
18682 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18684 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18686 #: src/TextClass.cpp:722
18687 msgid "Corrupt File"
18688 msgstr "Archivo corrupto"
18690 #: src/TextClass.cpp:723
18691 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18693 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18695 #: src/TextClass.cpp:1273
18698 "The module %1$s has been requested by\n"
18699 "this document but has not been found in the list of\n"
18700 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18701 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18703 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18704 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18705 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18706 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18708 #: src/TextClass.cpp:1277
18709 msgid "Module not available"
18710 msgstr "Módulo no disponible"
18712 #: src/TextClass.cpp:1278
18713 msgid "Some layouts may not be available."
18714 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
18716 #: src/TextClass.cpp:1283
18719 "The module %1$s requires a package that is\n"
18720 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18721 "may not be possible.\n"
18723 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18724 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18725 "podría no ser posible.\n"
18727 #: src/TextClass.cpp:1286
18728 msgid "Package not available"
18729 msgstr "Paquete no disponible"
18731 #: src/TextClass.cpp:1291
18733 msgid "Error reading module %1$s\n"
18734 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18736 #: src/TextClass.cpp:1361
18738 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18739 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18740 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18743 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18744 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
18746 msgid "Revision control error."
18747 msgstr "Error de control de revisión."
18749 #: src/VCBackend.cpp:64
18752 "Some problem occured while running the command:\n"
18755 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18758 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18759 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18760 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18761 msgid "Error: Could not generate logfile."
18762 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18764 #: src/VCBackend.cpp:677
18766 "Error when committing to repository.\n"
18767 "You have to manually resolve the problem.\n"
18768 "LyX will reopen the document after you press OK."
18770 "Error al remitir al repositorio.\n"
18771 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18772 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18774 #: src/VCBackend.cpp:746
18776 "Error while acquiring write lock.\n"
18777 "Another user is most probably editing\n"
18778 "the current document now!\n"
18779 "Also check the access to the repository."
18781 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18782 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18783 "ahora el documento actual!\n"
18784 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18786 #: src/VCBackend.cpp:752
18788 "Error while releasing write lock.\n"
18789 "Check the access to the repository."
18791 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18792 "Comprobar el acceso al repositorio."
18794 #: src/VCBackend.cpp:773
18797 "Error when updating from repository.\n"
18798 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18801 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18803 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18804 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18807 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18809 #: src/VCBackend.cpp:809
18812 "There were detected changes in the working directory:\n"
18815 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18820 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18823 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
18828 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18829 msgid "Changes detected"
18830 msgstr "Cambios detectados"
18832 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18837 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18842 #: src/VCBackend.cpp:815
18843 msgid "View &Log ..."
18844 msgstr "Ver &Registro..."
18846 #: src/VCBackend.cpp:881
18847 msgid "VCN File Locking"
18848 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
18850 #: src/VCBackend.cpp:882
18851 msgid "Locking property unset."
18852 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
18854 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18855 msgid "Locking property set."
18856 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
18858 #: src/VCBackend.cpp:883
18859 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18860 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
18862 #: src/VSpace.cpp:468
18863 msgid "Default skip"
18864 msgstr "Salto predeterminado"
18866 #: src/VSpace.cpp:471
18868 msgstr "Salto pequeño"
18870 #: src/VSpace.cpp:474
18871 msgid "Medium skip"
18872 msgstr "Salto medio"
18874 #: src/VSpace.cpp:477
18876 msgstr "Salto grande"
18878 #: src/VSpace.cpp:480
18879 msgid "Vertical fill"
18880 msgstr "Relleno vertical"
18882 #: src/VSpace.cpp:487
18886 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18889 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18890 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18892 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
18893 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
18895 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18896 msgid "Reload saved document?"
18897 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
18899 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
18903 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18904 msgid "&Keep Changes"
18905 msgstr "Mantener cambios"
18907 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18909 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18910 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18913 msgid "File not readable!"
18914 msgstr "¡Archivo ilegible!"
18916 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18919 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18921 "Do you want to create a new document?"
18923 "El documento %1$s no existe.\n"
18925 "¿Desea crear un nuevo documento?"
18927 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18928 msgid "Create new document?"
18929 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
18931 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18935 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18938 "The specified document template\n"
18940 "could not be read."
18942 "La plantilla de documento especificada\n"
18944 "no pudo ser leída."
18946 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18947 msgid "Could not read template"
18948 msgstr "No se pudo leer plantilla"
18950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18951 msgid "Standard[[Bullets]]"
18952 msgstr "Normal[[Marcas]]"
18954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18956 msgstr "Ecuaciones"
18958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18974 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18975 msgid "Directories"
18976 msgstr "Directorios"
18978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
18979 msgid "file[[scope]]"
18980 msgstr "archivo[[ámbito]]"
18982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18983 msgid "master document[[scope]]"
18984 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
18986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18987 msgid "open files[[scope]]"
18988 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
18990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
18991 msgid "manuals[[scope]]"
18992 msgstr "manuales[[ámbito]]"
18994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
18997 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18998 "Continue searching from the beginning?"
19000 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19001 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19006 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19007 "Continue searching from the end?"
19009 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19010 "¿Continuar buscando desde el final?"
19012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19013 msgid "Wrap search?"
19014 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19017 msgid "Nothing to search"
19018 msgstr "Nada que buscar"
19020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19021 msgid "No open document(s) in which to search"
19022 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19025 msgid "Advanced Find and Replace"
19026 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19029 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19030 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19033 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19034 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19037 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19038 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19043 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19044 "1995--%1$s LyX Team"
19046 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19047 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19052 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19053 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19054 "any later version."
19056 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19057 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19058 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19059 "elección) cualquier versión posterior."
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19063 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19066 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19068 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19069 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19071 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19072 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19073 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19074 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19075 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19076 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19077 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19080 msgid "not released yet"
19081 msgstr "aún no publicada"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19086 "LyX Version %1$s\n"
19089 "Versión LyX %1$s\n"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19093 msgid "Library directory: "
19094 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19097 msgid "User directory: "
19098 msgstr "Directorio del usuario: "
19100 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19102 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19109 msgstr "Acerca de %1"
19111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19113 msgid "Preferences"
19114 msgstr "Preferencias"
19116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19117 msgid "Reconfigure"
19118 msgstr "Reconfigurar"
19120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19122 msgstr "Salir de %1"
19124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19125 msgid "Nothing to do"
19126 msgstr "Nada que hacer"
19128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19129 msgid "Unknown action"
19130 msgstr "Acción desconocida"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19133 msgid "Command disabled"
19134 msgstr "Comando desactivado"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19137 msgid "Running configure..."
19138 msgstr "Ejecutando configurar..."
19140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19141 msgid "Reloading configuration..."
19142 msgstr "Recargando configuración..."
19144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19145 msgid "System reconfiguration failed"
19146 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19150 "The system reconfiguration has failed.\n"
19151 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19152 "Please reconfigure again if needed."
19154 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19155 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19156 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19159 msgid "System reconfigured"
19160 msgstr "Sistema reconfigurado"
19162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19164 "The system has been reconfigured.\n"
19165 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19166 "updated document class specifications."
19168 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19169 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19170 "especificación de clase de documento actualizada."
19172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19178 msgid "Opening help file %1$s..."
19179 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19182 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19183 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19187 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19189 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19193 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19194 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
19197 msgid "Unable to save document defaults"
19198 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
19201 msgid "Unknown function."
19202 msgstr "Función desconocida."
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19205 msgid "The current document was closed."
19206 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19210 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19211 "documents and exit.\n"
19215 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19216 "guardados y salir.\n"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19222 msgid "Software exception Detected"
19223 msgstr "Detectada excepción del programa"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19227 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19228 "unsaved documents and exit."
19230 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19231 "todos los documentos no guardados y salir."
19233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19235 msgid "Could not find UI definition file"
19236 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19241 "Error while reading the included file\n"
19243 "Please check your installation."
19245 "Error al leer el archivo incluido\n"
19247 "Comprobar la instalación."
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19250 msgid "Could not find default UI file"
19251 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19255 "LyX could not find the default UI file!\n"
19256 "Please check your installation."
19258 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19260 "Comprobar su instalación."
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19265 "Error while reading the configuration file\n"
19267 "Falling back to default.\n"
19268 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19269 "check which User Interface file you are using."
19271 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19273 "Volviendo al predeterminado.\n"
19274 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19275 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19278 msgid "BibTeX Bibliography"
19279 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19285 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
19287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19288 msgid "Documents|#o#O"
19289 msgstr "Documentos|#o#O"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19292 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19293 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19296 msgid "Select a BibTeX database to add"
19297 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19300 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19301 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19304 msgid "Select a BibTeX style"
19305 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19312 msgid "Simple rectangular frame"
19313 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19316 msgid "Oval frame, thin"
19317 msgstr "Marco ovalado, fino"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19320 msgid "Oval frame, thick"
19321 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19324 msgid "Drop shadow"
19325 msgstr "Marco sombreado"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19328 msgid "Shaded background"
19329 msgstr "Fondo sombreado"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19332 msgid "Double rectangular frame"
19333 msgstr "Marco rectangular doble"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19341 msgstr "Profundidad"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19344 msgid "Total Height"
19345 msgstr "Alto total"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19360 msgid "Filename Suffix"
19361 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
19366 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19367 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
19375 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19376 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19381 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19382 msgid "Enter new branch name"
19383 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19385 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19388 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19389 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19391 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19392 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19399 msgid "Renaming failed"
19400 msgstr "Renombrado fallido"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19403 msgid "The branch could not be renamed."
19404 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19406 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19407 msgid "Merge Changes"
19408 msgstr "Fusionar cambios"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19416 "Cambio por %1$s\n"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19421 msgid "Change made at %1$s\n"
19422 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19430 msgstr "Ningún cambio"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19434 msgstr "Versalitas"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19450 msgid "Double underbar"
19451 msgstr "Subrayado doble"
19453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19454 msgid "Wavy underbar"
19455 msgstr "Subrayado ondulado"
19457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19463 msgstr "Versalitas"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19503 msgstr "Estilo del texto"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19509 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19510 msgid "LinkBack PDF"
19511 msgstr "Enlace PDF"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19524 msgstr "Archivos %1$s"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19527 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19528 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
19532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
19533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
19535 msgstr "Cancelado."
19537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19538 msgid "Overwrite external file?"
19539 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
19541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19543 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19545 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19547 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19550 msgid "List of previous commands"
19551 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19554 msgid "Next command"
19555 msgstr "Comando siguiente"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19558 msgid "Compare LyX files"
19559 msgstr "Comparar archivos LyX"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19562 msgid "Select document"
19563 msgstr "Seleccionar documento"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
19567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
19568 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19569 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19578 msgid "Error while comparing documents."
19579 msgstr "Error al comparar documentos."
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19590 msgid "Aborting process..."
19591 msgstr "Abortando proceso..."
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19594 msgid "differences"
19595 msgstr "diferencias"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19598 msgid "big[[delimiter size]]"
19599 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19602 msgid "Big[[delimiter size]]"
19603 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19606 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19607 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19610 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19611 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19614 msgid "Math Delimiter"
19615 msgstr "Delimitador matemático"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19627 msgid "Computer Modern Roman"
19628 msgstr "Computer Modern Roman"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19631 msgid "Latin Modern Roman"
19632 msgstr "Latin Modern Roman"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19635 msgid "AE (Almost European)"
19636 msgstr "AE (Almost European)"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19639 msgid "Times Roman"
19640 msgstr "Times Roman"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19647 msgid "Bitstream Charter"
19648 msgstr "Bitstream Charter"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19651 msgid "New Century Schoolbook"
19652 msgstr "New Century Schoolbook"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19664 msgstr "Bera Serif"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19667 msgid "Concrete Roman"
19668 msgstr "Concrete Roman"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19671 msgid "Zapf Chancery"
19672 msgstr "Zapf Chancery"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19675 msgid "Computer Modern Sans"
19676 msgstr "Computer Modern Sans"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19679 msgid "Latin Modern Sans"
19680 msgstr "Latin Modern Sans"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19687 msgid "Avant Garde"
19688 msgstr "Avant Garde"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19699 msgid "Computer Modern Typewriter"
19700 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19703 msgid "Latin Modern Typewriter"
19704 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19719 msgid "CM Typewriter Light"
19720 msgstr "CM Typewriter Light"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19727 msgid "Module not found!"
19728 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19731 msgid "Document Settings"
19732 msgstr "Configuración del documento"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19736 msgid "Child Document"
19737 msgstr "Documento hijo"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19740 msgid "Include to Output"
19741 msgstr "Incluir en la salida"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19756 msgid "None (no fontenc)"
19757 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19769 msgstr "encabezados"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19784 msgid "Language Default (no inputenc)"
19785 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19816 msgid "Appears in TOC"
19817 msgstr "Aparece en el IG"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19820 msgid "Author-year"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19829 msgid "Unavailable: %1$s"
19830 msgstr "No disponible: %1$s"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19834 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19836 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
19842 msgid "Document Class"
19843 msgstr "Clase del documento"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19849 msgid "Child Documents"
19850 msgstr "Documento hijo"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19857 msgid "Text Layout"
19858 msgstr "Diseño del texto"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19861 msgid "Page Margins"
19862 msgstr "Márgenes de página"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19865 msgid "Numbering & TOC"
19866 msgstr "Numeración e IG"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19873 msgid "PDF Properties"
19874 msgstr "Propiedades PDF"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19877 msgid "Math Options"
19878 msgstr "Opciones de ecuación"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19881 msgid "Float Placement"
19882 msgstr "Posición de flotantes"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19894 msgid "LaTeX Preamble"
19895 msgstr "Preámbulo LaTeX"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19900 msgid " (not installed)"
19901 msgstr " (no instalado)"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19904 msgid "Layouts|#o#O"
19905 msgstr "Formatos|#o#O"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19908 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19909 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19913 msgid "Local layout file"
19914 msgstr "Archivo de formato local"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19918 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19919 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19920 "document may not work with this layout if you do not\n"
19921 "keep the layout file in the document directory."
19923 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
19924 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
19925 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
19926 "archivo de formato en el directorio del documento."
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19929 msgid "&Set Layout"
19930 msgstr "Establecer Formato"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19933 msgid "Unable to read local layout file."
19934 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19937 msgid "Select master document"
19938 msgstr "Seleccionar documento maestro"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19941 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19942 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
19946 msgid "Unapplied changes"
19947 msgstr "Cambios no aplicados"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19952 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19953 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19955 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
19956 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19965 msgid "Unable to set document class."
19966 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19971 msgstr "%1$s, %2$s"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19975 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19976 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19979 msgid "Module provided by document class."
19980 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19984 msgid "Package(s) required: %1$s."
19985 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19993 msgid "Module required: %1$s."
19994 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19998 msgid "Modules excluded: %1$s."
19999 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20002 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20003 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20006 msgid "[No options predefined]"
20007 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20010 msgid "Can't set layout!"
20011 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20015 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20016 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20020 msgstr "No encontrado"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20023 msgid "Assigned master does not include this file"
20024 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20029 "You must include this file in the document\n"
20030 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20033 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20034 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20035 "documento maestro."
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20038 msgid "Could not load master"
20039 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20044 "The master document '%1$s'\n"
20045 "could not be loaded."
20047 "El documento maestro '%1$s'\n"
20048 "no se ha podido cargar."
20050 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20054 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20060 msgstr "Lista de errores"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20064 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20065 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20069 msgstr "Arriba izquierda"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20072 msgid "Bottom left"
20073 msgstr "Abajo izquierda"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20076 msgid "Baseline left"
20077 msgstr "Línea base izquierda"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20081 msgstr "Arriba centro"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20084 msgid "Bottom center"
20085 msgstr "Abajo centro"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20088 msgid "Baseline center"
20089 msgstr "Línea base centro"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20093 msgstr "Arriba derecha"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20096 msgid "Bottom right"
20097 msgstr "Abajo derecha"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20100 msgid "Baseline right"
20101 msgstr "Línea base derecha"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20104 msgid "External Material"
20105 msgstr "Material externo"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20112 msgid "Select external file"
20113 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20116 msgid "automatically"
20117 msgstr "automáticamente"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20124 msgid "Dissolve previous group?"
20125 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20130 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20131 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20132 "because this graphic was its only member.\n"
20133 "How do you want to proceed?"
20135 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20136 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20137 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20138 "¿Cómo deseas proceder?"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20142 msgid "Stick with group '%1$s'"
20143 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20147 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20148 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20153 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20154 "the group will be dissolved,\n"
20155 "because this graphic was its only member.\n"
20156 "How do you want to proceed?"
20158 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20159 "el grupo se disolverá,\n"
20160 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20161 "¿Cómo deseas proceder?"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20166 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20169 msgid "Enter unique group name:"
20170 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20173 msgid "Group already defined!"
20174 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20178 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20179 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20194 msgid "Select graphics file"
20195 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20198 msgid "Clipart|#C#c"
20199 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20203 msgstr "Espacio delgado"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20206 msgid "Medium space"
20207 msgstr "Espacio medio"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20210 msgid "Thick space"
20211 msgstr "Espacio grueso"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20214 msgid "Negative thin space"
20215 msgstr "Espacio delgado negativo"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20218 msgid "Negative medium space"
20219 msgstr "Espacio medio negativo"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20222 msgid "Negative thick space"
20223 msgstr "Espacio grueso negativo"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20226 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20227 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20230 msgid "Quad (1 em)"
20231 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20234 msgid "Double Quad (2 em)"
20235 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20238 msgid "Inter-word space"
20239 msgstr "Espacio entre palabras"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20242 msgid "Horizontal Fill"
20243 msgstr "Relleno horizontal"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20247 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20248 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20249 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20251 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20252 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20253 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20255 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20257 msgstr "Hiperenlace"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20263 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20265 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20266 "lista de parámetros."
20268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20269 msgid "Select document to include"
20270 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20273 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20274 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20277 msgid "Index Entry Settings"
20278 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20281 msgid "Label Color"
20282 msgstr "Color de la etiqueta"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20285 msgid "Cannot remove standard index"
20286 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20289 msgid "The default index cannot be removed."
20290 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20293 msgid "Enter new index name"
20294 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20297 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20298 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20302 msgstr " desconocido"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20322 msgstr "clase de texto"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20338 msgstr "Mayúsculas-"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20344 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20348 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20352 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20357 msgid "No language"
20358 msgstr "Ningún idioma"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20361 msgid "Program Listing Settings"
20362 msgstr "Configuración de listados de programa"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20366 msgstr "Ningún dialecto"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20370 msgstr "Registro de LaTeX"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20377 msgid "Literate Programming Build Log"
20378 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20381 msgid "lyx2lyx Error Log"
20382 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20385 msgid "Version Control Log"
20386 msgstr "Registro del control de versiones"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20389 msgid "Log file not found."
20390 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20393 msgid "No literate programming build log file found."
20394 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20397 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20398 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20401 msgid "No version control log file found."
20402 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20405 msgid "Math Matrix"
20406 msgstr "Matriz matemática"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20409 msgid "Nomenclature"
20410 msgstr "Nomenclatura"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20413 msgid "Note Settings"
20414 msgstr "Configuración de la nota"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20417 msgid "Paragraph Settings"
20418 msgstr "Configuración del párrafo"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20422 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20423 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20425 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20426 "the items is used."
20428 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20429 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20432 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20433 "más grande de todos los ítems."
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20436 msgid "Phantom Settings"
20437 msgstr "Configuración del fantasma"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20440 msgid "System files|#S#s"
20441 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20444 msgid "User files|#U#u"
20445 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20448 msgid "Look & Feel"
20449 msgstr "Apariencia"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20452 msgid "Language Settings"
20453 msgstr "Configuración del idioma"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20456 msgid "File Handling"
20457 msgstr "Formatos externos"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20460 msgid "Date format"
20461 msgstr "Formato de fecha"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20464 msgid "Keyboard/Mouse"
20465 msgstr "Teclado/Ratón"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20468 msgid "Input Completion"
20469 msgstr "Autocompletar"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20477 msgid "Screen fonts"
20478 msgstr "Fuentes de pantalla"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20489 msgid "Select directory for example files"
20490 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20493 msgid "Select a document templates directory"
20494 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20497 msgid "Select a temporary directory"
20498 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20501 msgid "Select a backups directory"
20502 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20505 msgid "Select a document directory"
20506 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20509 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20510 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20513 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20514 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20517 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20518 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20522 msgid "Spellchecker"
20523 msgstr "Corrector ortográfico"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20539 msgstr "Convertidores"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20542 msgid "File formats"
20543 msgstr "Formatos de archivo"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20546 msgid "Format in use"
20547 msgstr "Formato en uso"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20550 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20552 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20556 msgid "LyX needs to be restarted!"
20557 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20561 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20564 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
20572 msgid "User interface"
20573 msgstr "Interfaz de usuario"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
20581 msgstr "Atajos de teclado"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20592 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20593 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20596 msgid "Mathematical Symbols"
20597 msgstr "Símbolos matemáticos"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20600 msgid "Document and Window"
20601 msgstr "Documento y ventanas"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20604 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20605 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
20608 msgid "System and Miscellaneous"
20609 msgstr "Sistema y misceláneos"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
20613 msgstr "&Restaurar"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20617 msgid "Failed to create shortcut"
20618 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20621 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20622 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
20625 msgid "Invalid or empty key sequence"
20626 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20631 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20633 "You need to remove that binding before creating a new one."
20635 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20637 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20640 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20641 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20648 msgid "Choose bind file"
20649 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20652 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20653 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20656 msgid "Choose UI file"
20657 msgstr "Elegir archivo UI"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20660 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20661 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
20664 msgid "Choose keyboard map"
20665 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20668 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20669 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20672 msgid "Print Document"
20673 msgstr "Imprimir documento"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20676 msgid "Print to file"
20677 msgstr "Imprimir en archivo"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20680 msgid "PostScript files (*.ps)"
20681 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20684 msgid "Nomenclature settings"
20685 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20688 msgid "Longest label width"
20689 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20692 msgid "Index Settings"
20693 msgstr "Configuración del índice"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20696 msgid "<All indexes>"
20697 msgstr "<Todos los índices>"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20700 msgid "Progress/Debug Messages"
20701 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20704 msgid "Debug Level"
20705 msgstr "Nivel de depuración"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20709 msgstr "Establecer"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20712 msgid "Cross-reference"
20713 msgstr "Referencia cruzada"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20721 msgstr "Saltar hacia atrás"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20724 msgid "Jump to label"
20725 msgstr "Saltar a etiqueta"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20728 msgid "<No prefix>"
20729 msgstr "<Sin prefijo>"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20732 msgid "Find and Replace"
20733 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20736 msgid "Send Document to Command"
20737 msgstr "Enviar documento al comando"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20741 msgstr "Mostrar Archivo"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20744 msgid "Error -> Cannot load file!"
20745 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20749 msgid "%1$d words checked."
20750 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20753 msgid "One word checked."
20754 msgstr "Una palabra comprobada."
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20757 msgid "Spelling check completed"
20758 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20761 msgid "Basic Latin"
20762 msgstr "Latín básico"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20765 msgid "Latin-1 Supplement"
20766 msgstr "Latín-1 suplementario"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20769 msgid "Latin Extended-A"
20770 msgstr "Latín extendido-A"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20773 msgid "Latin Extended-B"
20774 msgstr "Latín extendido-B"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20777 msgid "IPA Extensions"
20778 msgstr "Extensiones IPA"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20781 msgid "Spacing Modifier Letters"
20782 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20785 msgid "Combining Diacritical Marks"
20786 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20798 msgstr "Devánagari"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20845 msgid "Hangul Jamo"
20846 msgstr "Hangul Jamo"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20849 msgid "Phonetic Extensions"
20850 msgstr "Extensiones fonéticas"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20853 msgid "Latin Extended Additional"
20854 msgstr "Latín extendido adicional"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20857 msgid "Greek Extended"
20858 msgstr "Griego extendido"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20861 msgid "General Punctuation"
20862 msgstr "Puntuación general"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20865 msgid "Superscripts and Subscripts"
20866 msgstr "Superíndices y subíndices"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20869 msgid "Currency Symbols"
20870 msgstr "Símbolos monetarios"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20873 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20874 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20877 msgid "Letterlike Symbols"
20878 msgstr "Símbolos de letra"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20881 msgid "Number Forms"
20882 msgstr "Formas numerales"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20885 msgid "Mathematical Operators"
20886 msgstr "Operadores matemáticos"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20889 msgid "Miscellaneous Technical"
20890 msgstr "Técnicos varios"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20893 msgid "Control Pictures"
20894 msgstr "Pictogramas de control"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20897 msgid "Optical Character Recognition"
20898 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20901 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20902 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20905 msgid "Box Drawing"
20906 msgstr "Dibujo de marcos"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20909 msgid "Block Elements"
20910 msgstr "Elementos de bloque"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20913 msgid "Geometric Shapes"
20914 msgstr "Formas geométricas"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20917 msgid "Miscellaneous Symbols"
20918 msgstr "Símbolos varios"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20925 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20926 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20929 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20930 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20945 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20946 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20953 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20954 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20957 msgid "CJK Compatibility"
20958 msgstr "Compatibilidad CJK"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20961 msgid "CJK Unified Ideographs"
20962 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20965 msgid "Hangul Syllables"
20966 msgstr "Sílabas hangul"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20969 msgid "High Surrogates"
20970 msgstr "Sustitutos altos"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20973 msgid "Private Use High Surrogates"
20974 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20977 msgid "Low Surrogates"
20978 msgstr "Sustitutos bajos"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20981 msgid "Private Use Area"
20982 msgstr "Área de uso privado"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20985 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20986 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20989 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20993 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20994 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20997 msgid "Combining Half Marks"
20998 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21001 msgid "CJK Compatibility Forms"
21002 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21005 msgid "Small Form Variants"
21006 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21009 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21010 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21013 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21014 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21018 msgstr "Especiales"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21021 msgid "Linear B Syllabary"
21022 msgstr "Silabario lineal B"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21025 msgid "Linear B Ideograms"
21026 msgstr "Ideogramas lineal B"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21029 msgid "Aegean Numbers"
21030 msgstr "Números egeos"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21033 msgid "Ancient Greek Numbers"
21034 msgstr "Números en griego antiguo"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21038 msgstr "Cursiva antigua"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21049 msgid "Old Persian"
21050 msgstr "Persa antiguo"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21065 msgid "Cypriot Syllabary"
21066 msgstr "Silabario chipriota"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21070 msgstr "Kharoshthi"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21073 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21074 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21077 msgid "Musical Symbols"
21078 msgstr "Símbolos musicales"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21081 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21082 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21085 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21086 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21089 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21090 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21093 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21094 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21097 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21098 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21105 msgid "Variation Selectors Supplement"
21106 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21109 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21110 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21113 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21114 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21117 msgid "Character: "
21118 msgstr "Carácter: "
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21121 msgid "Code Point: "
21122 msgstr "Punto de código:"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21128 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21129 msgid "Insert Table"
21130 msgstr "Insertar tabla"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21133 msgid "TeX Information"
21134 msgstr "Información TeX"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21137 msgid "No thesaurus available for this language!"
21138 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21148 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21150 msgstr "desactivada"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21154 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21155 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21162 msgid "unknown version"
21163 msgstr "versión desconocida"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21166 msgid "Small-sized icons"
21167 msgstr "Iconos pequeños"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21170 msgid "Normal-sized icons"
21171 msgstr "Iconos normales"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21174 msgid "Big-sized icons"
21175 msgstr "Iconos grandes"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21178 msgid "Welcome to LyX!"
21179 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21182 msgid "Automatic save failed!"
21183 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
21186 msgid "Automatic save done."
21187 msgstr "Guardado automático hecho."
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
21190 msgid "Command not allowed without any document open"
21191 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
21195 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21196 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
21199 msgid "Select template file"
21200 msgstr "Seleccionar plantilla"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21203 msgid "Templates|#T#t"
21204 msgstr "Plantillas|#T#t"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21207 msgid "Document not loaded."
21208 msgstr "Documento no cargado."
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21211 msgid "Select document to open"
21212 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21216 msgid "Examples|#E#e"
21217 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21220 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21221 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21224 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21225 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21228 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21229 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21232 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21233 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21236 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21238 msgid "Invalid filename"
21239 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21244 "The directory in the given path\n"
21248 "El directorio en la ruta dada\n"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
21254 msgid "Opening document %1$s..."
21255 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21259 msgid "Document %1$s opened."
21260 msgstr "Documento %1$s abierto."
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
21263 msgid "Version control detected."
21264 msgstr "Detectado Control de versiones."
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21268 msgid "Could not open document %1$s"
21269 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21272 msgid "Couldn't import file"
21273 msgstr "No se pudo importar archivo"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21277 msgid "No information for importing the format %1$s."
21278 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21282 msgid "Select %1$s file to import"
21283 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21288 "The document %1$s already exists.\n"
21290 "Do you want to overwrite that document?"
21292 "El documento %1$s ya existe.\n"
21294 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21297 msgid "Overwrite document?"
21298 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
21302 msgid "Importing %1$s..."
21303 msgstr "Importando %1$s..."
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21307 msgstr "importado."
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21310 msgid "file not imported!"
21311 msgstr "¡archivo no importado!"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21315 msgstr "archivo nuevo"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21318 msgid "Select LyX document to insert"
21319 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21322 msgid "Absolute filename expected."
21323 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
21326 msgid "Select file to insert"
21327 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
21330 msgid "All Files (*)"
21331 msgstr "Todos los archivos (*)"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21334 msgid "Choose a filename to save document as"
21335 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21339 msgstr "&Renombrar"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21344 "The document %1$s could not be saved.\n"
21346 "Do you want to rename the document and try again?"
21348 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21350 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21353 msgid "Rename and save?"
21354 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21358 msgstr "&Reintentar"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21363 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21365 "Do you want to save the document?"
21367 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21369 "¿Desea guardar el documento?"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
21372 msgid "Save new document?"
21373 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
21378 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21380 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21382 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21384 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21387 msgid "Save changed document?"
21388 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
21392 msgstr "&Descartar"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21397 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21399 "Do you want to save the document?"
21401 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21403 "¿Desea guardar el documento?"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21410 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21414 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
21418 msgid "Reload externally changed document?"
21419 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
21422 msgid "Error when setting the locking property."
21423 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
21426 msgid "Directory is not accessible."
21427 msgstr "Directorio no accesible."
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
21431 msgid "Opening child document %1$s..."
21432 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
21436 msgid "Successful export to format: %1$s"
21437 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
21441 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21442 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
21446 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21447 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21451 msgid "Error previewing format: %1$s"
21452 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
21455 msgid "Exporting ..."
21456 msgstr "Exportando ..."
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21459 msgid "Previewing ..."
21460 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21463 msgid "Document not loaded"
21464 msgstr "Documento no cargado"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21469 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21470 "version of the document %1$s?"
21472 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21473 "versión guardada del documento %1$s?"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
21476 msgid "Revert to saved document?"
21477 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
21480 msgid "Saving all documents..."
21481 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
21484 msgid "All documents saved."
21485 msgstr "Todos los documentos guardados."
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
21489 msgid "%1$s unknown command!"
21490 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21493 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21494 msgid "LaTeX Source"
21495 msgstr "Fuente LaTeX"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21498 msgid "DocBook Source"
21499 msgstr "Fuente DocBook"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21502 msgid "Literate Source"
21503 msgstr "Fuente Literate"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21506 msgid " (version control, locking)"
21507 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
21510 msgid " (version control)"
21511 msgstr " (control de versiones)"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21515 msgstr " (modificado)"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
21518 msgid " (read only)"
21519 msgstr " (sólo lectura)"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
21523 msgstr "Cerrar archivo"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
21527 msgstr "Ocultar pestaña"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
21531 msgstr "Cerrar pestaña"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21534 msgid "Wrap Float Settings"
21535 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21537 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21538 msgid "Click to detach"
21539 msgstr "Clic para separar"
21541 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21543 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21544 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21546 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21547 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21549 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21551 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21553 msgstr " (desconocido)"
21555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21560 msgid "More Spelling Suggestions"
21561 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21564 msgid "Add to personal dictionary|c"
21565 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21568 msgid "Ignore all|I"
21569 msgstr "Ignorar todo|t"
21571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21576 msgid "More Languages ...|M"
21577 msgstr "Más idiomas ...|M"
21579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21584 msgid "<No Documents Open>"
21585 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21588 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21589 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21592 msgid "View (Other Formats)|F"
21593 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21596 msgid "Update (Other Formats)|p"
21597 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21601 msgid "View [%1$s]|V"
21602 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21606 msgid "Update [%1$s]|U"
21607 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21610 msgid "No Custom Insets Defined!"
21611 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21614 msgid "<No Document Open>"
21615 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21618 msgid "Master Document"
21619 msgstr "Documento maestro"
21621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21622 msgid "Open Navigator..."
21623 msgstr "Abrir en el navegador..."
21625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21626 msgid "Other Lists"
21627 msgstr "Otras listas"
21629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21630 msgid "<Empty Table of Contents>"
21631 msgstr "<Índice general vacío>"
21633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21634 msgid "Other Toolbars"
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21638 msgid "No Branches Set for Document!"
21639 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21642 msgid "Index Entry|d"
21643 msgstr "Entrada de índice|d"
21645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21647 msgid "Index Entry"
21648 msgstr "Entrada de índice"
21650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21651 msgid "No Citation in Scope!"
21652 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21655 msgid "No Action Defined!"
21656 msgstr "¡Acción no definida!"
21658 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21660 msgid "Export %1$s"
21661 msgstr "Exportar %1$s"
21663 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21665 msgid "Import %1$s"
21666 msgstr "Importar %1$s"
21668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21670 msgid "Update %1$s"
21671 msgstr "Actualizar %1$s"
21673 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21678 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21682 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21684 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21687 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21688 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21691 msgid "Could not update TeX information"
21692 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21696 msgid "The script `%1$s' failed."
21697 msgstr "El guión `%s' falló."
21699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21701 msgstr "Todos los archivos (*)"
21703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21704 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21705 msgid "Table of Contents"
21706 msgstr "Índice general"
21708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21709 msgid "List of Graphics"
21710 msgstr "Lista de gráficos"
21712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21713 msgid "List of Equations"
21714 msgstr "Lista de ecuaciones"
21716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21717 msgid "List of Footnotes"
21718 msgstr "Lista de notas al pie"
21720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21721 msgid "List of Listings"
21722 msgstr "Lista de Listados de programa"
21724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21725 msgid "List of Indexes"
21726 msgstr "Lista de índices"
21728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21729 msgid "List of Marginal notes"
21730 msgstr "Lista de notas al margen"
21732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21733 msgid "List of Notes"
21734 msgstr "Lista de notas"
21736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21737 msgid "List of Citations"
21738 msgstr "Lista de citas"
21740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21741 msgid "Labels and References"
21742 msgstr "Etiquetas y referencias"
21744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21745 msgid "List of Branches"
21746 msgstr "Lista de ramas"
21748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21749 msgid "List of Changes"
21750 msgstr "Lista de cambios"
21752 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21755 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21756 "file through LaTeX: "
21758 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21759 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21761 #: src/insets/Inset.cpp:83
21762 msgid "Bibliography Entry"
21763 msgstr "Entrada de bibliografía"
21765 #: src/insets/Inset.cpp:86
21767 msgstr "Código TeX"
21769 #: src/insets/Inset.cpp:106
21770 msgid "Horizontal Space"
21771 msgstr "Espacio horizontal"
21773 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21774 msgid "Vertical Space"
21775 msgstr "Espacio vertical"
21777 #: src/insets/Inset.cpp:152
21778 msgid "Horizontal Math Space"
21779 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
21781 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21782 msgid "Keys must be unique!"
21783 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21785 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21788 "The key %1$s already exists,\n"
21789 "it will be changed to %2$s."
21791 "La clave %1$s ya existe,\n"
21792 "se cambiará por %2$s."
21794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21797 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21798 "If you proceed, all of them will be opened."
21800 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21801 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21804 msgid "Open Databases?"
21805 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21812 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21813 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21817 msgstr "Bases de datos:"
21819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21820 msgid "Style File:"
21821 msgstr "Archivo de estilo:"
21823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21828 msgid "included in TOC"
21829 msgstr "incluido en el IG"
21831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21832 msgid "Export Warning!"
21833 msgstr "¡Aviso de exportar!"
21835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21837 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21838 "BibTeX will be unable to find them."
21840 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
21841 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
21843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21845 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21846 "BibTeX will be unable to find it."
21848 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
21849 "BibTeX no podrá encontrarlo."
21851 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21852 msgid "simple frame"
21853 msgstr "marco simple"
21855 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21859 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21860 msgid "simple frame, page breaks"
21861 msgstr "marco sencillo, salto de página"
21863 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21865 msgstr "ovalado, fino"
21867 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21868 msgid "oval, thick"
21869 msgstr "ovalado, grueso"
21871 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21872 msgid "drop shadow"
21873 msgstr "borde sombreado"
21875 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21876 msgid "shaded background"
21877 msgstr "fondo sombreado"
21879 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21880 msgid "double frame"
21881 msgstr "doble marco"
21883 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21885 msgid "%1$s (%2$s)"
21886 msgstr "%1$s (%2$s)"
21888 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21890 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21891 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21903 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21904 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
21906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21911 msgid "Branch (child only): "
21912 msgstr "Rama (solo hijo):"
21914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21915 msgid "Branch (undefined): "
21916 msgstr "Rama (no definida): "
21918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21926 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21931 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21932 msgid "No bibliography defined!"
21933 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
21935 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21936 msgid "No citations selected!"
21937 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
21939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21943 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21944 msgid "LaTeX Command: "
21945 msgstr "Comando LaTeX: "
21947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21948 msgid "InsetCommand Error: "
21949 msgstr "Error de comando de inserción: "
21951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21952 msgid "Incompatible command name."
21953 msgstr "Nombre de comando incompatible."
21955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21956 msgid "InsetCommandParams Error: "
21957 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
21959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21960 msgid "InsetCommandParams: "
21961 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
21963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21964 msgid "Unknown parameter name: "
21965 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
21967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21968 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21969 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
21971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21972 msgid "Uncodable characters"
21973 msgstr "Caracteres no codificables"
21975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21978 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21979 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21982 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
21983 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
21986 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21988 msgid "External template %1$s is not installed"
21989 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
21991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21993 msgstr "flotante: "
21995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21997 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21998 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22006 msgstr "subflotante: "
22008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22009 msgid " (sideways)"
22010 msgstr " (de lado)"
22012 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22013 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22014 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22016 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22018 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22019 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22021 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22023 msgid "List of %1$s"
22024 msgstr "Lista de %1$s"
22026 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22028 msgstr "Nota al pie"
22030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22033 "Could not copy the file\n"
22035 "into the temporary directory."
22037 "No se pudo copiar el archivo\n"
22039 "en el directorio temporal."
22041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22043 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22044 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22048 msgid "Graphics file: %1$s"
22049 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22052 msgid "Verbatim Input"
22053 msgstr "Entrada Literal"
22055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22056 msgid "Verbatim Input*"
22057 msgstr "Entrada Literal*"
22059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22060 msgid "Include (excluded)"
22061 msgstr "Anexar (excluido)"
22063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22065 msgid "Recursive input"
22066 msgstr "Entrada recurrente"
22068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22071 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22072 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22077 "Included file `%1$s'\n"
22078 "has textclass `%2$s'\n"
22079 "while parent file has textclass `%3$s'."
22081 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22082 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22083 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22086 msgid "Different textclasses"
22087 msgstr "Clases de texto diferentes"
22089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22092 "Included file `%1$s'\n"
22093 "uses module `%2$s'\n"
22094 "which is not used in parent file."
22096 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22097 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22098 "que no es utilizado en el archivo padre."
22100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22101 msgid "Module not found"
22102 msgstr "Módulo no encontrado"
22104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22105 msgid "Unsupported Inclusion"
22106 msgstr "Inclusión no soportada"
22108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22111 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22112 "Offending file:\n"
22115 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22119 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22120 msgid "Index sorting failed"
22121 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22126 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22127 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22128 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22129 "explained in the User Guide."
22131 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22132 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22133 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22134 "como se explica en la Guía del usuario."
22136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22137 msgid "unknown type!"
22138 msgstr "¡tipo desconocido!"
22140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22141 msgid "Unknown index type!"
22142 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22145 msgid "All indices"
22146 msgstr "Todos los índices"
22148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22154 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22155 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22158 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22159 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22163 msgstr "indefinido"
22165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22174 msgid "Unknown buffer info"
22175 msgstr "Información de buffer desconocida"
22177 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22178 msgid "Label names must be unique!"
22179 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22184 "The label %1$s already exists,\n"
22185 "it will be changed to %2$s."
22187 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22188 "se cambiará por %2$s."
22190 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22191 msgid "DUPLICATE: "
22192 msgstr "DUPLICADO:"
22194 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22195 msgid "no more lstline delimiters available"
22196 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22198 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22199 msgid "Running out of delimiters"
22200 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22202 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22204 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22205 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22206 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22207 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22208 "must investigate!"
22210 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22211 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22212 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22213 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22214 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22216 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22217 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22218 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22220 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22223 "The following characters in one of the program listings are\n"
22224 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22227 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22228 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22232 msgid "A value is expected."
22233 msgstr "Se espera un valor."
22235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22241 msgid "Unbalanced braces!"
22242 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22245 msgid "Please specify true or false."
22246 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22249 msgid "Only true or false is allowed."
22250 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22253 msgid "Please specify an integer value."
22254 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22257 msgid "An integer is expected."
22258 msgstr "Se espera un entero."
22260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22261 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22262 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22265 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22266 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22270 msgid "Please specify one of %1$s."
22271 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22275 msgid "Try one of %1$s."
22276 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22280 msgid "I guess you mean %1$s."
22281 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22285 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22286 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22290 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22291 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22295 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22296 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22300 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22303 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22308 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22309 "right, bottom left and top left corner."
22311 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22312 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22315 msgid "Enter something like \\color{white}"
22316 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22319 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22320 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22323 msgid "auto, last or a number"
22324 msgstr "auto, last o un número"
22326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22328 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22329 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22330 "defining a listing inset)"
22332 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22333 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22334 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22338 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22339 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22342 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22343 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22344 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22347 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22348 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22352 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22353 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22357 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22358 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22362 msgid "Parameter %1$s: "
22363 msgstr "Parámetro %1$s: "
22365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22367 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22368 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22372 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22373 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22375 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22377 msgstr "Página nueva"
22379 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22381 msgstr "Limpiar página"
22383 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22384 msgid "Clear Double Page"
22385 msgstr "Limpiar página doble"
22387 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22391 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22392 msgid "Nomenclature Symbol: "
22393 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22395 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22396 msgid "Description: "
22397 msgstr "Descripción:"
22399 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22401 msgstr "Clasificación:"
22403 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22404 msgid "Note[[InsetNote]]"
22405 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22407 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22409 msgstr "Resaltado en gris"
22411 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22415 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22419 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22423 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22427 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22431 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22433 msgstr "en otros sitios"
22435 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22439 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22443 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22447 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22451 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22452 msgid "Page Number"
22453 msgstr "Número de página"
22455 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22459 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22460 msgid "Textual Page Number"
22461 msgstr "Número de página textual"
22463 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22465 msgstr "Página de texto: "
22467 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22468 msgid "Standard+Textual Page"
22469 msgstr "Estándar+Página de texto"
22471 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22473 msgstr "Referencia+Texto: "
22475 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22479 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22484 msgid "Interword Space"
22485 msgstr "Espacio entre palabras"
22487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22488 msgid "Protected Space"
22489 msgstr "Espacio protegido"
22491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22493 msgstr "Espacio delgado"
22495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22496 msgid "Medium Space"
22497 msgstr "Espacio medio"
22499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22500 msgid "Thick Space"
22501 msgstr "Espacio grueso"
22503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22508 msgid "QQuad Space"
22509 msgstr "Doble cuadratín"
22511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22513 msgstr "Medio cuadratín"
22515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22517 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22520 msgid "Negative Thin Space"
22521 msgstr "Espacio delgado negativo"
22523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22524 msgid "Negative Medium Space"
22525 msgstr "Espacio medio negativo"
22527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22528 msgid "Negative Thick Space"
22529 msgstr "Espacio grueso negativo"
22531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22532 msgid "Protected Horizontal Fill"
22533 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22536 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22537 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22540 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22541 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22544 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22545 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22548 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22549 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22552 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22553 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22556 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22557 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22561 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22562 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22566 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22567 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22569 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22570 msgid "Unknown TOC type"
22571 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22573 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
22574 msgid "Selection size should match clipboard content."
22576 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22579 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22581 msgstr "envoltorio: "
22583 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22593 msgstr "Cargando..."
22595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22596 msgid "Converting to loadable format..."
22597 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22600 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22601 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22604 msgid "Scaling etc..."
22605 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22608 msgid "Ready to display"
22609 msgstr "Listo para mostrar"
22611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22612 msgid "No file found!"
22613 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22616 msgid "Error converting to loadable format"
22617 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22620 msgid "Error loading file into memory"
22621 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22624 msgid "Error generating the pixmap"
22625 msgstr "Error al generar pixmap"
22627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22629 msgstr "Ninguna imagen"
22631 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22632 msgid "Preview loading"
22633 msgstr "Cargando vista preliminar"
22635 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22636 msgid "Preview ready"
22637 msgstr "Vista preliminar preparada"
22639 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22640 msgid "Preview failed"
22641 msgstr "La vista preliminar falló"
22643 #: src/lengthcommon.cpp:37
22644 msgid "cc[[unit of measure]]"
22645 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22647 #: src/lengthcommon.cpp:37
22651 #: src/lengthcommon.cpp:37
22655 #: src/lengthcommon.cpp:38
22659 #: src/lengthcommon.cpp:38
22660 msgid "mu[[unit of measure]]"
22661 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22663 #: src/lengthcommon.cpp:38
22667 #: src/lengthcommon.cpp:39
22671 #: src/lengthcommon.cpp:39
22675 #: src/lengthcommon.cpp:39
22676 msgid "Text Width %"
22677 msgstr "Ancho del texto %"
22679 #: src/lengthcommon.cpp:40
22680 msgid "Column Width %"
22681 msgstr "Ancho de columna %"
22683 #: src/lengthcommon.cpp:40
22684 msgid "Page Width %"
22685 msgstr "Ancho de página %"
22687 #: src/lengthcommon.cpp:40
22688 msgid "Line Width %"
22689 msgstr "Ancho de línea %"
22691 #: src/lengthcommon.cpp:41
22692 msgid "Text Height %"
22693 msgstr "Alto del texto %"
22695 #: src/lengthcommon.cpp:41
22696 msgid "Page Height %"
22697 msgstr "Alto de página %"
22699 #: src/lyxfind.cpp:138
22700 msgid "Search error"
22701 msgstr "Buscar error"
22703 #: src/lyxfind.cpp:138
22704 msgid "Search string is empty"
22705 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22707 #: src/lyxfind.cpp:338
22708 msgid "String has been replaced."
22709 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22711 #: src/lyxfind.cpp:341
22712 msgid " strings have been replaced."
22713 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22715 #: src/lyxfind.cpp:1213
22716 msgid "Search text is empty!"
22717 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22719 #: src/lyxfind.cpp:1227
22720 msgid "Invalid regular expression!"
22721 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22723 #: src/lyxfind.cpp:1232
22724 msgid "Match not found!"
22725 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22727 #: src/lyxfind.cpp:1236
22728 msgid "Match found!"
22729 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22731 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22733 msgid " Macro: %1$s: "
22734 msgstr " Macro: %1$s: "
22736 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
22737 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22739 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22740 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22742 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22744 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22745 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22747 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22749 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22751 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
22753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22754 msgid "Cursor not in table"
22755 msgstr " El cursor no está en la tabla"
22757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22758 msgid "Only one row"
22759 msgstr "Solo una fila"
22761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22762 msgid "Only one column"
22763 msgstr "Solo una columna"
22765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22766 msgid "No hline to delete"
22767 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
22769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22770 msgid "No vline to delete"
22771 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
22773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22775 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22776 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22780 msgstr "Ningún número"
22782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
22788 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22789 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
22793 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22794 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
22798 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22799 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22802 msgid "create new math text environment ($...$)"
22803 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22806 msgid "entered math text mode (textrm)"
22807 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22810 msgid "Regular expression editor mode"
22811 msgstr "Modo editor de expresión regular"
22813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22814 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22815 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
22817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22818 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22819 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
22821 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22822 msgid "Standard[[mathref]]"
22823 msgstr "Standard[[mathref]]"
22825 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22826 msgid "FormatRef: "
22827 msgstr "RefFormato: "
22829 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22833 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22837 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22839 msgstr "macro de ecuación"
22841 #: src/output.cpp:37
22844 "Could not open the specified document\n"
22847 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
22850 #: src/output_plaintext.cpp:136
22854 #: src/output_plaintext.cpp:148
22855 msgid "References: "
22856 msgstr "Referencias: "
22858 #: src/support/debug.cpp:40
22859 msgid "No debugging messages"
22860 msgstr "No hay mensajes de depuración"
22862 #: src/support/debug.cpp:41
22863 msgid "General information"
22864 msgstr "Información general"
22866 #: src/support/debug.cpp:42
22867 msgid "Program initialisation"
22868 msgstr "Inicialización del programa"
22870 #: src/support/debug.cpp:43
22871 msgid "Keyboard events handling"
22872 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
22874 #: src/support/debug.cpp:44
22875 msgid "GUI handling"
22876 msgstr "Manejo de interfaz"
22878 #: src/support/debug.cpp:45
22879 msgid "Lyxlex grammar parser"
22880 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
22882 #: src/support/debug.cpp:46
22883 msgid "Configuration files reading"
22884 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
22886 #: src/support/debug.cpp:47
22887 msgid "Custom keyboard definition"
22888 msgstr "Definición del teclado personalizado"
22890 #: src/support/debug.cpp:48
22891 msgid "LaTeX generation/execution"
22892 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
22894 #: src/support/debug.cpp:49
22895 msgid "Math editor"
22896 msgstr "Editor de ecuaciones"
22898 #: src/support/debug.cpp:50
22899 msgid "Font handling"
22900 msgstr "Manejo de fuentes"
22902 #: src/support/debug.cpp:51
22903 msgid "Textclass files reading"
22904 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
22906 #: src/support/debug.cpp:52
22907 msgid "Version control"
22908 msgstr "Control de versiones"
22910 #: src/support/debug.cpp:53
22911 msgid "External control interface"
22912 msgstr "Interfaz de control externa"
22914 #: src/support/debug.cpp:54
22915 msgid "Undo/Redo mechanism"
22916 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
22918 #: src/support/debug.cpp:55
22919 msgid "User commands"
22920 msgstr "Comandos del usuario"
22922 #: src/support/debug.cpp:56
22923 msgid "The LyX Lexer"
22924 msgstr "El Lexxer de LyX"
22926 #: src/support/debug.cpp:57
22927 msgid "Dependency information"
22928 msgstr "Información de dependencias"
22930 #: src/support/debug.cpp:58
22932 msgstr "Objetos insertados de LyX"
22934 #: src/support/debug.cpp:59
22935 msgid "Files used by LyX"
22936 msgstr "Archivos usados por LyX"
22938 #: src/support/debug.cpp:60
22939 msgid "Workarea events"
22940 msgstr "Eventos del área de trabajo"
22942 #: src/support/debug.cpp:61
22943 msgid "Insettext/tabular messages"
22944 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
22946 #: src/support/debug.cpp:62
22947 msgid "Graphics conversion and loading"
22948 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
22950 #: src/support/debug.cpp:63
22951 msgid "Change tracking"
22952 msgstr "Seguimiento de cambios"
22954 #: src/support/debug.cpp:64
22955 msgid "External template/inset messages"
22956 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
22958 #: src/support/debug.cpp:65
22959 msgid "RowPainter profiling"
22960 msgstr "Perfiles de RowPainter"
22962 #: src/support/debug.cpp:66
22963 msgid "Scrolling debugging"
22964 msgstr "Desplazando depuración"
22966 #: src/support/debug.cpp:67
22967 msgid "Math macros"
22968 msgstr "Macros de ecuación"
22970 #: src/support/debug.cpp:68
22974 #: src/support/debug.cpp:69
22975 msgid "Locale/Internationalisation"
22976 msgstr "Localización/Internacionalización"
22978 #: src/support/debug.cpp:70
22979 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22980 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
22982 #: src/support/debug.cpp:71
22983 msgid "Find and replace mechanism"
22984 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
22986 #: src/support/debug.cpp:72
22987 msgid "Developers' general debug messages"
22988 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
22990 #: src/support/debug.cpp:73
22991 msgid "All debugging messages"
22992 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
22994 #: src/support/debug.cpp:152
22996 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22997 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
22999 #: src/support/filetools.cpp:259
23000 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23003 #: src/support/os_win32.cpp:459
23004 msgid "System file not found"
23005 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23007 #: src/support/os_win32.cpp:460
23009 "Unable to load shfolder.dll\n"
23012 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23013 "Por favor instalar."
23015 #: src/support/os_win32.cpp:465
23016 msgid "System function not found"
23017 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23019 #: src/support/os_win32.cpp:466
23021 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23022 "Don't know how to proceed. Sorry."
23024 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23025 "No se sabe como proceder, disculpe."
23027 #: src/support/userinfo.cpp:45
23028 msgid "Unknown user"
23029 msgstr "Usuario desconocido"
23032 #~ msgstr "Opciones"
23034 #~ msgid "Find LyX Text"
23035 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23037 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23039 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23040 #~ "las características"
23042 #~ msgid "&Replace with..."
23043 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23046 #~ msgstr "Si&guiente"
23048 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23049 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23051 #~ msgid "Pre&vious"
23052 #~ msgstr "A&nterior"
23054 #~ msgid "&Keep case"
23055 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23057 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23059 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23060 #~ "características"
23062 #~ msgid "&Find..."
23063 #~ msgstr "&Encontrar..."
23065 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23066 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23068 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23069 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23072 #~ msgstr "&Siguiente"
23074 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23075 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23077 #~ msgid "&Previous"
23078 #~ msgstr "&Anterior"
23080 #~ msgid "&Advanced"
23081 #~ msgstr "A&vanzado"
23087 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23088 #~ "%1$s.layout,\n"
23089 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23090 #~ "class or style file required by it is not\n"
23091 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23092 #~ "for more information.\n"
23094 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23095 #~ "%1$s.layout,\n"
23096 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23097 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23098 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23100 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23101 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23103 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23105 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23108 #~ msgid "Any &word"
23109 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23112 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23115 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23118 #~ msgid "LyX binary not found"
23119 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23122 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23124 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23128 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23130 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23131 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23133 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23135 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23137 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23139 #~ msgid "File not found"
23140 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23143 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23144 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23146 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23147 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23150 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23151 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23153 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23154 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23157 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23158 #~ "%2$s is not a directory."
23160 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23161 #~ "%2$s no es un directorio."
23163 #~ msgid "Directory not found"
23164 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23167 #~ msgid "TextLabel"
23168 #~ msgstr "Etiqueta"
23170 #~ msgid "Merge cells"
23171 #~ msgstr "Unir celdas"
23173 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23174 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23176 #~ msgid "Branch Settings"
23177 #~ msgstr "Configuración de rama"
23179 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23180 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23182 #~ msgid "Table Settings"
23183 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23185 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23186 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23189 #~ msgid "Language ...|L"
23193 #~ msgid "&Debug messages"
23194 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23197 #~ msgid "Clear &automatically"
23198 #~ msgstr "Ayuda automática"
23200 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23201 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23203 #~ msgid "Box Settings"
23204 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23206 #~ msgid "TeX Code Settings"
23207 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23209 #~ msgid "Float Settings"
23210 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23213 #~ msgid "Match found and replaced !"
23214 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23217 #~ msgid "Close this panel"
23218 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23222 #~ msgstr "Vista preliminar"
23225 #~ msgid "Match..."
23226 #~ msgstr "Ecuaciones"
23229 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23230 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23232 #~ msgid "The Enter key works, too"
23233 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23235 #~ msgid "The delete key works, too"
23236 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23239 #~ msgstr "&Eliminar"
23242 #~ msgstr "&Encontrar:"
23245 #~ msgid "Current &Paragraph"
23246 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23249 #~ msgid "Document in current file"
23250 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23253 #~ msgid "diamond2"
23254 #~ msgstr "diamante"
23261 #~ msgstr "Comienzo"
23269 #~ msgstr "Incluir archivo"
23276 #~ msgid "backwards"
23277 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23281 #~ msgstr "Fin del CV"
23284 #~ msgid "Continue searching from "
23285 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23288 #~ msgstr "&Fantasma"
23291 #~ msgid "&Automatic clear"
23292 #~ msgstr "Ayuda automática"
23295 #~ msgid "Show progress messages"
23296 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23299 #~ msgid "(cancelling)"
23302 #~ msgid "Anschrift:"
23303 #~ msgstr "Anschrift:"
23305 #~ msgid "Briefkopf:"
23306 #~ msgstr "Briefkopf:"
23308 #~ msgid "Absender:"
23309 #~ msgstr "Absender:"
23312 #~ msgstr "Zusatz:"
23314 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23315 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23317 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23318 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23320 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23321 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23323 #~ msgid "Unterschrift:"
23324 #~ msgstr "Unterschrift:"
23326 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23327 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23329 #~ msgid "Vorwahl:"
23330 #~ msgstr "Vorwahl:"
23332 #~ msgid "Telefon:"
23333 #~ msgstr "Teléfono:"
23341 #~ msgid "Betreff:"
23342 #~ msgstr "Betreff:"
23345 #~ msgstr "Anrede:"
23350 #~ msgid "Anlage(n):"
23351 #~ msgstr "Anlage(n):"
23353 #~ msgid "Verteiler:"
23354 #~ msgstr "Verteiler:"
23363 #~ msgstr "Strasse"
23365 #~ msgid "Strasse:"
23366 #~ msgstr "Strasse:"
23374 #~ msgid "RetourAdresse:"
23375 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23377 #~ msgid "MeinZeichen:"
23378 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23380 #~ msgid "IhrZeichen:"
23381 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23383 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23384 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23398 #~ msgid "Adresse:"
23399 #~ msgstr "Adresse:"
23401 #~ msgid "Anlagen:"
23402 #~ msgstr "Anlagen:"
23404 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23405 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23407 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23408 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23414 #~ msgid "View Output|V"
23418 #~ msgid "Update Output|U"
23419 #~ msgstr "fecha (salida)"
23422 #~ msgid "Advanced Search"
23423 #~ msgstr "A&vanzado"
23426 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23427 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23430 #~ msgid "Find &Prev"
23431 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23434 #~ msgid "Replace P&rev"
23435 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23438 #~ msgid "Current buffer only"
23439 #~ msgstr "Celda actual:"
23446 #~ msgid "Document"
23447 #~ msgstr "Documentos"
23450 #~ msgid "Open buffers"
23454 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23455 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23457 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23458 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23464 #~ msgid "No file open!"
23465 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23467 #~ msgid "Jump to the label"
23468 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23470 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23471 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23474 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23475 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23478 #~ msgid "Master Settings"
23479 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23481 #~ msgid "Column Width"
23482 #~ msgstr "Ancho de columna"
23484 #~ msgid "Listing settings"
23485 #~ msgstr "Configuración de listados"
23488 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23489 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23491 #~ msgid "Insert|n"
23492 #~ msgstr "Insertar|I"
23494 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23495 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23498 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23500 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23501 #~ "lista de parámetros."
23504 #~ msgstr "Longitud"
23506 #~ msgid "Opened inset"
23507 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23509 #~ msgid "Opened Box Inset"
23510 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23512 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23513 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23515 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23516 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23518 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23519 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23521 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23522 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23524 #~ msgid "Opened Float Inset"
23525 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23527 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23528 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23530 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23531 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23533 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23534 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23536 #~ msgid "Opened Note Inset"
23537 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23539 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23540 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23543 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23544 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23546 #~ msgid "Opened table"
23547 #~ msgstr "Tabla abierta"
23549 #~ msgid "Opened Text Inset"
23550 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23552 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23553 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23555 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23556 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23558 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23559 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23561 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23563 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23565 #~ msgid "Use input encod&ing"
23566 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23568 #~ msgid "Toggle Label|L"
23569 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23571 #~ msgid "Move Section down|d"
23572 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23574 #~ msgid "Move Section up|u"
23575 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23578 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23579 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23583 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23585 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23589 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23590 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23591 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23593 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23594 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23595 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23601 #~ msgid "Accept Change|C"
23602 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23605 #~ msgid "C&ommand:"
23606 #~ msgstr "&Comando:"
23608 #~ msgid "&BibTeX command:"
23609 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23611 #~ msgid "&Index command:"
23612 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23615 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23616 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23619 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23620 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23622 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23623 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
23626 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23627 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23630 #~ msgid "View|V[[show]]"
23633 #~ msgid "View DVI"
23634 #~ msgstr "Ver DVI"
23636 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23637 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23639 #~ msgid "View PostScript"
23640 #~ msgstr "Ver PostScript"
23642 #~ msgid "Update DVI"
23643 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23645 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23646 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23648 #~ msgid "Update PostScript"
23649 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23651 #~ msgid "Thesaurus failure"
23652 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23655 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23659 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23665 #~ msgstr "Factura"
23667 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23668 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23670 #~ msgid "B&rowse..."
23671 #~ msgstr "E&xaminar..."
23673 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23674 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23676 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23677 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23682 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23683 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23685 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23686 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23688 #~ msgid "Spellchecker error"
23689 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23691 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23692 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23695 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23696 #~ "Maybe it has been killed."
23698 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23699 #~ "Quizá haya sido matado."
23701 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23702 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23704 #~ msgid "LangHeader"
23705 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23707 #~ msgid "Language Header:"
23708 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23710 #~ msgid "Language:"
23711 #~ msgstr "Idioma:"
23713 #~ msgid "LastLanguage"
23714 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23716 #~ msgid "Last Language:"
23717 #~ msgstr "Último idioma:"
23719 #~ msgid "LangFooter"
23720 #~ msgstr "PieIdioma"
23722 #~ msgid "Language Footer:"
23723 #~ msgstr "Pie idioma:"
23725 #~ msgid "Computer"
23726 #~ msgstr "Computadora"
23728 #~ msgid "Computer:"
23729 #~ msgstr "Computadora:"
23731 #~ msgid "EmptySection"
23732 #~ msgstr "SecciónVacía"
23734 #~ msgid "Empty Section"
23735 #~ msgstr "Sección vacía"
23737 #~ msgid "CloseSection"
23738 #~ msgstr "SecciónCerrada"
23740 #~ msgid "Close Section"
23741 #~ msgstr "Sección cerrada"
23744 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23745 #~ msgstr "hphantom"
23747 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23748 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23751 #~ msgid "Phantom Text"
23752 #~ msgstr "Texto simple"
23758 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23759 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
23761 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23762 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
23764 #~ msgid "&Postscript driver:"
23765 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
23767 #~ msgid "Append Parameter"
23768 #~ msgstr "Añadir parámetro"
23770 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23771 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
23773 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23774 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
23776 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23777 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
23779 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23780 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
23782 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23783 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
23785 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23786 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
23788 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23789 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
23791 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23792 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
23794 #~ msgid "&Default language:"
23795 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
23797 #~ msgid "&roff command:"
23798 #~ msgstr "Comando &roff:"
23800 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23801 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
23803 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23804 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
23806 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23807 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23809 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23810 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23813 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23814 #~ "You may not have the right languages installed."
23816 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
23817 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
23820 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23821 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23823 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
23824 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
23827 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23830 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23831 #~ "codificación `%2$s'."
23833 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23835 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
23838 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23839 #~ "encoding `%2$s'."
23841 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23842 #~ "codificación `%2$s'."
23845 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23846 #~ "encoding `%2$s'."
23848 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23849 #~ "codificación `%2$s'."
23851 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23852 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
23857 #~ msgid "pspell (library)"
23858 #~ msgstr "pspell (library)"
23860 #~ msgid "aspell (library)"
23861 #~ msgstr "aspell (library)"
23863 #~ msgid "*.ispell"
23864 #~ msgstr "*.ispell"
23867 #~ msgstr "Figura|F"
23872 #~ msgid "algorithm"
23873 #~ msgstr "Algoritmo|A"
23878 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23879 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
23882 #~ msgid "keywords"
23883 #~ msgstr "Palabras clave"
23885 #~ msgid "Table of Contents|a"
23886 #~ msgstr "Índice general|g"
23889 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
23891 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23892 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
23894 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23895 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
23900 #~ msgid "Slidecontents"
23901 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
23906 #~ msgid "American"
23907 #~ msgstr "Inglés Americano"
23910 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23911 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
23913 #~ msgid "Austrian"
23914 #~ msgstr "Austriaco"
23917 #~ msgstr "Inglés británico"
23919 #~ msgid "Canadian"
23920 #~ msgstr "Inglés canadiense"
23922 #~ msgid "LinuxDoc"
23923 #~ msgstr "LinuxDoc"
23925 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23926 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23928 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23929 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
23931 #~ msgid "LaTeX default"
23932 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
23934 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23935 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
23938 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23940 #~ "El documento especificado\n"
23942 #~ "no se pudo leer."
23945 #~ "Layout had to be changed from\n"
23946 #~ "%1$s to %2$s\n"
23947 #~ "because of class conversion from\n"
23950 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
23952 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
23955 #~ msgid "Changed Layout"
23956 #~ msgstr "Formato cambiado"
23958 #~ msgid "Unknown layout"
23959 #~ msgstr "Formato desconocido"
23962 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23963 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23965 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
23966 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
23969 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23970 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
23972 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23973 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
23975 #~ msgid "Display image in LyX"
23976 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
23978 #~ msgid "Screen display"
23979 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
23981 #~ msgid "Monochrome"
23982 #~ msgstr "Monocromo"
23984 #~ msgid "Grayscale"
23985 #~ msgstr "Escala de grises"
23990 #~ msgid "&Display:"
23991 #~ msgstr "&Pantalla:"
23994 #~ msgstr "Esca&la:"
23997 #~ msgid "Scr&een Display:"
23998 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24000 #~ msgid "Do not display"
24001 #~ msgstr "No mostrar"
24004 #~ msgid "Unknown Info: "
24005 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24008 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24009 #~ msgstr "Acción desconocida"
24012 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24013 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24016 #~ msgid "Clear group"
24017 #~ msgstr "Limpiar página"
24020 #~ msgstr " (auto)"
24023 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24024 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24026 #~ msgid "Edit the file externally"
24027 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24029 #~ msgid "&Edit File..."
24030 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24032 #~ msgid "LyX View"
24033 #~ msgstr "Vista LyX"
24037 #~ msgstr "Película"
24040 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24041 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24043 #~ msgid "<- C&lear"
24044 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24047 #~ msgstr "A&plicar"
24051 #~ msgstr "&Limpiar"
24054 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24055 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24059 #~ msgstr "&Añadir"
24063 #~ msgstr "&Insertado"
24070 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24071 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24074 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24075 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24078 #~ msgid " writing embedded files."
24079 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24082 #~ msgid " could not write embedded files!"
24083 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24086 #~ msgid "Failed to extract file"
24087 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24090 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24092 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24094 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24097 #~ msgid "Copy file failure"
24098 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24102 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24103 #~ "Please check whether the path is writeable."
24105 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24106 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24110 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24111 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24113 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24114 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24117 #~ msgid "Failed to embed file"
24118 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24122 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24123 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24125 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24126 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24129 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24131 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24133 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24136 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24137 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24141 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24142 #~ "Please check whether the source file is available"
24144 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24145 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24148 #~ msgid "Failed to open file"
24149 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24152 #~ msgid "Sync file failure"
24153 #~ msgstr "fallo de chktex"
24156 #~ msgid "Packing all files"
24157 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24160 #~ msgid "Failed to write file"
24161 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24164 #~ msgid "Save failure"
24165 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24169 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24170 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24172 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24173 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24176 #~ msgid "Embedded Files"
24177 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24180 #~ msgid "Embedded layout"
24181 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24184 #~ msgid "Extra embedded file"
24185 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24187 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24188 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24191 #~ msgid "Enspace|E"
24192 #~ msgstr "espacio"
24195 #~ msgid "Enskip|k"
24198 #~ msgid "Document could not be read"
24199 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24202 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24203 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24206 #~ msgid "Properties...|P"
24207 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24210 #~ msgid "New Line|e"
24211 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24213 #~ msgid "Line Break|B"
24214 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24217 #~ msgid "line break"
24218 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24221 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24222 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24228 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24229 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24231 #~ msgid "Swap Rows|S"
24232 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24234 #~ msgid "Swap Columns|w"
24235 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24238 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24240 #~ "El documento especificado\n"
24242 #~ "no se pudo leer."
24254 #~ msgstr "flotante"
24256 #~ msgid "S&ubfigure"
24257 #~ msgstr "Su&bfigura"
24259 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24260 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24262 #~ msgid "Ca&ption:"
24263 #~ msgstr "&Leyenda:"
24265 #~ msgid "Show ERT inline"
24266 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24269 #~ msgstr "&Insertado"
24271 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24272 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24274 #~ msgid "Framed in box"
24275 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24278 #~ msgstr "&Sombreado"
24280 #~ msgid "Paper Size"
24281 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24284 #~ msgstr "&Colores"
24286 #~ msgid "C&opiers"
24287 #~ msgstr "C&opiadoras"
24289 #~ msgid "&File formats"
24290 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24292 #~ msgid "F&ormat:"
24293 #~ msgstr "F&ormato:"
24295 #~ msgid "&GUI name:"
24296 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24298 #~ msgid "External Applications"
24299 #~ msgstr "Programas externos"
24301 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24302 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24304 #~ msgid "Save/restore window position"
24305 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24310 #~ msgid "Scrolling"
24311 #~ msgstr "Desplazamiento"
24313 #~ msgid "Pixmap Cache"
24314 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24316 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24317 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24322 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24323 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24326 #~ msgstr "&Unidades:"
24328 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24329 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24331 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24332 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24334 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24335 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24337 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24338 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24340 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24341 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24343 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24344 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24346 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24347 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24349 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24350 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24352 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24353 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24355 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24356 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24358 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24359 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24361 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24362 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24364 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24365 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24367 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24368 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24370 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24371 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24373 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24374 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24376 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24377 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24379 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24380 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24382 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24383 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24385 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24386 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24388 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24389 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24391 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24392 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24394 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24395 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24397 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24398 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24400 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24401 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24403 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24404 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24406 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24407 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24409 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24410 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24412 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24413 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24415 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24416 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24418 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24419 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24421 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24422 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24424 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24425 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24427 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24428 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24430 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24431 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24433 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24434 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24436 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24437 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24439 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24440 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24446 #~ msgstr "Húngaro"
24448 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24449 #~ msgstr "Servo-Croata"
24451 #~ msgid "Framed|F"
24452 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24454 #~ msgid "Shaded|S"
24455 #~ msgstr "Sombreado|S"
24457 #~ msgid "Insert URL"
24458 #~ msgstr "Insertar URL"
24460 #~ msgid "Can't load document class"
24461 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24464 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24467 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24471 #~ "The document could not be converted\n"
24472 #~ "into the document class %1$s."
24474 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24475 #~ "a la clase de documento %1$s."
24478 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24479 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24481 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24482 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24484 #~ msgid "&Switch to document"
24485 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24488 #~ "Could not open the specified document\n"
24490 #~ "due to the error: %2$s"
24492 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24494 #~ "debido al error: %2$s"
24496 #~ msgid "Rectangular box"
24497 #~ msgstr "Marco rectangular"
24499 #~ msgid "Shadow box"
24500 #~ msgstr "Marco con sombra"
24502 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24503 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24505 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24506 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24509 #~ msgstr "Copiadoras"
24512 #~ msgstr "Encuadrado"
24515 #~ msgstr "Marco ovalado"
24518 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24520 #~ msgid "Shadowbox"
24521 #~ msgstr "Marco sombreado"
24523 #~ msgid "Doublebox"
24524 #~ msgstr "Marco doble"
24526 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24527 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24529 #~ msgid "Unknown inset name: "
24530 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24532 #~ msgid "Program Listing "
24533 #~ msgstr "Listado del programa "
24536 #~ msgstr "Enmarcado"
24539 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24540 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24545 #~ msgid "HtmlUrl: "
24546 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24548 #~ msgid "Default (outer)"
24549 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24552 #~ msgstr "Exterior"
24554 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24555 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24557 #~ msgid "%1$d words in selection."
24558 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24560 #~ msgid "%1$d words in document."
24561 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24563 #~ msgid "One word in selection."
24564 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24566 #~ msgid "One word in document."
24567 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24569 #~ msgid "Count words"
24570 #~ msgstr "Contar palabras"
24572 #~ msgid "Encoding error"
24573 #~ msgstr "Error de codificación"
24576 #~ msgid "Placeholders"
24577 #~ msgstr "Espacios reservados"