]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
We need remove autosave on reload now.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 16:01-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:38+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Cerrar"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "Eti&queta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "Cla&ve:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 msgstr ""
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 "BibTex. "
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generación  de bibliografía"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "Pr&ocesador:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Seleccionar un procesador"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:155 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
145 msgid "&Options:"
146 msgstr "Opc&iones:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 msgid ""
150 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 msgstr ""
152 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
153 "BibTeX)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 msgid "&Rescan"
166 msgstr "&Releer"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgid "&Browse..."
174 msgstr "E&xaminar..."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
183 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
184 msgid "&Add"
185 msgstr "A&ñadir"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
189 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
191 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Cancelar"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "Estilo BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 msgid "St&yle"
203 msgstr "&Estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgid "&Content:"
215 msgstr "C&ontenido:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "todas las referencias citadas"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "todas las referencias sin citar"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
227 msgid "all references"
228 msgstr "todas las referencias"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
239 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
248 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
249 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
259 msgid "&OK"
260 msgstr "&Aceptar"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Bajar"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 msgid "&Up"
277 msgstr "&Subir"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 msgid "Databa&ses"
285 msgstr "&Bases de datos"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 msgid "&Add..."
293 msgstr "A&ñadir..."
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 msgid "&Delete"
301 msgstr "E&liminar"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
304 msgid "Check this if the box should break across pages"
305 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
308 msgid "Allow &page breaks"
309 msgstr "Permitir saltos de página"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 msgid "Alignment"
314 msgstr "Alineación"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
317 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
318 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
324 msgid "Left"
325 msgstr "Izquierda"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
331 msgid "Center"
332 msgstr "Centro"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
337 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
338 msgid "Right"
339 msgstr "Derecha"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 msgid "Stretch"
343 msgstr "Estirar"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
346 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
347 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
352 msgid "Top"
353 msgstr "Superior"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
358 msgid "Middle"
359 msgstr "Centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
364 msgid "Bottom"
365 msgstr "Inferior"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
368 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
369 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 msgid "&Box:"
373 msgstr "C&uadro:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 msgid "Co&ntent:"
377 msgstr "Con&tenido:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 msgid "Vertical"
381 msgstr "Vertical"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 msgid "Horizontal"
385 msgstr "Horizontal"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "A&lto:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgid "Inner Bo&x:"
394 msgstr "Cuadro &interior:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 msgid "&Decoration:"
398 msgstr "&Decoración:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
401 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 msgid "&Width:"
404 msgstr "A&ncho:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 msgid "Height value"
408 msgstr "Valor de alto"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 msgid "Width value"
412 msgstr "Valor de ancho"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
415 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
427 msgid "None"
428 msgstr "Ninguno"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Cuadro de párrafo"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipágina"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
442 msgid "Supported box types"
443 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
446 msgid "&Available branches:"
447 msgstr "&Ramas disponibles:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
450 msgid "Select your branch"
451 msgstr "Seleccionar rama"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
455 msgid "&New:"
456 msgstr "&Nuevo:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
459 msgid ""
460 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 "active."
462 msgstr ""
463 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
464 "rama está activa."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
467 msgid "Filename &Suffix"
468 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
471 msgid "Show undefined branches used in this document."
472 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
475 msgid "&Undefined Branches"
476 msgstr "Ramas no de&finidas"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
479 msgid "A&vailable Branches:"
480 msgstr "Ramas disponibles:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
483 msgid "Toggle the selected branch"
484 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
487 msgid "(&De)activate"
488 msgstr "(&Des)activar"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
491 msgid "Add a new branch to the list"
492 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
495 msgid "Define or change background color"
496 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
500 msgid "Alter Co&lor..."
501 msgstr "Cambiar co&lor..."
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
504 msgid "Remove the selected branch"
505 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3484
509 #: src/Buffer.cpp:3495 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
510 msgid "&Remove"
511 msgstr "&Quitar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
514 msgid "Change the name of the selected branch"
515 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 msgid "Re&name..."
519 msgstr "Ren&ombrar"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
526 msgid "&Add Selected"
527 msgstr "Añadir s&eleccionada"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgid "Add A&ll"
535 msgstr "Añadir &todo"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:984
542 #: src/Buffer.cpp:2144 src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3514
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Cancelar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Ramas no de&finidas"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "&Fuente:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "&Tamaño:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:55
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgid "Default"
596 msgstr "Predeterminado"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Tiny"
601 msgstr "Diminuta"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smallest"
606 msgstr "Pequeñísima"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smaller"
611 msgstr "Más pequeña"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Small"
616 msgstr "Pequeña"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Normal"
621 msgstr "Normal"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Large"
626 msgstr "Grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Larger"
631 msgstr "Más grande"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 msgid "Largest"
636 msgstr "Grandísima"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 msgid "Huge"
641 msgstr "Enorme"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 msgid "Huger"
646 msgstr "Más enorme"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
649 msgid "&Custom Bullet:"
650 msgstr "&Marca personalizada:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 msgid "&Level:"
655 msgstr "&Nivel:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 msgid "Change:"
659 msgstr "Cambio:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
662 msgid "Go to previous change"
663 msgstr "Ir al cambio anterior"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
666 msgid "&Previous change"
667 msgstr "Cambio &anterior"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
670 msgid "Go to next change"
671 msgstr "Ir al siguiente cambio"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgid "&Next change"
675 msgstr "Cambio &siguiente"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
678 msgid "Accept this change"
679 msgstr "Aceptar este cambio"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 msgid "&Accept"
683 msgstr "&Aceptar"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
686 msgid "Reject this change"
687 msgstr "Descartar este cambio"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 msgid "&Reject"
691 msgstr "&Descartar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgid "Font family"
696 msgstr "Familia de la fuente"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 msgid "&Family:"
700 msgstr "&Familia:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgid "Font shape"
705 msgstr "Forma de la fuente"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 msgid "S&hape:"
709 msgstr "&Forma:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgid "Font series"
714 msgstr "Serie de la fuente"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
721 msgid "Language"
722 msgstr "Idioma"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgid "Font color"
727 msgstr "Color de la fuente"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
730 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
733 msgid "&Language:"
734 msgstr "&Idioma:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 msgid "&Series:"
738 msgstr "&Serie:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 msgid "&Color:"
742 msgstr "Co&lor:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
745 msgid "Never Toggled"
746 msgstr "Nunca conmutado"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgid "Font size"
751 msgstr "Tamaño de la fuente"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
755 msgid "Other font settings"
756 msgstr "Otras opciones de fuente"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
759 msgid "Always Toggled"
760 msgstr "Siempre conmutado"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 msgid "&Misc:"
764 msgstr "&Otros:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
767 msgid "toggle font on all of the above"
768 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgid "&Toggle all"
772 msgstr "Co&nmutar todo"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
775 msgid "Apply each change automatically"
776 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
779 msgid "Apply changes &immediately"
780 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
786 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
789 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
793 msgid "&Apply"
794 msgstr "A&plicar"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
799 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
801 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
802 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
803 msgid "Close"
804 msgstr "Cerrar"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
807 msgid "A&vailable Citations:"
808 msgstr "Citas &disponibles:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
811 msgid "S&elected Citations:"
812 msgstr "Citas &seleccionadas:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
815 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
816 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
819 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
820 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
823 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
824 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
827 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
828 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 msgid "&Down"
832 msgstr "&Bajar"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 msgid "&Restore"
841 msgstr "&Restaurar"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgid "App&ly"
845 msgstr "A&plicar"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgid "Formatting"
849 msgstr "Formato"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
852 msgid "Citation st&yle:"
853 msgstr "E&stilo de cita:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
856 msgid "Natbib citation style to use"
857 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
860 msgid "Text &before:"
861 msgstr "Tex&to ntes:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
864 msgid "Text to place before citation"
865 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgid "Text a&fter:"
869 msgstr "Text&o después:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
872 msgid "Text to place after citation"
873 msgstr "Texto para poner después de la cita"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
876 msgid "List all authors"
877 msgstr "Listar todos los autores"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
880 msgid "Full aut&hor list"
881 msgstr "Lis&ta completa de autores"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
884 msgid "Force upper case in citation"
885 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
888 msgid "Force u&pper case"
889 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
892 msgid "Search Citation"
893 msgstr "Buscar cita"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 msgid "Searc&h:"
897 msgstr "&Buscar:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 msgid ""
901 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "B&uscar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Campo de búsqueda:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Todos"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "E&xpresión regular"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Tipos de entrada:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Todos los tipos"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "&Buscar al teclear"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
943 msgid "&New Document:"
944 msgstr "Documento &nuevo"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
947 msgid "&Old Document:"
948 msgstr "Documento an&tiguo:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
951 msgid "Bro&wse..."
952 msgstr "E&xaminar..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
955 msgid "Copy Document Settings from:"
956 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
959 msgid "N&ew Document"
960 msgstr "D&ocumento nuevo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
963 msgid "Ol&d Document"
964 msgstr "Doc&umento antiguo"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
968 msgid "TeX Code: "
969 msgstr "Código TeX: "
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
972 msgid "Match delimiter types"
973 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
976 msgid "&Keep matched"
977 msgstr "&Mantener iguales"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
980 msgid "&Size:"
981 msgstr "&Tamaño:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
985 msgid "Insert the delimiters"
986 msgstr "Insertar delimitadores"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
989 msgid "&Insert"
990 msgstr "&Insertar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
993 msgid "Reset to the default settings for the document class"
994 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
997 msgid "Use Class Defaults"
998 msgstr "Usar predeterminados de clase"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1001 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1002 msgstr ""
1003 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1004 "LyX"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1007 msgid "Save as Document Defaults"
1008 msgstr "Guardar como predeterminados"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1011 msgid "Display"
1012 msgstr "Pantalla"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1015 msgid "Show ERT button only"
1016 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1019 msgid "&Collapsed"
1020 msgstr "&Plegado"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1023 msgid "Show ERT contents"
1024 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1027 msgid "O&pen"
1028 msgstr "&Abrir"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1031 msgid "For more information, refer to the complete log."
1032 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1035 msgid "&Errors:"
1036 msgstr "&Errores:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1039 msgid "Description:"
1040 msgstr "Descripción:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1043 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1044 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1047 msgid "View Complete &Log..."
1048 msgstr "Ver &Registro completo"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1051 msgid "F&ile"
1052 msgstr "&Archivo"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1056 msgid "Filename"
1057 msgstr "Archivo"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1062 msgid "&File:"
1063 msgstr "Archivo:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1066 msgid "Select a file"
1067 msgstr "Seleccionar un archivo"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1070 msgid "&Draft"
1071 msgstr "&Borrador"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1074 msgid "&Template"
1075 msgstr "Plantilla"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1078 msgid "Available templates"
1079 msgstr "Plantillas disponibles"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1083 msgid "LaTe&X and LyX options"
1084 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1087 msgid "LaTeX Options"
1088 msgstr "Opciones LaTeX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1091 msgid "O&ption:"
1092 msgstr "O&pción:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1095 msgid "Forma&t:"
1096 msgstr "F&ormato:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1099 msgid "&Show in LyX"
1100 msgstr "&Mostrar en LyX"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1106 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1107 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1111 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1112 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1115 msgid "Si&ze and Rotation"
1116 msgstr "&Tamaño y rotación"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1119 msgid "Rotate"
1120 msgstr "Girar"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1126 msgid "Angle to rotate image by"
1127 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1133 msgid "The origin of the rotation"
1134 msgstr "Origen de la rotación"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1137 msgid "Ori&gin:"
1138 msgstr "&Origen:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1141 msgid "A&ngle:"
1142 msgstr "Án&gulo:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1145 msgid "Scale"
1146 msgstr "Escala"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1150 msgid "Height of image in output"
1151 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1155 msgid "Width of image in output"
1156 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1159 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1160 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1164 msgid "&Maintain aspect ratio"
1165 msgstr "&Mantener proporción"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1168 msgid "Crop"
1169 msgstr "Recortar"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1173 msgid "Clip to bounding box values"
1174 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1178 msgid "Clip to &bounding box"
1179 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1183 msgid "&Left bottom:"
1184 msgstr "Abajo &izquierda:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1187 msgid "x"
1188 msgstr "x"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1192 msgid "Right &top:"
1193 msgstr "Arriba &derecha:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1197 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1198 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1202 msgid "&Get from File"
1203 msgstr "&Obtener de archivo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1206 msgid "y"
1207 msgstr "y"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1210 #, fuzzy
1211 msgid "TabWidget"
1212 msgstr "DockWidget"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Basi&c"
1217 msgstr "&Básico"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1220 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1221 msgid "&Find:"
1222 msgstr "&Encontrar:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1225 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1226 msgid "Replace &with:"
1227 msgstr "Reempla&zar con:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1230 msgid "Perform a case-sensitive search"
1231 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1234 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1235 msgid "Case &sensitive"
1236 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1239 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1240 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1244 msgid "Find &Next"
1245 msgstr "Encontrar &siguiente"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1248 msgid "Restrict search to whole words only"
1249 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1252 #, fuzzy
1253 msgid "W&hole words"
1254 msgstr "&Palabras completas"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1257 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1258 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1264 msgid "&Replace"
1265 msgstr "&Reemplazar"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1269 msgid "Search &backwards"
1270 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1273 msgid "Replace all occurences at once"
1274 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1279 msgid "Replace &All"
1280 msgstr "Reemplazar &todas"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1284 msgid "Ad&vanced"
1285 msgstr "A&vanzado"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1288 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1289 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1292 msgid "Sco&pe"
1293 msgstr "Ám&bito"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1296 msgid "Current paragraph"
1297 msgstr "Párrafo actual"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1300 msgid "Current &paragraph"
1301 msgstr "&Párrafo actual"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1304 msgid "Current &document"
1305 msgstr "Documento &actual"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1308 msgid ""
1309 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1310 "document"
1311 msgstr ""
1312 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1313 "maestro"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1316 msgid "&Master document"
1317 msgstr "Documento &maestro"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1320 msgid "All open documents"
1321 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1324 msgid "&Open documents"
1325 msgstr "&Documentos abiertos"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1328 msgid "All ma&nuals"
1329 msgstr "&Todos los manuales"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1332 msgid ""
1333 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1334 "and paragraph style"
1335 msgstr ""
1336 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1337 "seleccionado y estilo de párrafo"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1340 msgid "Ignore &format"
1341 msgstr "Ignorar &formatos"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1344 msgid ""
1345 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1346 "first letter"
1347 msgstr ""
1348 "Mantener la primera letra del reemplazo como en la primera letra de cada "
1349 "texto coincidente"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1352 msgid "&Preserve first case on replace"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1356 msgid "&Expand macros"
1357 msgstr "E&xpandir macros"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1360 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1361 msgid "Form"
1362 msgstr "Forma"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1365 msgid "Float Type:"
1366 msgstr "Tipo de flotante"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1369 msgid "Use &default placement"
1370 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1373 msgid "Advanced Placement Options"
1374 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1377 msgid "&Top of page"
1378 msgstr "Pri&ncipio de página"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1381 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1382 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1385 msgid "Here de&finitely"
1386 msgstr "Aquí &definitivamente"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1389 msgid "&Here if possible"
1390 msgstr "A&quí si es posible"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1393 msgid "&Page of floats"
1394 msgstr "Página de fl&otantes"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1397 msgid "&Bottom of page"
1398 msgstr "&Fin de página"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1401 msgid "&Span columns"
1402 msgstr "&Extender columnas"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1405 msgid "&Rotate sideways"
1406 msgstr "&Girar hacia un lado"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1409 msgid "FontUi"
1410 msgstr "FuenteUi"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1413 msgid "&Default Family:"
1414 msgstr "&Familia predeterminada:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1417 msgid "Select the default family for the document"
1418 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1421 msgid "&Base Size:"
1422 msgstr "Tamaño &base:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1425 msgid "LaTe&X font encoding:"
1426 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
1429 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1430 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1433 msgid "&Roman:"
1434 msgstr "Ro&man:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1437 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1438 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1441 msgid "&Sans Serif:"
1442 msgstr "Sa&ns Serif:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1445 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1446 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1449 msgid "S&cale (%):"
1450 msgstr "Es&cala (%):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1453 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1454 msgstr ""
1455 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1458 msgid "&Typewriter:"
1459 msgstr "T&ypewriter:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1462 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1463 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1466 msgid "Sc&ale (%):"
1467 msgstr "Esc&ala (%):"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1470 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1471 msgstr ""
1472 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1475 msgid "C&JK:"
1476 msgstr "CJ&K:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1479 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1480 msgstr ""
1481 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1484 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1485 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1488 msgid "Use true S&mall Caps"
1489 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1492 msgid "Use old style instead of lining figures"
1493 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1496 msgid "Use &Old Style Figures"
1497 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1500 msgid "&Graphics"
1501 msgstr "&Gráficos"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1504 msgid "Select an image file"
1505 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1508 msgid "Output Size"
1509 msgstr "Tamaño de salida"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1512 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1513 msgstr ""
1514 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1517 msgid "Set &height:"
1518 msgstr "Ajustar &altura:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1521 msgid "&Scale Graphics (%):"
1522 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1525 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1526 msgstr ""
1527 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1530 msgid "Set &width:"
1531 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1534 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1535 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1538 msgid "Rotate Graphics"
1539 msgstr "Rotar gráficos"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1542 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1543 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1546 msgid "Ro&tate after scaling"
1547 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1550 msgid "Or&igin:"
1551 msgstr "&Origen:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1554 msgid "A&ngle (Degrees):"
1555 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1559 msgid "File name of image"
1560 msgstr "Archivo de imagen"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1563 msgid "&Clipping"
1564 msgstr "&Recorte"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1568 msgid "y:"
1569 msgstr "y:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1573 msgid "x:"
1574 msgstr "x:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1577 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1578 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1581 msgid "Don't un&zip on export"
1582 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1586 msgid "Additional LaTeX options"
1587 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1590 msgid "LaTeX &options:"
1591 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1594 msgid ""
1595 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1596 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1597 msgstr ""
1598 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1599 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1602 msgid "Sho&w in LyX"
1603 msgstr "&Mostrar en LyX"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1606 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1607 msgstr ""
1608 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1609 "configuración"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1612 msgid "Graphics Group"
1613 msgstr "Grupo de gráficos"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1616 msgid "A&ssigned to group:"
1617 msgstr "A&signado al grupo:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1620 msgid "Click to define a new graphics group."
1621 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1624 msgid "O&pen new group..."
1625 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1628 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1629 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1632 msgid "Draft mode"
1633 msgstr "Modo borrador"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1636 msgid "&Draft mode"
1637 msgstr "Mo&do borrador"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1640 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1641 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1644 msgid "..............."
1645 msgstr "..............."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1648 msgid "________"
1649 msgstr "________"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1652 msgid "<-----------"
1653 msgstr "<-----------"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1656 msgid "----------->"
1657 msgstr "----------->"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1660 msgid "\\-----v-----/"
1661 msgstr "\\-----v-----/"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1664 msgid "/-----^-----\\"
1665 msgstr "/-----^-----\\"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1668 msgid "&Spacing:"
1669 msgstr "&Espaciado:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1672 msgid "Supported spacing types"
1673 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1676 msgid "&Value:"
1677 msgstr "&Valor:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1680 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1681 msgstr ""
1682 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1685 msgid "&Fill Pattern:"
1686 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1689 msgid "&Protect:"
1690 msgstr "Pr&oteger:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1694 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1695 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1701 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1702 msgid "URL"
1703 msgstr "URL"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1706 msgid "&Target:"
1707 msgstr "&Dirección:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1711 msgid "Name associated with the URL"
1712 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1716 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1717 msgid "&Name:"
1718 msgstr "&Nombre:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1721 msgid "Specify the link target"
1722 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1725 msgid "Link type"
1726 msgstr "Tipo de enlace"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1729 msgid "Link to the web or to every other target"
1730 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1733 msgid "&Web"
1734 msgstr "&Web"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1737 msgid "Link to an email address"
1738 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1741 msgid "&Email"
1742 msgstr "C&orreoE"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1745 msgid "Link to a file"
1746 msgstr "Enlace a un archivo"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1749 msgid "&File"
1750 msgstr "Archivo"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1753 msgid "Listing Parameters"
1754 msgstr "Parámetros de listado"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1759 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1760 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1765 msgid "&Bypass validation"
1766 msgstr "&Saltar validación"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1769 msgid "C&aption:"
1770 msgstr "Le&yenda:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1773 msgid "La&bel:"
1774 msgstr "Eti&queta:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1777 msgid "Mo&re parameters"
1778 msgstr "Más pa&rámetros"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1781 msgid "Underline spaces in generated output"
1782 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1785 msgid "&Mark spaces in output"
1786 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1789 msgid "Show LaTeX preview"
1790 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1793 msgid "&Show preview"
1794 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1797 msgid "File name to include"
1798 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1801 msgid "&Include Type:"
1802 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1805 msgid "Include"
1806 msgstr "Anexar"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1809 msgid "Input"
1810 msgstr "Incorporar"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1813 msgid "Verbatim"
1814 msgstr "Literal"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1818 msgid "Program Listing"
1819 msgstr "Listado de programa"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1822 msgid "Edit the file"
1823 msgstr "Editar el archivo"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1826 msgid "&Edit"
1827 msgstr "&Editar"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1830 msgid "A&vailable indices:"
1831 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1834 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1835 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1838 msgid ""
1839 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1840 msgstr ""
1841 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1842 "opciones."
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205
1846 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1847 msgid "Index generation"
1848 msgstr "Generación de índice"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1851 msgid "Define program options of the selected processor."
1852 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1855 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1856 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1859 msgid "&Use multiple indexes"
1860 msgstr "&Usar índices múltiples"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1863 msgid ""
1864 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1865 msgstr ""
1866 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1867 "pulsar \"Add\""
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1870 msgid "Add a new index to the list"
1871 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1874 msgid "A&vailable Indexes:"
1875 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1879 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1880 msgid "1"
1881 msgstr "1"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1884 msgid "Remove the selected index"
1885 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1888 msgid "Rename the selected index"
1889 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1892 msgid "R&ename..."
1893 msgstr "R&enombrar"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1896 msgid "Define or change button color"
1897 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1900 msgid "Information Type:"
1901 msgstr "Tipo de información:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1904 msgid "Information Name:"
1905 msgstr "Nombre de información:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1908 msgid "Inset Parameter Configuration"
1909 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1913 msgid "I&mmediate Apply"
1914 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1917 msgid "New Inset"
1918 msgstr "Insertar"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1921 msgid "Document &class"
1922 msgstr "Clase del &documento"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1925 msgid "Click to select a local document class definition file"
1926 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1929 msgid "&Local Layout..."
1930 msgstr "&Formato local..."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1933 msgid "Class options"
1934 msgstr "Opciones de clase"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1937 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1938 msgstr ""
1939 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1940 "formato"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1943 msgid "P&redefined:"
1944 msgstr "P&redefinido:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1947 msgid ""
1948 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1949 "select/deselect."
1950 msgstr ""
1951 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1952 "seleccionar o no."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1955 msgid "Cust&om:"
1956 msgstr "&Personalizado:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1959 msgid "&Graphics driver:"
1960 msgstr "Controlador de &gráficos:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1963 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1964 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1967 msgid "Select de&fault master document"
1968 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1971 msgid "&Master:"
1972 msgstr "&Maestro:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
1975 msgid "Enter the name of the default master document"
1976 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1979 msgid "Suppress default date on front page"
1980 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1983 msgid "Encoding"
1984 msgstr "Codificación"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1987 msgid "Language &Default"
1988 msgstr "I&dioma predeterminado"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1991 msgid "&Other:"
1992 msgstr "&Otros:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1995 msgid "&Quote Style:"
1996 msgstr "Estilo de &cita:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1999 msgid "Input here the listings parameters"
2000 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2004 msgid "Feedback window"
2005 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2008 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2009 msgid "Listing"
2010 msgstr "Listado"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2013 msgid "&Main Settings"
2014 msgstr "Configuración &principal"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2017 msgid "Placement"
2018 msgstr "Ubicación"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2021 msgid "Check for inline listings"
2022 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2025 msgid "&Inline listing"
2026 msgstr "&Listado en línea"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2029 msgid "Check for floating listings"
2030 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2033 msgid "&Float"
2034 msgstr "&Flotante"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2037 msgid "&Placement:"
2038 msgstr "&Ubicación:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2041 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2042 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2045 msgid "Line numbering"
2046 msgstr "Numeración de líneas"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2049 msgid "&Side:"
2050 msgstr "&Cara:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2053 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2054 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2057 msgid "S&tep:"
2058 msgstr "&Paso:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2061 msgid "Difference between two numbered lines"
2062 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2065 msgid "Font si&ze:"
2066 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2069 msgid "Choose the font size for line numbers"
2070 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2074 msgid "Style"
2075 msgstr "Estilo"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2078 msgid "F&ont size:"
2079 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2082 msgid "The content's base font size"
2083 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2086 msgid "Font Famil&y:"
2087 msgstr "&Familia de fuente:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2090 msgid "The content's base font style"
2091 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2094 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2095 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2098 msgid "&Break long lines"
2099 msgstr "&Ajustar líneas largas"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2102 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2103 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2106 msgid "S&pace as symbol"
2107 msgstr "&Espacio como símbolo"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2110 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2111 msgstr ""
2112 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2115 msgid "Space i&n string as symbol"
2116 msgstr "&Espacios en cadenas como símbolos"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2119 msgid "Tab&ulator size:"
2120 msgstr "Tamaño del tabulador:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2123 msgid "Use extended character table"
2124 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2127 msgid "&Extended character table"
2128 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2131 msgid "Lan&guage:"
2132 msgstr "&Idioma:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2135 msgid "Select the programming language"
2136 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2139 msgid "&Dialect:"
2140 msgstr "&Dialecto:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2143 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2144 msgstr ""
2145 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2148 msgid "Range"
2149 msgstr "Intervalo"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2152 msgid "Fi&rst line:"
2153 msgstr "&Primera línea:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2156 msgid "The first line to be printed"
2157 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2160 msgid "&Last line:"
2161 msgstr "&Última línea:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2164 msgid "The last line to be printed"
2165 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2168 msgid "More Parameters"
2169 msgstr "Más parámetros"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2172 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2173 msgstr ""
2174 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2175 "parámetros."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2178 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2179 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2182 msgid "Log &Type:"
2183 msgstr "&Tipo de registro"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2186 msgid "Update the display"
2187 msgstr "Actualizar la vista"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2191 msgid "&Update"
2192 msgstr "Actuali&zar"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2195 msgid "Copy to Clip&board"
2196 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2199 msgid "&Go!"
2200 msgstr "¡&Ir!"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2203 msgid "Jump to the next warning message."
2204 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2207 msgid "Next &Warning"
2208 msgstr "A&viso siguiente"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2211 msgid "Jump to the next error message."
2212 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2215 msgid "Next &Error"
2216 msgstr "E&rror siguiente"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2219 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2220 msgstr ""
2221 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2224 msgid "&Default Margins"
2225 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2228 msgid "&Top:"
2229 msgstr "&Superior:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2232 msgid "&Bottom:"
2233 msgstr "&Inferior:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2236 msgid "&Inner:"
2237 msgstr "I&nterior:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2240 msgid "O&uter:"
2241 msgstr "E&xterior:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2244 msgid "Head &sep:"
2245 msgstr "S&ep. encabezado:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2248 msgid "Head &height:"
2249 msgstr "&Alto encabezado:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2252 msgid "&Foot skip:"
2253 msgstr "Salto de &pie:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2256 msgid "&Column Sep:"
2257 msgstr "Sep. &Columnas:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2260 msgid "Master Document Output"
2261 msgstr "Salida de Documento maestro"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2264 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2265 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2268 msgid "Include only &selected children"
2269 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2272 msgid ""
2273 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2274 "compilation)"
2275 msgstr ""
2276 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2277 "completo (prolonga la compilación)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2280 msgid "&Maintain counters and references"
2281 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2284 msgid "Include all subdocuments in the output"
2285 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2288 msgid "&Include all children"
2289 msgstr "Incluir todos los documentos hijo|j"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2295 msgid "Number of rows"
2296 msgstr "Número de filas"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2300 msgid "&Rows:"
2301 msgstr "&Filas:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2307 msgid "Number of columns"
2308 msgstr "Número de columnas"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2312 msgid "&Columns:"
2313 msgstr "C&olumnas:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2316 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2317 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2320 msgid "Vertical alignment"
2321 msgstr "Alineación vertical"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2324 msgid "&Vertical:"
2325 msgstr "&Vertical:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2328 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2329 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2332 msgid "&Horizontal:"
2333 msgstr "&Horizontal:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2336 msgid "Decoration"
2337 msgstr "Decoración"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2340 msgid "&Type:"
2341 msgstr "&Tipo:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2344 msgid "decoration type / matrix border"
2345 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2348 msgid "[x]"
2349 msgstr "[x]"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2352 msgid "(x)"
2353 msgstr "(x)"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2356 msgid "{x}"
2357 msgstr "{x}"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2360 msgid "|x|"
2361 msgstr "|x|"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2364 msgid "||x||"
2365 msgstr "||x||"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2368 msgid ""
2369 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2370 "are inserted into formulas"
2371 msgstr ""
2372 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2373 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2376 msgid "&Use AMS math package automatically"
2377 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2380 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2381 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2384 msgid "Use AMS &math package"
2385 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2388 msgid ""
2389 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2390 "inserted into formulas"
2391 msgstr ""
2392 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2393 "especiales de integral"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2396 msgid "Use esint package &automatically"
2397 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2400 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2401 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2404 msgid "Use &esint package"
2405 msgstr "Usar el paquete es&int"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2408 msgid ""
2409 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2410 "inserted into formulas"
2411 msgstr ""
2412 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2413 "comandos \\ce o \\cf"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2416 msgid "Use mhchem &package automatically"
2417 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2420 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2421 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2424 msgid "Use mh&chem package"
2425 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2428 msgid "A&vailable:"
2429 msgstr "Dis&ponibles:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2434 msgid "A&dd"
2435 msgstr "A&ñadir"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2438 msgid "De&lete"
2439 msgstr "E&liminar"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2442 msgid "S&elected:"
2443 msgstr "S&eleccionado:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2446 msgid "Sort &as:"
2447 msgstr "&Ordenar como:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2450 msgid "&Description:"
2451 msgstr "&Descripción:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2454 msgid "&Symbol:"
2455 msgstr "&Símbolo:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2458 msgid "Type"
2459 msgstr "Tipo"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2462 msgid "LyX internal only"
2463 msgstr "Solo interno de LyX"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2466 msgid "LyX &Note"
2467 msgstr "&Nota LyX"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2470 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2471 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2474 msgid "&Comment"
2475 msgstr "&Comentario"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2478 msgid "Print as grey text"
2479 msgstr "Imprimir como texto gris"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2482 msgid "&Greyed out"
2483 msgstr "&Resaltado en gris"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2486 msgid "&List in Table of Contents"
2487 msgstr "&Listar en el índice general"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2490 msgid "&Numbering"
2491 msgstr "&Numeración"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2494 msgid "Output Format"
2495 msgstr "Formato de salida"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2498 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2499 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2503 msgid "De&fault Output Format:"
2504 msgstr "F&ormato de salida predeterminado:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2507 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2508 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2511 msgid "Use &XeTeX"
2512 msgstr "Usar &XeTeX"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2515 msgid "&Use hyperref support"
2516 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2519 msgid "&General"
2520 msgstr "&General"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2523 msgid ""
2524 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2525 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2528 msgid "Automatically fi&ll header"
2529 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2532 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2533 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2536 msgid "Load in &fullscreen mode"
2537 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2540 msgid "Header Information"
2541 msgstr "Información de cabecera"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2544 msgid "&Title:"
2545 msgstr "&Título:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2548 msgid "&Author:"
2549 msgstr "A&utor:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2552 msgid "&Subject:"
2553 msgstr "A&sunto:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2556 msgid "&Keywords:"
2557 msgstr "Cla&ves:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2560 msgid "H&yperlinks"
2561 msgstr "&Hiperenlaces"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2564 msgid "Allows link text to break across lines."
2565 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2568 msgid "B&reak links over lines"
2569 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2572 msgid "No &frames around links"
2573 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2576 msgid "C&olor links"
2577 msgstr "&Enlaces coloreados"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2580 msgid "Bibliographical backreferences"
2581 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2584 msgid "B&ackreferences:"
2585 msgstr "Re&ferencias:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2588 msgid "&Bookmarks"
2589 msgstr "&Marcadores"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2592 msgid "G&enerate Bookmarks"
2593 msgstr "&Generar marcadores"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2596 msgid "&Numbered bookmarks"
2597 msgstr "M&arcadores numerados"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2600 msgid "Number of levels"
2601 msgstr "Número de niveles"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2604 msgid "&Open bookmarks"
2605 msgstr "&Marcadores abiertos"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2608 msgid "Additional o&ptions"
2609 msgstr "&Opciones adicionales"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2612 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2613 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2616 msgid "Paper Format"
2617 msgstr "Formato del papel"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2622 msgid "&Format:"
2623 msgstr "&Formato:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2626 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2627 msgstr ""
2628 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2629 "Personalizado&quot;"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2632 msgid "&Orientation:"
2633 msgstr "Orientación:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2636 msgid "&Portrait"
2637 msgstr "Re&trato"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2640 msgid "&Landscape"
2641 msgstr "Apai&sado"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2645 msgid "Page Layout"
2646 msgstr "Diseño de página"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2649 msgid "Headings &style:"
2650 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2653 msgid "Style used for the page header and footer"
2654 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2657 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2658 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2661 msgid "&Two-sided document"
2662 msgstr "&Documento con dos caras"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2665 msgid "Background Color:"
2666 msgstr "Color de fondo:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2669 msgid "&Change..."
2670 msgstr "Ca&mbiar...:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2673 msgid "Revert the color to the default"
2674 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2677 msgid "R&eset"
2678 msgstr "Re&iniciar"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2681 msgid "Label Width"
2682 msgstr "Ancho de etiqueta"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2686 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2687 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2690 msgid "Lo&ngest label"
2691 msgstr "Etiqueta más &larga"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2694 msgid "Line &spacing"
2695 msgstr "&Interlineado"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2699 msgid "Single"
2700 msgstr "Sencillo"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2703 msgid "1.5"
2704 msgstr "1.5"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2708 msgid "Double"
2709 msgstr "Doble"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2714 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2721 msgid "Custom"
2722 msgstr "Personalizado"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2725 msgid "&Indent Paragraph"
2726 msgstr "S&angrar párrafo"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2729 msgid "&Justified"
2730 msgstr "&Justificado"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2733 msgid "&Left"
2734 msgstr "&Izquierda"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2737 msgid "C&enter"
2738 msgstr "&Centro"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2741 msgid "Ri&ght"
2742 msgstr "&Derecha"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2745 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2746 msgstr ""
2747 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2750 msgid "Paragraph's &Default"
2751 msgstr "&Predeterminada"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2754 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2755 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2758 msgid "&Phantom"
2759 msgstr "&Fantasma"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2762 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2763 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2766 msgid "&Horiz. Phantom"
2767 msgstr "Fantasma &horiz."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2770 msgid "Vertical space of the phantom content"
2771 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2774 msgid "&Vert. Phantom"
2775 msgstr "Fantasma &vert."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2778 msgid "A&lter..."
2779 msgstr "C&ambiar..."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2782 msgid "In Math"
2783 msgstr "En ecuaciones"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2786 msgid ""
2787 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2788 "delay."
2789 msgstr ""
2790 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2791 "retraso."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2794 msgid "Automatic in&line completion"
2795 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2798 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2799 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2802 msgid "Automatic p&opup"
2803 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2806 msgid "Autoco&rrection"
2807 msgstr "&Autocorrección"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2810 msgid "In Text"
2811 msgstr "En texto"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2814 msgid ""
2815 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2816 "delay."
2817 msgstr ""
2818 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2819 "con retraso."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2822 msgid "Automatic &inline completion"
2823 msgstr "&Finalización automática en línea"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2826 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2827 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2830 msgid "Automatic &popup"
2831 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2834 msgid ""
2835 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2836 "mode."
2837 msgstr ""
2838 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2839 "disponible."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2842 msgid "Cursor i&ndicator"
2843 msgstr "&Indicador en el cursor"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2846 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2847 msgid "General"
2848 msgstr "General"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2851 msgid ""
2852 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2853 "if it is available."
2854 msgstr ""
2855 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2856 "disponible."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2859 msgid "s inline completion dela&y"
2860 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2863 msgid ""
2864 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2865 "if it is available."
2866 msgstr ""
2867 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2868 "disponible."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2871 msgid "s popup d&elay"
2872 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2875 msgid ""
2876 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2877 "It will be shown right away."
2878 msgstr ""
2879 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2880 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2883 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2884 msgstr ""
2885 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2888 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2889 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2892 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2893 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2896 msgid "C&onverter:"
2897 msgstr "C&onvertidor:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2900 msgid "E&xtra flag:"
2901 msgstr "Opción e&xtra:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2904 msgid "&From format:"
2905 msgstr "&Del formato:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2908 msgid "&To format:"
2909 msgstr "&Al formato:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2913 msgid "&Modify"
2914 msgstr "M&odificar"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
2919 msgid "Remo&ve"
2920 msgstr "&Quitar"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2923 msgid "Converter Defi&nitions"
2924 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2927 msgid "Converter File Cache"
2928 msgstr "Caché de archivo del conversor"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2931 msgid "&Enabled"
2932 msgstr "&Activado"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2935 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2936 msgstr "&Edad máxima (en días):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2939 msgid "&Date format:"
2940 msgstr "Formato de &fecha:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2943 msgid "Date format for strftime output"
2944 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2947 msgid "Display &Graphics"
2948 msgstr "&Mostrar gráficos"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2951 msgid "Instant &Preview:"
2952 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2956 msgid "Off"
2957 msgstr "Desactivada"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2960 msgid "No math"
2961 msgstr "Ecuaciones no"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2964 msgid "On"
2965 msgstr "Activada"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2968 msgid "Preview Si&ze:"
2969 msgstr "&Tamaño vista: "
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2972 msgid "Factor for the preview size"
2973 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2976 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2977 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2980 msgid "&Mark end of paragraphs"
2981 msgstr "Marcar &final de párrafos"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2984 msgid "Editing"
2985 msgstr "Edición"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
2988 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2989 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
2992 msgid "Scroll &below end of document"
2993 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2996 msgid "Sort &environments alphabetically"
2997 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3000 msgid "&Group environments by their category"
3001 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3004 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3005 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3008 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3009 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3012 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3013 msgstr ""
3014 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3017 msgid "Fullscreen"
3018 msgstr "Pantalla completa"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3021 msgid "&Hide toolbars"
3022 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3025 msgid "Hide scr&ollbar"
3026 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3029 msgid "Hide &tabbar"
3030 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3033 msgid "Hide &menubar"
3034 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3037 msgid "&Limit text width"
3038 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3041 msgid "Screen used (&pixels):"
3042 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3045 msgid "&New..."
3046 msgstr "&Nuevo..."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3049 msgid "Re&move"
3050 msgstr "&Quitar"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3053 msgid "&Document format"
3054 msgstr "Formato de &documento"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3057 msgid "Vector &graphics format"
3058 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3061 msgid "S&hort Name:"
3062 msgstr "&Nombre corto:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3065 msgid "E&xtension:"
3066 msgstr "E&xtensión:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3069 msgid "Shortc&ut:"
3070 msgstr "A&tajo de teclado:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3073 msgid "Ed&itor:"
3074 msgstr "Ed&itor:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3077 msgid "&Viewer:"
3078 msgstr "&Visor:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3081 msgid "Co&pier:"
3082 msgstr "Co&piadora:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3085 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3086 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3089 msgid "Default Format"
3090 msgstr "Formato predeterminado"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3093 msgid "&E-mail:"
3094 msgstr "C&orreo-e:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3097 msgid "Your name"
3098 msgstr "Su nombre"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3101 msgid "Your E-mail address"
3102 msgstr "Su dirección de correo-e"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3105 msgid "Keyboard"
3106 msgstr "Teclado"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3109 msgid "Use &keyboard map"
3110 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3113 msgid "&First:"
3114 msgstr "&Primero:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3118 msgid "Br&owse..."
3119 msgstr "E&xaminar..."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3122 msgid "S&econd:"
3123 msgstr "S&egundo:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3126 msgid "Mouse"
3127 msgstr "Ratón"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3130 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3131 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3134 msgid ""
3135 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3136 "speed it up, low values slow it down."
3137 msgstr ""
3138 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3139 "disminuye."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3142 msgid "User &interface language:"
3143 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3146 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3147 msgstr ""
3148 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3151 msgid "Language pac&kage:"
3152 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3155 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3156 msgstr ""
3157 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3160 msgid "Command s&tart:"
3161 msgstr "C&omando inicial:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3164 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3165 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3168 msgid "Command e&nd:"
3169 msgstr "Comando &final:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3172 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3173 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3176 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3177 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3180 msgid "&Use babel"
3181 msgstr "Usar &babel"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3184 msgid ""
3185 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3186 "the language package)"
3187 msgstr ""
3188 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3189 "localmente (al paquete de idioma)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3192 msgid "&Global"
3193 msgstr "Glob&al"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3196 msgid ""
3197 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3198 "command"
3199 msgstr ""
3200 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3201 "comando de cambio de idioma"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3204 msgid "Auto &begin"
3205 msgstr "Auto-i&niciar"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3208 msgid ""
3209 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3210 "switch command"
3211 msgstr ""
3212 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3213 "comando de cambio de idioma"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3216 msgid "Auto &end"
3217 msgstr "Auto-&terminar"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3220 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3221 msgstr ""
3222 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3223 "trabajo"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3226 msgid "Mark &foreign languages"
3227 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3230 msgid "Right-to-left language support"
3231 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3234 msgid ""
3235 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3236 msgstr ""
3237 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3240 msgid "Enable RTL su&pport"
3241 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3244 msgid "Cursor movement:"
3245 msgstr "Movimiento del cursor:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3248 msgid "&Logical"
3249 msgstr "&Lógico"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3252 msgid "&Visual"
3253 msgstr "&Visual"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3256 msgid ""
3257 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3258 msgstr ""
3259 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3260 "(como T1)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:30
3263 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3264 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
3267 msgid "Default paper si&ze:"
3268 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:60
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3272 msgid "US letter"
3273 msgstr "Carta US"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:65
3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3277 msgid "US legal"
3278 msgstr "Oficio US"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3282 msgid "US executive"
3283 msgstr "Ejecutivo US"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:75
3286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3287 msgid "A3"
3288 msgstr "A3"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3292 msgid "A4"
3293 msgstr "A4"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
3296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3297 msgid "A5"
3298 msgstr "A5"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3302 msgid "B5"
3303 msgstr "B5"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
3306 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3307 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3310 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3311 msgstr ""
3312 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:165
3315 msgid "BibTeX command and options"
3316 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:185
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:260
3320 msgid "Processor for &Japanese:"
3321 msgstr "Procesador para &japonés:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:195
3324 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3325 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:217
3328 msgid "Pr&ocessor:"
3329 msgstr "Pr&ocesador:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3333 msgid "Op&tions:"
3334 msgstr "Opc&iones:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3337 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3338 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:270
3341 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3342 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3345 msgid "&Nomenclature command:"
3346 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3349 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3350 msgstr ""
3351 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3354 msgid "Chec&kTeX command:"
3355 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:319
3358 msgid "CheckTeX start options and flags"
3359 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3362 msgid ""
3363 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3364 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3365 "rather than the Cygwin teTeX."
3366 msgstr ""
3367 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3368 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3369 "en vez del teTeX Cygwin."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:351
3372 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3373 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:358
3376 msgid "Set class options to default on class change"
3377 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:361
3380 msgid "R&eset class options when document class changes"
3381 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3384 msgid "&PATH prefix:"
3385 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3395 msgid "Browse..."
3396 msgstr "Examinar..."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3399 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3400 msgstr "Di&ccionarios tesauro:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3403 msgid "&Temporary directory:"
3404 msgstr "Directorio &temporal:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3407 msgid "Ly&XServer pipe:"
3408 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3411 msgid "&Backup directory:"
3412 msgstr "C&opias de seguridad:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3415 msgid "&Example files:"
3416 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3419 msgid "&Document templates:"
3420 msgstr "P&lantillas de documento:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3423 msgid "&Working directory:"
3424 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3427 msgid "Hunspell dictionaries:"
3428 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3431 msgid ""
3432 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3433 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3434 "paragraphs are separated by a blank line."
3435 msgstr ""
3436 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3437 "exportados.\n"
3438 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3439 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3442 msgid "Output &line length:"
3443 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3446 msgid "Printer Command Options"
3447 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3450 msgid "Extension to be used when printing to file."
3451 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3454 msgid "File ex&tension:"
3455 msgstr "Ex&tensión:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3458 msgid "Option used to print to a file."
3459 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3462 msgid "Print to &file:"
3463 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3466 msgid "Option used to print to non-default printer."
3467 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3470 msgid "Set &printer:"
3471 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3474 msgid "Option used with spool command to set printer."
3475 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3478 msgid "Spool &printer:"
3479 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3482 msgid ""
3483 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3484 "to print."
3485 msgstr ""
3486 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3487 "imprimir."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3490 msgid "Spool co&mmand:"
3491 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3494 msgid "Option used to reverse page order."
3495 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3498 msgid "Re&verse pages:"
3499 msgstr "&Invertir páginas:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3502 msgid "Lan&dscape:"
3503 msgstr "Apai&sado:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3506 msgid "&Number of copies:"
3507 msgstr "Número &de copias:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3510 msgid "Option used to set number of copies."
3511 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3514 msgid "Option used to print a range of pages."
3515 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3518 msgid "Co&llated:"
3519 msgstr "Pe&gadas:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3522 msgid "Pa&ge range:"
3523 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3526 msgid "Option used to collate multiple copies."
3527 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3530 msgid "&Odd pages:"
3531 msgstr "Páginas i&mpares:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3534 msgid "&Even pages:"
3535 msgstr "Páginas &pares:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3538 msgid "Paper t&ype:"
3539 msgstr "Tipo del &papel:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3542 msgid "Paper si&ze:"
3543 msgstr "Tama&ño del papel:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3546 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3547 msgstr ""
3548 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3551 msgid "E&xtra options:"
3552 msgstr "Opciones e&xtra:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3555 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3556 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3559 msgid ""
3560 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3561 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3562 "printers."
3563 msgstr ""
3564 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3565 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3566 "impresoras."
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3569 msgid "Adapt &output to printer"
3570 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3573 msgid "Name of the default printer"
3574 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3577 msgid "Default &printer:"
3578 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3581 msgid "Printer co&mmand:"
3582 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3585 msgid "Sans Seri&f:"
3586 msgstr "Sa&ns Serif:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3589 msgid "T&ypewriter:"
3590 msgstr "T&ypewriter:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3593 msgid "R&oman:"
3594 msgstr "&Roman:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3597 msgid "Screen &DPI:"
3598 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3601 msgid "&Zoom %:"
3602 msgstr "&Zoom %:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3605 msgid "Font Sizes"
3606 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3609 msgid "&Large:"
3610 msgstr "&Grande:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3613 msgid "&Larger:"
3614 msgstr "Más &grande:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3617 msgid "&Largest:"
3618 msgstr "Muy &grande:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3621 msgid "&Huge:"
3622 msgstr "&Enorme:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3625 msgid "&Hugest:"
3626 msgstr "Más &enorme:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3629 msgid "S&mallest:"
3630 msgstr "Muy &pequeña:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3633 msgid "S&maller:"
3634 msgstr "Más &pequeña:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3637 msgid "S&mall:"
3638 msgstr "&Pequeña:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3641 msgid "&Normal:"
3642 msgstr "&Normal:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3645 msgid "&Tiny:"
3646 msgstr "&Diminuta:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3649 msgid ""
3650 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3651 "of fonts"
3652 msgstr ""
3653 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3654 "de las fuentes"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3657 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3658 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3661 msgid "&New"
3662 msgstr "&Nuevo"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3665 msgid "&Bind file:"
3666 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3669 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3670 msgstr "&Mostrar asociaciones que contienen:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3673 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3674 msgstr ""
3675 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3676 "ortográfica"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3679 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3680 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3683 msgid "&Spellchecker engine:"
3684 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3687 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3688 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3691 msgid "Accept compound &words"
3692 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3695 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3696 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3699 msgid "S&pellcheck continuously"
3700 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3703 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3704 msgstr ""
3705 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3708 msgid "&Escape characters:"
3709 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3712 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3713 msgstr "Sobreescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3716 msgid "Al&ternative language:"
3717 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3720 msgid "&User interface file:"
3721 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3724 msgid "Automatic help"
3725 msgstr "Ayuda automática"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3728 msgid ""
3729 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3730 "the main work area of an edited document"
3731 msgstr ""
3732 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3733 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3736 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3737 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3740 msgid "Session"
3741 msgstr "Sesión"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3744 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3745 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3748 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3749 msgstr ""
3750 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3753 msgid "Restore cursor &positions"
3754 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3757 msgid "&Load opened files from last session"
3758 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3761 msgid "Clear all session &information"
3762 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3765 msgid "Documents"
3766 msgstr "Documentos"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3769 msgid "Backup original documents when saving"
3770 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3773 msgid "&Backup documents, every"
3774 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3777 msgid "minutes"
3778 msgstr "minutos"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3781 #, fuzzy
3782 msgid "&Save documents compressed by default"
3783 msgstr "Guardar como predeterminados"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3786 msgid "&Maximum last files:"
3787 msgstr "Documentos &recientes:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3790 msgid "&Open documents in tabs"
3791 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3794 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3795 msgstr ""
3796 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3797 "izquierda."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3800 msgid "&Single close-tab button"
3801 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
3804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
3805 msgid "&Save"
3806 msgstr "&Guardar"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3812 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3815 #, fuzzy
3816 msgid "&List Indentation:"
3817 msgstr "&Sangrado de la lista"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3820 msgid "Custom &Width:"
3821 msgstr "A&ncho personalizado:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3827 "Custom&quot;."
3828 msgstr ""
3829 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
3830 "&quot;Personalizado&quot;."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3833 msgid "Pages"
3834 msgstr "Páginas"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3837 msgid "Page number to print from"
3838 msgstr "Imprimir desde la página"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3841 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3842 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3845 msgid "Page number to print to"
3846 msgstr "Imprimir hasta la página"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3849 msgid "Print all pages"
3850 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3853 msgid "Fro&m"
3854 msgstr "&Desde"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3858 msgid "&All"
3859 msgstr "&Todo"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3862 msgid "Print &odd-numbered pages"
3863 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3866 msgid "Print &even-numbered pages"
3867 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3870 msgid "Print in reverse order"
3871 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3874 msgid "Re&verse order"
3875 msgstr "Orden in&verso"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3878 msgid "Copie&s"
3879 msgstr "Copia&s"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3882 msgid "Number of copies"
3883 msgstr "Número de copias"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3886 msgid "Collate copies"
3887 msgstr "Copias encadenadas"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3890 msgid "&Collate"
3891 msgstr "&Encadenadas"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3894 msgid "&Print"
3895 msgstr "&Imprimir"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3898 msgid "Print Destination"
3899 msgstr "Destino de impresión"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3902 msgid "Send output to the printer"
3903 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3906 msgid "P&rinter:"
3907 msgstr "I&mpresora:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3910 msgid "Send output to the given printer"
3911 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3914 msgid "Send output to a file"
3915 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3918 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3919 msgstr ""
3920 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3923 msgid "&Subindex"
3924 msgstr "&Subíndice"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3927 msgid "A&vailable indexes:"
3928 msgstr "Ín&dices disponibles:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3931 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3932 msgstr ""
3933 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3937 msgid "Output"
3938 msgstr "Salidas"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3941 msgid "Settings"
3942 msgstr "Configuración"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3945 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3946 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3949 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3950 msgstr ""
3951 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3954 msgid "&Clear automatically"
3955 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3958 msgid "Debug messages"
3959 msgstr "Mensajes de depuración"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3962 msgid "Display no debug messages"
3963 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3966 msgid "&None"
3967 msgstr "&Ninguno"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3970 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3971 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3974 msgid "S&elected"
3975 msgstr "S&eleccionado:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3978 msgid "Display all debug messages"
3979 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3982 msgid "Display statusbar messages?"
3983 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3986 msgid "&Statusbar messages"
3987 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
3990 msgid "Fil&ter:"
3991 msgstr "Fil&tro:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
3994 msgid "Enter string to filter the label list"
3995 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
3998 msgid "Filter case-sensitively"
3999 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4002 msgid "Case-sensiti&ve"
4003 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4006 msgid "Update the label list"
4007 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4010 msgid ""
4011 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4012 "sensitive option is checked)"
4013 msgstr ""
4014 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4015 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4018 msgid "&Sort"
4019 msgstr "&Ordenar"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4022 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4023 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4026 msgid "Cas&e-sensitive"
4027 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4030 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4031 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4034 msgid "Grou&p"
4035 msgstr "Agr&upar"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4038 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4039 msgid "&Go to Label"
4040 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4043 msgid "La&bels in:"
4044 msgstr "&Etiquetas en:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4047 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4048 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4051 msgid "<reference>"
4052 msgstr "<referencia>"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4055 msgid "(<reference>)"
4056 msgstr "(<referencia>)"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4059 msgid "<page>"
4060 msgstr "<página>"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4063 msgid "on page <page>"
4064 msgstr "en página <página>"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4067 msgid "<reference> on page <page>"
4068 msgstr "<referencia> en página <página>"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4071 msgid "Formatted reference"
4072 msgstr "Referencias con formato"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Match w&hole words only"
4077 msgstr "Coincidir so&lo palabras completas"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4080 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4081 msgstr ""
4082 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4085 msgid "&Export formats:"
4086 msgstr "Formatos de &exportación:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4089 msgid "&Command:"
4090 msgstr "C&omando:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4093 msgid "Edit shortcut"
4094 msgstr "Editar atajo de teclado"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4097 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4098 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4101 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4102 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4105 msgid "&Delete Key"
4106 msgstr "Tecla &Suprimir"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4109 msgid "Clear current shortcut"
4110 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4114 msgid "C&lear"
4115 msgstr "&Limpiar"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4118 msgid "&Shortcut:"
4119 msgstr "A&tajo de teclado:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4122 msgid "&Function:"
4123 msgstr "Funcion:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4126 msgid ""
4127 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4128 "the 'Clear' button"
4129 msgstr ""
4130 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4131 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4134 msgid "DockWidget"
4135 msgstr "DockWidget"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4138 msgid ""
4139 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4140 msgstr ""
4141 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4142 "verificada."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4145 msgid "Unknown word:"
4146 msgstr "&Palabra desconocida:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4149 msgid "Current word"
4150 msgstr "Palabra actual"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4153 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4155 msgid "Replace word with current choice"
4156 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4159 msgid "&Find Next"
4160 msgstr "Encontrar &siguiente"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4163 msgid "Re&placement:"
4164 msgstr "Reempla&zar con:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4167 msgid "Replace with selected word"
4168 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4171 msgid "S&uggestions:"
4172 msgstr "&Sugerencias:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4175 msgid "Ignore this word"
4176 msgstr "Ignorar esta palabra"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4179 msgid "&Ignore"
4180 msgstr "&Ignorar"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4183 msgid "Ignore this word throughout this session"
4184 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4187 msgid "I&gnore All"
4188 msgstr "Ig&norar todas"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4191 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4192 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4195 msgid ""
4196 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4197 "full range."
4198 msgstr ""
4199 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4200 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4203 msgid "Ca&tegory:"
4204 msgstr "Ca&tegoría:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4207 msgid "Select this to display all available characters at once"
4208 msgstr ""
4209 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4210 "disponibles"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4213 msgid "&Display all"
4214 msgstr "&Mostrar todos:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4217 msgid "&Table Settings"
4218 msgstr "Configuración de la &tabla"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4221 msgid "Column settings"
4222 msgstr "Columna"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4225 msgid "&Horizontal alignment:"
4226 msgstr "Alineación &horizontal:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4229 msgid "Horizontal alignment in column"
4230 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4233 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4234 msgid "Justified"
4235 msgstr "Justificado"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4238 msgid "Fixed width of the column"
4239 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4242 msgid "&Vertical alignment in row:"
4243 msgstr "Alineación &vertical:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4246 msgid ""
4247 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4248 "the row."
4249 msgstr ""
4250 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4251 "fila."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4254 msgid "Merge cells of different columns"
4255 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4258 msgid "&Multicolumn"
4259 msgstr "&Multicolumna"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4262 msgid "Row setting"
4263 msgstr "Fila"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4266 msgid "Merge cells of different rows"
4267 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4270 msgid "M&ultirow"
4271 msgstr "M&ultifila"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4274 msgid "Cell setting"
4275 msgstr "Celda"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4278 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4279 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4282 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4283 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4286 msgid "Table-wide settings"
4287 msgstr "Tabla completa"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4290 msgid "Verti&cal alignment:"
4291 msgstr "Alineación v&ertical"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4294 msgid "Vertical alignment of the table"
4295 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4298 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4299 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4302 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4303 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4306 msgid "LaTe&X argument:"
4307 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4310 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4311 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4314 msgid "&Borders"
4315 msgstr "&Bordes"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4318 msgid "Set Borders"
4319 msgstr "Poner bordes"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4322 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4323 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4326 msgid "All Borders"
4327 msgstr "Todos los bordes"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4330 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4331 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4334 msgid "&Set"
4335 msgstr "&Poner"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4338 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4339 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4342 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4343 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4346 msgid "Fo&rmal"
4347 msgstr "&Formal"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4350 msgid "Use default (grid-like) border style"
4351 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4354 msgid "De&fault"
4355 msgstr "Pre&determinado"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4358 msgid "Additional Space"
4359 msgstr "Espacio adicional"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4362 msgid "T&op of row:"
4363 msgstr "&Encima de la fila:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4366 msgid "Botto&m of row:"
4367 msgstr "De&bajo de la fila:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4370 msgid "Bet&ween rows:"
4371 msgstr "E&ntre filas:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4374 msgid "&Longtable"
4375 msgstr "Tabla &larga"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4378 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4379 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4382 msgid "&Use long table"
4383 msgstr "&Usar tabla larga"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4386 msgid "Row settings"
4387 msgstr "Propiedades de fila"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4390 msgid "Status"
4391 msgstr "Estado"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4394 msgid "Border above"
4395 msgstr "Borde encima"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4398 msgid "Border below"
4399 msgstr "Borde debajo"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4402 msgid "Contents"
4403 msgstr "Contenidos"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4406 msgid "Header:"
4407 msgstr "Encabezado:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4410 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4411 msgstr ""
4412 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4419 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4420 msgid "on"
4421 msgstr "activado"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4431 msgid "double"
4432 msgstr "doble"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4435 msgid "First header:"
4436 msgstr "Primer encabezado:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4439 msgid "This row is the header of the first page"
4440 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4443 msgid "Don't output the first header"
4444 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4448 msgid "is empty"
4449 msgstr "está vacío"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4452 msgid "Footer:"
4453 msgstr "Pie:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4456 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4457 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4460 msgid "Last footer:"
4461 msgstr "Último pie:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4464 msgid "This row is the footer of the last page"
4465 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4468 msgid "Don't output the last footer"
4469 msgstr "No mostrar el último pie"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4472 msgid "Caption:"
4473 msgstr "Leyenda:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4476 msgid "Set a page break on the current row"
4477 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4480 msgid "Page &break on current row"
4481 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4484 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4485 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4488 msgid "Longtable alignment"
4489 msgstr "Alineación de la tabla"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4492 msgid "Current cell:"
4493 msgstr "Celda actual:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4496 msgid "Current row position"
4497 msgstr "Posición actual de fila"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4500 msgid "Current column position"
4501 msgstr "Posición actual de columna"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4504 msgid "Close this dialog"
4505 msgstr "Cerrar este diálogo"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4508 msgid "Rebuild the file lists"
4509 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4512 msgid ""
4513 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4514 msgstr ""
4515 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4516 "mostrados con su ruta"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4519 msgid "&View"
4520 msgstr "&Ver"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4523 msgid "Selected classes or styles"
4524 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4527 msgid "LaTeX classes"
4528 msgstr "Clases LaTeX"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4531 msgid "LaTeX styles"
4532 msgstr "Estilos LaTeX"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4535 msgid "BibTeX styles"
4536 msgstr "Estilos BibTeX"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4539 msgid "Toggles view of the file list"
4540 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4543 msgid "Show &path"
4544 msgstr "Mostrar &ruta"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4547 msgid "Separate paragraphs with"
4548 msgstr "Separar párrafos con:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4551 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4552 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4555 msgid "&Indentation"
4556 msgstr "&Sangrado"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4559 msgid "Size of the indentation"
4560 msgstr "Tamaño del sangrado"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4563 msgid "&Vertical space"
4564 msgstr "Espacio &vertical"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4567 msgid "Size of the vertical space"
4568 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4571 msgid "Spacing"
4572 msgstr "Espaciado"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4575 msgid "&Line spacing:"
4576 msgstr "&Interlineado:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4579 msgid "Spacing type"
4580 msgstr "Tipo de espaciado"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4583 msgid "Number of lines"
4584 msgstr "Número de líneas"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4587 msgid "Format text into two columns"
4588 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4591 msgid "Two-&column document"
4592 msgstr "Documento con &dos columnas"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4595 msgid "Language of the thesaurus"
4596 msgstr "Idioma del tesauro"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4599 msgid "Index entry"
4600 msgstr "Entrada de índice"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4603 msgid "&Keyword:"
4604 msgstr "&Palabra clave:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4607 msgid "Word to look up"
4608 msgstr "Palabra a buscar"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4611 msgid "L&ookup"
4612 msgstr "C&onsultar"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4616 msgid "The selected entry"
4617 msgstr "El ítem seleccionado"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4620 msgid "&Selection:"
4621 msgstr "&Selección:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4624 msgid "Replace the entry with the selection"
4625 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4628 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4629 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4632 msgid "Filter:"
4633 msgstr "Filtro:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4636 msgid "Enter string to filter contents"
4637 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4640 msgid ""
4641 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4642 "tables, and others)"
4643 msgstr ""
4644 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4645 "otros)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4648 msgid "Update navigation tree"
4649 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4654 msgid "..."
4655 msgstr "..."
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4658 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4659 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4662 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4663 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4666 msgid "Move selected item down by one"
4667 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4670 msgid "Move selected item up by one"
4671 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4674 msgid "Sort"
4675 msgstr "Ordenar"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4678 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4679 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4682 msgid "Keep"
4683 msgstr "Mantener"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4686 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4687 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4690 msgid "LyX: Enter text"
4691 msgstr "LyX: Introducir texto"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4694 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4695 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4698 msgid "&Do not show this warning again!"
4699 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4702 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4703 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4706 msgid "DefSkip"
4707 msgstr "Salto predeterminado"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4710 msgid "SmallSkip"
4711 msgstr "Salto pequeño"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4714 msgid "MedSkip"
4715 msgstr "Salto medio"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4718 msgid "BigSkip"
4719 msgstr "Salto grande"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4722 msgid "VFill"
4723 msgstr "Relleno vertical"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4726 msgid "Complete source"
4727 msgstr "Fuente completa"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4730 msgid "Automatic update"
4731 msgstr "Actualización automática"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4734 msgid "Unit of width value"
4735 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4738 msgid "number of needed lines"
4739 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4742 msgid "use number of lines"
4743 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4746 msgid "&Line span:"
4747 msgstr "&Extender a líneas:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4750 msgid "Outer (default)"
4751 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4754 msgid "Inner"
4755 msgstr "Interior"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4758 msgid "use overhang"
4759 msgstr "usar la extensión al margen"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4762 msgid "Over&hang:"
4763 msgstr "&Extensión al margen:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4766 msgid "Overhang value"
4767 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4770 msgid "Unit of overhang value"
4771 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4774 msgid "Check this to allow flexible placement"
4775 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4778 msgid "Allow &floating"
4779 msgstr "&Permitir flotación"
4780
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4782 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4783 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4784 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4785 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4786 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4788 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4790 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4791 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4792 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4794 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4795 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4796 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4799 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4801 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4802 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4804 msgid "Standard"
4805 msgstr "Normal"
4806
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4808 msgid "TheoremTemplate"
4809 msgstr "PlantillaTeorema"
4810
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4812 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4813 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4815 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4817 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4818 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4819 msgid "Proof"
4820 msgstr "Demostración"
4821
4822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4823 msgid "Proof:"
4824 msgstr "Demostración:"
4825
4826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4827 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4828 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4830 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4831 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4839 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4842 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4843 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4844 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4845 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4846 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4850 msgid "Theorem"
4851 msgstr "Teorema"
4852
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4854 msgid "Theorem #:"
4855 msgstr "Teorema #:"
4856
4857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4858 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4860 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4861 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4867 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4870 msgid "Lemma"
4871 msgstr "Lema"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4874 msgid "Lemma #:"
4875 msgstr "Lema #:"
4876
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4879 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4881 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4885 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4887 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4890 msgid "Corollary"
4891 msgstr "Corolario"
4892
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4894 msgid "Corollary #:"
4895 msgstr "Corolario #:"
4896
4897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4898 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4900 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4906 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4909 msgid "Proposition"
4910 msgstr "Proposición"
4911
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4913 msgid "Proposition #:"
4914 msgstr "Proposición #:"
4915
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4918 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4919 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4925 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4926 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4927 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4928 msgid "Conjecture"
4929 msgstr "Conjetura"
4930
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4932 msgid "Conjecture #:"
4933 msgstr "Conjetura #:"
4934
4935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4942 msgid "Criterion"
4943 msgstr "Criterio"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4946 msgid "Criterion #:"
4947 msgstr "Criterio #:"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4957 msgid "Fact"
4958 msgstr "Hecho"
4959
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4961 msgid "Fact #:"
4962 msgstr "Hecho #:"
4963
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4971 msgid "Axiom"
4972 msgstr "Axioma"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4975 msgid "Axiom #:"
4976 msgstr "Axioma #:"
4977
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
4979 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4980 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4989 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
4991 msgid "Definition"
4992 msgstr "Definición"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4995 msgid "Definition #:"
4996 msgstr "Definición #:"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
4999 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5001 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5008 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5011 msgid "Example"
5012 msgstr "Ejemplo"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5015 msgid "Example #:"
5016 msgstr "Ejemplo #:"
5017
5018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5025 msgid "Condition"
5026 msgstr "Condición"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5029 msgid "Condition #:"
5030 msgstr "Condición #:"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5033 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5034 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5040 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5043 msgid "Problem"
5044 msgstr "Problema"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5047 msgid "Problem #:"
5048 msgstr "Problema #:"
5049
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5051 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5060 msgid "Exercise"
5061 msgstr "Ejercicio"
5062
5063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5064 msgid "Exercise #:"
5065 msgstr "Ejercicio #:"
5066
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5078 msgid "Remark"
5079 msgstr "Observación"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5082 msgid "Remark #:"
5083 msgstr "Observación #:"
5084
5085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5086 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5094 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5097 msgid "Claim"
5098 msgstr "Afirmación"
5099
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5101 msgid "Claim #:"
5102 msgstr "Afirmación #:"
5103
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5105 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5107 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5114 msgid "Note"
5115 msgstr "Nota"
5116
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5118 msgid "Note #:"
5119 msgstr "Nota #:"
5120
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5129 msgid "Notation"
5130 msgstr "Notación"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5133 msgid "Notation #:"
5134 msgstr "Notación #:"
5135
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5137 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5138 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5143 msgid "Case"
5144 msgstr "Caso"
5145
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5147 msgid "Case #:"
5148 msgstr "Caso #:"
5149
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5151 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5154 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5157 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5159 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5160 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5161 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5162 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5163 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5164 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5165 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5166 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5169 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5170 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5171 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5172 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5173 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5175 msgid "Section"
5176 msgstr "Sección"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5179 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5182 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5185 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5186 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5188 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5189 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5192 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5194 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5195 msgid "Subsection"
5196 msgstr "Subsección"
5197
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5199 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5202 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5204 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5205 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5206 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5207 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5208 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5211 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5212 msgid "Subsubsection"
5213 msgstr "Subsubsección"
5214
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5216 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5217 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5219 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5220 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5221 msgid "Section*"
5222 msgstr "Sección*"
5223
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5225 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5226 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5227 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5229 msgid "Subsection*"
5230 msgstr "Subsección*"
5231
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5233 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5235 msgid "Subsubsection*"
5236 msgstr "Subsubsección*"
5237
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5239 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5240 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5244 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5245 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5246 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5248 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5250 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5251 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5252 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5254 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5255 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5257 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5259 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5262 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5263 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5264 #: src/output_plaintext.cpp:133
5265 msgid "Abstract"
5266 msgstr "Resumen"
5267
5268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5269 msgid "Abstract---"
5270 msgstr "Resumen---"
5271
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5276 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5277 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5278 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5282 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5283 msgid "Keywords"
5284 msgstr "Palabras clave"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5287 msgid "Index Terms---"
5288 msgstr "Términos índice---"
5289
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5291 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5292 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5294 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5295 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5296 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5298 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5299 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5300 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5301 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5302 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5303 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5304 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5305 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5308 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5310 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5312 msgid "Bibliography"
5313 msgstr "Bibliografía"
5314
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5318 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5319 #: src/rowpainter.cpp:461
5320 msgid "Appendix"
5321 msgstr "Apéndice"
5322
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5324 msgid "Appendices"
5325 msgstr "Apéndices"
5326
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5328 msgid "Biography"
5329 msgstr "Biografía"
5330
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5332 msgid "BiographyNoPhoto"
5333 msgstr "BiografíaSinFoto"
5334
5335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5336 msgid "Footernote"
5337 msgstr "Nota al pie"
5338
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5340 msgid "MarkBoth"
5341 msgstr "MarcarAmbos"
5342
5343 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5346 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5347 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5348 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5349 msgid "Itemize"
5350 msgstr "Enumeración*"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5355 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5356 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5357 msgid "Enumerate"
5358 msgstr "Enumeración"
5359
5360 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5362 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5363 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5365 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5366 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5367 msgid "Description"
5368 msgstr "Descripción"
5369
5370 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5372 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5373 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5375 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5377 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5378 msgid "List"
5379 msgstr "Lista"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5382 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5384 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5385 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5386 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5387 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5388 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5390 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5392 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5393 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5394 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5395 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5399 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5401 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5403 msgid "Title"
5404 msgstr "Título"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5407 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5408 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5410 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5411 msgid "Subtitle"
5412 msgstr "Subtítulo"
5413
5414 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5417 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5418 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5419 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5421 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5424 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5427 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5431 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5432 msgid "Author"
5433 msgstr "Autor"
5434
5435 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5437 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5438 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5441 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5446 msgid "Address"
5447 msgstr "Dirección"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5451 msgid "Offprint"
5452 msgstr "Separata"
5453
5454 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5456 msgid "Mail"
5457 msgstr "Correo"
5458
5459 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5460 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5463 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5464 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5466 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5470 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5472 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5473 #: lib/external_templates:306
5474 msgid "Date"
5475 msgstr "Fecha"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5480 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5487 msgid "Acknowledgement"
5488 msgstr "Agradecimiento"
5489
5490 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5491 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5492 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5500 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5509 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5510 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5512 msgid "FrontMatter"
5513 msgstr "Preliminares"
5514
5515 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5516 msgid "Offprint Requests to:"
5517 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5518
5519 #: lib/layouts/aa.layout:187
5520 msgid "Correspondence to:"
5521 msgstr "Correspondencia a:"
5522
5523 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5526 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5527 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5529 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5530 msgid "BackMatter"
5531 msgstr "Apéndices"
5532
5533 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5535 msgid "Acknowledgements."
5536 msgstr "Agradecimientos."
5537
5538 #: lib/layouts/aa.layout:295
5539 msgid "institutemark"
5540 msgstr "marcainstitución"
5541
5542 #: lib/layouts/aa.layout:299
5543 msgid "institute mark"
5544 msgstr "marca institución"
5545
5546 #: lib/layouts/aa.layout:363
5547 msgid "Key words."
5548 msgstr "Palabras clave."
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:385
5551 msgid "CharStyle:Institute"
5552 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:395
5555 msgid "CharStyle:E-Mail"
5556 msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
5557
5558 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5561 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5563 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5565 msgid "Email"
5566 msgstr "CorreoE"
5567
5568 #: lib/layouts/aa.layout:410
5569 msgid "email"
5570 msgstr "correo-e:"
5571
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5573 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5575 msgid "LaTeX"
5576 msgstr "LaTeX"
5577
5578 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5580 msgid "Thesaurus"
5581 msgstr "Tesauro"
5582
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5584 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5585 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5587 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5588 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5589 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5591 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5592 msgid "Paragraph"
5593 msgstr "Párrafo"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5596 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5598 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5599 msgid "Affiliation"
5600 msgstr "Afiliación"
5601
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5603 msgid "And"
5604 msgstr "Y"
5605
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5607 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5611 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5612 msgid "Acknowledgements"
5613 msgstr "Agradecimientos"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5618 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5619 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5620 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5623 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5624 #: src/output_plaintext.cpp:145
5625 msgid "References"
5626 msgstr "Referencias"
5627
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5629 msgid "PlaceFigure"
5630 msgstr "ColocarFigura"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5633 msgid "PlaceTable"
5634 msgstr "ColocarTabla"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5637 msgid "TableComments"
5638 msgstr "TablaComentarios"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5641 msgid "TableRefs"
5642 msgstr "TablaRefs"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5645 msgid "MathLetters"
5646 msgstr "CartaMates"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5649 msgid "NoteToEditor"
5650 msgstr "NotaAlEditor"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5653 msgid "Facility"
5654 msgstr "Instalación"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5657 msgid "Objectname"
5658 msgstr "Nombre de objeto"
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5661 msgid "Dataset"
5662 msgstr "Conjunto de datos"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5665 msgid "Altaffilation"
5666 msgstr "Afiliación_alt"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5669 msgid "Alternative affiliation:"
5670 msgstr "Afiliación alternativa:"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5673 msgid "altaffilmark"
5674 msgstr "marca_afil_alt"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5677 msgid "altaffiliation mark"
5678 msgstr "marca de afiliación_alt"
5679
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5681 msgid "Subject headings:"
5682 msgstr "Encabezados de asunto:"
5683
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5685 msgid "[Acknowledgements]"
5686 msgstr "[Agradecimientos]"
5687
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5692 msgid "and"
5693 msgstr "y"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5696 msgid "Place Figure here:"
5697 msgstr "Colocar figura aquí:"
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5700 msgid "Place Table here:"
5701 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5704 msgid "[Appendix]"
5705 msgstr "[Apéndice]"
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5708 msgid "Note to Editor:"
5709 msgstr "Nota al editor:"
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5712 msgid "References. ---"
5713 msgstr "Referencias. ---"
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5716 msgid "Note. ---"
5717 msgstr "Nota. ---"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5720 msgid "Table note"
5721 msgstr "Nota de tabla"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5724 msgid "Table note:"
5725 msgstr "Nota de tabla:"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5728 msgid "tablenotemark"
5729 msgstr "marca_nota_tabla"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5732 msgid "tablenote mark"
5733 msgstr "marca de nota de tabla"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5736 msgid "FigCaption"
5737 msgstr "FigLeyenda"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5740 msgid "Fig. ---"
5741 msgstr "Fig. ---"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5744 msgid "Facility:"
5745 msgstr "Instalación:"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5748 msgid "Obj:"
5749 msgstr "Obj:"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5752 msgid "Dataset:"
5753 msgstr "Conjunto de datos:"
5754
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5756 msgid "Scheme"
5757 msgstr "Esquema"
5758
5759 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5760 msgid "List of Schemes"
5761 msgstr "Lista de esquemas"
5762
5763 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5764 msgid "scheme"
5765 msgstr "esquema"
5766
5767 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5768 msgid "Chart"
5769 msgstr "Diagrama"
5770
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5772 msgid "List of Charts"
5773 msgstr "Lista de diagramas"
5774
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5776 msgid "chart"
5777 msgstr "diagrama"
5778
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5780 msgid "Graph"
5781 msgstr "Gráfico"
5782
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5784 msgid "List of Graphs"
5785 msgstr "Lista de gráficos"
5786
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5788 msgid "graph"
5789 msgstr "gráfico"
5790
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5792 msgid "Bibnote"
5793 msgstr "Nota bibliográfica"
5794
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5796 msgid "bibnote"
5797 msgstr "nota bibliográfica"
5798
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5800 msgid "Chemistry"
5801 msgstr "Química"
5802
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5804 msgid "chemistry"
5805 msgstr "química"
5806
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5808 msgid "Teaser"
5809 msgstr "Teaser"
5810
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5812 msgid "Teaser image:"
5813 msgstr "Imagen Teaser"
5814
5815 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5816 msgid "CRcat"
5817 msgstr "CRcat"
5818
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5820 msgid "CR category"
5821 msgstr "Categoría CR"
5822
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5824 msgid "CR categories"
5825 msgstr "Categoría CR"
5826
5827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5828 msgid "Computing Review Categories"
5829 msgstr "Categorías Computing Review"
5830
5831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5832 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5835 #: lib/layouts/spie.layout:89
5836 msgid "Acknowledgments"
5837 msgstr "Agradecimientos"
5838
5839 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5841 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5844 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5846 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5847 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5848 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5849 msgid "MainText"
5850 msgstr "TextoPrincipal"
5851
5852 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5853 msgid "SpecialSection"
5854 msgstr "SecciónEspecial"
5855
5856 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5857 msgid "SpecialSection*"
5858 msgstr "SecciónEspecial*"
5859
5860 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5862 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5863 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5867 msgid "Unnumbered"
5868 msgstr "No numerado"
5869
5870 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5871 msgid "Chapter Exercises"
5872 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5873
5874 #: lib/layouts/apa.layout:51
5875 msgid "RightHeader"
5876 msgstr "EncabezadoDerecho"
5877
5878 #: lib/layouts/apa.layout:60
5879 msgid "Right header:"
5880 msgstr "Encabezado derecho:"
5881
5882 #: lib/layouts/apa.layout:83
5883 msgid "Abstract:"
5884 msgstr "Resumen:"
5885
5886 #: lib/layouts/apa.layout:92
5887 msgid "ShortTitle"
5888 msgstr "TítuloBreve"
5889
5890 #: lib/layouts/apa.layout:100
5891 msgid "Short title:"
5892 msgstr "Título breve:"
5893
5894 #: lib/layouts/apa.layout:129
5895 msgid "TwoAuthors"
5896 msgstr "DosAutores"
5897
5898 #: lib/layouts/apa.layout:136
5899 msgid "ThreeAuthors"
5900 msgstr "TresAutores"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:143
5903 msgid "FourAuthors"
5904 msgstr "CuatroAutores"
5905
5906 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5908 msgid "Affiliation:"
5909 msgstr "Afiliación:"
5910
5911 #: lib/layouts/apa.layout:171
5912 msgid "TwoAffiliations"
5913 msgstr "DosAfiliaciones"
5914
5915 #: lib/layouts/apa.layout:178
5916 msgid "ThreeAffiliations"
5917 msgstr "TresAfiliaciones"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:185
5920 msgid "FourAffiliations"
5921 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5922
5923 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5924 msgid "Journal"
5925 msgstr "Publicación"
5926
5927 #: lib/layouts/apa.layout:206
5928 msgid "CopNum"
5929 msgstr "CopNum"
5930
5931 #: lib/layouts/apa.layout:234
5932 msgid "Acknowledgements:"
5933 msgstr "Agradecimientos:"
5934
5935 #: lib/layouts/apa.layout:248
5936 msgid "ThickLine"
5937 msgstr "LíneaGruesa"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:258
5940 msgid "CenteredCaption"
5941 msgstr "LeyendaCentrada"
5942
5943 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5945 msgid "Senseless!"
5946 msgstr "¡Sin sentido!"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:278
5949 msgid "FitFigure"
5950 msgstr "AjusFigura"
5951
5952 #: lib/layouts/apa.layout:284
5953 msgid "FitBitmap"
5954 msgstr "AjusMapaDeBits"
5955
5956 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5959 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5960 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5961 msgid "Subparagraph"
5962 msgstr "Subpárrafo"
5963
5964 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5965 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5966 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5967 msgid "*"
5968 msgstr "*"
5969
5970 #: lib/layouts/apa.layout:396
5971 msgid "Seriate"
5972 msgstr "En serie"
5973
5974 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5976 msgid "(\\alph{enumii})"
5977 msgstr "(\\alph{enumii})"
5978
5979 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5980 msgid "LatinOn"
5981 msgstr "LatinOn"
5982
5983 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5984 msgid "Latin on"
5985 msgstr "Latin on"
5986
5987 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5988 msgid "LatinOff"
5989 msgstr "LatinOff"
5990
5991 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5992 msgid "Latin off"
5993 msgstr "Latin off"
5994
5995 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5996 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5997 msgid "BeginFrame"
5998 msgstr "ComenzarFotograma"
5999
6000 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6002 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6003 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6004 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6007 msgid "Part"
6008 msgstr "Parte"
6009
6010 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6011 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6012 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6013 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6014 msgid "Part*"
6015 msgstr "Parte*"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6018 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6019 msgid "MM"
6020 msgstr "MM"
6021
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6023 msgid "Section \\arabic{section}"
6024 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6025
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6027 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6028 msgid "\\Alph{section}"
6029 msgstr "\\Alph{section}"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6032 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6033 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6036 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6037 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6042 msgid "Frames"
6043 msgstr "Fotogramas"
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6046 msgid "Frame"
6047 msgstr "Fotograma"
6048
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6050 msgid "BeginPlainFrame"
6051 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6054 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6055 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barras laterales)"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6058 msgid "AgainFrame"
6059 msgstr "FotogramaDeNuevo"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6062 msgid "Again frame with label"
6063 msgstr "Fotograma de nuevo con etiqueta"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6066 msgid "EndFrame"
6067 msgstr "TerminarFotograma"
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6070 msgid "________________________________"
6071 msgstr "________________________________"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6074 msgid "FrameSubtitle"
6075 msgstr "SubtítuloFotograma"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6078 msgid "Column"
6079 msgstr "Columna"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6084 msgid "Columns"
6085 msgstr "Columnas"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6088 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6089 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6092 msgid "ColumnsCenterAligned"
6093 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6096 msgid "Columns (center aligned)"
6097 msgstr "Columnas (alineadas al centro)"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6100 msgid "ColumnsTopAligned"
6101 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6104 msgid "Columns (top aligned)"
6105 msgstr "Columnas (alineadas a la parte superior)"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6108 msgid "Pause"
6109 msgstr "Pausa"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6114 msgid "Overlays"
6115 msgstr "Superpuestos"
6116
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6118 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6119 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6122 msgid "Overprint"
6123 msgstr "SobreImprimir"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6126 msgid "OverlayArea"
6127 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6130 msgid "Overlayarea"
6131 msgstr "ÁreaRecubrimiento"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6134 msgid "Uncover"
6135 msgstr "SinCubrir"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6138 msgid "Uncovered on slides"
6139 msgstr "Sin cubrir en diapositivas"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6142 msgid "Only"
6143 msgstr "Solo"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6146 msgid "Only on slides"
6147 msgstr "Solo en diapositivas"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6150 msgid "Block"
6151 msgstr "Bloque"
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6155 msgid "Blocks"
6156 msgstr "Bloques"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6159 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6160 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] cuerpo ):"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6163 msgid "ExampleBlock"
6164 msgstr "BloqueEjemplo"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6167 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6168 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto ejemplo ):"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6171 msgid "AlertBlock"
6172 msgstr "BloqueAviso"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6175 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6176 msgstr "Bloque ( ERT[{title}] texto aviso ):"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6181 msgid "Titling"
6182 msgstr "Titulación"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6185 msgid "Title (Plain Frame)"
6186 msgstr "Título (Fotograma sencillo)"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6190 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6191 msgid "Institute"
6192 msgstr "Instituto"
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6195 msgid "InstituteMark"
6196 msgstr "MarcaInstituto"
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6199 msgid "Institute mark"
6200 msgstr "Marca de Instituto"
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6203 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6204 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6205 msgid "Quotation"
6206 msgstr "Cita"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6209 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6210 msgid "Quote"
6211 msgstr "Citar"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6215 msgid "Verse"
6216 msgstr "Verso"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6219 msgid "TitleGraphic"
6220 msgstr "GráficoTítulo"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6223 msgid "Theorems"
6224 msgstr "Teoremas"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6228 msgid "Corollary."
6229 msgstr "Corolario."
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6233 msgid "Definition."
6234 msgstr "Definición."
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6237 msgid "Definitions"
6238 msgstr "Definiciones"
6239
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6241 msgid "Definitions."
6242 msgstr "Definiciones."
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6245 msgid "Example."
6246 msgstr "Ejemplo."
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6249 msgid "Examples"
6250 msgstr "Ejemplos"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6253 msgid "Examples."
6254 msgstr "Ejemplos."
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6257 msgid "Fact."
6258 msgstr "Hecho."
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6263 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6264 msgid "Proof."
6265 msgstr "Demostración."
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6269 msgid "Theorem."
6270 msgstr "Teorema."
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6273 msgid "Separator"
6274 msgstr "Separador"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6277 msgid "___"
6278 msgstr "___"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6281 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6282 msgid "LyX-Code"
6283 msgstr "Código-LyX"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6286 msgid "NoteItem"
6287 msgstr "ÍtemNota"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6290 msgid "Note:"
6291 msgstr "Nota:"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6294 msgid "CharStyle:Alert"
6295 msgstr "EstiloCarácter:Alerta "
6296
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6298 msgid "Alert"
6299 msgstr "Alerta"
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6302 msgid "CharStyle:Structure"
6303 msgstr "EstiloCarácter:estructura "
6304
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6306 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6307 msgid "Structure"
6308 msgstr "Estructura"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6311 msgid "Custom:ArticleMode"
6312 msgstr "Personalizado: modo Artículo"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6315 msgid "Article"
6316 msgstr "Artículo"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6319 msgid "Custom:PresentationMode"
6320 msgstr "Personalizado:ModoPresentación"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6323 msgid "Presentation"
6324 msgstr "Presentación"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6327 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6328 #: src/insets/Inset.cpp:92
6329 msgid "Table"
6330 msgstr "Tabla"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6334 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6335 msgid "List of Tables"
6336 msgstr "Índice de tablas"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6339 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6340 msgid "Figure"
6341 msgstr "Figura"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6345 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6346 msgid "List of Figures"
6347 msgstr "Índice de figuras"
6348
6349 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6350 msgid "Dialogue"
6351 msgstr "Diálogo"
6352
6353 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6354 msgid "Narrative"
6355 msgstr "Narrativa"
6356
6357 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6358 msgid "ACT"
6359 msgstr "ACTO"
6360
6361 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6362 msgid "ACT \\arabic{act}"
6363 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6364
6365 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6366 msgid "SCENE"
6367 msgstr "ESCENA"
6368
6369 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6370 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6371 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6372
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6374 msgid "SCENE*"
6375 msgstr "ESCENA*"
6376
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6378 msgid "AT RISE:"
6379 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6380
6381 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6382 msgid "Speaker"
6383 msgstr "Portavoz"
6384
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6386 msgid "Parenthetical"
6387 msgstr "EntreParéntesis"
6388
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6390 msgid "("
6391 msgstr "("
6392
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6394 msgid ")"
6395 msgstr ")"
6396
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6398 msgid "CURTAIN"
6399 msgstr "CORTINA"
6400
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6403 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6404 msgid "Right Address"
6405 msgstr "Dirección_dcha"
6406
6407 #: lib/layouts/chess.layout:35
6408 msgid "Mainline"
6409 msgstr "LíneaPrincipal"
6410
6411 #: lib/layouts/chess.layout:42
6412 msgid "Mainline:"
6413 msgstr "Línea principal:"
6414
6415 #: lib/layouts/chess.layout:60
6416 msgid "Variation"
6417 msgstr "Variación"
6418
6419 #: lib/layouts/chess.layout:64
6420 msgid "Variation:"
6421 msgstr "Variación:"
6422
6423 #: lib/layouts/chess.layout:70
6424 msgid "SubVariation"
6425 msgstr "SubVariación"
6426
6427 #: lib/layouts/chess.layout:73
6428 msgid "Subvariation:"
6429 msgstr "Subvariación:"
6430
6431 #: lib/layouts/chess.layout:79
6432 msgid "SubVariation2"
6433 msgstr "SubVariación2"
6434
6435 #: lib/layouts/chess.layout:82
6436 msgid "Subvariation(2):"
6437 msgstr "Subvariación(2):"
6438
6439 #: lib/layouts/chess.layout:88
6440 msgid "SubVariation3"
6441 msgstr "SubVariación3"
6442
6443 #: lib/layouts/chess.layout:91
6444 msgid "Subvariation(3):"
6445 msgstr "Subvariación(3):"
6446
6447 #: lib/layouts/chess.layout:97
6448 msgid "SubVariation4"
6449 msgstr "SubVariación4"
6450
6451 #: lib/layouts/chess.layout:100
6452 msgid "Subvariation(4):"
6453 msgstr "Subvariación(4):"
6454
6455 #: lib/layouts/chess.layout:106
6456 msgid "SubVariation5"
6457 msgstr "SubVariación5"
6458
6459 #: lib/layouts/chess.layout:109
6460 msgid "Subvariation(5):"
6461 msgstr "Subvariación(5):"
6462
6463 #: lib/layouts/chess.layout:116
6464 msgid "HideMoves"
6465 msgstr "JugadasOcultas"
6466
6467 #: lib/layouts/chess.layout:121
6468 msgid "HideMoves:"
6469 msgstr "JugadasOcultas:"
6470
6471 #: lib/layouts/chess.layout:126
6472 msgid "ChessBoard"
6473 msgstr "Tablero"
6474
6475 #: lib/layouts/chess.layout:130
6476 msgid "[chessboard]"
6477 msgstr "[TableroAjedrez]"
6478
6479 #: lib/layouts/chess.layout:139
6480 msgid "BoardCentered"
6481 msgstr "TableroCentrado"
6482
6483 #: lib/layouts/chess.layout:144
6484 msgid "[centered board]"
6485 msgstr "[tablero centrado]"
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:154
6488 msgid "HighLight"
6489 msgstr "Resaltado"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:159
6492 msgid "Highlights:"
6493 msgstr "Resaltados:"
6494
6495 #: lib/layouts/chess.layout:174
6496 msgid "Arrow"
6497 msgstr "Flecha"
6498
6499 #: lib/layouts/chess.layout:179
6500 msgid "Arrow:"
6501 msgstr "Flecha:"
6502
6503 #: lib/layouts/chess.layout:185
6504 msgid "KnightMove"
6505 msgstr "MovidaCaballo"
6506
6507 #: lib/layouts/chess.layout:190
6508 msgid "KnightMove:"
6509 msgstr "MoverCaballo:"
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6512 msgid "DinBrief"
6513 msgstr "DinBrief"
6514
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6516 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6517 msgid "Send To Address"
6518 msgstr "Enviar a dirección"
6519
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6521 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6522 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6525 msgid "Address:"
6526 msgstr "Dirección:"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6529 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6530 msgid "My Address"
6531 msgstr "Mi dirección"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6534 msgid "Sender Address:"
6535 msgstr "Dirección del remitente:"
6536
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6538 msgid "Return address"
6539 msgstr "Dirección de retorno"
6540
6541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6543 msgid "Backaddress:"
6544 msgstr "Dirección de respuesta"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6547 msgid "Postal comment"
6548 msgstr "Comentario postal"
6549
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6551 msgid "Postal Remark:"
6552 msgstr "Comentario postal:"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6555 msgid "Handling"
6556 msgstr "Handling"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6559 msgid "Handling:"
6560 msgstr "Handling:"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6564 msgid "YourRef"
6565 msgstr "SuRef"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6569 msgid "Your ref.:"
6570 msgstr "Su ref.:"
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6574 msgid "MyRef"
6575 msgstr "MiRef"
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6579 msgid "Our ref.:"
6580 msgstr "Nuestra ref.:"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6583 msgid "Writer"
6584 msgstr "Escritor"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6587 msgid "Writer:"
6588 msgstr "Escritor:"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6593 msgid "Signature"
6594 msgstr "Firma"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6599 msgid "Signature:"
6600 msgstr "Firma:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6603 msgid "Bottomtext"
6604 msgstr "Texto a pie de página"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6607 msgid "Bottom text:"
6608 msgstr "Texto a pie de página"
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6611 msgid "Area code"
6612 msgstr "Código postal"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6615 msgid "Area Code:"
6616 msgstr "Código postal:"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6620 msgid "Telephone"
6621 msgstr "Teléfono"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6624 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6625 msgid "Telephone:"
6626 msgstr "Teléfono:"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6630 msgid "Location"
6631 msgstr "Localización"
6632
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6635 msgid "Location:"
6636 msgstr "Localización:"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6640 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6643 msgid "Date:"
6644 msgstr "Fecha:"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6648 msgid "Subject"
6649 msgstr "Tema"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6653 msgid "Subject:"
6654 msgstr "Asunto:"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6659 msgid "Opening"
6660 msgstr "Apertura"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6664 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6665 msgid "Opening:"
6666 msgstr "Apertura:"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6671 msgid "Closing"
6672 msgstr "Cierre"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6676 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6677 msgid "Closing:"
6678 msgstr "Cierre:"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6681 msgid "encl"
6682 msgstr "adjunto"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6686 msgid "encl:"
6687 msgstr "adj:"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6691 msgid "cc"
6692 msgstr "cc"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6697 msgid "cc:"
6698 msgstr "cc:"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6702 msgid "PS"
6703 msgstr "PS"
6704
6705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6706 msgid "Post Scriptum:"
6707 msgstr "Post Scriptum:"
6708
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6710 msgid "SenderAddress"
6711 msgstr "DirecciónRemitente"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6715 msgid "Backaddress"
6716 msgstr "DirecciónRespuesta"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6719 msgid "RetourAdresse"
6720 msgstr "DirecciónRetorno"
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6723 msgid "Adresse"
6724 msgstr "Dirección"
6725
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6727 msgid "Postvermerk"
6728 msgstr "Postvermerk"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6731 msgid "Zusatz"
6732 msgstr "Zusatz"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6735 msgid "IhrZeichen"
6736 msgstr "IhrZeichen"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6740 msgid "YourMail"
6741 msgstr "SuCorreo"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6744 msgid "IhrSchreiben"
6745 msgstr "IhrSchreiben"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6748 msgid "MeinZeichen"
6749 msgstr "MeinZeichen"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6752 msgid "Unterschrift"
6753 msgstr "Unterschrift"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6756 msgid "Phone"
6757 msgstr "Teléfono"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6760 msgid "Telefon"
6761 msgstr "Teléfono"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6765 msgid "Place"
6766 msgstr "Lugar"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6769 msgid "Stadt"
6770 msgstr "Ciudad"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6773 msgid "Town"
6774 msgstr "Ciudad"
6775
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6777 msgid "Ort"
6778 msgstr "Lugar"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6781 msgid "Datum"
6782 msgstr "Fecha"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6786 msgid "Reference"
6787 msgstr "Referencia"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6790 msgid "Betreff"
6791 msgstr "Betreff"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6794 msgid "Anrede"
6795 msgstr "Anrede"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6800 msgid "Letter"
6801 msgstr "Carta"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6804 msgid "Brieftext"
6805 msgstr "TextoBreve"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6808 msgid "Gruss"
6809 msgstr "Gruss"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6812 msgid "ps"
6813 msgstr "ps"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6817 msgid "Encl."
6818 msgstr "Adj."
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6821 msgid "Anlagen"
6822 msgstr "Anlagen"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6826 msgid "CC"
6827 msgstr "CC"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6830 msgid "Verteiler"
6831 msgstr "Verteiler"
6832
6833 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6834 msgid "00.00.0000"
6835 msgstr "00.00.0000"
6836
6837 #: lib/layouts/egs.layout:273
6838 msgid "LaTeX Title"
6839 msgstr "Título_LaTeX"
6840
6841 #: lib/layouts/egs.layout:307
6842 msgid "Author:"
6843 msgstr "Autor:"
6844
6845 #: lib/layouts/egs.layout:316
6846 msgid "Affil"
6847 msgstr "Afil"
6848
6849 #: lib/layouts/egs.layout:329
6850 msgid "Affilation:"
6851 msgstr "Afiliación:"
6852
6853 #: lib/layouts/egs.layout:351
6854 msgid "Journal:"
6855 msgstr "Revista:"
6856
6857 #: lib/layouts/egs.layout:360
6858 msgid "msnumber"
6859 msgstr "NúmeroMs"
6860
6861 #: lib/layouts/egs.layout:374
6862 msgid "MS_number:"
6863 msgstr "Número_MS:"
6864
6865 #: lib/layouts/egs.layout:384
6866 msgid "FirstAuthor"
6867 msgstr "PrimerAutor"
6868
6869 #: lib/layouts/egs.layout:397
6870 msgid "1st_author_surname:"
6871 msgstr "1er_apellido_autor:"
6872
6873 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6874 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6875 msgid "Received"
6876 msgstr "Recibido"
6877
6878 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6879 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6880 msgid "Received:"
6881 msgstr "Recibido:"
6882
6883 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6884 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6885 msgid "Accepted"
6886 msgstr "Aceptado"
6887
6888 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6889 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6890 msgid "Accepted:"
6891 msgstr "Aceptado:"
6892
6893 #: lib/layouts/egs.layout:450
6894 msgid "Offsets"
6895 msgstr "Compensaciones"
6896
6897 #: lib/layouts/egs.layout:463
6898 msgid "reprint_reqs_to:"
6899 msgstr "reprint_reqs_to:"
6900
6901 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6903 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6905 msgid "Abstract."
6906 msgstr "Resumen."
6907
6908 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6911 msgid "Acknowledgement."
6912 msgstr "Agradecimiento."
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6915 msgid "Author Address"
6916 msgstr "Dirección_Autor"
6917
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6919 msgid "Author Email"
6920 msgstr "Autor_CorreoE"
6921
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6923 msgid "Email:"
6924 msgstr "Correo-e:"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6927 msgid "Author URL"
6928 msgstr "Autor_URL"
6929
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6932 msgid "URL:"
6933 msgstr "URL:"
6934
6935 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6937 msgid "Thanks"
6938 msgstr "Gracias"
6939
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6941 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6942 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6943
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6945 msgid "PROOF."
6946 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6949 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6950 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6953 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6954 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6957 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6958 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6961 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6963
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6965 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6972 msgid "Algorithm"
6973 msgstr "Algoritmo"
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6976 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6980 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6984 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6988 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6992 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6993 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6996 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6997 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7000 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7004 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7014 msgid "Summary"
7015 msgstr "Resumen"
7016
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7018 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7019 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7020
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7022 msgid "Case \\arabic{case}"
7023 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7024
7025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7026 msgid "Titlenotemark"
7027 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7028
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7030 msgid "Titlenote mark"
7031 msgstr "Marca de nota de título"
7032
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7034 msgid "Title footnote"
7035 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7036
7037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7038 msgid "Title footnote:"
7039 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7040
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7042 msgid "Authormark"
7043 msgstr "MarcaAutor"
7044
7045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7046 msgid "Author mark"
7047 msgstr "Marca de Autor"
7048
7049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7050 msgid "Author footnote"
7051 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7052
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7054 msgid "Author footnote:"
7055 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7056
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7058 msgid "CorAuthormark"
7059 msgstr "MarcaAutorCor"
7060
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7062 msgid "CorAuthor mark"
7063 msgstr "marca AutorCor"
7064
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7066 msgid "Corresponding author"
7067 msgstr "Autor corresponcia"
7068
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7070 msgid "Corresponding author text:"
7071 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7072
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7075 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7076 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7077 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7078 msgid "Keywords:"
7079 msgstr "Palabras clave:"
7080
7081 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7082 msgid "Keyword"
7083 msgstr "Palabra clave"
7084
7085 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7086 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7087 msgid "Key words:"
7088 msgstr "Palabras clave:"
7089
7090 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7091 msgid "Item"
7092 msgstr "Ítem"
7093
7094 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7095 msgid "Item:"
7096 msgstr "Ítem:"
7097
7098 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7099 msgid "BulletedItem"
7100 msgstr "ÍtemMarcado"
7101
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7103 msgid "Bulleted Item:"
7104 msgstr "Ítem marcado:"
7105
7106 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7107 msgid "Begin"
7108 msgstr "Comienzo"
7109
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7111 msgid "Begin of CV"
7112 msgstr "Comienzo del CV"
7113
7114 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7115 msgid "PersonalInfo"
7116 msgstr "InfoPersonal"
7117
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7119 msgid "Personal Info"
7120 msgstr "Información personal"
7121
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7123 msgid "MotherTongue"
7124 msgstr "LenguaMaterna"
7125
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7127 msgid "Mother Tongue:"
7128 msgstr "Lengua materna:"
7129
7130 #: lib/layouts/foils.layout:42
7131 msgid "Foilhead"
7132 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7133
7134 #: lib/layouts/foils.layout:61
7135 msgid "ShortFoilhead"
7136 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7137
7138 #: lib/layouts/foils.layout:67
7139 msgid "Rotatefoilhead"
7140 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7141
7142 #: lib/layouts/foils.layout:73
7143 msgid "ShortRotatefoilhead"
7144 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7145
7146 #: lib/layouts/foils.layout:82
7147 msgid "TickList"
7148 msgstr "ListaMarcas"
7149
7150 #: lib/layouts/foils.layout:97
7151 msgid "_/"
7152 msgstr "_/"
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:101
7155 msgid "CrossList"
7156 msgstr "ListaCruzada"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:116
7159 msgid "><"
7160 msgstr "><"
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:160
7163 msgid "My Logo"
7164 msgstr "Mi_Logotipo"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:168
7167 msgid "My Logo:"
7168 msgstr "Mi logotipo:"
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:177
7171 msgid "Restriction"
7172 msgstr "Restricción"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:181
7175 msgid "Restriction:"
7176 msgstr "Restricción:"
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7179 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7180 msgid "Left Header"
7181 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7184 msgid "Left Header:"
7185 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7186
7187 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7188 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7189 msgid "Right Header"
7190 msgstr "Encabezado_Derecho"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7193 msgid "Right Header:"
7194 msgstr "Encabezado derecho:"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:201
7197 msgid "Right Footer"
7198 msgstr "Pie_Derecho"
7199
7200 #: lib/layouts/foils.layout:205
7201 msgid "Right Footer:"
7202 msgstr "Pie derecho:"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7206 msgid "Theorem #."
7207 msgstr "Teorema #."
7208
7209 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7211 msgid "Lemma #."
7212 msgstr "Lema #."
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7216 msgid "Corollary #."
7217 msgstr "Corolario #."
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7220 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7221 msgid "Proposition #."
7222 msgstr "Proposición #."
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7226 msgid "Definition #."
7227 msgstr "Definición #."
7228
7229 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7231 msgid "Theorem*"
7232 msgstr "Teorema*"
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7236 msgid "Lemma*"
7237 msgstr "Lema*"
7238
7239 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7240 msgid "Lemma."
7241 msgstr "Lema."
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7245 msgid "Corollary*"
7246 msgstr "Corolario*"
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7250 msgid "Proposition*"
7251 msgstr "Proposición*"
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7254 msgid "Proposition."
7255 msgstr "Proposición."
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7259 msgid "Definition*"
7260 msgstr "Definición*"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7263 msgid "Letter:"
7264 msgstr "Carta:"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7269 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7270 msgid "Name"
7271 msgstr "Nombre"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7275 msgid "Name:"
7276 msgstr "Nombre:"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7279 msgid "Street"
7280 msgstr "Calle"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7283 msgid "Street:"
7284 msgstr "Calle:"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7287 msgid "Addition"
7288 msgstr "Añadido"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7291 msgid "Addition:"
7292 msgstr "Añadido:"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7295 msgid "Town:"
7296 msgstr "Ciudad:"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7299 msgid "State"
7300 msgstr "Provincia"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7303 msgid "State:"
7304 msgstr "Provincia:"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7307 msgid "ReturnAddress"
7308 msgstr "Remite"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7311 msgid "ReturnAddress:"
7312 msgstr "Remite:"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7315 msgid "MyRef:"
7316 msgstr "MiRef:"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7319 msgid "YourRef:"
7320 msgstr "SuRef:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7323 msgid "YourMail:"
7324 msgstr "SuCorreo:"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7327 msgid "Phone:"
7328 msgstr "Teléfono:"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7331 msgid "Telefax"
7332 msgstr "Telefax"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7335 msgid "Telefax:"
7336 msgstr "Telefax:"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7339 msgid "Telex"
7340 msgstr "Telex"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7343 msgid "Telex:"
7344 msgstr "Telex:"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7347 msgid "EMail"
7348 msgstr "CorreoE"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7351 msgid "EMail:"
7352 msgstr "Correo-e:"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7355 msgid "HTTP"
7356 msgstr "HTTP"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7359 msgid "HTTP:"
7360 msgstr "HTTP:"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7363 msgid "Bank"
7364 msgstr "Banco"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7367 msgid "Bank:"
7368 msgstr "Banco:"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7371 msgid "BankCode"
7372 msgstr "CódigoBancario"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7375 msgid "BankCode:"
7376 msgstr "CódigoBancario:"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7379 msgid "BankAccount"
7380 msgstr "CuentaBancaria"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7383 msgid "BankAccount:"
7384 msgstr "CuentaBancaria:"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7387 msgid "PostalComment"
7388 msgstr "ComentarioPostal"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7391 msgid "PostalComment:"
7392 msgstr "ComentarioPostal:"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7395 msgid "Reference:"
7396 msgstr "Referencia:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7399 msgid "Encl.:"
7400 msgstr "Adj.:"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7403 msgid "NameRowA"
7404 msgstr "NombreFilaA"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7407 msgid "NameRowA:"
7408 msgstr "NombreFilaA:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7411 msgid "NameRowB"
7412 msgstr "NombreFilaB"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7415 msgid "NameRowB:"
7416 msgstr "NombreFilaB:"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7419 msgid "NameRowC"
7420 msgstr "NombreFilaC"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7423 msgid "NameRowC:"
7424 msgstr "NombreFilaC:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7427 msgid "NameRowD"
7428 msgstr "NombreFilaD"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7431 msgid "NameRowD:"
7432 msgstr "NombreFilaD:"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7435 msgid "NameRowE"
7436 msgstr "NombreFilaE"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7439 msgid "NameRowE:"
7440 msgstr "NombreFilaE:"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7443 msgid "NameRowF"
7444 msgstr "NombreFilaF"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7447 msgid "NameRowF:"
7448 msgstr "NombreFilaF:"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7451 msgid "NameRowG"
7452 msgstr "NombreFilaG"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7455 msgid "NameRowG:"
7456 msgstr "NombreFilaG:"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7459 msgid "AddressRowA"
7460 msgstr "DirecciónFilaA"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7463 msgid "AddressRowA:"
7464 msgstr "DirecciónFilaA:"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7467 msgid "AddressRowB"
7468 msgstr "DirecciónFilaB"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7471 msgid "AddressRowB:"
7472 msgstr "DirecciónFilaB:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7475 msgid "AddressRowC"
7476 msgstr "DirecciónFilaC"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7479 msgid "AddressRowC:"
7480 msgstr "DirecciónFilaC:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7483 msgid "AddressRowD"
7484 msgstr "DirecciónFilaD"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7487 msgid "AddressRowD:"
7488 msgstr "DirecciónFilaD:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7491 msgid "AddressRowE"
7492 msgstr "DirecciónFilaE"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7495 msgid "AddressRowE:"
7496 msgstr "DirecciónFilaE:"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7499 msgid "AddressRowF"
7500 msgstr "DirecciónFilaF"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7503 msgid "AddressRowF:"
7504 msgstr "DirecciónFilaF:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7507 msgid "TelephoneRowA"
7508 msgstr "TeléfonoFilaA"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7511 msgid "TelephoneRowA:"
7512 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7515 msgid "TelephoneRowB"
7516 msgstr "TeléfonoFilaB"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7519 msgid "TelephoneRowB:"
7520 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7523 msgid "TelephoneRowC"
7524 msgstr "TeléfonoFilaC"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7527 msgid "TelephoneRowC:"
7528 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7531 msgid "TelephoneRowD"
7532 msgstr "TeléfonoFilaD"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7535 msgid "TelephoneRowD:"
7536 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7539 msgid "TelephoneRowE"
7540 msgstr "TeléfonoFilaE"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7543 msgid "TelephoneRowE:"
7544 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7547 msgid "TelephoneRowF"
7548 msgstr "TeléfonoFilaF"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7551 msgid "TelephoneRowF:"
7552 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7555 msgid "InternetRowA"
7556 msgstr "InternetFilaA"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7559 msgid "InternetRowA:"
7560 msgstr "InternetFilaA:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7563 msgid "InternetRowB"
7564 msgstr "InternetFilaB"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7567 msgid "InternetRowB:"
7568 msgstr "InternetFilaB:"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7571 msgid "InternetRowC"
7572 msgstr "InternetFilaC"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7575 msgid "InternetRowC:"
7576 msgstr "InternetFilaC:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7579 msgid "InternetRowD"
7580 msgstr "InternetFilaD"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7583 msgid "InternetRowD:"
7584 msgstr "InternetFilaD:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7587 msgid "InternetRowE"
7588 msgstr "InternetFilaE"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7591 msgid "InternetRowE:"
7592 msgstr "InternetFilaE:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7595 msgid "InternetRowF"
7596 msgstr "InternetFilaF"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7599 msgid "InternetRowF:"
7600 msgstr "InternetFilaF:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7603 msgid "BankRowA"
7604 msgstr "BancoFilaA"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7607 msgid "BankRowA:"
7608 msgstr "BancoFilaA:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7611 msgid "BankRowB"
7612 msgstr "BancoFilaB"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7615 msgid "BankRowB:"
7616 msgstr "BancoFilaB:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7619 msgid "BankRowC"
7620 msgstr "BancoFilaC"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7623 msgid "BankRowC:"
7624 msgstr "BancoFilaC:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7627 msgid "BankRowD"
7628 msgstr "BancoFilaD"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7631 msgid "BankRowD:"
7632 msgstr "BancoFilaD:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7635 msgid "BankRowE"
7636 msgstr "BancoFilaE"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7639 msgid "BankRowE:"
7640 msgstr "BancoFilaE:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7643 msgid "BankRowF"
7644 msgstr "BancoFilaF"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7647 msgid "BankRowF:"
7648 msgstr "BancoFilaF:"
7649
7650 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7651 msgid "Claim #."
7652 msgstr "Afirmación #."
7653
7654 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7655 msgid "Remarks"
7656 msgstr "Observaciones"
7657
7658 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7659 msgid "Remarks #."
7660 msgstr "Observaciones #."
7661
7662 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7663 msgid "More"
7664 msgstr "Más"
7665
7666 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7667 msgid "(MORE)"
7668 msgstr "(MÁS)"
7669
7670 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7671 msgid "FADE IN:"
7672 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7673
7674 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7675 msgid "INT."
7676 msgstr "INT."
7677
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7679 msgid "EXT."
7680 msgstr "EXT."
7681
7682 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7683 msgid "Continuing"
7684 msgstr "Continuación"
7685
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7687 msgid "(continuing)"
7688 msgstr "(continúa)"
7689
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7691 msgid "Transition"
7692 msgstr "Transición"
7693
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7695 msgid "TITLE OVER:"
7696 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7697
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7699 msgid "INTERCUT"
7700 msgstr "INTERCORTE"
7701
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7703 msgid "INTERCUT WITH:"
7704 msgstr "INTERCORTE CON:"
7705
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7707 msgid "FADE OUT"
7708 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7709
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7711 msgid "Scene"
7712 msgstr "Escena"
7713
7714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7715 msgid "Classification Codes"
7716 msgstr "Códigos de clasificación"
7717
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7720 msgid "Definition \\thedefinition."
7721 msgstr "Definición \\thedefinition."
7722
7723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7724 msgid "Step"
7725 msgstr "Paso"
7726
7727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7728 msgid "Step \\thestep."
7729 msgstr "Paso \\thestep."
7730
7731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7733 msgid "Example \\theexample."
7734 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7735
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7738 msgid "Remark \\theremark."
7739 msgstr "Observación \\theremark."
7740
7741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7743 msgid "Notation \\thenotation."
7744 msgstr "Anotación \\thenotation."
7745
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7749 msgid "Theorem \\thetheorem."
7750 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7751
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7754 msgid "Corollary \\thecorollary."
7755 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7756
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7759 msgid "Lemma \\thelemma."
7760 msgstr "Lema \\thelemma."
7761
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7764 msgid "Proposition \\theproposition."
7765 msgstr "Proposición \\theproposition."
7766
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7768 msgid "Prop"
7769 msgstr "Prop"
7770
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7772 msgid "Prop \\theprop."
7773 msgstr "Prop  \\theprop."
7774
7775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7782 msgid "Question"
7783 msgstr "Pregunta"
7784
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7786 msgid "Question \\thequestion."
7787 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7788
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7791 msgid "Claim \\theclaim."
7792 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7796 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7797 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7800 msgid "Appendices Section"
7801 msgstr "Sección apéndices"
7802
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7804 msgid "--- Appendices ---"
7805 msgstr "--- Apéndices ---"
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7808 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7809 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7810
7811 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7812 msgid "Review"
7813 msgstr "Seguimiento de cambios"
7814
7815 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7816 msgid "Topical"
7817 msgstr "Tópico"
7818
7819 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7820 msgid "Comment"
7821 msgstr "Comentario"
7822
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7824 msgid "Paper"
7825 msgstr "Artículo"
7826
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7828 msgid "Prelim"
7829 msgstr "Prelim"
7830
7831 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7832 msgid "Rapid"
7833 msgstr "Rápido"
7834
7835 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7837 msgid "PACS"
7838 msgstr "PACS"
7839
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7841 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7842 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7843
7844 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7845 msgid "MSC"
7846 msgstr "MSC"
7847
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7849 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7850 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7851
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7853 msgid "submitto"
7854 msgstr "presentar_a"
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7857 msgid "submit to paper:"
7858 msgstr "presentar al artículo:"
7859
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7861 msgid "Bibliography (plain)"
7862 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7863
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7865 msgid "Bibliography heading"
7866 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7867
7868 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7869 msgid "ABSTRACT:"
7870 msgstr "RESUMEN:"
7871
7872 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7873 msgid "KEY WORDS:"
7874 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7875
7876 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7877 msgid "Commission"
7878 msgstr "Comisión"
7879
7880 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7881 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7882 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7883
7884 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7885 msgid "AddressForOffprints"
7886 msgstr "DirecciónParaCopias"
7887
7888 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7889 msgid "Address for Offprints:"
7890 msgstr "Dirección para separatas:"
7891
7892 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7893 msgid "RunningTitle"
7894 msgstr "TítuloPropuesto"
7895
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7897 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7898 msgid "Running title:"
7899 msgstr "Título propuesto:"
7900
7901 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7902 msgid "RunningAuthor"
7903 msgstr "AutorPropuesto"
7904
7905 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7906 msgid "Running author:"
7907 msgstr "Autor propuesto:"
7908
7909 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7910 msgid "E-mail:"
7911 msgstr "Correo-e:"
7912
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7914 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7915 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7917 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7918 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7919 msgid "Chapter"
7920 msgstr "Capítulo"
7921
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7923 msgid "Running LaTeX Title"
7924 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7925
7926 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7927 msgid "TOC Title"
7928 msgstr "Título_IG"
7929
7930 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7931 msgid "TOC title:"
7932 msgstr "Título IG:"
7933
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7935 msgid "Author Running"
7936 msgstr "Autor_Puesto"
7937
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7939 msgid "Author Running:"
7940 msgstr "Autor propuesto:"
7941
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7943 msgid "TOC Author"
7944 msgstr "Autor_IG"
7945
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7947 msgid "TOC Author:"
7948 msgstr "Autor IG:"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7951 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7953 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7954 msgid "Case #."
7955 msgstr "Caso #."
7956
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7959 msgid "Claim."
7960 msgstr "Afirmación."
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7963 msgid "Conjecture #."
7964 msgstr "Conjetura #."
7965
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7967 msgid "Example #."
7968 msgstr "Ejemplo #."
7969
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7971 msgid "Exercise #."
7972 msgstr "Ejercicio #."
7973
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7975 msgid "Note #."
7976 msgstr "Nota #."
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7979 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7980 msgid "Problem #."
7981 msgstr "Problema #."
7982
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7984 msgid "Property"
7985 msgstr "Propiedad"
7986
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
7988 msgid "Property #."
7989 msgstr "Propiedad #."
7990
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
7992 msgid "Question #."
7993 msgstr "Pregunta #."
7994
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
7996 msgid "Remark #."
7997 msgstr "Observación #."
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8000 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8001 msgid "Solution"
8002 msgstr "Solución"
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8005 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8006 msgid "Solution #."
8007 msgstr "Solución #."
8008
8009 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8010 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8011 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8012 msgid "Chapter*"
8013 msgstr "Capítulo*"
8014
8015 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8016 msgid "Chapterprecis"
8017 msgstr "CapítuloConciso"
8018
8019 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8020 msgid "Epigraph"
8021 msgstr "Epígrafe"
8022
8023 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8024 msgid "Poemtitle"
8025 msgstr "TítuloPoema"
8026
8027 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8028 msgid "Poemtitle*"
8029 msgstr "TítuloPoema*"
8030
8031 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8032 msgid "Legend"
8033 msgstr "Leyenda"
8034
8035 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8036 msgid "Entry"
8037 msgstr "Entrada"
8038
8039 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8040 msgid "Entry:"
8041 msgstr "Entrada:"
8042
8043 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8044 msgid "ListItem"
8045 msgstr "ÍtemLista"
8046
8047 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8048 msgid "List Item:"
8049 msgstr "Ítem lista:"
8050
8051 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8052 msgid "DoubleItem"
8053 msgstr "ÍtemDoble"
8054
8055 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8056 msgid "Double Item:"
8057 msgstr "Ítem doble:"
8058
8059 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8060 msgid "Space"
8061 msgstr "Espacio"
8062
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8064 msgid "Space:"
8065 msgstr "Espacio:"
8066
8067 #: lib/layouts/paper.layout:146
8068 msgid "SubTitle"
8069 msgstr "SubTítulo"
8070
8071 #: lib/layouts/paper.layout:158
8072 msgid "Institution"
8073 msgstr "Institución"
8074
8075 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8076 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8077 msgid "Slide"
8078 msgstr "Transparencia"
8079
8080 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8081 msgid "    "
8082 msgstr "    "
8083
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8085 msgid "EndSlide"
8086 msgstr "FinTransparencia"
8087
8088 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8089 msgid "~=~"
8090 msgstr "~=~"
8091
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8093 msgid "WideSlide"
8094 msgstr "TransparenciaAmplia"
8095
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8097 msgid "EmptySlide"
8098 msgstr "TransparenciaVacía"
8099
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8101 msgid "Empty slide:"
8102 msgstr "Transparencia vacía:"
8103
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8105 msgid "\\arabic{section}"
8106 msgstr "\\arabic{section}"
8107
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8109 msgid "ItemizeType1"
8110 msgstr "ViñetaTipo1"
8111
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8113 msgid "EnumerateType1"
8114 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8115
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8117 msgid "List of Algorithms"
8118 msgstr "Índice de algoritmos"
8119
8120 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8121 msgid "\\thechapter"
8122 msgstr "\\thechapter"
8123
8124 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8125 msgid "Recipe"
8126 msgstr "Receta"
8127
8128 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8129 msgid "Recipe:"
8130 msgstr "Receta:"
8131
8132 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8133 msgid "Ingredients"
8134 msgstr "Ingredientes"
8135
8136 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8137 msgid "Ingredients:"
8138 msgstr "Ingredientes:"
8139
8140 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8141 msgid "Preprint"
8142 msgstr "Preprint"
8143
8144 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8145 msgid "AltAffiliation"
8146 msgstr "AltAfiliación"
8147
8148 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8149 msgid "Thanks:"
8150 msgstr "Agradecimientos:"
8151
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8153 msgid "Electronic Address:"
8154 msgstr "Dirección electrónica:"
8155
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8157 msgid "acknowledgments"
8158 msgstr "agradecimientos"
8159
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8161 msgid "PACS number:"
8162 msgstr "Número PACS:"
8163
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8165 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8166 msgid "Labeling"
8167 msgstr "Etiquetado"
8168
8169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8170 msgid "L"
8171 msgstr "L"
8172
8173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8174 msgid "O"
8175 msgstr "O"
8176
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8178 msgid "Encl"
8179 msgstr "Adjunto"
8180
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8182 msgid "Place:"
8183 msgstr "Lugar:"
8184
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8186 msgid "Specialmail"
8187 msgstr "CorreoEspecial"
8188
8189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8190 msgid "Specialmail:"
8191 msgstr "CorreoEspecial:"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8194 msgid "Title:"
8195 msgstr "Título:"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8198 msgid "Yourref"
8199 msgstr "SuRef"
8200
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8202 msgid "Yourmail"
8203 msgstr "SuCorreo"
8204
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8206 msgid "Your letter of:"
8207 msgstr "Su carta de:"
8208
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8210 msgid "Myref"
8211 msgstr "MiRef"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8214 msgid "Customer"
8215 msgstr "Cliente"
8216
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8218 msgid "Customer no.:"
8219 msgstr "Cliente num.:"
8220
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8222 msgid "Invoice"
8223 msgstr "Factura"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8226 msgid "Invoice no.:"
8227 msgstr "Factura núm.:"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8230 msgid "NextAddress"
8231 msgstr "DirecciónSiguiente"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8234 msgid "Next Address:"
8235 msgstr "Dirección siguiente:"
8236
8237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8238 msgid "Sender Name:"
8239 msgstr "Nombre del remitente:"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8242 msgid "Sender Phone:"
8243 msgstr "Teléfono del remitente:"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8246 msgid "Fax"
8247 msgstr "Fax"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8250 msgid "Sender Fax:"
8251 msgstr "Fax del remitente:"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8254 msgid "E-Mail"
8255 msgstr "CorreoElectrónico"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8258 msgid "Sender E-Mail:"
8259 msgstr "Correo-e del remitente:"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8262 msgid "Sender URL:"
8263 msgstr "URL del remitente:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8266 msgid "Logo"
8267 msgstr "Logotipo"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8270 msgid "Logo:"
8271 msgstr "Logotipo:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8274 msgid "EndLetter"
8275 msgstr "FinCarta"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8278 msgid "End of letter"
8279 msgstr "Fin de carta"
8280
8281 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8282 msgid "LandscapeSlide"
8283 msgstr "TransparenciaApaisada"
8284
8285 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8286 msgid "Landscape Slide:"
8287 msgstr "Transparencia apaisada:"
8288
8289 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8290 msgid "PortraitSlide"
8291 msgstr "TransparenciaRetrato"
8292
8293 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8294 msgid "Portrait Slide:"
8295 msgstr "Transparencia retrato:"
8296
8297 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8298 msgid "Slide*"
8299 msgstr "Transparencia*"
8300
8301 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8302 msgid "EndOfSlide"
8303 msgstr "FinTransparencia"
8304
8305 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8306 msgid "SlideHeading"
8307 msgstr "EncabezadoTransparencia"
8308
8309 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8310 msgid "SlideSubHeading"
8311 msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
8312
8313 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8314 msgid "ListOfSlides"
8315 msgstr "ListaDeTransparencias"
8316
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8318 msgid "[List Of Slides]"
8319 msgstr "[Lista de transparencias]"
8320
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8322 msgid "SlideContents"
8323 msgstr "ContenidosTransparencia"
8324
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8326 msgid "[Slide Contents]"
8327 msgstr "[Contenidos Transparencia]"
8328
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8330 msgid "ProgressContents"
8331 msgstr "ContenidosProgreso"
8332
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8334 msgid "[Progress Contents]"
8335 msgstr "[Contenidos progreso]"
8336
8337 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8339 msgid "Conjecture*"
8340 msgstr "Conjetura*"
8341
8342 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8345 msgid "Algorithm*"
8346 msgstr "Algoritmo*"
8347
8348 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8349 msgid "AMS"
8350 msgstr "AMS"
8351
8352 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8353 msgid "Subjectclass"
8354 msgstr "Clasif_Tema"
8355
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8357 msgid "AMS subject classifications:"
8358 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8359
8360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8361 msgid "Conference"
8362 msgstr "Conferencia"
8363
8364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8365 msgid "Conference:"
8366 msgstr "Conferencia:"
8367
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8369 msgid "CopyrightYear"
8370 msgstr "AñoCopyright"
8371
8372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8373 msgid "Copyright year:"
8374 msgstr "Año Copyright:"
8375
8376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8377 msgid "Copyrightdata"
8378 msgstr "DatosCopyright"
8379
8380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8381 msgid "Copyright data:"
8382 msgstr "Datos Copyright:"
8383
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8385 msgid "Terms"
8386 msgstr "Términos"
8387
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8389 msgid "Terms:"
8390 msgstr "Términos:"
8391
8392 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8393 msgid "Topic"
8394 msgstr "Tema"
8395
8396 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8397 msgid "MMMMM"
8398 msgstr "MMMMM"
8399
8400 #: lib/layouts/slides.layout:105
8401 msgid "New Slide:"
8402 msgstr "Nueva transparencia:"
8403
8404 #: lib/layouts/slides.layout:127
8405 msgid "Overlay"
8406 msgstr "Superpuesto"
8407
8408 #: lib/layouts/slides.layout:142
8409 msgid "New Overlay:"
8410 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8411
8412 #: lib/layouts/slides.layout:182
8413 msgid "New Note:"
8414 msgstr "Nueva nota:"
8415
8416 #: lib/layouts/slides.layout:207
8417 msgid "InvisibleText"
8418 msgstr "TextoInvisible"
8419
8420 #: lib/layouts/slides.layout:214
8421 msgid "<Invisible Text Follows>"
8422 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8423
8424 #: lib/layouts/slides.layout:231
8425 msgid "VisibleText"
8426 msgstr "TextoVisible"
8427
8428 #: lib/layouts/slides.layout:238
8429 msgid "<Visible Text Follows>"
8430 msgstr "<Sigue texto visible>"
8431
8432 #: lib/layouts/spie.layout:54
8433 msgid "Authorinfo"
8434 msgstr "InfoAutor"
8435
8436 #: lib/layouts/spie.layout:66
8437 msgid "Authorinfo:"
8438 msgstr "InfoAutor:"
8439
8440 #: lib/layouts/spie.layout:79
8441 msgid "ABSTRACT"
8442 msgstr "RESUMEN"
8443
8444 #: lib/layouts/spie.layout:94
8445 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8446 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8447
8448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8449 msgid "Subclass"
8450 msgstr "Subclase"
8451
8452 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8453 msgid "Petit"
8454 msgstr "Petit"
8455
8456 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8457 msgid "Front Matter"
8458 msgstr "Preliminares"
8459
8460 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8461 msgid "--- Front Matter ---"
8462 msgstr "--- Preliminares ---"
8463
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8465 msgid "Main Matter"
8466 msgstr "Cuerpo"
8467
8468 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8469 msgid "--- Main Matter ---"
8470 msgstr "--- Cuerpo ---"
8471
8472 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8473 msgid "Back Matter"
8474 msgstr "Apéndices"
8475
8476 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8477 msgid "--- Back Matter ---"
8478 msgstr "--- Apéndices ---"
8479
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8481 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8482 msgid "Part \\thepart"
8483 msgstr "Parte \\thepart"
8484
8485 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8486 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8487 msgid "Chapter \\thechapter"
8488 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8489
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8491 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8492 msgid "Appendix \\thechapter"
8493 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8494
8495 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8496 msgid "Preface"
8497 msgstr "Prefacio"
8498
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8500 msgid "Preface:"
8501 msgstr "Prefacio:"
8502
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8504 msgid "Proof(QED)"
8505 msgstr "Demostración(QED)"
8506
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8508 msgid "Proof(smartQED)"
8509 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8510
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8512 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8513 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8514
8515 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8516 msgid "Title*"
8517 msgstr "Título*"
8518
8519 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8520 msgid "Institute and e-mail: "
8521 msgstr "Institución y correo-e"
8522
8523 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8524 msgid "MiniTOC"
8525 msgstr "MiniIG"
8526
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8528 msgid "TOC depth (provide a number):"
8529 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8530
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8532 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8533 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8534
8535 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8536 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8538 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8540 msgid "For editors"
8541 msgstr "Para editores"
8542
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8544 msgid "List of Contributors"
8545 msgstr "Lista de colaboradores"
8546
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8548 msgid "Inst"
8549 msgstr "Inst"
8550
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8552 msgid "Institute #"
8553 msgstr "Institución #"
8554
8555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8556 msgid "Sidenote"
8557 msgstr "Nota al margen"
8558
8559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8560 msgid "sidenote"
8561 msgstr "nota al margen"
8562
8563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8564 msgid "Marginnote"
8565 msgstr "Nota marginal"
8566
8567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8568 msgid "marginnote"
8569 msgstr "nota marginal"
8570
8571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8572 msgid "NewThought"
8573 msgstr "Idea Nueva"
8574
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8576 msgid "new thought"
8577 msgstr "idea nueva"
8578
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8580 msgid "AllCaps"
8581 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8582
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8584 msgid "allcaps"
8585 msgstr "mayúsculas"
8586
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8588 msgid "SmallCaps"
8589 msgstr "V e r s a l i t a s"
8590
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8592 msgid "smallcaps"
8593 msgstr "versalitas"
8594
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8596 msgid "Full Width"
8597 msgstr "Ancho total"
8598
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8600 msgid "MarginTable"
8601 msgstr "Tabla al margen"
8602
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8604 msgid "MarginFigure"
8605 msgstr "Figura al margen"
8606
8607 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8608 msgid "email:"
8609 msgstr "correo-e:"
8610
8611 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8612 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8613 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8616 msgid "Element:Firstname"
8617 msgstr "Elemento:Nombre"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8620 msgid "Firstname"
8621 msgstr "Nombre"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8624 msgid "Element:Fname"
8625 msgstr "Elemento:Nombre"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8628 msgid "Fname"
8629 msgstr "Nombre"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8632 msgid "Element:Surname"
8633 msgstr "Elemento:Apellidos"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8637 msgid "Surname"
8638 msgstr "Apellidos"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8641 msgid "Element:Filename"
8642 msgstr "Elemento:Archivo"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8645 msgid "Element:Literal"
8646 msgstr "Elemento:Literal"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8649 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8650 msgid "Literal"
8651 msgstr "Literal"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8654 msgid "Element:Emph"
8655 msgstr "Elemento:Énfasis"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8658 msgid "Emph"
8659 msgstr "Énfasis"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8662 msgid "Element:Abbrev"
8663 msgstr "Elemento:Abrev"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8666 msgid "Abbrev"
8667 msgstr "Abrev."
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8670 msgid "Element:Citation-number"
8671 msgstr "Elemento:Número-cita"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8674 msgid "Citation-number"
8675 msgstr "Número-cita"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8678 msgid "Element:Volume"
8679 msgstr "Elemento:Volumen"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8682 msgid "Volume"
8683 msgstr "Volumen"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8686 msgid "Element:Day"
8687 msgstr "Elemento:Día"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8690 msgid "Day"
8691 msgstr "Día"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8694 msgid "Element:Month"
8695 msgstr "Elemento:Mes"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8698 msgid "Month"
8699 msgstr "Mes"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8702 msgid "Element:Year"
8703 msgstr "Elemento:Año"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8706 msgid "Year"
8707 msgstr "Año"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8710 msgid "Element:Issue-number"
8711 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8714 msgid "Issue-number"
8715 msgstr "Número de publicación"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8718 msgid "Element:Issue-day"
8719 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8722 msgid "Issue-day"
8723 msgstr "Día de publicación"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8726 msgid "Element:Issue-months"
8727 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8730 msgid "Issue-months"
8731 msgstr "Mes de publicación"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8734 msgid "Subsubparagraph"
8735 msgstr "Subsubpárrafo"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8738 msgid "Header"
8739 msgstr "Encabezado"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8742 msgid "-- Header --"
8743 msgstr "-- Encabezado --"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8746 msgid "Special-section"
8747 msgstr "Sección-especial"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8750 msgid "Special-section:"
8751 msgstr "Sección-especial:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8754 msgid "AGU-journal"
8755 msgstr "Revista-AGU"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8758 msgid "AGU-journal:"
8759 msgstr "Revista-AGU:"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8762 msgid "Citation-number:"
8763 msgstr "Número-cita:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8766 msgid "AGU-volume"
8767 msgstr "Volumen-AGU"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8770 msgid "AGU-volume:"
8771 msgstr "Volumen-AGU:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8774 msgid "AGU-issue"
8775 msgstr "Edición-AGU"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8778 msgid "AGU-issue:"
8779 msgstr "Edición-AGU:"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8782 msgid "Copyright:"
8783 msgstr "Copyright:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8786 msgid "Index-terms"
8787 msgstr "Índice-términos"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8790 msgid "Index-terms..."
8791 msgstr "Índice-términos..."
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8794 msgid "Index-term"
8795 msgstr "Índice-término"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8798 msgid "Index-term:"
8799 msgstr "Índice-término:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8802 msgid "Cross-term"
8803 msgstr "Término-cruzado"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8806 msgid "Cross-term:"
8807 msgstr "Término-cruzado:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8810 msgid "Supplementary"
8811 msgstr "Suplementario"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8814 msgid "Supplementary..."
8815 msgstr "Suplementario..."
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8818 msgid "Supp-note"
8819 msgstr "Sup-nota"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8822 msgid "Sup-mat-note:"
8823 msgstr "Sup-mat-nota:"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8826 msgid "Cite-other"
8827 msgstr "Cita-otra"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8830 msgid "Cite-other:"
8831 msgstr "Cita-otra:"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8834 msgid "Revised"
8835 msgstr "Revisado"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8838 msgid "Revised:"
8839 msgstr "Revisado:"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8842 msgid "Ident-line"
8843 msgstr "Línea-ident"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8846 msgid "Ident-line:"
8847 msgstr "Línea-ident:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8850 msgid "Runhead"
8851 msgstr "Runhead"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8854 msgid "Runhead:"
8855 msgstr "Runhead:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8858 msgid "Published-online:"
8859 msgstr "Published-online:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8862 msgid "Citation"
8863 msgstr "Cita"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8866 msgid "Citation:"
8867 msgstr "Cita:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8870 msgid "Posting-order"
8871 msgstr "Posting-order"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8874 msgid "Posting-order:"
8875 msgstr "Posting-order:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8878 msgid "AGU-pages"
8879 msgstr "Páginas-AGU"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8882 msgid "AGU-pages:"
8883 msgstr "Páginas-AGU:"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8886 msgid "Words"
8887 msgstr "Palabras"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8890 msgid "Words:"
8891 msgstr "Palabras:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8894 msgid "Figures"
8895 msgstr "Figuras"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8898 msgid "Figures:"
8899 msgstr "Figuras:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8902 msgid "Tables"
8903 msgstr "Tablas"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8906 msgid "Tables:"
8907 msgstr "Tablas:"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8910 msgid "Datasets"
8911 msgstr "Conjunto de datos"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8914 msgid "Datasets:"
8915 msgstr "Conjunto de datos:"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8918 msgid "Element:ISSN"
8919 msgstr "Element:ISSN"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8922 msgid "ISSN"
8923 msgstr "ISSN"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8926 msgid "Element:CODEN"
8927 msgstr "Element:CODEN"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8930 msgid "CODEN"
8931 msgstr "CODEN"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8934 msgid "Element:SS-Code"
8935 msgstr "Elemento:Código-SS"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8938 msgid "SS-Code"
8939 msgstr "Código-SS"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8942 msgid "Element:SS-Title"
8943 msgstr "Elemento:Título-SS"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8946 msgid "SS-Title"
8947 msgstr "Título-SS"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8950 msgid "Element:CCC-Code"
8951 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8954 msgid "CCC-Code"
8955 msgstr "CCC código"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8958 msgid "Element:Code"
8959 msgstr "Elemento:Código"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8962 msgid "Code"
8963 msgstr "Código"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8966 msgid "Element:Dscr"
8967 msgstr "Elemento:Dscr"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8970 msgid "Dscr"
8971 msgstr "Dscr"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8974 msgid "Element:Keyword"
8975 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8978 msgid "Element:Orgdiv"
8979 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8982 msgid "Orgdiv"
8983 msgstr "Orgdiv"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8986 msgid "Element:Orgname"
8987 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8990 msgid "Orgname"
8991 msgstr "NombreOrganismo"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8994 msgid "Element:Street"
8995 msgstr "Elemento:Calle"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8998 msgid "Element:City"
8999 msgstr "Elemento:Ciudad"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9002 msgid "City"
9003 msgstr "Ciudad"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9006 msgid "Element:State"
9007 msgstr "Elemento:Estado"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9010 msgid "Element:Postcode"
9011 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9014 msgid "Postcode"
9015 msgstr "Código postal"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9018 msgid "Element:Country"
9019 msgstr "Elemento:País"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9022 msgid "Country"
9023 msgstr "País"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9027 msgid "Paragraph*"
9028 msgstr "Párrafo*"
9029
9030 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9031 msgid "CCC"
9032 msgstr "CCC"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9035 msgid "CCC code:"
9036 msgstr "CCC código:"
9037
9038 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9039 msgid "PaperId"
9040 msgstr "PapelId"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9043 msgid "Paper Id:"
9044 msgstr "Papel Id:"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9047 msgid "AuthorAddr"
9048 msgstr "AutorDirección"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9051 msgid "Author Address:"
9052 msgstr "Dirección autor:"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9055 msgid "SlugComment"
9056 msgstr "SlugComment"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9059 msgid "Slug Comment:"
9060 msgstr "Slug Comment:"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9063 msgid "Plate"
9064 msgstr "Lámina"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9067 msgid "Planotable"
9068 msgstr "Planotable"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9071 msgid "Table Caption"
9072 msgstr "Leyenda de la tabla"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9075 msgid "TableCaption"
9076 msgstr "LeyendaTabla"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9079 msgid "Current Address"
9080 msgstr "Dirección_Actual"
9081
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9083 msgid "Current address:"
9084 msgstr "Dirección actual:"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9087 msgid "E-mail address:"
9088 msgstr "Dirección de correo-e:"
9089
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9091 msgid "Key words and phrases:"
9092 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9093
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9095 msgid "Dedicatory"
9096 msgstr "Dedicatoria"
9097
9098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9099 msgid "Dedication:"
9100 msgstr "Dedicatoria:"
9101
9102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9103 msgid "Translator"
9104 msgstr "Traductor"
9105
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9107 msgid "Translator:"
9108 msgstr "Traductor:"
9109
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9111 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9112 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9113
9114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9115 msgid "Element:Directory"
9116 msgstr "Elemento:Directorio"
9117
9118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9119 msgid "Directory"
9120 msgstr "Directorio"
9121
9122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9123 msgid "Element:Email"
9124 msgstr "Elemento:CorreoE"
9125
9126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9127 msgid "Element:KeyCombo"
9128 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9129
9130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9131 msgid "KeyCombo"
9132 msgstr "Combinación de teclas"
9133
9134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9135 msgid "Element:KeyCap"
9136 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9137
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9139 msgid "KeyCap"
9140 msgstr "TeclaMayúsculas"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9143 msgid "Element:GuiMenu"
9144 msgstr "Elemento:MenúIu"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9147 msgid "GuiMenu"
9148 msgstr "MenúIU"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9151 msgid "Element:GuiMenuItem"
9152 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9155 msgid "GuiMenuItem"
9156 msgstr "ÍtemMenúIu"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9159 msgid "Element:GuiButton"
9160 msgstr "Elemento:BotónIu"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9163 msgid "GuiButton"
9164 msgstr "BotónIu"
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9167 msgid "Element:MenuChoice"
9168 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9171 msgid "MenuChoice"
9172 msgstr "Elección de menú"
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9175 msgid "SGML"
9176 msgstr "SGML"
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9179 msgid "Subparagraph*"
9180 msgstr "Subpárrafo*"
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9183 msgid "Authorgroup"
9184 msgstr "Autorgrupo"
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9187 msgid "RevisionHistory"
9188 msgstr "RevisiónHistoria"
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9191 msgid "Revision History"
9192 msgstr "Historia de revisión"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9195 msgid "Revision"
9196 msgstr "Revisión"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9199 msgid "RevisionRemark"
9200 msgstr "RevisiónObservación"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9203 msgid "FirstName"
9204 msgstr "Nombre"
9205
9206 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9207 #: lib/layouts/sweave.module:39
9208 msgid "Scrap"
9209 msgstr "Fragmento"
9210
9211 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9212 msgid "\\arabic{chapter}"
9213 msgstr "\\arabic{chapter}"
9214
9215 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9216 msgid "\\Alph{chapter}"
9217 msgstr "\\Alph{chapter}"
9218
9219 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9220 msgid "\\arabic{footnote}"
9221 msgstr "\\arabic{footnote}"
9222
9223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9224 msgid "\\Roman{section}."
9225 msgstr "\\Roman{section}."
9226
9227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9228 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9229 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9230
9231 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9232 msgid "\\Alph{subsection}."
9233 msgstr "\\Alph{subsection}."
9234
9235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9236 msgid "\\arabic{subsection}."
9237 msgstr "\\arabic{subsection}."
9238
9239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9240 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9241 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9242
9243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9244 msgid "\\alph{subsubsection}."
9245 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9246
9247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9248 msgid "\\alph{paragraph}."
9249 msgstr "\\alph{paragraph}."
9250
9251 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9252 msgid "Addpart"
9253 msgstr "AñadirParte"
9254
9255 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9256 msgid "Addchap"
9257 msgstr "AñadirCap"
9258
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9260 msgid "Addsec"
9261 msgstr "AñadirSec"
9262
9263 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9264 msgid "Addchap*"
9265 msgstr "AñadirCap*"
9266
9267 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9268 msgid "Addsec*"
9269 msgstr "AñadirSec*"
9270
9271 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9272 msgid "Minisec"
9273 msgstr "MiniSec"
9274
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9276 msgid "Publishers"
9277 msgstr "Editores"
9278
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9280 msgid "Dedication"
9281 msgstr "Dedicatoria"
9282
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9284 msgid "Titlehead"
9285 msgstr "EncabezadoTítulo"
9286
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9288 msgid "Uppertitleback"
9289 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9292 msgid "Lowertitleback"
9293 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9294
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9296 msgid "Extratitle"
9297 msgstr "ExtraTítulo"
9298
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9300 msgid "Captionabove"
9301 msgstr "LeyendaArriba"
9302
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9304 msgid "Captionbelow"
9305 msgstr "LeyendaAbajo"
9306
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9308 msgid "Dictum"
9309 msgstr "Sentencia"
9310
9311 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9312 msgid "CharStyle"
9313 msgstr "EstiloCarácter"
9314
9315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9316 msgid "UNDEFINED"
9317 msgstr "INDEFINIDO"
9318
9319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9320 #, fuzzy
9321 msgid "pp."
9322 msgstr "pp. "
9323
9324 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9325 #, fuzzy
9326 msgid "ed."
9327 msgstr "rojo"
9328
9329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9330 msgid "vol."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9334 #, fuzzy
9335 msgid "no."
9336 msgstr "no"
9337
9338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9340 msgid "in"
9341 msgstr "in"
9342
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9344 msgid "\\Roman{part}"
9345 msgstr "\\Roman{part}"
9346
9347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9348 msgid "Part \\Roman{part}"
9349 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9350
9351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9352 msgid "Chapter ##"
9353 msgstr "Capítulo ##"
9354
9355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9357 msgid "Section ##"
9358 msgstr "Sección ##"
9359
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9361 msgid "Paragraph ##"
9362 msgstr "Párrafo ##"
9363
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9365 msgid "\\arabic{enumi}."
9366 msgstr "\\arabic{enumi}."
9367
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9369 msgid "\\roman{enumiii}."
9370 msgstr "\\roman{enumiii}."
9371
9372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9373 msgid "\\Alph{enumiv}."
9374 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9375
9376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9377 msgid "Equation ##"
9378 msgstr "Ecuación ##"
9379
9380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9381 msgid "Footnote ##"
9382 msgstr "Nota al pie ##"
9383
9384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9385 msgid "Marginal"
9386 msgstr "Margen"
9387
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9389 msgid "margin"
9390 msgstr "margen"
9391
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9393 msgid "Foot"
9394 msgstr "Pie"
9395
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9397 msgid "foot"
9398 msgstr "pie"
9399
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9401 msgid "Note:Comment"
9402 msgstr "Nota:Comentario"
9403
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:129
9405 msgid "comment"
9406 msgstr "comentario"
9407
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
9409 msgid "Note:Note"
9410 msgstr "Nota:Nota"
9411
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:144 src/insets/InsetNote.cpp:291
9413 msgid "note"
9414 msgstr "nota"
9415
9416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9417 msgid "Note:Greyedout"
9418 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9419
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:159
9421 msgid "greyedout"
9422 msgstr "resaltado en gris"
9423
9424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/stdinsets.inc:180
9425 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9426 msgid "ERT"
9427 msgstr "ERT"
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:193
9430 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9432 msgid "Phantom"
9433 msgstr "Fantasma"
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209 lib/layouts/stdinsets.inc:210
9436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9437 msgid "Listings"
9438 msgstr "Listados"
9439
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
9441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9442 msgid "Branch"
9443 msgstr "Rama"
9444
9445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 lib/layouts/minimalistic.module:8
9446 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9448 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9449 msgid "Index"
9450 msgstr "Índice"
9451
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242
9453 msgid "Idx"
9454 msgstr "Ind"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:257 src/insets/Inset.cpp:104
9457 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9458 msgid "Box"
9459 msgstr "Cuadro"
9460
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
9462 msgid "Box:Shaded"
9463 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/insets/Inset.cpp:89
9466 msgid "Float"
9467 msgstr "Flotante"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9470 msgid "Wrap"
9471 msgstr "Envolver"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9474 msgid "OptArg"
9475 msgstr "ArgOpc"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:335
9478 msgid "opt"
9479 msgstr "opt"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 src/insets/Inset.cpp:110
9482 msgid "Info"
9483 msgstr "Info"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:352
9486 msgid "Info:menu"
9487 msgstr "Info:menú"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
9490 msgid "Info:shortcut"
9491 msgstr "Info:atajo"
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:386
9494 msgid "Info:shortcuts"
9495 msgstr "Info:atajos"
9496
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:355
9498 msgid "Caption"
9499 msgstr "Leyenda"
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Preview"
9504 msgstr "Vista preliminar LyX"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Preview\t"
9509 msgstr "Vista preliminar LyX"
9510
9511 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9512 msgid "--Separator--"
9513 msgstr "--Separador--"
9514
9515 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9516 msgid "--- Separate Environment ---"
9517 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9518
9519 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9520 msgid "Headnote"
9521 msgstr "NotaEncabezado"
9522
9523 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9524 msgid "Headnote (optional):"
9525 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9526
9527 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9528 msgid "Corr Author:"
9529 msgstr "Autor Corr:"
9530
9531 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9532 msgid "Offprints"
9533 msgstr "Separatas"
9534
9535 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9536 msgid "Offprints:"
9537 msgstr "Separatas:"
9538
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9540 msgid "Fact \\thefact."
9541 msgstr "Dato  \\thefact."
9542
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9544 msgid "Problem \\theproblem."
9545 msgstr "Problema \\theproblem."
9546
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9548 msgid "Exercise \\theexercise."
9549 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9550
9551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9552 msgid "Corollary \\thetheorem."
9553 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9554
9555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9556 msgid "Lemma \\thetheorem."
9557 msgstr "Lema \\thetheorem."
9558
9559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9560 msgid "Proposition \\thetheorem."
9561 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9562
9563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9564 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9565 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9566
9567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9568 msgid "Fact \\thetheorem."
9569 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9570
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9572 msgid "Definition \\thetheorem."
9573 msgstr "Definición \\thetheorem."
9574
9575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9576 msgid "Example \\thetheorem."
9577 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9578
9579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9580 msgid "Problem \\thetheorem."
9581 msgstr "Problema \\thetheorem."
9582
9583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9584 msgid "Exercise \\thetheorem."
9585 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9586
9587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9588 msgid "Remark \\thetheorem."
9589 msgstr "Observación \\thetheorem."
9590
9591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9592 msgid "Claim \\thetheorem."
9593 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9594
9595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9596 msgid "Example*"
9597 msgstr "Ejemplo*"
9598
9599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9600 msgid "Problem*"
9601 msgstr "Problema*"
9602
9603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9604 msgid "Exercise*"
9605 msgstr "Ejercicio*"
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9608 msgid "Remark*"
9609 msgstr "Observación*"
9610
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9612 msgid "Claim*"
9613 msgstr "Afirmación*"
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9616 msgid "Conjecture."
9617 msgstr "Conjetura."
9618
9619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9620 msgid "Fact*"
9621 msgstr "Hecho*"
9622
9623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9624 msgid "Problem."
9625 msgstr "Problema."
9626
9627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9628 msgid "Exercise."
9629 msgstr "Ejercicio."
9630
9631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9632 msgid "Remark."
9633 msgstr "Observación."
9634
9635 #: lib/layouts/braille.module:2
9636 msgid "Braille"
9637 msgstr "Braille"
9638
9639 #: lib/layouts/braille.module:6
9640 msgid ""
9641 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9642 "in examples."
9643 msgstr ""
9644 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9645 "lyx en ejemplos."
9646
9647 #: lib/layouts/braille.module:22
9648 msgid "Braille (default)"
9649 msgstr "Braille (predeterminado)"
9650
9651 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9652 msgid "Braille:"
9653 msgstr "Braille:"
9654
9655 #: lib/layouts/braille.module:45
9656 msgid "Braille (textsize)"
9657 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9658
9659 #: lib/layouts/braille.module:68
9660 msgid "Braille (dots on)"
9661 msgstr "Braille (puntos activos)"
9662
9663 #: lib/layouts/braille.module:83
9664 msgid "Braille_dots_on"
9665 msgstr "Braille_puntos_activos"
9666
9667 #: lib/layouts/braille.module:92
9668 msgid "Braille (dots off)"
9669 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9670
9671 #: lib/layouts/braille.module:107
9672 msgid "Braille_dots_off"
9673 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9674
9675 #: lib/layouts/braille.module:116
9676 msgid "Braille (mirror on)"
9677 msgstr "Braille (espejo activo)"
9678
9679 #: lib/layouts/braille.module:131
9680 msgid "Braille_mirror_on"
9681 msgstr "Braille_espejo_activo"
9682
9683 #: lib/layouts/braille.module:140
9684 msgid "Braille (mirror off)"
9685 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9686
9687 #: lib/layouts/braille.module:155
9688 msgid "Braille_mirror_off"
9689 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9690
9691 #: lib/layouts/braille.module:163
9692 msgid "Braillebox"
9693 msgstr "CuadroBraille"
9694
9695 #: lib/layouts/braille.module:167
9696 msgid "Braille box"
9697 msgstr "Cuadro de Braille"
9698
9699 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9700 msgid "Endnote"
9701 msgstr "Nota final"
9702
9703 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9704 msgid ""
9705 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9706 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9707 msgstr ""
9708 "Añade un recuadro de nota final, además de las notas al pie. Necesitarás "
9709 "añadir \\theendnotes en código TeX donde quieras que se muestren las notas "
9710 "al pie."
9711
9712 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9713 msgid "Custom:Endnote"
9714 msgstr "Personalizado:NotaFinal"
9715
9716 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9717 msgid "endnote"
9718 msgstr "nota al final"
9719
9720 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9721 msgid "Number Equations by Section"
9722 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9723
9724 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9725 msgid ""
9726 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9727 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9728 msgstr ""
9729 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9730 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9731
9732 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9733 msgid "Number Figures by Section"
9734 msgstr "Numerar figuras por sección"
9735
9736 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9737 msgid ""
9738 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9739 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9740 msgstr ""
9741 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9742 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9743
9744 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9745 msgid "Foot to End"
9746 msgstr "Pie a Final"
9747
9748 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9749 msgid ""
9750 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9751 "where you want the endnotes to appear."
9752 msgstr ""
9753 "Pone todas las notas al pie como notas finales. Necesitarás añadir "
9754 "\\theendnotes en código TeX donde quieras que aparezcan las notas finales."
9755
9756 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9757 msgid "Hanging"
9758 msgstr "Colgado"
9759
9760 #: lib/layouts/hanging.module:6
9761 msgid ""
9762 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9763 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9764 "are indented."
9765 msgstr ""
9766 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9767 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9768 "siguientes se sangran."
9769
9770 #: lib/layouts/initials.module:2
9771 msgid "Initials"
9772 msgstr "Iniciales"
9773
9774 #: lib/layouts/initials.module:6
9775 msgid ""
9776 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9777 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9778 msgstr ""
9779 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9780 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9781
9782 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9783 msgid "charstyles"
9784 msgstr "estilos de texto"
9785
9786 #: lib/layouts/initials.module:10
9787 msgid "CharStyle:Initial"
9788 msgstr "EstiloCarácter:Inicial"
9789
9790 #: lib/layouts/initials.module:12
9791 msgid "Initial"
9792 msgstr "Inicial"
9793
9794 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9795 msgid "Linguistics"
9796 msgstr "Lingüística"
9797
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9799 msgid ""
9800 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9801 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9802 "examples."
9803 msgstr ""
9804 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9805 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9806 "de ejemplo linguistics.lyx."
9807
9808 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9809 msgid "Numbered Example (multiline)"
9810 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9811
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9813 msgid "Example:"
9814 msgstr "Ejemplo:"
9815
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9817 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9818 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9819
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9821 msgid "Examples:"
9822 msgstr "Ejemplos:"
9823
9824 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9825 msgid "Subexample"
9826 msgstr "Subejemplo"
9827
9828 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9829 msgid "Subexample:"
9830 msgstr "Subejemplo:"
9831
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9833 msgid "Custom:Glosse"
9834 msgstr "Personalizado:Glosse"
9835
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9837 msgid "Glosse"
9838 msgstr "Glosa"
9839
9840 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9841 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9842 msgstr "Personalizado:Tri-Glosa"
9843
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9845 msgid "Tri-Glosse"
9846 msgstr "Tri-Glosa"
9847
9848 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9849 msgid "CharStyle:Expression"
9850 msgstr "EstiloCaracter:Expresión "
9851
9852 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9853 msgid "expr."
9854 msgstr "expr."
9855
9856 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9857 msgid "CharStyle:Concepts"
9858 msgstr "EstiloCarácter:Conceptos"
9859
9860 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9861 msgid "concept"
9862 msgstr "concepto"
9863
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9865 msgid "CharStyle:Meaning"
9866 msgstr "EstiloCarácter:Significado"
9867
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9869 msgid "meaning"
9870 msgstr "significado"
9871
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9873 msgid "Tableau"
9874 msgstr "Tabla"
9875
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9877 msgid "List of Tableaux"
9878 msgstr "Lista de tablas"
9879
9880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9881 msgid "Logical Markup"
9882 msgstr "Diseño lógico"
9883
9884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9885 msgid ""
9886 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9887 "code."
9888 msgstr ""
9889 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: ninguno, énfasis, "
9890 "fuerte y código. "
9891
9892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9893 msgid "CharStyle:Noun"
9894 msgstr "EstiloCarácter:Nominal"
9895
9896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9897 msgid "noun"
9898 msgstr "nominal"
9899
9900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9901 msgid "CharStyle:Emph"
9902 msgstr "EstiloCarácter:Énfasis "
9903
9904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9905 msgid "emph"
9906 msgstr "énfasis"
9907
9908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9909 msgid "CharStyle:Strong"
9910 msgstr "EstiloCarácter:Intenso"
9911
9912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9913 msgid "strong"
9914 msgstr "intenso"
9915
9916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9917 msgid "CharStyle:Code"
9918 msgstr "EstiloCarácter:Código "
9919
9920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9921 msgid "code"
9922 msgstr "código"
9923
9924 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9925 msgid "Minimalistic"
9926 msgstr "Minimalista"
9927
9928 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9929 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9930 msgstr ""
9931 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9932 "minimalista."
9933
9934 #: lib/layouts/noweb.module:2
9935 msgid "Noweb literate programming"
9936 msgstr "Noweb (programación literaria)"
9937
9938 #: lib/layouts/noweb.module:5
9939 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9940 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
9941
9942 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9943 msgid "literate"
9944 msgstr "literaria"
9945
9946 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9947 #: lib/configure.py:507
9948 msgid "Sweave"
9949 msgstr "Sweave"
9950
9951 #: lib/layouts/sweave.module:5
9952 msgid ""
9953 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9954 msgstr ""
9955 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
9956 "literaria."
9957
9958 #: lib/layouts/sweave.module:17
9959 msgid "Chunk"
9960 msgstr "Trozo"
9961
9962 #: lib/layouts/sweave.module:43
9963 msgid "Sweave Options"
9964 msgstr "Opciones de Sweave"
9965
9966 #: lib/layouts/sweave.module:44
9967 msgid "Sweave opts"
9968 msgstr "Opciones de Sweave"
9969
9970 #: lib/layouts/sweave.module:63
9971 msgid "S/R expression"
9972 msgstr "E&xpresión S/R"
9973
9974 #: lib/layouts/sweave.module:64
9975 msgid "S/R expr"
9976 msgstr "expr S/R"
9977
9978 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9979 msgid "Sweave Input File"
9980 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
9981
9982 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9983 msgid "Number Tables by Section"
9984 msgstr "Numerar tablas por sección"
9985
9986 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9987 msgid ""
9988 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9989 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9990 msgstr ""
9991 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
9992 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9995 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9996 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9999 msgid ""
10000 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10001 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10002 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10003 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10004 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10005 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10006 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10007 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10008 msgstr ""
10009 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10010 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10011 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10012 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10013 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10014 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10015 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10016 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10019 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10020 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10021
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10023 msgid ""
10024 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10025 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10026 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10027 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10028 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10029 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10030 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10031 msgstr ""
10032 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10033 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10034 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10035 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10036 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10037 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10038 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10039
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10041 msgid "Criterion \\thecriterion."
10042 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10046 msgid "Criterion*"
10047 msgstr "Criterio*"
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10051 msgid "Criterion."
10052 msgstr "Criterio."
10053
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10055 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10056 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10060 msgid "Algorithm."
10061 msgstr "Algoritmo."
10062
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10064 msgid "Axiom \\theaxiom."
10065 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10069 msgid "Axiom*"
10070 msgstr "Axioma*"
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10074 msgid "Axiom."
10075 msgstr "Axioma."
10076
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10078 msgid "Condition \\thecondition."
10079 msgstr "Condición \\thecondition."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10083 msgid "Condition*"
10084 msgstr "Condición*"
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10088 msgid "Condition."
10089 msgstr "Condición."
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10092 msgid "Note \\thenote."
10093 msgstr "Nota \\thenote."
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10097 msgid "Note*"
10098 msgstr "Nota*"
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10102 msgid "Note."
10103 msgstr "Nota."
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10107 msgid "Notation*"
10108 msgstr "Notación*"
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10112 msgid "Notation."
10113 msgstr "Notación."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10116 msgid "Summary \\thesummary."
10117 msgstr "Resumen \\thesummary."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10121 msgid "Summary*"
10122 msgstr "Resumen*"
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10126 msgid "Summary."
10127 msgstr "Resumen."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10130 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10131 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10135 msgid "Acknowledgement*"
10136 msgstr "Agradecimiento*"
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10144 msgid "Conclusion"
10145 msgstr "Conclusión"
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10148 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10149 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10153 msgid "Conclusion*"
10154 msgstr "Conclusión*"
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10158 msgid "Conclusion."
10159 msgstr "Conclusión."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10167 msgid "Assumption"
10168 msgstr "Suposición"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10171 msgid "Assumption \\theassumption."
10172 msgstr "Suposición \\theassumption."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10176 msgid "Assumption*"
10177 msgstr "Suposición*"
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10181 msgid "Assumption."
10182 msgstr "Suposición."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10185 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10186 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10189 msgid ""
10190 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10191 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10192 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10193 "in both numbered and non-numbered forms."
10194 msgstr ""
10195 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10196 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10197 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Dato, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10198 "tanto en modo numerado como no numerado."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10201 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10202 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10203 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10204 msgid "theorems"
10205 msgstr "teoremas"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10208 msgid "Criterion \\thetheorem."
10209 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10212 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10213 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10216 msgid "Axiom \\thetheorem."
10217 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10220 msgid "Condition \\thetheorem."
10221 msgstr "Condición \\thetheorem."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10224 msgid "Note \\thetheorem."
10225 msgstr "Nota \\thetheorem."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10228 msgid "Notation \\thetheorem."
10229 msgstr "Notación \\thetheorem."
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10232 msgid "Summary \\thetheorem."
10233 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10234
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10236 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10237 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10240 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10241 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10244 msgid "Assumption \\thetheorem."
10245 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10248 msgid "Question \\thetheorem."
10249 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10252 msgid "Question*"
10253 msgstr "Pregunta*"
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10256 msgid "Question."
10257 msgstr "Pregunta."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10260 msgid "Theorems (AMS)"
10261 msgstr "Teoremas (AMS)"
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10264 msgid ""
10265 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10266 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10267 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10268 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10269 msgstr ""
10270 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10271 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10272 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10273 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10276 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10277 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10280 msgid ""
10281 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10282 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10283 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10284 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10285 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10286 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10287 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10288 msgstr ""
10289 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10290 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10291 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10292 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10293 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10294 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10295 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10298 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10299 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10302 msgid ""
10303 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10304 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10305 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10306 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10307 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10308 msgstr ""
10309 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10310 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10311 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10312 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10313 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10314 "capítulo. "
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10317 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10318 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10321 msgid ""
10322 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10323 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10324 "chapter environment."
10325 msgstr ""
10326 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10327 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10328 "documento que suministren el entorno capítulo."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10331 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10332 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10335 msgid ""
10336 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10337 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10338 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10339 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10340 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10341 msgstr ""
10342 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10343 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10344 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10345 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10346 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10347 "sección."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10350 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10351 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10354 msgid ""
10355 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10356 "section start)."
10357 msgstr ""
10358 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10359 "comienzo de cada sección)."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10362 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10363 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10366 msgid ""
10367 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10368 "using the extended AMS machinery."
10369 msgstr ""
10370 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10371 "usando la maquinaria AMS extendida."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10374 msgid ""
10375 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10376 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10377 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10378 msgstr ""
10379 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10380 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10381 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10382
10383 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10384 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10385 msgid "Ignore"
10386 msgstr "Ignorar"
10387
10388 #: lib/languages:6
10389 msgid "Afrikaans"
10390 msgstr "Africano"
10391
10392 #: lib/languages:7
10393 msgid "Albanian"
10394 msgstr "Albanés"
10395
10396 #: lib/languages:8
10397 msgid "English (USA)"
10398 msgstr "Inglés ("
10399
10400 #: lib/languages:10
10401 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10402 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10403
10404 #: lib/languages:11
10405 msgid "Arabic (Arabi)"
10406 msgstr "Árabe (Arabi)"
10407
10408 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10409 msgid "Armenian"
10410 msgstr "Armenio"
10411
10412 #: lib/languages:13
10413 msgid "German (Austria, old spelling)"
10414 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10415
10416 #: lib/languages:14
10417 msgid "German (Austria)"
10418 msgstr "Alemán (Austria)"
10419
10420 #: lib/languages:15
10421 msgid "Indonesian"
10422 msgstr "Indonesio"
10423
10424 #: lib/languages:16
10425 msgid "Malay"
10426 msgstr "Malayalam"
10427
10428 #: lib/languages:17
10429 msgid "Basque"
10430 msgstr "Vasco"
10431
10432 #: lib/languages:18
10433 msgid "Belarusian"
10434 msgstr "Bieloruso"
10435
10436 #: lib/languages:19
10437 msgid "Portuguese (Brazil)"
10438 msgstr "Portugués (Brasil)"
10439
10440 #: lib/languages:20
10441 msgid "Breton"
10442 msgstr "Bretón"
10443
10444 #: lib/languages:21
10445 msgid "English (UK)"
10446 msgstr "Inglés (GB)"
10447
10448 #: lib/languages:22
10449 msgid "Bulgarian"
10450 msgstr "Búlgaro"
10451
10452 #: lib/languages:23
10453 msgid "English (Canada)"
10454 msgstr "Inglés (Canadá)"
10455
10456 #: lib/languages:24
10457 msgid "French (Canada)"
10458 msgstr "Francés (Canadá)"
10459
10460 #: lib/languages:25
10461 msgid "Catalan"
10462 msgstr "Catalán"
10463
10464 #: lib/languages:26
10465 msgid "Chinese (simplified)"
10466 msgstr "Chino (simplificado)"
10467
10468 #: lib/languages:27
10469 msgid "Chinese (traditional)"
10470 msgstr "Chino (tradicional)"
10471
10472 #: lib/languages:28
10473 msgid "Croatian"
10474 msgstr "Croata"
10475
10476 #: lib/languages:29
10477 msgid "Czech"
10478 msgstr "Checo"
10479
10480 #: lib/languages:30
10481 msgid "Danish"
10482 msgstr "Danés"
10483
10484 #: lib/languages:31
10485 msgid "Dutch"
10486 msgstr "Holandés"
10487
10488 #: lib/languages:32
10489 msgid "English"
10490 msgstr "Inglés"
10491
10492 #: lib/languages:34
10493 msgid "Esperanto"
10494 msgstr "Esperanto"
10495
10496 #: lib/languages:35
10497 msgid "Estonian"
10498 msgstr "Estonio"
10499
10500 #: lib/languages:37
10501 msgid "Farsi"
10502 msgstr "Farsi"
10503
10504 #: lib/languages:38
10505 msgid "Finnish"
10506 msgstr "Finlandés"
10507
10508 #: lib/languages:40
10509 msgid "French"
10510 msgstr "Francés"
10511
10512 #: lib/languages:41
10513 msgid "Galician"
10514 msgstr "Gallego"
10515
10516 #: lib/languages:42
10517 msgid "German (old spelling)"
10518 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10519
10520 #: lib/languages:43
10521 msgid "German"
10522 msgstr "Alemán"
10523
10524 #: lib/languages:44
10525 msgid "German (Switzerland)"
10526 msgstr "Alemán (Suiza)"
10527
10528 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10530 msgid "Greek"
10531 msgstr "Griego"
10532
10533 #: lib/languages:46
10534 msgid "Greek (polytonic)"
10535 msgstr "Griego (politónico)"
10536
10537 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10538 msgid "Hebrew"
10539 msgstr "Hebreo"
10540
10541 #: lib/languages:51
10542 msgid "Icelandic"
10543 msgstr "Islandés"
10544
10545 #: lib/languages:53
10546 msgid "Interlingua"
10547 msgstr "Interlingua"
10548
10549 #: lib/languages:54
10550 msgid "Irish"
10551 msgstr "Irlandés"
10552
10553 #: lib/languages:55
10554 msgid "Italian"
10555 msgstr "Italiano"
10556
10557 #: lib/languages:56
10558 msgid "Japanese"
10559 msgstr "Japonés"
10560
10561 #: lib/languages:57
10562 msgid "Japanese (CJK)"
10563 msgstr "Japonés (CJK)"
10564
10565 #: lib/languages:58
10566 msgid "Kazakh"
10567 msgstr "Kazajo"
10568
10569 #: lib/languages:60
10570 msgid "Korean"
10571 msgstr "Coreano"
10572
10573 #: lib/languages:62
10574 msgid "Latin"
10575 msgstr "Latín"
10576
10577 #: lib/languages:63
10578 msgid "Latvian"
10579 msgstr "Letón"
10580
10581 #: lib/languages:64
10582 msgid "Lithuanian"
10583 msgstr "Lituano"
10584
10585 #: lib/languages:65
10586 msgid "Lower Sorbian"
10587 msgstr "Bajo sorabo"
10588
10589 #: lib/languages:66
10590 msgid "Hungarian"
10591 msgstr "Húngaro"
10592
10593 #: lib/languages:67
10594 msgid "Mongolian"
10595 msgstr "Mongol"
10596
10597 #: lib/languages:68
10598 msgid "Norsk"
10599 msgstr "Noruego"
10600
10601 #: lib/languages:69
10602 msgid "Nynorsk"
10603 msgstr "Noruego nuevo"
10604
10605 #: lib/languages:70
10606 msgid "Polish"
10607 msgstr "Polaco"
10608
10609 #: lib/languages:71
10610 msgid "Portuguese"
10611 msgstr "Portugués"
10612
10613 #: lib/languages:72
10614 msgid "Romanian"
10615 msgstr "Rumano"
10616
10617 #: lib/languages:73
10618 msgid "Russian"
10619 msgstr "Ruso"
10620
10621 #: lib/languages:74
10622 msgid "North Sami"
10623 msgstr "Sami septentrional"
10624
10625 #: lib/languages:75
10626 msgid "Scottish"
10627 msgstr "Escocés"
10628
10629 #: lib/languages:76
10630 msgid "Serbian"
10631 msgstr "Servo"
10632
10633 #: lib/languages:77
10634 msgid "Serbian (Latin)"
10635 msgstr "Serbio (latín)"
10636
10637 #: lib/languages:78
10638 msgid "Slovak"
10639 msgstr "Eslovaco"
10640
10641 #: lib/languages:79
10642 msgid "Slovene"
10643 msgstr "Esloveno"
10644
10645 #: lib/languages:80
10646 msgid "Spanish"
10647 msgstr "Español"
10648
10649 #: lib/languages:81
10650 msgid "Spanish (Mexico)"
10651 msgstr "Español (México)"
10652
10653 #: lib/languages:82
10654 msgid "Swedish"
10655 msgstr "Sueco"
10656
10657 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10658 msgid "Thai"
10659 msgstr "Tailandés"
10660
10661 #: lib/languages:84
10662 msgid "Turkish"
10663 msgstr "Turco"
10664
10665 #: lib/languages:85
10666 msgid "Ukrainian"
10667 msgstr "Ucraniano"
10668
10669 #: lib/languages:86
10670 msgid "Upper Sorbian"
10671 msgstr "Alto sorabo"
10672
10673 #: lib/languages:87
10674 msgid "Vietnamese"
10675 msgstr "Vietnamita"
10676
10677 #: lib/languages:88
10678 msgid "Welsh"
10679 msgstr "Galés"
10680
10681 #: lib/encodings:14
10682 msgid "Unicode (utf8)"
10683 msgstr "Unicode (utf8)"
10684
10685 #: lib/encodings:19
10686 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10687 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10688
10689 #: lib/encodings:23
10690 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10691 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10692
10693 #: lib/encodings:26
10694 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10695 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10696
10697 #: lib/encodings:29
10698 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10699 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10700
10701 #: lib/encodings:32
10702 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10703 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10704
10705 #: lib/encodings:35
10706 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10707 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10708
10709 #: lib/encodings:38
10710 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10711 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10712
10713 #: lib/encodings:42
10714 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10715 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10716
10717 #: lib/encodings:45
10718 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10719 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10720
10721 #: lib/encodings:48
10722 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10723 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10724
10725 #: lib/encodings:51
10726 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10727 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10728
10729 #: lib/encodings:55
10730 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10731 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10732
10733 #: lib/encodings:58
10734 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10735 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10736
10737 #: lib/encodings:61
10738 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10739 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10740
10741 #: lib/encodings:64
10742 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10743 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10744
10745 #: lib/encodings:67
10746 msgid "DOS (CP 437)"
10747 msgstr "DOS (CP 437)"
10748
10749 #: lib/encodings:71
10750 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10751 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10752
10753 #: lib/encodings:74
10754 msgid "Western European (CP 850)"
10755 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10756
10757 #: lib/encodings:77
10758 msgid "Central European (CP 852)"
10759 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10760
10761 #: lib/encodings:80
10762 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10763 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10764
10765 #: lib/encodings:83
10766 msgid "Western European (CP 858)"
10767 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10768
10769 #: lib/encodings:86
10770 msgid "Hebrew (CP 862)"
10771 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10772
10773 #: lib/encodings:89
10774 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10775 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10776
10777 #: lib/encodings:92
10778 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10779 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10780
10781 #: lib/encodings:95
10782 msgid "Central European (CP 1250)"
10783 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10784
10785 #: lib/encodings:98
10786 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10787 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10788
10789 #: lib/encodings:102
10790 msgid "Western European (CP 1252)"
10791 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10792
10793 #: lib/encodings:105
10794 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10795 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10796
10797 #: lib/encodings:109
10798 msgid "Arabic (CP 1256)"
10799 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10800
10801 #: lib/encodings:112
10802 msgid "Baltic (CP 1257)"
10803 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10804
10805 #: lib/encodings:115
10806 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10807 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10808
10809 #: lib/encodings:118
10810 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10811 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10812
10813 #: lib/encodings:121
10814 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10815 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10816
10817 #: lib/encodings:124
10818 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10819 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10820
10821 #: lib/encodings:149
10822 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10823 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10824
10825 #: lib/encodings:153
10826 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10827 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10828
10829 #: lib/encodings:157
10830 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10831 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10832
10833 #: lib/encodings:161
10834 msgid "Korean (EUC-KR)"
10835 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10836
10837 #: lib/encodings:165
10838 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10839 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10840
10841 #: lib/encodings:169
10842 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10843 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10844
10845 #: lib/encodings:173
10846 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10847 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10848
10849 #: lib/encodings:180
10850 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10851 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10852
10853 #: lib/encodings:182
10854 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10855 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10856
10857 #: lib/encodings:184
10858 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10859 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10860
10861 #: lib/encodings:191
10862 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10863 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10864
10865 #: lib/encodings:196
10866 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10867 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10868
10869 #: lib/encodings:200
10870 msgid "ASCII"
10871 msgstr "ASCII"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10874 msgid "File|F"
10875 msgstr "Archivo|A"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10878 msgid "Edit|E"
10879 msgstr "Editar|E"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10882 msgid "Insert|I"
10883 msgstr "Insertar|I"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:35
10886 msgid "Layout|L"
10887 msgstr "Formato|F"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10890 msgid "View|V"
10891 msgstr "Ver|V"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10894 msgid "Navigate|N"
10895 msgstr "Navegar|N"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:38
10898 msgid "Documents|D"
10899 msgstr "Documentos|D"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10902 msgid "Help|H"
10903 msgstr "Ayuda|u"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10906 msgid "New|N"
10907 msgstr "Nuevo|N"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:48
10910 msgid "New from Template...|T"
10911 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10914 msgid "Open...|O"
10915 msgstr "Abrir...|A"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10918 msgid "Close|C"
10919 msgstr "Cerrar|C"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10922 msgid "Save|S"
10923 msgstr "Guardar|G"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10926 msgid "Save As...|A"
10927 msgstr "Guardar como...|u"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:54
10930 msgid "Revert|R"
10931 msgstr "Revertir|R"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10934 msgid "Version Control|V"
10935 msgstr "Control de versiones|o"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10938 msgid "Import|I"
10939 msgstr "Importar|I"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10942 msgid "Export|E"
10943 msgstr "Exportar|x"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10946 msgid "Print...|P"
10947 msgstr "Imprimir...|m"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10950 msgid "Fax...|F"
10951 msgstr "Fax...|F"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10954 msgid "Exit|x"
10955 msgstr "Salir|S"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10958 msgid "Register...|R"
10959 msgstr "Registrar...|R"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10962 msgid "Check In Changes...|I"
10963 msgstr "Registrar cambios...|R"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10966 msgid "Check Out for Edit|O"
10967 msgstr "Comprobar para editar|O"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:71
10970 msgid "Revert to Repository Version|R"
10971 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10974 msgid "Undo Last Check In|U"
10975 msgstr "Deshacer última revisión|D"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10978 msgid "Show History...|H"
10979 msgstr "Mostrar historial...|h"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10982 msgid "Custom...|C"
10983 msgstr "Personalizado...|e"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10986 msgid "Undo|U"
10987 msgstr "Deshacer|D"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:91
10990 msgid "Redo|d"
10991 msgstr "Rehacer|R"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:93
10994 msgid "Cut|C"
10995 msgstr "Cortar|C"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:94
10998 msgid "Copy|o"
10999 msgstr "Copiar|o"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:95
11002 msgid "Paste|a"
11003 msgstr "Pegar|P"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:96
11006 msgid "Paste External Selection|x"
11007 msgstr "Pegar selección externa|x"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:98
11010 msgid "Find & Replace...|F"
11011 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:100
11014 msgid "Tabular|T"
11015 msgstr "Tabla|T"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
11018 msgid "Math|M"
11019 msgstr "Ecuaciones|E"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
11022 msgid "Spellchecker...|S"
11023 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:105
11026 msgid "Thesaurus..."
11027 msgstr "Tesauro..."
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:106
11030 msgid "Statistics...|i"
11031 msgstr "Estadísticas..."
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
11034 msgid "Check TeX|h"
11035 msgstr "Comprobar TeX|T"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:108
11038 msgid "Change Tracking|g"
11039 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11042 msgid "Preferences...|P"
11043 msgstr "Preferencias...|P"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11046 msgid "Reconfigure|R"
11047 msgstr "Reconfigurar|R"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:115
11050 msgid "Selection as Lines|L"
11051 msgstr "Selección como líneas|l"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:116
11054 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11055 msgstr "Selección como párrafos|p"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11058 msgid "Multicolumn|M"
11059 msgstr "Multicolumna|M"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:122
11062 msgid "Line Top|T"
11063 msgstr "Línea superior|p"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:123
11066 msgid "Line Bottom|B"
11067 msgstr "Línea inferior|f"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:124
11070 msgid "Line Left|L"
11071 msgstr "Línea izquierda|i"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:125
11074 msgid "Line Right|R"
11075 msgstr "Línea derecha|d"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:127
11078 msgid "Alignment|i"
11079 msgstr "Alineación|A"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11082 msgid "Add Row|A"
11083 msgstr "Añadir fila|A"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:130
11086 msgid "Delete Row|w"
11087 msgstr "Eliminar fila|m"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11090 msgid "Copy Row"
11091 msgstr "Copiar fila"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11094 msgid "Swap Rows"
11095 msgstr "Intercambiar filas"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11098 msgid "Add Column|u"
11099 msgstr "Añadir columna|l"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:135
11102 msgid "Delete Column|D"
11103 msgstr "Eliminar columna|u"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11106 msgid "Copy Column"
11107 msgstr "Copiar columna"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11110 msgid "Swap Columns"
11111 msgstr "Intercambiar columnas"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11114 msgid "Left|L"
11115 msgstr "Izquierda|z"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11118 msgid "Center|C"
11119 msgstr "Centro|C"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11122 msgid "Right|R"
11123 msgstr "Derecha|D"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11126 msgid "Top|T"
11127 msgstr "Superior|S"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11130 msgid "Middle|M"
11131 msgstr "Centro|n"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11134 msgid "Bottom|B"
11135 msgstr "Inferior|I"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:159
11138 msgid "Toggle Numbering|N"
11139 msgstr "Conmutar numeración|C"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:160
11142 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11143 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11146 msgid "Change Limits Type|L"
11147 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11150 msgid "Change Formula Type|F"
11151 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11154 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11155 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:168
11158 msgid "Alignment|A"
11159 msgstr "Alineación|A"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:170
11162 msgid "Add Row|R"
11163 msgstr "Añadir fila|A"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11166 msgid "Delete Row|D"
11167 msgstr "Eliminar fila|E"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:175
11170 msgid "Add Column|C"
11171 msgstr "Añadir columna|u"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11174 msgid "Delete Column|e"
11175 msgstr "Eliminar columna|u"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11178 msgid "Default|t"
11179 msgstr "Predeterminado|P"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11182 msgid "Display|D"
11183 msgstr "Presentado|n"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11186 msgid "Inline|I"
11187 msgstr "Alineado|i"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:188
11190 msgid "Octave"
11191 msgstr "Octave"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:189
11194 msgid "Maxima"
11195 msgstr "Maxima"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:190
11198 msgid "Mathematica"
11199 msgstr "Mathematica"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:192
11202 msgid "Maple, simplify"
11203 msgstr "Maple, simplify"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:193
11206 msgid "Maple, factor"
11207 msgstr "Maple, factor"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:194
11210 msgid "Maple, evalm"
11211 msgstr "Maple, evalm"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:195
11214 msgid "Maple, evalf"
11215 msgstr "Maple, evalf"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11218 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11219 msgid "Inline Formula|I"
11220 msgstr "En línea|E"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11223 msgid "Displayed Formula|D"
11224 msgstr "Presentada|P"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:201
11227 msgid "Eqnarray Environment|q"
11228 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:202
11231 msgid "Align Environment|A"
11232 msgstr "Entorno Align|A"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:203
11235 msgid "AlignAt Environment"
11236 msgstr "Entorno AlignAt"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:204
11239 msgid "Flalign Environment|F"
11240 msgstr "Entorno flalign|f"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:207
11243 msgid "Gather Environment"
11244 msgstr "Entorno Gather"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:208
11247 msgid "Multline Environment"
11248 msgstr "Multi-línea"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11251 msgid "Math|h"
11252 msgstr "Ecuación|E"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:216
11255 msgid "Special Character|S"
11256 msgstr "Carácter especial|s"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11259 msgid "Citation...|C"
11260 msgstr "Cita...|C"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:218
11263 msgid "Cross-reference...|r"
11264 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11267 msgid "Label...|L"
11268 msgstr "Etiqueta...|q"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11271 msgid "Footnote|F"
11272 msgstr "Nota al pie|p"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11275 msgid "Marginal Note|M"
11276 msgstr "Nota al margen|m"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:222
11279 msgid "Short Title"
11280 msgstr "Título breve"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:223
11283 msgid "Index Entry|I"
11284 msgstr "Entrada de índice|n"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:224
11287 msgid "Nomenclature Entry"
11288 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:225
11291 msgid "URL...|U"
11292 msgstr "URL...|U"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11295 msgid "Note|N"
11296 msgstr "Nota|N"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:227
11299 msgid "Lists & TOC|O"
11300 msgstr "Listas e índices|t"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:229
11303 msgid "TeX Code|T"
11304 msgstr "Código TeX|T"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:230
11307 msgid "Minipage|p"
11308 msgstr "Minipágina|n"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11311 msgid "Graphics...|G"
11312 msgstr "Imagen...|g"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:232
11315 msgid "Tabular Material...|b"
11316 msgstr "Tabla...|b"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:233
11319 msgid "Floats|a"
11320 msgstr "Flotantes|a"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:235
11323 msgid "Include File...|d"
11324 msgstr "Incluir archivo...|a"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:236
11327 msgid "Insert File|e"
11328 msgstr "Insertar archivo|t"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:237
11331 msgid "External Material...|x"
11332 msgstr "Material externo...|x"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11335 msgid "Symbols...|b"
11336 msgstr "Símbolos...|S"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11339 msgid "Superscript|S"
11340 msgstr "Superíndice|S"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11343 msgid "Subscript|u"
11344 msgstr "Subíndice|u"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:244
11347 msgid "Hyphenation Point|P"
11348 msgstr "Punto de guión|g"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11351 msgid "Protected Hyphen|y"
11352 msgstr "Guión protegido|G"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11355 msgid "Ligature Break|k"
11356 msgstr "Salto de ligadura|i"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:247
11359 msgid "Protected Space|r"
11360 msgstr "Espacio protegido|p"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11363 msgid "Inter-word Space|w"
11364 msgstr "Espacio entre palabras|r"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11367 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11368 msgid "Thin Space|T"
11369 msgstr "Espacio delgado|d"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11372 msgid "Horizontal Space...|o"
11373 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:251
11376 msgid "Vertical Space..."
11377 msgstr "Espacio vertical..."
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:252
11380 msgid "Line Break|L"
11381 msgstr "Salto de línea|a"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11384 msgid "Ellipsis|i"
11385 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11388 msgid "End of Sentence|E"
11389 msgstr "Fin de oración|F"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:255
11392 msgid "Protected Dash|D"
11393 msgstr "Guión protegido|p"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11396 msgid "Breakable Slash|a"
11397 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:257
11400 msgid "Single Quote|Q"
11401 msgstr "Comillas simples|m"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:258
11404 msgid "Ordinary Quote|O"
11405 msgstr "Comillas|C"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11408 msgid "Menu Separator|M"
11409 msgstr "Separador de menú|e"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:260
11412 msgid "Horizontal Line"
11413 msgstr "Línea horizontal"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11416 msgid "Page Break"
11417 msgstr "Salto de página"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11420 msgid "Display Formula|D"
11421 msgstr "Presentada|P"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11424 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11425 msgid "Eqnarray Environment|E"
11426 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11430 msgid "AMS align Environment|a"
11431 msgstr "Entorno AMS align|a"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11435 msgid "AMS alignat Environment|t"
11436 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11439 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11440 msgid "AMS flalign Environment|f"
11441 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11444 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11445 msgid "AMS gather Environment|g"
11446 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11450 msgid "AMS multline Environment|m"
11451 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11454 msgid "Array Environment|y"
11455 msgstr "Entorno array|y"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11458 msgid "Cases Environment|C"
11459 msgstr "Entorno casos|s"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11462 msgid "Split Environment|S"
11463 msgstr "Entorno split|t"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:280
11466 msgid "Font Change|o"
11467 msgstr "Cambio de fuente|f"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:284
11470 msgid "Math Normal Font"
11471 msgstr "Fuente normal ecuación"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:286
11474 msgid "Math Calligraphic Family"
11475 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:287
11478 msgid "Math Fraktur Family"
11479 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:288
11482 msgid "Math Roman Family"
11483 msgstr "Familia roman ecuación"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:289
11486 msgid "Math Sans Serif Family"
11487 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:291
11490 msgid "Math Bold Series"
11491 msgstr "Serie negrita ecuación"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:293
11494 msgid "Text Normal Font"
11495 msgstr "Fuente texto normal"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11498 msgid "Text Roman Family"
11499 msgstr "Familia roman texto"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11502 msgid "Text Sans Serif Family"
11503 msgstr "Familia sans serif texto"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11506 msgid "Text Typewriter Family"
11507 msgstr "Familia typewriter texto"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11510 msgid "Text Bold Series"
11511 msgstr "Serie negrita texto"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11514 msgid "Text Medium Series"
11515 msgstr "Serie media texto"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11518 msgid "Text Italic Shape"
11519 msgstr "Forma cursiva texto"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11522 msgid "Text Small Caps Shape"
11523 msgstr "Forma versalitas texto"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11526 msgid "Text Slanted Shape"
11527 msgstr "Forma inclinada texto"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11530 msgid "Text Upright Shape"
11531 msgstr "Forma vertical texto"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:310
11534 msgid "Floatflt Figure"
11535 msgstr "Figura floatflt"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11538 msgid "Table of Contents|C"
11539 msgstr "Índice general|g"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11542 msgid "Index List|I"
11543 msgstr "Índice alfabético|a"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11546 msgid "Nomenclature|N"
11547 msgstr "Nomenclatura|N"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11550 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11551 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11554 msgid "LyX Document...|X"
11555 msgstr "Documento LyX...|X"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11558 msgid "Plain Text...|T"
11559 msgstr "Texto simple...|T"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11562 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11563 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11566 msgid "Track Changes|T"
11567 msgstr "Seguir cambios|S"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11570 msgid "Merge Changes...|M"
11571 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:330
11574 msgid "Accept All Changes|A"
11575 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:331
11578 msgid "Reject All Changes|R"
11579 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11582 msgid "Show Changes in Output|S"
11583 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:339
11586 msgid "Character...|C"
11587 msgstr "Caracteres...|C"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:340
11590 msgid "Paragraph...|P"
11591 msgstr "Párrafo...|P"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:341
11594 msgid "Document...|D"
11595 msgstr "Documento...|D"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:342
11598 msgid "Tabular...|T"
11599 msgstr "Tabla...|T"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:344
11602 msgid "Emphasize Style|E"
11603 msgstr "Resaltado|R"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:345
11606 msgid "Noun Style|N"
11607 msgstr "Versalitas|V"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:346
11610 msgid "Bold Style|B"
11611 msgstr "Negrita|B"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:349
11614 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11615 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:350
11618 msgid "Increase Environment Depth|i"
11619 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:351
11622 msgid "Start Appendix Here|S"
11623 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11626 msgid "Build Program|B"
11627 msgstr "Construir programa|t"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:361
11630 msgid "Update|U"
11631 msgstr "Actualizar|z"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11634 msgid "LaTeX Log|L"
11635 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11638 msgid "Outline|O"
11639 msgstr "Navegador de contorno|N"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:365
11642 msgid "TeX Information|X"
11643 msgstr "Información TeX|X"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11646 msgid "Next Note|N"
11647 msgstr "Nota siguiente|N"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11650 msgid "Go to Label|L"
11651 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11654 msgid "Bookmarks|B"
11655 msgstr "Marcadores|M"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11658 msgid "Save Bookmark 1|S"
11659 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11662 msgid "Save Bookmark 2"
11663 msgstr "Guardar marcador 2"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11666 msgid "Save Bookmark 3"
11667 msgstr "Guardar marcador 3"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11670 msgid "Save Bookmark 4"
11671 msgstr "Guardar marcador 4"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11674 msgid "Save Bookmark 5"
11675 msgstr "Guardar marcador 5"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:390
11678 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11679 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:391
11682 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11683 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:392
11686 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11687 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:393
11690 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11691 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:394
11694 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11695 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11698 msgid "Introduction|I"
11699 msgstr "Introducción|I"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11702 msgid "Tutorial|T"
11703 msgstr "Tutorial|T"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11706 msgid "User's Guide|U"
11707 msgstr "Guía del usuario|u"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:412
11710 msgid "Extended Features|E"
11711 msgstr "Características extendidas|C"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:413
11714 msgid "Embedded Objects|m"
11715 msgstr "Objetos insertados|O"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11718 msgid "Customization|C"
11719 msgstr "Personalización|P"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11722 msgid "LaTeX Configuration|L"
11723 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11726 msgid "About LyX|X"
11727 msgstr "Acerca de LyX|X"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11730 msgid "About LyX"
11731 msgstr "Acerca de LyX"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:426
11734 msgid "Preferences..."
11735 msgstr "Preferencias..."
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:427
11738 msgid "Quit LyX"
11739 msgstr "Salir de LyX"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11742 msgid "Aligned Environment|l"
11743 msgstr "Entorno aligned|i"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11746 msgid "AlignedAt Environment|v"
11747 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11750 msgid "Gathered Environment|h"
11751 msgstr "Entorno gathered|h"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11754 msgid "Delimiters...|r"
11755 msgstr "Delimitadores...|D"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11758 msgid "Matrix...|x"
11759 msgstr "Matriz...|z"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11762 msgid "Macro|o"
11763 msgstr "Macro|o"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11766 msgid "AMS Environment|A"
11767 msgstr "Entorno AMS|A"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11770 msgid "Number Whole Formula|N"
11771 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11774 msgid "Number This Line|u"
11775 msgstr "Numerar la línea|u"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11778 msgid "Equation Label|L"
11779 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11782 msgid "Copy as Reference|R"
11783 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11786 msgid "Split Cell|C"
11787 msgstr "Dividir celda|D"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11790 msgid "Insert|s"
11791 msgstr "Insertar|I"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11794 msgid "Add Line Above|o"
11795 msgstr "Añadir línea encima|r"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11798 msgid "Add Line Below|B"
11799 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11802 msgid "Delete Line Above|D"
11803 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11806 msgid "Delete Line Below|e"
11807 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11810 msgid "Add Line to Left"
11811 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11814 msgid "Add Line to Right"
11815 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11818 msgid "Delete Line to Left"
11819 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11822 msgid "Delete Line to Right"
11823 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11826 msgid "Show Math Toolbar"
11827 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11830 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11831 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11834 msgid "Show Table Toolbar"
11835 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11838 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11839 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11842 msgid "Next Cross-Reference|N"
11843 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11846 msgid "Go to Label|G"
11847 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11850 msgid "<Reference>|R"
11851 msgstr "<Referencia>|e"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11854 msgid "(<Reference>)|e"
11855 msgstr "(<Referencia>)|f"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11858 msgid "<Page>|P"
11859 msgstr "<Página>|P"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11862 msgid "On Page <Page>|O"
11863 msgstr "En la página <Página>|n"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11866 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11867 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11870 msgid "Formatted Reference|t"
11871 msgstr "Referencia con formato|t"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11887 msgid "Settings...|S"
11888 msgstr "Configuración...|o"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11891 msgid "Go Back|G"
11892 msgstr "Volver|V"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11895 msgid "Copy as Reference|C"
11896 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11899 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11900 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11906 msgid "Open Inset|O"
11907 msgstr "Abrir cuadro|A"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11913 msgid "Close Inset|C"
11914 msgstr "Cerrar cuadro"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11921 msgid "Dissolve Inset|D"
11922 msgstr "Disolver cuadro|D"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11925 msgid "Show Label|L"
11926 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11929 msgid "Frameless|l"
11930 msgstr "Sin marco|m"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11933 msgid "Simple Frame|F"
11934 msgstr "Marco sencillo|a"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11937 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11938 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11941 msgid "Oval, Thin|a"
11942 msgstr "Oval, fino|f"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11945 msgid "Oval, Thick|v"
11946 msgstr "Oval, grueso|g"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11949 msgid "Drop Shadow|w"
11950 msgstr "Sombreado|b"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11953 msgid "Shaded Background|B"
11954 msgstr "Fondo sombreado|n"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11957 msgid "Double Frame|u"
11958 msgstr "Marco doble|r"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11961 msgid "LyX Note|N"
11962 msgstr "Nota LyX|N"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11965 msgid "Comment|m"
11966 msgstr "Comentario|m"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11969 msgid "Greyed Out|G"
11970 msgstr "Resaltado en gris|g"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11973 msgid "Open All Notes|A"
11974 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11977 msgid "Close All Notes|l"
11978 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11981 msgid "Horiz. Phantom"
11982 msgstr "Fantasma horiz."
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11985 msgid "Vert. Phantom"
11986 msgstr "Fantasma vert."
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11989 msgid "Interword Space|w"
11990 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11993 msgid "Protected Space|o"
11994 msgstr "Espacio protegido|p"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11997 msgid "Negative Thin Space|N"
11998 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12001 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12002 msgstr "Medio cuadratín|a"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12005 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12006 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12009 msgid "Quad Space|Q"
12010 msgstr "Cuadratín|C"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12013 msgid "Double Quad Space|u"
12014 msgstr "Doble cuadratín|u"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12017 msgid "Horizontal Fill|F"
12018 msgstr "Relleno horizontal|h"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12021 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12022 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12025 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12026 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12029 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12030 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12033 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12034 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12037 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12038 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12041 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12042 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12045 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12046 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12049 msgid "Custom Length|C"
12050 msgstr "Personalizado|s"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12053 msgid "Medium Space|M"
12054 msgstr "Espacio medio|m"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12057 msgid "Thick Space|h"
12058 msgstr "Espacio grueso|g"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12061 msgid "Negative Medium Space|u"
12062 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12065 msgid "Negative Thick Space|i"
12066 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12069 msgid "DefSkip|D"
12070 msgstr "Salto predeterminado|p"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12073 msgid "SmallSkip|S"
12074 msgstr "Salto pequeño|e"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12077 msgid "MedSkip|M"
12078 msgstr "Salto medio|d"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12081 msgid "BigSkip|B"
12082 msgstr "Salto grande|g"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12085 msgid "VFill|F"
12086 msgstr "Relleno vertical|v"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12089 msgid "Custom|C"
12090 msgstr "Personalizado|P"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12093 msgid "Settings...|e"
12094 msgstr "Configuración...|g"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12097 msgid "Include|c"
12098 msgstr "Anexar|x"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12101 msgid "Input|p"
12102 msgstr "Incorporar|n"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12105 msgid "Verbatim|V"
12106 msgstr "Literal|L"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12109 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12110 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12113 msgid "Listing|L"
12114 msgstr "Listado|s"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12117 msgid "Edit Included File...|E"
12118 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12121 msgid "New Page|N"
12122 msgstr "Página nueva|n"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12125 msgid "Page Break|a"
12126 msgstr "Salto de página|t"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12129 msgid "Clear Page|C"
12130 msgstr "Limpiar página|m"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12133 msgid "Clear Double Page|D"
12134 msgstr "Limpiar página doble|b"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12137 msgid "Ragged Line Break|R"
12138 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12141 msgid "Justified Line Break|J"
12142 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12147 msgid "Cut"
12148 msgstr "Cortar"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12153 msgid "Copy"
12154 msgstr "Copiar"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12159 msgid "Paste"
12160 msgstr "Pegar"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12163 msgid "Paste Recent|e"
12164 msgstr "Pegar reciente|P"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12167 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12168 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12171 msgid "Move Paragraph Up|o"
12172 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12175 msgid "Move Paragraph Down|v"
12176 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12179 msgid "Promote Section|r"
12180 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12183 msgid "Demote Section|m"
12184 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12187 msgid "Move Section Down|D"
12188 msgstr "Mover sección abajo|n"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12191 msgid "Move Section Up|U"
12192 msgstr "Mover sección arriba|r"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12195 msgid "Insert Short Title|T"
12196 msgstr "Insertar Título breve|T"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12199 msgid "Accept Change|c"
12200 msgstr "Aceptar cambio|i"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12203 msgid "Reject Change|j"
12204 msgstr "Rechazar cambio|h"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12207 msgid "Apply Last Text Style|A"
12208 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12211 msgid "Text Style|S"
12212 msgstr "Estilo del texto|s"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12215 msgid "Paragraph Settings...|P"
12216 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12219 msgid "Fullscreen Mode"
12220 msgstr "Modo pantalla completa"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Anything|A"
12225 msgstr "&Todo"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Anything Non-Empty|o"
12230 msgstr "Cualquiera no &vacío"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Any Word|W"
12235 msgstr "MS Word|W"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Any Number|N"
12240 msgstr "Cualquier &número"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12243 #, fuzzy
12244 msgid "User Defined|U"
12245 msgstr "Definido por el &usuario"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12248 msgid "Append Argument"
12249 msgstr "Añadir argumento"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12252 msgid "Remove Last Argument"
12253 msgstr "Quitar último argumento"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12256 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12257 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12260 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12261 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12264 msgid "Insert Optional Argument"
12265 msgstr "Insertar argumento opcional"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12268 msgid "Remove Optional Argument"
12269 msgstr "Quitar argumento opcional"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12272 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12273 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12277 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12280 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12281 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12284 msgid "Reload|R"
12285 msgstr "Recargar|R"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12289 msgid "Edit Externally...|x"
12290 msgstr "Editar externamente...|x"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12293 msgid "Multirow|i"
12294 msgstr "Multifila|u"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12297 msgid "Top Line|T"
12298 msgstr "Línea superior|s"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12301 msgid "Bottom Line|B"
12302 msgstr "Línea inferior|i"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12305 msgid "Left Line|L"
12306 msgstr "Línea izquierda|z"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12309 msgid "Right Line|R"
12310 msgstr "Línea derecha|d"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12313 msgid "Left|f"
12314 msgstr "Izquierda|q"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12317 msgid "Right|h"
12318 msgstr "Derecha|h"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12321 msgid "Middle|d"
12322 msgstr "Centro|e"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12325 msgid "Copy Row|o"
12326 msgstr "Copiar fila|f"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12329 msgid "Copy Column|p"
12330 msgstr "Copiar columna|p"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12333 msgid "Settings...|g"
12334 msgstr "Configuración...|o"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12337 msgid "Path|P"
12338 msgstr "Ruta|R"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12341 msgid "Class|C"
12342 msgstr "Clase|C"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12345 msgid "File Revision|R"
12346 msgstr "Revisión del archivo|R"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12349 msgid "Tree Revision|T"
12350 msgstr "Revisión del árbol|v"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12353 msgid "Revision Author|A"
12354 msgstr "Autor de la revisión|A"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12357 msgid "Revision Date|D"
12358 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12361 msgid "Revision Time|i"
12362 msgstr "Hora de la revisión|H"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12365 msgid "Document Info|D"
12366 msgstr "Información sobre el documento|I"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12369 msgid "Activate Branch|A"
12370 msgstr "Activar rama|r"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12373 msgid "Deactivate Branch|e"
12374 msgstr "Desactivar rama|e"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12377 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12378 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12381 msgid "All Indexes|A"
12382 msgstr "Todos los índices|T"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12385 msgid "Subindex|b"
12386 msgstr "Subíndice|S"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12389 msgid "Reject Change|R"
12390 msgstr "Descartar cambio|c"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12393 msgid "Promote Section|P"
12394 msgstr "Promover sección|P"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12397 msgid "Demote Section|D"
12398 msgstr "Degradar sección|D"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12401 msgid "Move Section Down|w"
12402 msgstr "Mover sección abajo|b"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12405 msgid "Select Section|S"
12406 msgstr "Seleccionar sección|S"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Wrap by Preview|P"
12411 msgstr "Vista preliminar LyX"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12414 msgid "Document|D"
12415 msgstr "Documento|D"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12418 msgid "Tools|T"
12419 msgstr "Herramientas|H"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12422 msgid "New from Template...|m"
12423 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12426 msgid "Open Recent|t"
12427 msgstr "Abrir reciente|b"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12430 msgid "Close All"
12431 msgstr "Cerrar todo"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12434 msgid "Save All|l"
12435 msgstr "Guardar todo|t"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12438 msgid "Revert to Saved|R"
12439 msgstr "Revertir al guardado|R"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12442 msgid "New Window|W"
12443 msgstr "Ventana nueva|V"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12446 msgid "Close Window|d"
12447 msgstr "Cerrar ventana|e"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12450 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12451 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12454 msgid "Revert to Repository Version|v"
12455 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12458 msgid "Compare with Older Revision|C"
12459 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12462 msgid "Use Locking Property|L"
12463 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12466 msgid "Redo|R"
12467 msgstr "Rehacer|R"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12470 msgid "Paste Special"
12471 msgstr "Pegado especial"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12474 msgid "Select All"
12475 msgstr "Seleccionar todo"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12478 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12479 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12482 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12483 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12486 msgid "Table|T"
12487 msgstr "Tabla|T"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12490 msgid "Rows & Columns|C"
12491 msgstr "Filas y columnas|y"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12494 msgid "Increase List Depth|I"
12495 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12498 msgid "Decrease List Depth|D"
12499 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12502 msgid "Dissolve Inset"
12503 msgstr "Disolver recuadro|D"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12506 msgid "TeX Code Settings...|C"
12507 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12510 msgid "Float Settings...|a"
12511 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12514 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12515 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12518 msgid "Note Settings...|N"
12519 msgstr "Configuración de notas...|n"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12522 msgid "Phantom Settings...|h"
12523 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12526 msgid "Branch Settings...|B"
12527 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12530 msgid "Box Settings...|x"
12531 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12534 msgid "Index Entry Settings...|y"
12535 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12538 msgid "Index Settings...|x"
12539 msgstr "Configuración del índice...|c"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12542 msgid "Info Settings...|n"
12543 msgstr "Configuración de la información...|f"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12546 msgid "Listings Settings...|g"
12547 msgstr "Configuración de listados...|l"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12550 msgid "Table Settings...|a"
12551 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12554 msgid "Plain Text|T"
12555 msgstr "Texto simple|s"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12558 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12559 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12562 msgid "Selection|S"
12563 msgstr "Selección|e"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12566 msgid "Selection, Join Lines|i"
12567 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12570 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12571 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12574 msgid "Paste as PDF"
12575 msgstr "Pegar como PDF"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12578 msgid "Paste as PNG"
12579 msgstr "Pegar como PNG"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12582 msgid "Paste as JPEG"
12583 msgstr "Pegar como JPEG"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12586 msgid "Dissolve Text Style"
12587 msgstr "Disolver estilo de texto"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12590 msgid "Customized...|C"
12591 msgstr "Personalizado...|e"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12594 msgid "Capitalize|a"
12595 msgstr "Capitales|p"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12598 msgid "Uppercase|U"
12599 msgstr "Mayúsculas|M"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12602 msgid "Lowercase|L"
12603 msgstr "Minúsculas|n"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12606 msgid "Top|p"
12607 msgstr "Superior|u"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12610 msgid "Middle|i"
12611 msgstr "Centro|C"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12614 msgid "Bottom|o"
12615 msgstr "Inferior|f"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12618 msgid "Macro Definition"
12619 msgstr "Definición de macro"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12622 msgid "Text Style|T"
12623 msgstr "Estilo del texto|t"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12626 msgid "Add Line Above|A"
12627 msgstr "Añadir línea encima|A"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12630 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12631 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12634 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12635 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12638 msgid "Math Normal Font|N"
12639 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12642 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12643 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12646 msgid "Math Fraktur Family|F"
12647 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12650 msgid "Math Roman Family|R"
12651 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12654 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12655 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12658 msgid "Math Bold Series|B"
12659 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12662 msgid "Text Normal Font|T"
12663 msgstr "Fuente texto normal|t"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12666 msgid "Octave|O"
12667 msgstr "Octave|O"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12670 msgid "Maxima|M"
12671 msgstr "Maxima|M"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12674 msgid "Mathematica|a"
12675 msgstr "Mathematica|a"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12678 msgid "Maple, Simplify|S"
12679 msgstr "Maple, Simplify|s"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12682 msgid "Maple, Factor|F"
12683 msgstr "Maple, Factor|f"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12686 msgid "Maple, Evalm|E"
12687 msgstr "Maple, Evalm|e"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12690 msgid "Maple, Evalf|v"
12691 msgstr "Maple, Evalf|v"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12694 msgid "Open All Insets|O"
12695 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12698 msgid "Close All Insets|C"
12699 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12702 msgid "Unfold Math Macro|n"
12703 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12706 msgid "Fold Math Macro|d"
12707 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12710 msgid "View Messages|g"
12711 msgstr "Ver mensajes|m"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12714 msgid "View Source|S"
12715 msgstr "Ver fuente|e"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12718 msgid "View Master Document|M"
12719 msgstr "Ver documento maestro|o"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12722 msgid "Update Master Document|a"
12723 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12726 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12727 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12730 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12731 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12734 msgid "Close Current View|w"
12735 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12738 msgid "Fullscreen|l"
12739 msgstr "Pantalla completa|n"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12742 msgid "Toolbars|b"
12743 msgstr "Barras de herramientas|B"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12746 msgid "Special Character|p"
12747 msgstr "Carácter especial|s"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12750 msgid "Formatting|o"
12751 msgstr "Formato|o"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12754 msgid "List / TOC|i"
12755 msgstr "Índice / Lista|i"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12758 msgid "Float|a"
12759 msgstr "Flotante|F"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12762 msgid "Branch|B"
12763 msgstr "Rama|R"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12766 msgid "Custom Insets"
12767 msgstr "Recuadro personalizado"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12770 msgid "File|e"
12771 msgstr "Archivo|A"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12774 msgid "Box[[Menu]]"
12775 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12778 msgid "Cross-Reference...|R"
12779 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12783 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12786 msgid "Table...|T"
12787 msgstr "Tabla...|T"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12790 msgid "URL|U"
12791 msgstr "URL|U"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12794 msgid "Hyperlink...|k"
12795 msgstr "Hiperenlace...|H"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12798 msgid "Short Title|S"
12799 msgstr "Título breve|b"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12802 msgid "TeX Code|X"
12803 msgstr "Código TeX|X"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12806 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12807 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Preview|w"
12812 msgstr "Vista preliminar LyX"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12815 msgid "Ordinary Quote|Q"
12816 msgstr "Comillas|C"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12819 msgid "Single Quote|S"
12820 msgstr "Comillas simples|o"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12823 msgid "Phonetic Symbols|P"
12824 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12827 msgid "Protected Space|P"
12828 msgstr "Espacio protegido|p"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12831 msgid "Horizontal Line|L"
12832 msgstr "Línea horizontal|L"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12835 msgid "Vertical Space...|V"
12836 msgstr "Espacio vertical...|v"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12839 msgid "Hyphenation Point|H"
12840 msgstr "Guión de división de sílaba|G"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12843 msgid "Numbered Formula|N"
12844 msgstr "Numerada|N"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12847 msgid "Figure Wrap Float|F"
12848 msgstr "Figura envuelta|i"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12851 msgid "Table Wrap Float|T"
12852 msgstr "Tabla envuelta|a"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12855 msgid "External Material...|M"
12856 msgstr "Material externo...|M"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12859 msgid "Child Document...|d"
12860 msgstr "Documento hijo...|h"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12863 msgid "Comment|C"
12864 msgstr "Comentario|C"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12867 msgid "Insert New Branch...|I"
12868 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12871 msgid "Horizontal Phantom"
12872 msgstr "Fantasma horizontal"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12875 msgid "Vertical Phantom"
12876 msgstr "Fantasma vertical"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12879 msgid "Change Tracking|C"
12880 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12883 msgid "Start Appendix Here|A"
12884 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12887 msgid "Save in Bundled Format|F"
12888 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12891 msgid "Compressed|m"
12892 msgstr "Comprimido|m"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12895 msgid "Accept Change|A"
12896 msgstr "Aceptar cambio|A"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12899 msgid "Accept All Changes|c"
12900 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12903 msgid "Reject All Changes|e"
12904 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12907 msgid "Next Change|C"
12908 msgstr "Cambio siguiente|s"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12911 msgid "Next Cross-Reference|R"
12912 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12915 msgid "Clear Bookmarks|C"
12916 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12919 msgid "Navigate Back|B"
12920 msgstr "Navegar atrás|N"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12923 msgid "Thesaurus...|T"
12924 msgstr "Tesauro...|T"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12927 msgid "Statistics...|a"
12928 msgstr "Estadísticas...|E"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12931 msgid "TeX Information|I"
12932 msgstr "Información TeX|X"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12935 msgid "Compare...|C"
12936 msgstr "Comparar...|o"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12939 msgid "Additional Features|F"
12940 msgstr "Características adicionales|C"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12943 msgid "Embedded Objects|O"
12944 msgstr "Objetos insertados|O"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12947 msgid "Shortcuts|S"
12948 msgstr "Atajos de teclado|A"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12951 msgid "LyX Functions|y"
12952 msgstr "Funciones de LyX|y"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12955 msgid "Specific Manuals|p"
12956 msgstr "Manuales específicos|n"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12959 msgid "Linguistics Manual|L"
12960 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12963 msgid "Braille Manual|B"
12964 msgstr "Manual de Braille|B"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12967 msgid "XY-pic Manual|X"
12968 msgstr "Manual de XY-pic|X"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12971 msgid "Multicolumn Manual|M"
12972 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12975 msgid "New document"
12976 msgstr "Nuevo documento"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12979 msgid "Open document"
12980 msgstr "Abrir documento"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12983 msgid "Save document"
12984 msgstr "Guardar documento"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12987 msgid "Print document"
12988 msgstr "Imprimir documento"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12991 msgid "Check spelling"
12992 msgstr "Comprobar ortografía"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1266
12995 msgid "Undo"
12996 msgstr "Deshacer"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1275
12999 msgid "Redo"
13000 msgstr "Rehacer"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13003 msgid "Find and replace"
13004 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13007 msgid "Find and replace (advanced)"
13008 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13011 msgid "Navigate back"
13012 msgstr "Navegar atrás"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13015 msgid "Toggle emphasis"
13016 msgstr "Cambiar énfasis"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13019 msgid "Toggle noun"
13020 msgstr "Cambiar versalitas"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13023 msgid "Apply last"
13024 msgstr "Aplicar último"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13027 msgid "Insert math"
13028 msgstr "Insertar ecuación"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13031 msgid "Insert graphics"
13032 msgstr "Insertar imagen"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13035 msgid "Insert table"
13036 msgstr "Insertar tabla"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13039 msgid "Toggle outline"
13040 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13043 msgid "Toggle math toolbar"
13044 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13047 msgid "Toggle table toolbar"
13048 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13051 msgid "View/Update"
13052 msgstr "Ver/Actualizar"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13055 msgid "View"
13056 msgstr "Ver"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13059 msgid "Update"
13060 msgstr "Actualizar"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13063 msgid "View master document"
13064 msgstr "Ver documento maestro"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13067 msgid "Update master document"
13068 msgstr "Actualizar documento maestro"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13071 msgid "View other formats"
13072 msgstr "Ver otros formatos"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13075 msgid "Update other formats"
13076 msgstr "Actualizar otros formatos"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13079 msgid "Extra"
13080 msgstr "Extra"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13083 msgid "Numbered list"
13084 msgstr "Enumeración"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13087 msgid "Itemized list"
13088 msgstr "Enumeración*"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13091 msgid "Increase depth"
13092 msgstr "Aumentar profundidad"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13095 msgid "Decrease depth"
13096 msgstr "Disminuir profundidad"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13099 msgid "Insert figure float"
13100 msgstr "Insertar flotante de figura"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13103 msgid "Insert table float"
13104 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13107 msgid "Insert label"
13108 msgstr "Insertar etiqueta"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13111 msgid "Insert cross-reference"
13112 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13115 msgid "Insert citation"
13116 msgstr "Insertar cita"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13119 msgid "Insert index entry"
13120 msgstr "Insertar entrada de índice"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13123 msgid "Insert nomenclature entry"
13124 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13127 msgid "Insert footnote"
13128 msgstr "Insertar nota al pie"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13131 msgid "Insert margin note"
13132 msgstr "Insertar nota al margen"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13135 msgid "Insert note"
13136 msgstr "Insertar nota"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13139 msgid "Insert box"
13140 msgstr "Insertar cuadro"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13143 msgid "Insert hyperlink"
13144 msgstr "Insertar hiperenlace"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13147 msgid "Insert TeX code"
13148 msgstr "Insertar código TeX"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13151 msgid "Insert math macro"
13152 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13155 msgid "Include file"
13156 msgstr "Incluir archivo"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13159 msgid "Text style"
13160 msgstr "Estilo del texto"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13163 msgid "Paragraph settings"
13164 msgstr "Configuración del párrafo"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13167 msgid "Add row"
13168 msgstr "Añadir fila"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13171 msgid "Add column"
13172 msgstr "Añadir columna"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13175 msgid "Delete row"
13176 msgstr "Eliminar fila"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13179 msgid "Delete column"
13180 msgstr "Eliminar columna"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13183 msgid "Set top line"
13184 msgstr "Línea superior"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13187 msgid "Set bottom line"
13188 msgstr "Línea inferior"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13191 msgid "Set left line"
13192 msgstr "Línea izquierda"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13195 msgid "Set right line"
13196 msgstr "Línea derecha"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13199 msgid "Set border lines"
13200 msgstr "Poner bordes"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13203 msgid "Set all lines"
13204 msgstr "Todas las líneas"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13207 msgid "Unset all lines"
13208 msgstr "Quitar todas las líneas"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13211 msgid "Align left"
13212 msgstr "Alinear a la izquierda"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13215 msgid "Align center"
13216 msgstr "Alinear al centro"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13219 msgid "Align right"
13220 msgstr "Alinear a la derecha"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13223 msgid "Align top"
13224 msgstr "Alinear arriba"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13227 msgid "Align middle"
13228 msgstr "Alinear al centro"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13231 msgid "Align bottom"
13232 msgstr "Alinear abajo"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13235 msgid "Rotate cell"
13236 msgstr "Girar celda"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13239 msgid "Rotate table"
13240 msgstr "Girar tabla"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13243 msgid "Set multi-column"
13244 msgstr "Poner multicolumna"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13247 msgid "Set multi-row"
13248 msgstr "Poner multifila"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13251 msgid "Math"
13252 msgstr "Ecuaciones"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13255 msgid "Set display mode"
13256 msgstr "Modo presentación"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13259 msgid "Subscript"
13260 msgstr "Subíndice"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13263 msgid "Superscript"
13264 msgstr "Superíndice"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13267 msgid "Insert square root"
13268 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13271 msgid "Insert root"
13272 msgstr "Insertar raíz"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13275 msgid "Insert standard fraction"
13276 msgstr "Insertar fracción estándar"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13279 msgid "Insert sum"
13280 msgstr "Insertar suma"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13283 msgid "Insert integral"
13284 msgstr "Insertar integral"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13287 msgid "Insert product"
13288 msgstr "Insertar producto"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13291 msgid "Insert ( )"
13292 msgstr "Insertar ( )"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13295 msgid "Insert [ ]"
13296 msgstr "Insertar [ ]"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13299 msgid "Insert { }"
13300 msgstr "Insertar { }"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13303 msgid "Insert delimiters"
13304 msgstr "Insertar delimitadores"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13307 msgid "Insert matrix"
13308 msgstr "Insertar matriz"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13311 msgid "Insert cases environment"
13312 msgstr "Insertar entorno casos"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13315 msgid "Toggle math panels"
13316 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13319 msgid "Math Macros"
13320 msgstr "Macros de ecuación"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13323 msgid "Remove last argument"
13324 msgstr "Quitar último argumento"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13327 msgid "Append argument"
13328 msgstr "Añadir argumento"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13331 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13332 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13335 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13336 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13339 msgid "Remove optional argument"
13340 msgstr "Quitar argumento opcional"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13343 msgid "Insert optional argument"
13344 msgstr "Insertar argumento opcional"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13347 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13348 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13351 msgid "Append argument eating from the right"
13352 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13355 msgid "Append optional argument eating from the right"
13356 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13359 msgid "Command Buffer"
13360 msgstr "Búfer de comandos"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13363 msgid "Review[[Toolbar]]"
13364 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13367 msgid "Track changes"
13368 msgstr "Seguir cambios"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13371 msgid "Show changes in output"
13372 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13375 msgid "Next change"
13376 msgstr "Cambio siguiente"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13379 msgid "Accept change inside selection"
13380 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13383 msgid "Reject change inside selection"
13384 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13387 msgid "Merge changes"
13388 msgstr "Fusionar cambios"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13391 msgid "Accept all changes"
13392 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13395 msgid "Reject all changes"
13396 msgstr "Descartar todos los cambios"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13399 msgid "Next note"
13400 msgstr "Nota siguiente"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13403 msgid "View Other Formats"
13404 msgstr "Ver otros formatos"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13407 msgid "Update Other Formats"
13408 msgstr "Actualizar otros formatos"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13411 msgid "Version Control"
13412 msgstr "Control de versiones"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13415 msgid "Register"
13416 msgstr "Registrar"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13419 msgid "Check-out for edit"
13420 msgstr "Comprobar para editar"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13423 msgid "Check-in changes"
13424 msgstr "Comprobar cambios"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13427 msgid "View revision log"
13428 msgstr "Ver registro de revisión"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13431 msgid "Revert changes"
13432 msgstr "Descartar cambios"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13435 msgid "Compare with older revision"
13436 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13439 msgid "Compare with last revision"
13440 msgstr "Comparar con la última revisión"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13443 msgid "Insert Version Info"
13444 msgstr "Insertar Info de la versión"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13447 msgid "Use SVN file locking property"
13448 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13451 msgid "Update local directory from repository"
13452 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13455 msgid "Math Panels"
13456 msgstr "Panel de ecuaciones"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13459 msgid "Math spacings"
13460 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13463 msgid "Styles"
13464 msgstr "Estilos"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13467 msgid "Fractions"
13468 msgstr "Fracciones"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13472 msgid "Fonts"
13473 msgstr "Fuentes"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13476 msgid "Functions"
13477 msgstr "Funciones"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13480 msgid "Frame decorations"
13481 msgstr "Decoraciones del marco"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13484 msgid "Big operators"
13485 msgstr "Operadores grandes"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13488 msgid "Miscellaneous"
13489 msgstr "Otros símbolos"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13493 msgid "Arrows"
13494 msgstr "Flechas"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13497 msgid "AMS arrows"
13498 msgstr "Flechas AMS"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13501 msgid "Operators"
13502 msgstr "Operadores"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13505 msgid "Relations"
13506 msgstr "Relaciones"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13509 msgid "AMS relations"
13510 msgstr "Relaciones AMS"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13513 msgid "AMS negative relations"
13514 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13517 msgid "Dots"
13518 msgstr "Puntos"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13521 msgid "AMS operators"
13522 msgstr "Operadores AMS"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13525 msgid "AMS miscellaneous"
13526 msgstr "Miscelánea AMS"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13529 msgid "arccos"
13530 msgstr "arccos"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13533 msgid "arcsin"
13534 msgstr "arcsin"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13537 msgid "arctan"
13538 msgstr "arctan"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13541 msgid "arg"
13542 msgstr "arg"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13545 msgid "bmod"
13546 msgstr "bmod"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13549 msgid "cos"
13550 msgstr "cos"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13553 msgid "cosh"
13554 msgstr "cosh"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13557 msgid "cot"
13558 msgstr "cot"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13561 msgid "coth"
13562 msgstr "coth"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13565 msgid "csc"
13566 msgstr "csc"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13569 msgid "deg"
13570 msgstr "deg"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13573 msgid "det"
13574 msgstr "det"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13577 msgid "dim"
13578 msgstr "dim"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13581 msgid "exp"
13582 msgstr "exp"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13585 msgid "gcd"
13586 msgstr "gcd"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13589 msgid "hom"
13590 msgstr "hom"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13593 msgid "inf"
13594 msgstr "inf"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13597 msgid "ker"
13598 msgstr "ker"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13601 msgid "lg"
13602 msgstr "lg"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13605 msgid "lim"
13606 msgstr "lim"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13609 msgid "liminf"
13610 msgstr "liminf"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13613 msgid "limsup"
13614 msgstr "limsup"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13617 msgid "ln"
13618 msgstr "ln"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13621 msgid "log"
13622 msgstr "log"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13625 msgid "max"
13626 msgstr "max"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13629 msgid "min"
13630 msgstr "min"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13633 msgid "sec"
13634 msgstr "sec"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13637 msgid "sin"
13638 msgstr "sin"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13641 msgid "sinh"
13642 msgstr "sinh"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13645 msgid "sup"
13646 msgstr "sup"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13649 msgid "tan"
13650 msgstr "tan"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13653 msgid "tanh"
13654 msgstr "tanh"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13657 msgid "Pr"
13658 msgstr "Pr"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13661 msgid "Spacings"
13662 msgstr "Espaciados"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13665 msgid "Thin space\t\\,"
13666 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13669 msgid "Medium space\t\\:"
13670 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13673 msgid "Thick space\t\\;"
13674 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13677 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13678 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13681 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13682 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13685 msgid "Negative space\t\\!"
13686 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13689 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13690 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13693 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13694 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13697 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13698 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13701 msgid "Roots"
13702 msgstr "Raíces"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13705 msgid "Square root\t\\sqrt"
13706 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13709 msgid "Other root\t\\root"
13710 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13713 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13714 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13717 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13718 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13721 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13722 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13725 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13726 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13729 msgid "Standard\t\\frac"
13730 msgstr "Estándar\t\\frac"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13733 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13734 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13737 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13738 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13741 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13742 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13745 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13746 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13749 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13750 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13753 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13754 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13757 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13758 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13761 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13762 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13765 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13766 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13769 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13770 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13773 msgid "Binomial\t\\binom"
13774 msgstr "Binomio\t\\binom"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13777 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13778 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13781 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13782 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13785 msgid "Roman\t\\mathrm"
13786 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13789 msgid "Bold\t\\mathbf"
13790 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13793 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13794 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13797 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13798 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13801 msgid "Italic\t\\mathit"
13802 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13805 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13806 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13809 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13810 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13813 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13814 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13817 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13818 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13821 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13822 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13825 msgid "ldots"
13826 msgstr "ldots"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13829 msgid "cdots"
13830 msgstr "cdots"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13833 msgid "vdots"
13834 msgstr "vdots"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13837 msgid "ddots"
13838 msgstr "ddots"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13841 msgid "Frame Decorations"
13842 msgstr "Decoraciones del marco"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13845 msgid "hat"
13846 msgstr "sombrero"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13849 msgid "tilde"
13850 msgstr "tilde"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13853 msgid "bar"
13854 msgstr "bar"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13857 msgid "grave"
13858 msgstr "acento"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13861 msgid "dot"
13862 msgstr "punto"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13865 msgid "check"
13866 msgstr "marca"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13869 msgid "widehat"
13870 msgstr "widehat"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13873 msgid "widetilde"
13874 msgstr "widetilde"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13877 msgid "vec"
13878 msgstr "vec"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13881 msgid "acute"
13882 msgstr "acute"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13885 msgid "ddot"
13886 msgstr "ddot"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13889 msgid "dddot"
13890 msgstr "dddot"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13893 msgid "ddddot"
13894 msgstr "ddddot"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13897 msgid "breve"
13898 msgstr "breve"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13901 msgid "overline"
13902 msgstr "overline"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13905 msgid "overbrace"
13906 msgstr "overbrace"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13909 msgid "overleftarrow"
13910 msgstr "overleftarrow"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13913 msgid "overrightarrow"
13914 msgstr "overrightarrow"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13917 msgid "overleftrightarrow"
13918 msgstr "overleftrightarrow"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13921 msgid "overset"
13922 msgstr "overset"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13925 msgid "underline"
13926 msgstr "subrayado"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13929 msgid "underbrace"
13930 msgstr "underbrace"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13933 msgid "underleftarrow"
13934 msgstr "underleftarrow"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13937 msgid "underrightarrow"
13938 msgstr "underrightarrow"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13941 msgid "underleftrightarrow"
13942 msgstr "underleftrightarrow"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13945 msgid "underset"
13946 msgstr "underset"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13949 msgid "leftarrow"
13950 msgstr "leftarrow"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13953 msgid "rightarrow"
13954 msgstr "rightarrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13957 msgid "downarrow"
13958 msgstr "downarrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13961 msgid "uparrow"
13962 msgstr "uparrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13965 msgid "updownarrow"
13966 msgstr "updownarrow"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13969 msgid "leftrightarrow"
13970 msgstr "leftrightarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13973 msgid "Leftarrow"
13974 msgstr "Leftarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13977 msgid "Rightarrow"
13978 msgstr "Rightarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13981 msgid "Downarrow"
13982 msgstr "Downarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13985 msgid "Uparrow"
13986 msgstr "Uparrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13989 msgid "Updownarrow"
13990 msgstr "Updownarrow"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13993 msgid "Leftrightarrow"
13994 msgstr "Leftrightarrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13997 msgid "Longleftrightarrow"
13998 msgstr "Longleftrightarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14001 msgid "Longleftarrow"
14002 msgstr "Longleftarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14005 msgid "Longrightarrow"
14006 msgstr "Longrightarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14009 msgid "longleftrightarrow"
14010 msgstr "longleftrightarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14013 msgid "longleftarrow"
14014 msgstr "longleftarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14017 msgid "longrightarrow"
14018 msgstr "longrightarrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14021 msgid "leftharpoondown"
14022 msgstr "leftharpoondown"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14025 msgid "rightharpoondown"
14026 msgstr "rightharpoondown"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14029 msgid "mapsto"
14030 msgstr "mapsto"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14033 msgid "longmapsto"
14034 msgstr "longmapsto"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14037 msgid "nwarrow"
14038 msgstr "nwarrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14041 msgid "nearrow"
14042 msgstr "nearrow"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14045 msgid "leftharpoonup"
14046 msgstr "leftharpoonup"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14049 msgid "rightharpoonup"
14050 msgstr "rightharpoonup"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14053 msgid "hookleftarrow"
14054 msgstr "hookleftarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14057 msgid "hookrightarrow"
14058 msgstr "hookrightarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14061 msgid "swarrow"
14062 msgstr "swarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14065 msgid "searrow"
14066 msgstr "searrow"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14069 msgid "rightleftharpoons"
14070 msgstr "rightleftharpoons"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14073 msgid "pm"
14074 msgstr "pm"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14077 msgid "cap"
14078 msgstr "cap"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14081 msgid "diamond"
14082 msgstr "diamante"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14085 msgid "oplus"
14086 msgstr "oplus"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14089 msgid "mp"
14090 msgstr "mp"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14093 msgid "cup"
14094 msgstr "cup"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14097 msgid "bigtriangleup"
14098 msgstr "bigtriangleup"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14101 msgid "ominus"
14102 msgstr "ominus"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14105 msgid "times"
14106 msgstr "times"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14109 msgid "uplus"
14110 msgstr "uplus"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14113 msgid "bigtriangledown"
14114 msgstr "bigtriangledown"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14117 msgid "otimes"
14118 msgstr "otimes"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14121 msgid "div"
14122 msgstr "div"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14125 msgid "sqcap"
14126 msgstr "sqcap"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14129 msgid "triangleright"
14130 msgstr "triangleright"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14133 msgid "oslash"
14134 msgstr "oslash"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14137 msgid "cdot"
14138 msgstr "cdot"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14141 msgid "sqcup"
14142 msgstr "sqcup"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14145 msgid "triangleleft"
14146 msgstr "triangleleft"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14149 msgid "odot"
14150 msgstr "odot"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14153 msgid "star"
14154 msgstr "star"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14157 msgid "vee"
14158 msgstr "vee"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14161 msgid "amalg"
14162 msgstr "amalg"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14165 msgid "bigcirc"
14166 msgstr "bigcirc"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14169 msgid "setminus"
14170 msgstr "setminus"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14173 msgid "wedge"
14174 msgstr "wedge"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14177 msgid "dagger"
14178 msgstr "dagger"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14181 msgid "circ"
14182 msgstr "circ"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14185 msgid "bullet"
14186 msgstr "bullet"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14189 msgid "wr"
14190 msgstr "wr"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14193 msgid "ddagger"
14194 msgstr "ddagger"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14197 msgid "leq"
14198 msgstr "leq"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14201 msgid "geq"
14202 msgstr "geq"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14205 msgid "equiv"
14206 msgstr "equiv"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14209 msgid "models"
14210 msgstr "models"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14213 msgid "prec"
14214 msgstr "prec"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14217 msgid "succ"
14218 msgstr "succ"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14221 msgid "sim"
14222 msgstr "sim"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14225 msgid "perp"
14226 msgstr "perp"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14229 msgid "preceq"
14230 msgstr "preceq"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14233 msgid "succeq"
14234 msgstr "succeq"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14237 msgid "simeq"
14238 msgstr "simeq"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14241 msgid "mid"
14242 msgstr "mid"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14245 msgid "ll"
14246 msgstr "ll"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14249 msgid "gg"
14250 msgstr "gg"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14253 msgid "asymp"
14254 msgstr "asymp"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14257 msgid "parallel"
14258 msgstr "parallel"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14261 msgid "subset"
14262 msgstr "subset"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14265 msgid "supset"
14266 msgstr "supset"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14269 msgid "approx"
14270 msgstr "approx"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14273 msgid "smile"
14274 msgstr "smile"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14277 msgid "subseteq"
14278 msgstr "subseteq"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14281 msgid "supseteq"
14282 msgstr "supseteq"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14285 msgid "cong"
14286 msgstr "cong"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14289 msgid "frown"
14290 msgstr "frown"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14293 msgid "sqsubseteq"
14294 msgstr "sqsubseteq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14297 msgid "sqsupseteq"
14298 msgstr "sqsupseteq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14301 msgid "doteq"
14302 msgstr "doteq"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14305 msgid "neq"
14306 msgstr "neq"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14309 msgid "ni"
14310 msgstr "ni"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14313 msgid "propto"
14314 msgstr "propto"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14317 msgid "notin"
14318 msgstr "notin"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14321 msgid "vdash"
14322 msgstr "vdash"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14325 msgid "dashv"
14326 msgstr "dashv"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14329 msgid "bowtie"
14330 msgstr "bowtie"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14333 msgid "alpha"
14334 msgstr "alpha"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14337 msgid "beta"
14338 msgstr "beta"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14341 msgid "gamma"
14342 msgstr "gamma"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14345 msgid "delta"
14346 msgstr "delta"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14349 msgid "epsilon"
14350 msgstr "epsilon"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14353 msgid "varepsilon"
14354 msgstr "varepsilon"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14357 msgid "zeta"
14358 msgstr "zeta"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14361 msgid "eta"
14362 msgstr "eta"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14365 msgid "theta"
14366 msgstr "theta"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14369 msgid "vartheta"
14370 msgstr "vartheta"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14373 msgid "iota"
14374 msgstr "iota"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14377 msgid "kappa"
14378 msgstr "kappa"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14381 msgid "lambda"
14382 msgstr "lambda"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14385 msgid "mu"
14386 msgstr "mu"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14389 msgid "nu"
14390 msgstr "nu"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14393 msgid "xi"
14394 msgstr "xi"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14397 msgid "pi"
14398 msgstr "pi"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14401 msgid "varpi"
14402 msgstr "varpi"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14405 msgid "rho"
14406 msgstr "rho"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14409 msgid "varrho"
14410 msgstr "varrho"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14413 msgid "sigma"
14414 msgstr "sigma"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14417 msgid "varsigma"
14418 msgstr "varsigma"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14421 msgid "tau"
14422 msgstr "tau"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14425 msgid "upsilon"
14426 msgstr "upsilon"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14429 msgid "phi"
14430 msgstr "phi"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14433 msgid "varphi"
14434 msgstr "varphi"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14437 msgid "chi"
14438 msgstr "chi"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14441 msgid "psi"
14442 msgstr "psi"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14445 msgid "omega"
14446 msgstr "omega"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14449 msgid "Gamma"
14450 msgstr "Gamma"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14453 msgid "Delta"
14454 msgstr "Delta"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14457 msgid "Theta"
14458 msgstr "Theta"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14461 msgid "Lambda"
14462 msgstr "Lambda"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14465 msgid "Xi"
14466 msgstr "Xi"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14469 msgid "Pi"
14470 msgstr "Pi"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14473 msgid "Sigma"
14474 msgstr "Sigma"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14477 msgid "Upsilon"
14478 msgstr "Upsilon"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14481 msgid "Phi"
14482 msgstr "Phi"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14485 msgid "Psi"
14486 msgstr "Psi"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14489 msgid "Omega"
14490 msgstr "Omega"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14493 msgid "nabla"
14494 msgstr "nabla"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14497 msgid "partial"
14498 msgstr "partial"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14501 msgid "infty"
14502 msgstr "infty"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14505 msgid "prime"
14506 msgstr "prime"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14509 msgid "ell"
14510 msgstr "ell"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14513 msgid "emptyset"
14514 msgstr "emptyset"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14517 msgid "exists"
14518 msgstr "exists"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14521 msgid "forall"
14522 msgstr "forall"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14525 msgid "imath"
14526 msgstr "imath"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14529 msgid "jmath"
14530 msgstr "jmath"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14533 msgid "Re"
14534 msgstr "Re"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14537 msgid "Im"
14538 msgstr "Im"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14541 msgid "aleph"
14542 msgstr "aleph"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14545 msgid "wp"
14546 msgstr "wp"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14549 msgid "hbar"
14550 msgstr "hbar"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14553 msgid "angle"
14554 msgstr "ángulo"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14557 msgid "top"
14558 msgstr "superior"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14561 msgid "bot"
14562 msgstr "bot"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14565 msgid "Vert"
14566 msgstr "Vert"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14569 msgid "neg"
14570 msgstr "neg"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14573 msgid "flat"
14574 msgstr "flat"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14577 msgid "natural"
14578 msgstr "natural"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14581 msgid "sharp"
14582 msgstr "sharp"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14585 msgid "surd"
14586 msgstr "surd"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14589 msgid "triangle"
14590 msgstr "triángulo"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14593 msgid "diamondsuit"
14594 msgstr "diamondsuit"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14597 msgid "heartsuit"
14598 msgstr "heartsuit"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14601 msgid "clubsuit"
14602 msgstr "clubsuit"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14605 msgid "spadesuit"
14606 msgstr "spadesuit"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14609 msgid "textrm \\AA"
14610 msgstr "textrm \\AA"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14613 msgid "textrm \\O"
14614 msgstr "textrm \\O"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14617 msgid "mathcircumflex"
14618 msgstr "mathcircumflex"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14621 msgid "_"
14622 msgstr "_"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14625 msgid "mathrm T"
14626 msgstr "mathrm T"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14629 msgid "mathbb N"
14630 msgstr "mathbb N"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14633 msgid "mathbb Z"
14634 msgstr "mathbb Z"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14637 msgid "mathbb Q"
14638 msgstr "mathbb Q"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14641 msgid "mathbb R"
14642 msgstr "mathbb R"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14645 msgid "mathbb C"
14646 msgstr "mathbb C"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14649 msgid "mathbb H"
14650 msgstr "mathbb H"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14653 msgid "mathcal F"
14654 msgstr "mathcal F"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14657 msgid "mathcal L"
14658 msgstr "mathcal L"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14661 msgid "mathcal H"
14662 msgstr "mathcal H"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14665 msgid "mathcal O"
14666 msgstr "mathcal O"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14669 msgid "Big Operators"
14670 msgstr "Operadores Grandes"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14673 msgid "intop"
14674 msgstr "intop"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14677 msgid "int"
14678 msgstr "int"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14681 msgid "iint"
14682 msgstr "iint"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14685 msgid "iintop"
14686 msgstr "iintop"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14689 msgid "iiint"
14690 msgstr "iiint"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14693 msgid "iiintop"
14694 msgstr "iiintop"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14697 msgid "iiiint"
14698 msgstr "iiiint"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14701 msgid "iiiintop"
14702 msgstr "iiiintop"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14705 msgid "dotsint"
14706 msgstr "dotsint"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14709 msgid "dotsintop"
14710 msgstr "dotsintop"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14713 msgid "oint"
14714 msgstr "oint"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14717 msgid "ointop"
14718 msgstr "ointop"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14721 msgid "oiint"
14722 msgstr "oiint"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14725 msgid "oiintop"
14726 msgstr "oiintop"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14729 msgid "ointctrclockwiseop"
14730 msgstr "ointctrclockwiseop"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14733 msgid "ointctrclockwise"
14734 msgstr "ointctrclockwise"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14737 msgid "ointclockwiseop"
14738 msgstr "ointclockwiseop"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14741 msgid "ointclockwise"
14742 msgstr "ointclockwise"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14745 msgid "sqint"
14746 msgstr "sqint"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14749 msgid "sqintop"
14750 msgstr "sqintop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14753 msgid "sqiint"
14754 msgstr "sqiint"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14757 msgid "sqiintop"
14758 msgstr "sqiintop"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14761 msgid "fint"
14762 msgstr "fint"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14765 msgid "fintop"
14766 msgstr "fintop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14769 msgid "landupint"
14770 msgstr "landupint"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14773 msgid "landupintop"
14774 msgstr "landupintop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14777 msgid "landdownint"
14778 msgstr "landdownint"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14781 msgid "landdownintop"
14782 msgstr "landdownintop"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14785 msgid "sum"
14786 msgstr "suma"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14789 msgid "prod"
14790 msgstr "prod"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14793 msgid "coprod"
14794 msgstr "coprod"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14797 msgid "bigsqcup"
14798 msgstr "bigsqcup"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14801 msgid "bigotimes"
14802 msgstr "bigotimes"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14805 msgid "bigodot"
14806 msgstr "bigodot"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14809 msgid "bigoplus"
14810 msgstr "bigoplus"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14813 msgid "bigcap"
14814 msgstr "bigcap"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14817 msgid "bigcup"
14818 msgstr "bigcup"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14821 msgid "biguplus"
14822 msgstr "biguplus"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14825 msgid "bigvee"
14826 msgstr "bigvee"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14829 msgid "bigwedge"
14830 msgstr "bigwedge"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14833 msgid "AMS Miscellaneous"
14834 msgstr "Miscelánea AMS"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14837 msgid "digamma"
14838 msgstr "digamma"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14841 msgid "varkappa"
14842 msgstr "varkappa"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14845 msgid "beth"
14846 msgstr "beth"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14849 msgid "daleth"
14850 msgstr "daleth"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14853 msgid "gimel"
14854 msgstr "gimel"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14857 msgid "ulcorner"
14858 msgstr "ulcorner"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14861 msgid "urcorner"
14862 msgstr "urcorner"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14865 msgid "llcorner"
14866 msgstr "llcorner"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14869 msgid "lrcorner"
14870 msgstr "lrcorner"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14873 msgid "hslash"
14874 msgstr "hslash"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14877 msgid "vartriangle"
14878 msgstr "vartriangle"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14881 msgid "triangledown"
14882 msgstr "triangledown"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14885 msgid "square"
14886 msgstr "cuadrado"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14889 msgid "lozenge"
14890 msgstr "lozenge"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14893 msgid "circledS"
14894 msgstr "circledS"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14897 msgid "measuredangle"
14898 msgstr "measuredangle"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14901 msgid "nexists"
14902 msgstr "nexists"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14905 msgid "mho"
14906 msgstr "mho"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14909 msgid "Finv"
14910 msgstr "Finv"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14913 msgid "Game"
14914 msgstr "Game"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14917 msgid "Bbbk"
14918 msgstr "Bbbk"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14921 msgid "backprime"
14922 msgstr "backprime"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14925 msgid "varnothing"
14926 msgstr "varnothing"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14929 msgid "Diamond"
14930 msgstr "Diamante"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14933 msgid "blacktriangle"
14934 msgstr "blacktriangle"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14937 msgid "blacktriangledown"
14938 msgstr "blacktriangledown"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14941 msgid "blacksquare"
14942 msgstr "blacksquare"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14945 msgid "blacklozenge"
14946 msgstr "blacklozenge"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14949 msgid "bigstar"
14950 msgstr "bigstar"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14953 msgid "sphericalangle"
14954 msgstr "sphericalangle"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14957 msgid "complement"
14958 msgstr "complement"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14961 msgid "eth"
14962 msgstr "eth"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14965 msgid "diagup"
14966 msgstr "diagup"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14969 msgid "diagdown"
14970 msgstr "diagdown"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14973 msgid "AMS Arrows"
14974 msgstr "Flechas AMS"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14977 msgid "dashleftarrow"
14978 msgstr "dashleftarrow"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14981 msgid "dashrightarrow"
14982 msgstr "dashrightarrow"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14985 msgid "leftleftarrows"
14986 msgstr "leftleftarrows"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14989 msgid "leftrightarrows"
14990 msgstr "leftrightarrows"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14993 msgid "rightrightarrows"
14994 msgstr "rightrightarrows"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14997 msgid "rightleftarrows"
14998 msgstr "rightleftarrows"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15001 msgid "Lleftarrow"
15002 msgstr "Lleftarrow"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15005 msgid "Rrightarrow"
15006 msgstr "Rrightarrow"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15009 msgid "twoheadleftarrow"
15010 msgstr "twoheadleftarrow"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15013 msgid "twoheadrightarrow"
15014 msgstr "twoheadrightarrow"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15017 msgid "leftarrowtail"
15018 msgstr "leftarrowtail"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15021 msgid "rightarrowtail"
15022 msgstr "rightarrowtail"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15025 msgid "looparrowleft"
15026 msgstr "looparrowleft"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15029 msgid "looparrowright"
15030 msgstr "looparrowright"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15033 msgid "curvearrowleft"
15034 msgstr "curvearrowleft"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15037 msgid "curvearrowright"
15038 msgstr "curvearrowright"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15041 msgid "circlearrowleft"
15042 msgstr "circlearrowleft"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15045 msgid "circlearrowright"
15046 msgstr "circlearrowright"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15049 msgid "Lsh"
15050 msgstr "Lsh"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15053 msgid "Rsh"
15054 msgstr "Rsh"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15057 msgid "upuparrows"
15058 msgstr "upuparrows"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15061 msgid "downdownarrows"
15062 msgstr "downdownarrows"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15065 msgid "upharpoonleft"
15066 msgstr "upharpoonleft"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15069 msgid "upharpoonright"
15070 msgstr "upharpoonright"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15073 msgid "downharpoonleft"
15074 msgstr "downharpoonleft"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15077 msgid "downharpoonright"
15078 msgstr "downharpoonright"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15081 msgid "leftrightharpoons"
15082 msgstr "leftrightharpoons"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15085 msgid "rightsquigarrow"
15086 msgstr "rightsquigarrow"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15089 msgid "leftrightsquigarrow"
15090 msgstr "leftrightsquigarrow"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15093 msgid "nleftarrow"
15094 msgstr "nleftarrow"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15097 msgid "nrightarrow"
15098 msgstr "nrightarrow"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15101 msgid "nleftrightarrow"
15102 msgstr "nleftrightarrow"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15105 msgid "nLeftarrow"
15106 msgstr "nLeftarrow"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15109 msgid "nRightarrow"
15110 msgstr "nRightarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15113 msgid "nLeftrightarrow"
15114 msgstr "nLeftrightarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15117 msgid "multimap"
15118 msgstr "multimap"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15121 msgid "AMS Relations"
15122 msgstr "Relaciones AMS"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15125 msgid "leqq"
15126 msgstr "leqq"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15129 msgid "geqq"
15130 msgstr "geqq"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15133 msgid "leqslant"
15134 msgstr "leqslant"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15137 msgid "geqslant"
15138 msgstr "geqslant"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15141 msgid "eqslantless"
15142 msgstr "eqslantless"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15145 msgid "eqslantgtr"
15146 msgstr "eqslantgtr"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15149 msgid "lesssim"
15150 msgstr "lesssim"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15153 msgid "gtrsim"
15154 msgstr "gtrsim"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15157 msgid "lessapprox"
15158 msgstr "lessapprox"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15161 msgid "gtrapprox"
15162 msgstr "gtrapprox"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15165 msgid "approxeq"
15166 msgstr "approxeq"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15169 msgid "triangleq"
15170 msgstr "triangleq"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15173 msgid "lessdot"
15174 msgstr "lessdot"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15177 msgid "gtrdot"
15178 msgstr "gtrdot"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15181 msgid "lll"
15182 msgstr "lll"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15185 msgid "ggg"
15186 msgstr "ggg"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15189 msgid "lessgtr"
15190 msgstr "lessgtr"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15193 msgid "gtrless"
15194 msgstr "gtrless"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15197 msgid "lesseqgtr"
15198 msgstr "lesseqgtr"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15201 msgid "gtreqless"
15202 msgstr "gtreqless"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15205 msgid "lesseqqgtr"
15206 msgstr "lesseqqgtr"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15209 msgid "gtreqqless"
15210 msgstr "gtreqqless"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15213 msgid "eqcirc"
15214 msgstr "eqcirc"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15217 msgid "circeq"
15218 msgstr "circeq"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15221 msgid "thicksim"
15222 msgstr "thicksim"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15225 msgid "thickapprox"
15226 msgstr "thickapprox"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15229 msgid "backsim"
15230 msgstr "backsim"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15233 msgid "backsimeq"
15234 msgstr "backsimeq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15237 msgid "subseteqq"
15238 msgstr "subseteqq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15241 msgid "supseteqq"
15242 msgstr "supseteqq"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15245 msgid "Subset"
15246 msgstr "Subset"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15249 msgid "Supset"
15250 msgstr "Supset"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15253 msgid "sqsubset"
15254 msgstr "sqsubset"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15257 msgid "sqsupset"
15258 msgstr "sqsupset"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15261 msgid "preccurlyeq"
15262 msgstr "preccurlyeq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15265 msgid "succcurlyeq"
15266 msgstr "succcurlyeq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15269 msgid "curlyeqprec"
15270 msgstr "curlyeqprec"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15273 msgid "curlyeqsucc"
15274 msgstr "curlyeqsucc"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15277 msgid "precsim"
15278 msgstr "precsim"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15281 msgid "succsim"
15282 msgstr "succsim"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15285 msgid "precapprox"
15286 msgstr "precapprox"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15289 msgid "succapprox"
15290 msgstr "succapprox"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15293 msgid "vartriangleleft"
15294 msgstr "vartriangleleft"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15297 msgid "vartriangleright"
15298 msgstr "vartriangleright"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15301 msgid "trianglelefteq"
15302 msgstr "trianglelefteq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15305 msgid "trianglerighteq"
15306 msgstr "trianglerighteq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15309 msgid "bumpeq"
15310 msgstr "bumpeq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15313 msgid "Bumpeq"
15314 msgstr "Bumpeq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15317 msgid "doteqdot"
15318 msgstr "doteqdot"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15321 msgid "risingdotseq"
15322 msgstr "risingdotseq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15325 msgid "fallingdotseq"
15326 msgstr "fallingdotseq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15329 msgid "vDash"
15330 msgstr "vDash"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15333 msgid "Vvdash"
15334 msgstr "Vvdash"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15337 msgid "Vdash"
15338 msgstr "Vdash"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15341 msgid "shortmid"
15342 msgstr "shortmid"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15345 msgid "shortparallel"
15346 msgstr "shortparallel"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15349 msgid "smallsmile"
15350 msgstr "smallsmile"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15353 msgid "smallfrown"
15354 msgstr "smallfrown"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15357 msgid "blacktriangleleft"
15358 msgstr "blacktriangleleft"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15361 msgid "blacktriangleright"
15362 msgstr "blacktriangleright"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15365 msgid "because"
15366 msgstr "because"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15369 msgid "therefore"
15370 msgstr "therefore"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15373 msgid "backepsilon"
15374 msgstr "backepsilon"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15377 msgid "varpropto"
15378 msgstr "varpropto"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15381 msgid "between"
15382 msgstr "between"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15385 msgid "pitchfork"
15386 msgstr "pitchfork"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15389 msgid "AMS Negative Relations"
15390 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15393 msgid "nless"
15394 msgstr "nless"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15397 msgid "ngtr"
15398 msgstr "ngtr"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15401 msgid "nleq"
15402 msgstr "nleq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15405 msgid "ngeq"
15406 msgstr "ngeq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15409 msgid "nleqslant"
15410 msgstr "nleqslant"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15413 msgid "ngeqslant"
15414 msgstr "ngeqslant"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15417 msgid "nleqq"
15418 msgstr "nleqq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15421 msgid "ngeqq"
15422 msgstr "ngeqq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15425 msgid "lneq"
15426 msgstr "lneq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15429 msgid "gneq"
15430 msgstr "gneq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15433 msgid "lneqq"
15434 msgstr "lneqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15437 msgid "gneqq"
15438 msgstr "gneqq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15441 msgid "lvertneqq"
15442 msgstr "lvertneqq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15445 msgid "gvertneqq"
15446 msgstr "gvertneqq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15449 msgid "lnsim"
15450 msgstr "lnsim"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15453 msgid "gnsim"
15454 msgstr "gnsim"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15457 msgid "lnapprox"
15458 msgstr "lnapprox"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15461 msgid "gnapprox"
15462 msgstr "gnapprox"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15465 msgid "nprec"
15466 msgstr "nprec"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15469 msgid "nsucc"
15470 msgstr "nsucc"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15473 msgid "npreceq"
15474 msgstr "npreceq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15477 msgid "nsucceq"
15478 msgstr "nsucceq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15481 msgid "precnsim"
15482 msgstr "precnsim"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15485 msgid "succnsim"
15486 msgstr "succnsim"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15489 msgid "precnapprox"
15490 msgstr "precnapprox"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15493 msgid "succnapprox"
15494 msgstr "succnapprox"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15497 msgid "subsetneq"
15498 msgstr "subsetneq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15501 msgid "supsetneq"
15502 msgstr "supsetneq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15505 msgid "subsetneqq"
15506 msgstr "subsetneqq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15509 msgid "supsetneqq"
15510 msgstr "supsetneqq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15513 msgid "nsubseteq"
15514 msgstr "nsubseteq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15517 msgid "nsupseteq"
15518 msgstr "nsupseteq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15521 msgid "nsupseteqq"
15522 msgstr "nsupseteqq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15525 msgid "nvdash"
15526 msgstr "nvdash"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15529 msgid "nvDash"
15530 msgstr "nvDash"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15533 msgid "nVDash"
15534 msgstr "nVDash"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15537 msgid "varsubsetneq"
15538 msgstr "varsubsetneq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15541 msgid "varsupsetneq"
15542 msgstr "varsupsetneq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15545 msgid "varsubsetneqq"
15546 msgstr "varsubsetneqq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15549 msgid "varsupsetneqq"
15550 msgstr "varsupsetneqq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15553 msgid "ntriangleleft"
15554 msgstr "ntriangleleft"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15557 msgid "ntriangleright"
15558 msgstr "ntriangleright"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15561 msgid "ntrianglelefteq"
15562 msgstr "ntrianglelefteq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15565 msgid "ntrianglerighteq"
15566 msgstr "ntrianglerighteq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15569 msgid "ncong"
15570 msgstr "ncong"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15573 msgid "nsim"
15574 msgstr "nsim"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15577 msgid "nmid"
15578 msgstr "nmid"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15581 msgid "nshortmid"
15582 msgstr "nshortmid"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15585 msgid "nparallel"
15586 msgstr "nparallel"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15589 msgid "nshortparallel"
15590 msgstr "nshortparallel"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15593 msgid "AMS Operators"
15594 msgstr "Operadores AMS"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15597 msgid "dotplus"
15598 msgstr "dotplus"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15601 msgid "smallsetminus"
15602 msgstr "smallsetminus"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15605 msgid "Cap"
15606 msgstr "Cap"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15609 msgid "Cup"
15610 msgstr "Cup"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15613 msgid "barwedge"
15614 msgstr "barwedge"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15617 msgid "veebar"
15618 msgstr "veebar"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15621 msgid "doublebarwedge"
15622 msgstr "doublebarwedge"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15625 msgid "boxminus"
15626 msgstr "boxminus"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15629 msgid "boxtimes"
15630 msgstr "boxtimes"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15633 msgid "boxdot"
15634 msgstr "boxdot"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15637 msgid "boxplus"
15638 msgstr "boxplus"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15641 msgid "divideontimes"
15642 msgstr "divideontimes"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15645 msgid "ltimes"
15646 msgstr "ltimes"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15649 msgid "rtimes"
15650 msgstr "rtimes"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15653 msgid "leftthreetimes"
15654 msgstr "leftthreetimes"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15657 msgid "rightthreetimes"
15658 msgstr "rightthreetimes"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15661 msgid "curlywedge"
15662 msgstr "curlywedge"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15665 msgid "curlyvee"
15666 msgstr "curlyvee"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15669 msgid "circleddash"
15670 msgstr "circleddash"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15673 msgid "circledast"
15674 msgstr "circledast"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15677 msgid "circledcirc"
15678 msgstr "circledcirc"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15681 msgid "centerdot"
15682 msgstr "centerdot"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15685 msgid "intercal"
15686 msgstr "intercal"
15687
15688 #: lib/external_templates:37
15689 msgid "RasterImage"
15690 msgstr "Imagen raster"
15691
15692 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15693 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15694 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15695
15696 #: lib/external_templates:45
15697 msgid "A bitmap file.\n"
15698 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15699
15700 #: lib/external_templates:109
15701 msgid "XFig"
15702 msgstr "XFig"
15703
15704 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15705 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15706 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15707
15708 #: lib/external_templates:112
15709 msgid "An Xfig figure.\n"
15710 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15711
15712 #: lib/external_templates:162
15713 msgid "ChessDiagram"
15714 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15715
15716 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15717 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15718 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15719
15720 #: lib/external_templates:165
15721 msgid ""
15722 "A chess position diagram.\n"
15723 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15724 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15725 "the position that you want to display.\n"
15726 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15727 "and remember to type in a relative path\n"
15728 "to the LyX document location.\n"
15729 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15730 "to enable general editing of the board.\n"
15731 "You might also check out the\n"
15732 "'Options->Test legality' option, and\n"
15733 "remember to middle and right click to\n"
15734 "insert new material in the board.\n"
15735 "In order for this to work, you have to\n"
15736 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15737 "that TeX will find it, and you will need\n"
15738 "to install the skak package from CTAN.\n"
15739 msgstr ""
15740 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15741 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15742 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15743 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15744 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15745 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15746 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15747 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15748 "para activar la edición general del tablero.\n"
15749 "Podría también comprobar la opción\n"
15750 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15751 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15752 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15753 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15754 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15755 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15756 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15757
15758 #: lib/external_templates:212
15759 msgid "LilyPond"
15760 msgstr "LilyPond"
15761
15762 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15763 msgid "Lilypond typeset music"
15764 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15765
15766 #: lib/external_templates:215
15767 msgid ""
15768 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15769 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15770 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15771 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15772 msgstr ""
15773 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15774 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15775 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15776 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15777
15778 #: lib/external_templates:261
15779 msgid "PDFPages"
15780 msgstr "Páginas PDF"
15781
15782 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15783 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15784 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15785
15786 #: lib/external_templates:264
15787 msgid ""
15788 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15789 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15790 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15791 "Examples:\n"
15792 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15793 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15794 "* pages=- (to include all pages)\n"
15795 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15796 "for further options and details.\n"
15797 msgstr ""
15798 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15799 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15800 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15801 "Ejemplos:\n"
15802 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15803 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15804 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15805 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15806 "para otras opciones y detalles.\n"
15807
15808 #: lib/external_templates:304
15809 msgid ""
15810 "Today's date.\n"
15811 "Read 'info date' for more information.\n"
15812 msgstr ""
15813 "La fecha de hoy.\n"
15814 "Leer 'info date' para más información.\n"
15815
15816 #: lib/external_templates:333
15817 msgid "Dia"
15818 msgstr "Dia"
15819
15820 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15821 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15822 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15823
15824 #: lib/external_templates:336
15825 msgid "Dia diagram.\n"
15826 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15827
15828 #: lib/configure.py:445
15829 msgid "Tgif"
15830 msgstr "Tgif"
15831
15832 #: lib/configure.py:448
15833 msgid "FIG"
15834 msgstr "FIG"
15835
15836 #: lib/configure.py:451
15837 msgid "DIA"
15838 msgstr "DIA"
15839
15840 #: lib/configure.py:454
15841 msgid "Grace"
15842 msgstr "Grace"
15843
15844 #: lib/configure.py:457
15845 msgid "FEN"
15846 msgstr "FEN"
15847
15848 #: lib/configure.py:460
15849 msgid "SVG"
15850 msgstr "SVG"
15851
15852 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15853 msgid "BMP"
15854 msgstr "BMP"
15855
15856 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15857 msgid "GIF"
15858 msgstr "GIF"
15859
15860 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15861 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15862 msgid "JPEG"
15863 msgstr "JPEG"
15864
15865 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15866 msgid "PBM"
15867 msgstr "PBM"
15868
15869 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15870 msgid "PGM"
15871 msgstr "PGM"
15872
15873 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15875 msgid "PNG"
15876 msgstr "PNG"
15877
15878 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15879 msgid "PPM"
15880 msgstr "PPM"
15881
15882 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15883 msgid "TIFF"
15884 msgstr "TIFF"
15885
15886 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15887 msgid "XBM"
15888 msgstr "XBM"
15889
15890 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15891 msgid "XPM"
15892 msgstr "XPM"
15893
15894 #: lib/configure.py:498
15895 msgid "Plain text (chess output)"
15896 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15897
15898 #: lib/configure.py:499
15899 msgid "Plain text (image)"
15900 msgstr "Texto simple (imagen)"
15901
15902 #: lib/configure.py:500
15903 msgid "Plain text (Xfig output)"
15904 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15905
15906 #: lib/configure.py:501
15907 msgid "date (output)"
15908 msgstr "fecha (salida)"
15909
15910 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15911 msgid "DocBook"
15912 msgstr "DocBook"
15913
15914 #: lib/configure.py:502
15915 msgid "DocBook|B"
15916 msgstr "DocBook|B"
15917
15918 #: lib/configure.py:503
15919 msgid "Docbook (XML)"
15920 msgstr "Docbook (XML)"
15921
15922 #: lib/configure.py:504
15923 msgid "Graphviz Dot"
15924 msgstr "Graphviz Dot"
15925
15926 #: lib/configure.py:505
15927 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15928 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15929
15930 #: lib/configure.py:506
15931 msgid "NoWeb"
15932 msgstr "NoWeb"
15933
15934 #: lib/configure.py:506
15935 msgid "NoWeb|N"
15936 msgstr "NoWeb|N"
15937
15938 #: lib/configure.py:507
15939 msgid "Sweave|S"
15940 msgstr "Sweave|S"
15941
15942 #: lib/configure.py:508
15943 msgid "LilyPond music"
15944 msgstr "LilyPond música"
15945
15946 #: lib/configure.py:509
15947 msgid "LaTeX (plain)"
15948 msgstr "LaTeX (simple)"
15949
15950 #: lib/configure.py:509
15951 msgid "LaTeX (plain)|L"
15952 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15953
15954 #: lib/configure.py:510
15955 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15956 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15957
15958 #: lib/configure.py:511
15959 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15960 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15961
15962 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15963 msgid "Plain text"
15964 msgstr "Texto simple"
15965
15966 #: lib/configure.py:512
15967 msgid "Plain text|a"
15968 msgstr "Texto simple|o"
15969
15970 #: lib/configure.py:513
15971 msgid "Plain text (pstotext)"
15972 msgstr "Texto simple (pstotext)"
15973
15974 #: lib/configure.py:514
15975 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15976 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
15977
15978 #: lib/configure.py:515
15979 msgid "Plain text (catdvi)"
15980 msgstr "Texto simple (catdvi)"
15981
15982 #: lib/configure.py:516
15983 msgid "Plain Text, Join Lines"
15984 msgstr "Texto simple, unir líneas"
15985
15986 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15987 msgid "LyXHTML"
15988 msgstr "LyXHTML"
15989
15990 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15991 msgid "LyXHTML|X"
15992 msgstr "LyXHTML|X"
15993
15994 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15995 msgid "BibTeX"
15996 msgstr "BibTeX"
15997
15998 #: lib/configure.py:533
15999 msgid "EPS"
16000 msgstr "EPS"
16001
16002 #: lib/configure.py:534
16003 msgid "Postscript"
16004 msgstr "Postscript"
16005
16006 #: lib/configure.py:534
16007 msgid "Postscript|t"
16008 msgstr "Postscript|t"
16009
16010 #: lib/configure.py:538
16011 msgid "PDF (ps2pdf)"
16012 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16013
16014 #: lib/configure.py:538
16015 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16016 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16017
16018 #: lib/configure.py:539
16019 msgid "PDF (pdflatex)"
16020 msgstr "PDF (pdflatex)"
16021
16022 #: lib/configure.py:539
16023 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16024 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16025
16026 #: lib/configure.py:540
16027 msgid "PDF (dvipdfm)"
16028 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16029
16030 #: lib/configure.py:540
16031 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16032 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16033
16034 #: lib/configure.py:541
16035 msgid "PDF (XeTeX)"
16036 msgstr "PDF (XeTeX)"
16037
16038 #: lib/configure.py:541
16039 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16040 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16041
16042 #: lib/configure.py:544
16043 msgid "DVI"
16044 msgstr "DVI"
16045
16046 #: lib/configure.py:544
16047 msgid "DVI|D"
16048 msgstr "DVI|D"
16049
16050 #: lib/configure.py:547
16051 msgid "DraftDVI"
16052 msgstr "BorradorDVI"
16053
16054 #: lib/configure.py:550
16055 msgid "HTML"
16056 msgstr "HTML"
16057
16058 #: lib/configure.py:550
16059 msgid "HTML|H"
16060 msgstr "HTML|H"
16061
16062 #: lib/configure.py:553
16063 msgid "Noteedit"
16064 msgstr "Noteedit"
16065
16066 #: lib/configure.py:556
16067 msgid "OpenDocument"
16068 msgstr "OpenDocument"
16069
16070 #: lib/configure.py:557
16071 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16072 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16073
16074 #: lib/configure.py:560
16075 msgid "Rich Text Format"
16076 msgstr "Rich Text Format"
16077
16078 #: lib/configure.py:561
16079 msgid "MS Word"
16080 msgstr "MS Word"
16081
16082 #: lib/configure.py:561
16083 msgid "MS Word|W"
16084 msgstr "MS Word|W"
16085
16086 #: lib/configure.py:564
16087 msgid "date command"
16088 msgstr "comando de fecha"
16089
16090 #: lib/configure.py:565
16091 msgid "Table (CSV)"
16092 msgstr "Tabla (CSV)"
16093
16094 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16096 msgid "LyX"
16097 msgstr "LyX"
16098
16099 #: lib/configure.py:568
16100 msgid "LyX 1.3.x"
16101 msgstr "LyX 1.3.x"
16102
16103 #: lib/configure.py:569
16104 msgid "LyX 1.4.x"
16105 msgstr "LyX 1.4.x"
16106
16107 #: lib/configure.py:570
16108 msgid "LyX 1.5.x"
16109 msgstr "LyX 1.5.x"
16110
16111 #: lib/configure.py:571
16112 msgid "LyX 1.6.x"
16113 msgstr "LyX 1.6.x"
16114
16115 #: lib/configure.py:572
16116 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16117 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16118
16119 #: lib/configure.py:573
16120 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16121 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16122
16123 #: lib/configure.py:574
16124 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16125 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16126
16127 #: lib/configure.py:575
16128 msgid "LyX Preview"
16129 msgstr "Vista preliminar LyX"
16130
16131 #: lib/configure.py:576
16132 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16133 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16134
16135 #: lib/configure.py:577
16136 msgid "PDFTEX"
16137 msgstr "PDFTEX"
16138
16139 #: lib/configure.py:578
16140 msgid "Program"
16141 msgstr "Programa"
16142
16143 #: lib/configure.py:579
16144 msgid "PSTEX"
16145 msgstr "PSTEX"
16146
16147 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16148 msgid "Windows Metafile"
16149 msgstr "Windows Metafile"
16150
16151 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16152 msgid "Enhanced Metafile"
16153 msgstr "Enhanced Metafile"
16154
16155 #: lib/configure.py:582
16156 msgid "HTML (MS Word)"
16157 msgstr "HTML (MS Word)"
16158
16159 #: src/BiblioInfo.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16160 #, c-format
16161 msgid "%1$s and %2$s"
16162 msgstr "%1$s y %2$s"
16163
16164 #: src/BiblioInfo.cpp:250
16165 #, c-format
16166 msgid "%1$s et al."
16167 msgstr "%1$s et al."
16168
16169 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:451 src/BiblioInfo.cpp:462
16170 #: src/BiblioInfo.cpp:500 src/BiblioInfo.cpp:504
16171 msgid "ERROR!"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: src/BiblioInfo.cpp:642 src/BiblioInfo.cpp:645
16175 msgid "No year"
16176 msgstr "Sin año"
16177
16178 #: src/BiblioInfo.cpp:718 src/BiblioInfo.cpp:778
16179 msgid "Add to bibliography only."
16180 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16181
16182 #: src/BiblioInfo.cpp:774
16183 msgid "before"
16184 msgstr "antes"
16185
16186 #: src/Buffer.cpp:136
16187 #, c-format
16188 msgid ""
16189 "Could not print the document %1$s.\n"
16190 "Check that your printer is set up correctly."
16191 msgstr ""
16192 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16193 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:139
16196 msgid "Print document failed"
16197 msgstr "La impresión del documento falló"
16198
16199 #: src/Buffer.cpp:309
16200 msgid "Disk Error: "
16201 msgstr "Error de disco:"
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:310
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16207 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16208
16209 #: src/Buffer.cpp:390
16210 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16211 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16212
16213 #: src/Buffer.cpp:392
16214 msgid "Attempting to close changed document!"
16215 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16216
16217 #: src/Buffer.cpp:400
16218 msgid "Could not remove temporary directory"
16219 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:401
16222 #, c-format
16223 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16224 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16225
16226 #: src/Buffer.cpp:701
16227 msgid "Unknown document class"
16228 msgstr "Clase de documento desconocida"
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:702
16231 #, c-format
16232 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16233 msgstr ""
16234 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16235 "desconocida."
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16238 #, c-format
16239 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16240 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16243 msgid "Document header error"
16244 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:716
16247 msgid "\\begin_header is missing"
16248 msgstr "\\begin_header falta"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:736
16251 msgid "\\begin_document is missing"
16252 msgstr "\\begin_document falta"
16253
16254 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16255 #: src/BufferView.cpp:1389
16256 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16257 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1384
16260 msgid ""
16261 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16262 "xcolor/ulem are installed.\n"
16263 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16264 "LaTeX preamble."
16265 msgstr ""
16266 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16267 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16268 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16269 "preámbulo LaTeX."
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1390
16272 msgid ""
16273 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16274 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16275 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16276 "LaTeX preamble."
16277 msgstr ""
16278 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16279 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16280 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16281 "preámbulo LaTeX."
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16284 msgid "Document format failure"
16285 msgstr "Fallo al formatear documento"
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:874
16288 #, c-format
16289 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16290 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:911
16293 msgid "Conversion failed"
16294 msgstr "Falló la conversión"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:912
16297 #, c-format
16298 msgid ""
16299 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16300 "it could not be created."
16301 msgstr ""
16302 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16303 "archivo temporal para convertirlo."
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:921
16306 msgid "Conversion script not found"
16307 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:922
16310 #, c-format
16311 msgid ""
16312 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16313 "could not be found."
16314 msgstr ""
16315 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16316 "no pudo ser encontrado."
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16319 msgid "Conversion script failed"
16320 msgstr "Falló el guión de conversión"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:943
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16326 "convert it."
16327 msgstr ""
16328 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16329 "convertirlo."
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:949
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16335 "script."
16336 msgstr ""
16337 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16338 "la conversión."
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:964
16341 #, c-format
16342 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16343 msgstr ""
16344 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16345 "corrupto."
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:981
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16351 "overwrite this file?"
16352 msgstr ""
16353 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16354 "sobreescribir este archivo?"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:983
16357 msgid "Overwrite modified file?"
16358 msgstr "¿Sobreescribir archivo modificado?"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:2144 src/Exporter.cpp:49
16361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
16362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
16363 msgid "&Overwrite"
16364 msgstr "&Sobreescribir"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:1007
16367 msgid "Backup failure"
16368 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:1008
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16374 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16375 msgstr ""
16376 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16377 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:1034
16380 #, c-format
16381 msgid "Saving document %1$s..."
16382 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16383
16384 #: src/Buffer.cpp:1049
16385 msgid " could not write file!"
16386 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:1057
16389 msgid " done."
16390 msgstr " hecho."
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:1072
16393 #, c-format
16394 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16395 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:1082 src/Buffer.cpp:1095 src/Buffer.cpp:1109
16398 #, c-format
16399 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16400 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:1085
16403 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16404 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:1099
16407 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16408 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:1113
16411 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16412 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:1197
16415 msgid "Iconv software exception Detected"
16416 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:1197
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16422 "installed"
16423 msgstr ""
16424 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16425 "está adecuadamente instalado"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:1219
16428 #, c-format
16429 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16430 msgstr ""
16431 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:1222
16434 msgid ""
16435 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16436 "chosen encoding.\n"
16437 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16438 msgstr ""
16439 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16440 "elegida.\n"
16441 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:1229
16444 msgid "iconv conversion failed"
16445 msgstr "Falló la conversión iconv"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1234
16448 msgid "conversion failed"
16449 msgstr "falló la conversión"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1331
16452 msgid "Uncodable character in file path"
16453 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1332
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "The path of your document\n"
16459 "(%1$s)\n"
16460 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16461 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16462 "This will likely result in incomplete output.\n"
16463 "\n"
16464 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16465 "or change the file path name."
16466 msgstr ""
16467 "La ruta del documento\n"
16468 "(%1$s)\n"
16469 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16470 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16471 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16472 "\n"
16473 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16474 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1606
16477 msgid "Running chktex..."
16478 msgstr "Ejecutando chktex..."
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1620
16481 msgid "chktex failure"
16482 msgstr "fallo de chktex"
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:1621
16485 msgid "Could not run chktex successfully."
16486 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1829
16489 #, c-format
16490 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16491 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
16494 #, c-format
16495 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16496 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:1976
16499 #, c-format
16500 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16501 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:2004
16504 #, c-format
16505 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16506 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:2061
16509 #, c-format
16510 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16511 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:2068
16514 #, c-format
16515 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16516 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:2078
16519 msgid "Error exporting to DVI."
16520 msgstr "Error al exportar a DVI."
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:44
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "The file %1$s already exists.\n"
16526 "\n"
16527 "Do you want to overwrite that file?"
16528 msgstr ""
16529 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16530 "\n"
16531 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:47
16534 msgid "Overwrite file?"
16535 msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:2160
16538 msgid "Error running external commands."
16539 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:2935
16542 msgid "Preview source code"
16543 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:2949
16546 #, c-format
16547 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16548 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:2953
16551 #, c-format
16552 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16553 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:3061
16556 #, c-format
16557 msgid "Auto-saving %1$s"
16558 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:3115
16561 msgid "Autosave failed!"
16562 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:3173
16565 msgid "Autosaving current document..."
16566 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:3241
16569 msgid "Couldn't export file"
16570 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:3242
16573 #, c-format
16574 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16575 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:3287
16578 msgid "File name error"
16579 msgstr "Error del nombre de archivo"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:3288
16582 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16583 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:3361
16586 msgid "Document export cancelled."
16587 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:3367
16590 #, c-format
16591 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16592 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:3373
16595 #, c-format
16596 msgid "Document exported as %1$s"
16597 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:3451
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "The specified document\n"
16603 "%1$s\n"
16604 "could not be read."
16605 msgstr ""
16606 "El documento especificado\n"
16607 "%1$s\n"
16608 "no se pudo leer."
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:3453
16611 msgid "Could not read document"
16612 msgstr "No se pudo leer el documento"
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:3463
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16618 "\n"
16619 "Recover emergency save?"
16620 msgstr ""
16621 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16622 "\n"
16623 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:3466
16626 msgid "Load emergency save?"
16627 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3467
16630 msgid "&Recover"
16631 msgstr "&Recuperar"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:3467
16634 msgid "&Load Original"
16635 msgstr "&Cargar original"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3477
16638 msgid "Document was successfully recovered."
16639 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3479
16642 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16643 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:3480
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "Remove emergency file now?\n"
16649 "(%1$s)"
16650 msgstr ""
16651 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16652 "(%1$s)"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3493
16655 msgid "Delete emergency file?"
16656 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:3484 src/Buffer.cpp:3495
16659 msgid "&Keep it"
16660 msgstr "&Mantener"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:3487
16663 msgid "Emergency file deleted"
16664 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:3488
16667 msgid "Do not forget to save your file now!"
16668 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:3494
16671 msgid "Remove emergency file now?"
16672 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3509
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16678 "\n"
16679 "Load the backup instead?"
16680 msgstr ""
16681 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16682 "\n"
16683 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3512
16686 msgid "Load backup?"
16687 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3513
16690 msgid "&Load backup"
16691 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3513
16694 msgid "Load &original"
16695 msgstr "Cargar &original"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3808 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16698 msgid "Senseless!!! "
16699 msgstr "¡Sin sentido! "
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3926
16702 #, c-format
16703 msgid "Document %1$s reloaded."
16704 msgstr "Documento %1$s abierto."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3928
16707 #, c-format
16708 msgid "Could not reload document %1$s."
16709 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3963
16712 msgid "Included File Invalid"
16713 msgstr "Archivo incluido no válido"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:3964
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16719 "  %1$s\n"
16720 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16721 msgstr ""
16722 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16723 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16724
16725 #: src/BufferParams.cpp:525
16726 #, c-format
16727 msgid ""
16728 "The document class requested\n"
16729 "\t%1$s\n"
16730 "requires external files that are not available.\n"
16731 "The document class can still be used, but LyX\n"
16732 "will not be able to produce output until the\n"
16733 "following prerequisites are installed:\n"
16734 "\t%2$s\n"
16735 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16736 "more information."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: src/BufferParams.cpp:535
16740 msgid "Document class not available"
16741 msgstr "Clase de documento no disponible"
16742
16743 #: src/BufferParams.cpp:1734
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16747 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16748 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16749 msgstr ""
16750 "No se puede encontrar la clase de documento %1$s. Se usará una clase "
16751 "predeterminada con formatos predefinidos. Puede que LyX no genere salida si "
16752 "no seleccionas una clase disponible en el diálogo de configuración."
16753
16754 #: src/BufferParams.cpp:1739
16755 msgid "Document class not found"
16756 msgstr "Clase de documento no disponible"
16757
16758 #: src/BufferParams.cpp:1746 src/LayoutFile.cpp:316
16759 #, c-format
16760 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16761 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
16762
16763 #: src/BufferParams.cpp:1748 src/LayoutFile.cpp:318
16764 msgid "Could not load class"
16765 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16766
16767 #: src/BufferParams.cpp:1782
16768 msgid "Error reading internal layout information"
16769 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16770
16771 #: src/BufferParams.cpp:1783 src/TextClass.cpp:1292
16772 msgid "Read Error"
16773 msgstr "Error de lectura"
16774
16775 #: src/BufferView.cpp:182
16776 msgid "No more insets"
16777 msgstr "No más recuadros"
16778
16779 #: src/BufferView.cpp:715
16780 msgid "Save bookmark"
16781 msgstr "Guardar marcador"
16782
16783 #: src/BufferView.cpp:911
16784 msgid "Converting document to new document class..."
16785 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16786
16787 #: src/BufferView.cpp:953
16788 msgid "Document is read-only"
16789 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16790
16791 #: src/BufferView.cpp:961
16792 msgid "This portion of the document is deleted."
16793 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16794
16795 #: src/BufferView.cpp:1269
16796 msgid "No further undo information"
16797 msgstr "No hay más información de deshacer"
16798
16799 #: src/BufferView.cpp:1278
16800 msgid "No further redo information"
16801 msgstr "No hay más información de rehacer"
16802
16803 #: src/BufferView.cpp:1473 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16804 msgid "String not found!"
16805 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16806
16807 #: src/BufferView.cpp:1508
16808 msgid "Mark off"
16809 msgstr "Marca desactivada"
16810
16811 #: src/BufferView.cpp:1514
16812 msgid "Mark on"
16813 msgstr "Marca activada"
16814
16815 #: src/BufferView.cpp:1521
16816 msgid "Mark removed"
16817 msgstr "Marca quitada"
16818
16819 #: src/BufferView.cpp:1524
16820 msgid "Mark set"
16821 msgstr "Marca puesta"
16822
16823 #: src/BufferView.cpp:1575
16824 msgid "Statistics for the selection:"
16825 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16826
16827 #: src/BufferView.cpp:1577
16828 msgid "Statistics for the document:"
16829 msgstr "Estadísticas para el documento"
16830
16831 #: src/BufferView.cpp:1580
16832 #, c-format
16833 msgid "%1$d words"
16834 msgstr "%1$d palabras"
16835
16836 #: src/BufferView.cpp:1582
16837 msgid "One word"
16838 msgstr "Una palabra"
16839
16840 #: src/BufferView.cpp:1585
16841 #, c-format
16842 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16843 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16844
16845 #: src/BufferView.cpp:1588
16846 msgid "One character (including blanks)"
16847 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16848
16849 #: src/BufferView.cpp:1591
16850 #, c-format
16851 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16852 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16853
16854 #: src/BufferView.cpp:1594
16855 msgid "One character (excluding blanks)"
16856 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16857
16858 #: src/BufferView.cpp:1596
16859 msgid "Statistics"
16860 msgstr "Estadísticas"
16861
16862 #: src/BufferView.cpp:1735
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16866 msgstr ""
16867 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:1737
16870 #, c-format
16871 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16872 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1768
16875 msgid "Branch name"
16876 msgstr "Nombre de Rama"
16877
16878 #: src/BufferView.cpp:1775 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16879 msgid "Branch already exists"
16880 msgstr "La rama ya existe"
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:2472
16883 #, c-format
16884 msgid "Inserting document %1$s..."
16885 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:2483
16888 #, c-format
16889 msgid "Document %1$s inserted."
16890 msgstr "Documento %1$s insertado."
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:2485
16893 #, c-format
16894 msgid "Could not insert document %1$s"
16895 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:2750
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "Could not read the specified document\n"
16901 "%1$s\n"
16902 "due to the error: %2$s"
16903 msgstr ""
16904 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16905 "%1$s\n"
16906 "debido al error: %2$s"
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:2752
16909 msgid "Could not read file"
16910 msgstr "No se pudo leer archivo"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:2759
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "%1$s\n"
16916 " is not readable."
16917 msgstr ""
16918 "%1$s\n"
16919 "no se pudo leer."
16920
16921 #: src/BufferView.cpp:2760 src/output.cpp:39
16922 msgid "Could not open file"
16923 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
16924
16925 #: src/BufferView.cpp:2767
16926 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16927 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:2768
16930 msgid ""
16931 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16932 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16933 "If this does not give the correct result\n"
16934 "then please change the encoding of the file\n"
16935 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16936 msgstr ""
16937 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
16938 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
16939 "Si esto no da el resultado correcto\n"
16940 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
16941 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
16942
16943 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16944 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16946 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16947 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16948 msgid "LyX Warning: "
16949 msgstr "Aviso de LyX: "
16950
16951 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16953 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16954 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16955 msgid "uncodable character"
16956 msgstr "carácter no codificable"
16957
16958 #: src/Changes.cpp:379
16959 msgid "Uncodable character in author name"
16960 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
16961
16962 #: src/Changes.cpp:380
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "The author name '%1$s',\n"
16966 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16967 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16968 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16969 "\n"
16970 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16971 "or change the spelling of the author name."
16972 msgstr ""
16973 "El nombre del autor '%1$s',\n"
16974 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
16975 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
16976 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
16977 "\n"
16978 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16979 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
16980
16981 #: src/Chktex.cpp:63
16982 #, c-format
16983 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16984 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
16985
16986 #: src/Chktex.cpp:65
16987 msgid "ChkTeX warning id # "
16988 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
16989
16990 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16992 msgid "none"
16993 msgstr "ninguno"
16994
16995 #: src/Color.cpp:159
16996 msgid "black"
16997 msgstr "negro"
16998
16999 #: src/Color.cpp:160
17000 msgid "white"
17001 msgstr "blanco"
17002
17003 #: src/Color.cpp:161
17004 msgid "red"
17005 msgstr "rojo"
17006
17007 #: src/Color.cpp:162
17008 msgid "green"
17009 msgstr "verde"
17010
17011 #: src/Color.cpp:163
17012 msgid "blue"
17013 msgstr "azul"
17014
17015 #: src/Color.cpp:164
17016 msgid "cyan"
17017 msgstr "cian"
17018
17019 #: src/Color.cpp:165
17020 msgid "magenta"
17021 msgstr "magenta"
17022
17023 #: src/Color.cpp:166
17024 msgid "yellow"
17025 msgstr "amarillo"
17026
17027 #: src/Color.cpp:167
17028 msgid "cursor"
17029 msgstr "cursor"
17030
17031 #: src/Color.cpp:168
17032 msgid "background"
17033 msgstr "fondo"
17034
17035 #: src/Color.cpp:169
17036 msgid "text"
17037 msgstr "texto"
17038
17039 #: src/Color.cpp:170
17040 msgid "selection"
17041 msgstr "selección"
17042
17043 #: src/Color.cpp:171
17044 msgid "selected text"
17045 msgstr "texto seleccionado"
17046
17047 #: src/Color.cpp:173
17048 msgid "LaTeX text"
17049 msgstr "texto LaTeX"
17050
17051 #: src/Color.cpp:174
17052 msgid "inline completion"
17053 msgstr "autocompletar en línea"
17054
17055 #: src/Color.cpp:176
17056 msgid "non-unique inline completion"
17057 msgstr "autofinalización no única"
17058
17059 #: src/Color.cpp:178
17060 msgid "previewed snippet"
17061 msgstr "retazo preliminar"
17062
17063 #: src/Color.cpp:179
17064 msgid "note label"
17065 msgstr "etiqueta de nota"
17066
17067 #: src/Color.cpp:180
17068 msgid "note background"
17069 msgstr "fondo de nota"
17070
17071 #: src/Color.cpp:181
17072 msgid "comment label"
17073 msgstr "etiqueta de comentario"
17074
17075 #: src/Color.cpp:182
17076 msgid "comment background"
17077 msgstr "fondo del comentario"
17078
17079 #: src/Color.cpp:183
17080 msgid "greyedout inset label"
17081 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17082
17083 #: src/Color.cpp:184
17084 msgid "greyedout inset background"
17085 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17086
17087 #: src/Color.cpp:185
17088 msgid "phantom inset text"
17089 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17090
17091 #: src/Color.cpp:186
17092 msgid "shaded box"
17093 msgstr "cuadro sombreado"
17094
17095 #: src/Color.cpp:187
17096 msgid "listings background"
17097 msgstr "fondo de listados"
17098
17099 #: src/Color.cpp:188
17100 msgid "branch label"
17101 msgstr "etiqueta de rama"
17102
17103 #: src/Color.cpp:189
17104 msgid "footnote label"
17105 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17106
17107 #: src/Color.cpp:190
17108 msgid "index label"
17109 msgstr "etiqueta de índice"
17110
17111 #: src/Color.cpp:191
17112 msgid "margin note label"
17113 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17114
17115 #: src/Color.cpp:192
17116 msgid "URL label"
17117 msgstr "etiqueta URL"
17118
17119 #: src/Color.cpp:193
17120 msgid "URL text"
17121 msgstr "texto URL"
17122
17123 #: src/Color.cpp:194
17124 msgid "depth bar"
17125 msgstr "barra de profundidad"
17126
17127 #: src/Color.cpp:195
17128 msgid "language"
17129 msgstr "idioma"
17130
17131 #: src/Color.cpp:196
17132 msgid "command inset"
17133 msgstr "recuadro de comando"
17134
17135 #: src/Color.cpp:197
17136 msgid "command inset background"
17137 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17138
17139 #: src/Color.cpp:198
17140 msgid "command inset frame"
17141 msgstr "marco del recuadro de comando"
17142
17143 #: src/Color.cpp:199
17144 msgid "special character"
17145 msgstr "carácter especial"
17146
17147 #: src/Color.cpp:200
17148 msgid "math"
17149 msgstr "ecuaciones"
17150
17151 #: src/Color.cpp:201
17152 msgid "math background"
17153 msgstr "fondo de ecuaciones"
17154
17155 #: src/Color.cpp:202
17156 msgid "graphics background"
17157 msgstr "fondo de los gráficos"
17158
17159 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17160 msgid "math macro background"
17161 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17162
17163 #: src/Color.cpp:204
17164 msgid "math frame"
17165 msgstr "marco de ecuaciones"
17166
17167 #: src/Color.cpp:205
17168 msgid "math corners"
17169 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17170
17171 #: src/Color.cpp:206
17172 msgid "math line"
17173 msgstr "línea de ecuaciones"
17174
17175 #: src/Color.cpp:208
17176 msgid "math macro hovered background"
17177 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17178
17179 #: src/Color.cpp:209
17180 msgid "math macro label"
17181 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17182
17183 #: src/Color.cpp:210
17184 msgid "math macro frame"
17185 msgstr "marco de macro de ecuación"
17186
17187 #: src/Color.cpp:211
17188 msgid "math macro blended out"
17189 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17190
17191 #: src/Color.cpp:212
17192 msgid "math macro old parameter"
17193 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17194
17195 #: src/Color.cpp:213
17196 msgid "math macro new parameter"
17197 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17198
17199 #: src/Color.cpp:214
17200 msgid "caption frame"
17201 msgstr "marco de leyenda"
17202
17203 #: src/Color.cpp:215
17204 msgid "collapsable inset text"
17205 msgstr "texto de recuadro plegable"
17206
17207 #: src/Color.cpp:216
17208 msgid "collapsable inset frame"
17209 msgstr "marco de recuadro plegable"
17210
17211 #: src/Color.cpp:217
17212 msgid "inset background"
17213 msgstr "fondo de recuadro"
17214
17215 #: src/Color.cpp:218
17216 msgid "inset frame"
17217 msgstr "marco de recuadro"
17218
17219 #: src/Color.cpp:219
17220 msgid "LaTeX error"
17221 msgstr "Error de LaTeX"
17222
17223 #: src/Color.cpp:220
17224 msgid "end-of-line marker"
17225 msgstr "marcador fin de línea"
17226
17227 #: src/Color.cpp:221
17228 msgid "appendix marker"
17229 msgstr "marcador del apéndice"
17230
17231 #: src/Color.cpp:222
17232 msgid "change bar"
17233 msgstr "barra de cambios"
17234
17235 #: src/Color.cpp:223
17236 msgid "deleted text"
17237 msgstr "texto borrado"
17238
17239 #: src/Color.cpp:224
17240 msgid "added text"
17241 msgstr "texto añadido"
17242
17243 #: src/Color.cpp:225
17244 msgid "changed text 1st author"
17245 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17246
17247 #: src/Color.cpp:226
17248 msgid "changed text 2nd author"
17249 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17250
17251 #: src/Color.cpp:227
17252 msgid "changed text 3rd author"
17253 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17254
17255 #: src/Color.cpp:228
17256 msgid "changed text 4th author"
17257 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17258
17259 #: src/Color.cpp:229
17260 msgid "changed text 5th author"
17261 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17262
17263 #: src/Color.cpp:230
17264 msgid "deleted text modifier"
17265 msgstr "modificador de texto borrado"
17266
17267 #: src/Color.cpp:231
17268 msgid "added space markers"
17269 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17270
17271 #: src/Color.cpp:232
17272 msgid "top/bottom line"
17273 msgstr "línea superior/inferior"
17274
17275 #: src/Color.cpp:233
17276 msgid "table line"
17277 msgstr "línea tabular"
17278
17279 #: src/Color.cpp:234
17280 msgid "table on/off line"
17281 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17282
17283 #: src/Color.cpp:236
17284 msgid "bottom area"
17285 msgstr "área inferior"
17286
17287 #: src/Color.cpp:237
17288 msgid "new page"
17289 msgstr "página nueva"
17290
17291 #: src/Color.cpp:238
17292 msgid "page break / line break"
17293 msgstr "salto de página/línea"
17294
17295 #: src/Color.cpp:239
17296 msgid "frame of button"
17297 msgstr "marco del botón"
17298
17299 #: src/Color.cpp:240
17300 msgid "button background"
17301 msgstr "fondo del botón"
17302
17303 #: src/Color.cpp:241
17304 msgid "button background under focus"
17305 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17306
17307 #: src/Color.cpp:242
17308 msgid "paragraph marker"
17309 msgstr "marcador de párrafo"
17310
17311 #: src/Color.cpp:243
17312 #, fuzzy
17313 msgid "preview frame"
17314 msgstr "La vista preliminar falló"
17315
17316 #: src/Color.cpp:244
17317 msgid "inherit"
17318 msgstr "heredar"
17319
17320 #: src/Color.cpp:245
17321 msgid "regexp frame"
17322 msgstr "marco de regexp"
17323
17324 #: src/Color.cpp:246
17325 msgid "ignore"
17326 msgstr "ignorar"
17327
17328 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17329 #: src/Converter.cpp:536
17330 msgid "Cannot convert file"
17331 msgstr "No se puede convertir archivo"
17332
17333 #: src/Converter.cpp:317
17334 #, c-format
17335 msgid ""
17336 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17337 "Define a converter in the preferences."
17338 msgstr ""
17339 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17340 "Defina un convertidor en las preferencias."
17341
17342 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17343 msgid "Executing command: "
17344 msgstr "Ejecutando comando: "
17345
17346 #: src/Converter.cpp:465
17347 msgid "Build errors"
17348 msgstr "Errores de construcción"
17349
17350 #: src/Converter.cpp:466
17351 msgid "There were errors during the build process."
17352 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17353
17354 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17355 #, c-format
17356 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17357 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17358
17359 #: src/Converter.cpp:494
17360 #, c-format
17361 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17362 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17363
17364 #: src/Converter.cpp:538
17365 #, c-format
17366 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17367 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17368
17369 #: src/Converter.cpp:539
17370 #, c-format
17371 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17372 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17373
17374 #: src/Converter.cpp:595
17375 msgid "Running LaTeX..."
17376 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17377
17378 #: src/Converter.cpp:613
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17382 "log %1$s."
17383 msgstr ""
17384 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17385 "LaTeX %1$s."
17386
17387 #: src/Converter.cpp:616
17388 msgid "LaTeX failed"
17389 msgstr "LaTeX falló"
17390
17391 #: src/Converter.cpp:618
17392 msgid "Output is empty"
17393 msgstr "La salida está vacía"
17394
17395 #: src/Converter.cpp:619
17396 msgid "An empty output file was generated."
17397 msgstr "Un archivo de salida vacío fue generado."
17398
17399 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17403 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17404 msgstr ""
17405 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17406 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17407
17408 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17409 msgid "Unknown branch"
17410 msgstr "Rama desconocida"
17411
17412 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17413 msgid "&Don't Add"
17414 msgstr "&No añadir"
17415
17416 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17420 "%2$s to %3$s"
17421 msgstr ""
17422 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17423 "de\n"
17424 "%2$s a %3$s"
17425
17426 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17427 msgid "Undefined flex inset"
17428 msgstr "Inserción flexible no definida"
17429
17430 #: src/Exporter.cpp:49
17431 msgid "Overwrite &all"
17432 msgstr "Sobreescribir &todo"
17433
17434 #: src/Exporter.cpp:50
17435 msgid "&Cancel export"
17436 msgstr "&Cancelar exportar"
17437
17438 #: src/Exporter.cpp:90
17439 msgid "Couldn't copy file"
17440 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17441
17442 #: src/Exporter.cpp:91
17443 #, c-format
17444 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17445 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17446
17447 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17449 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17450 msgid "Roman"
17451 msgstr "Roman"
17452
17453 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17455 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17456 msgid "Sans Serif"
17457 msgstr "Sans Serif"
17458
17459 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
17461 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17462 msgid "Typewriter"
17463 msgstr "Typewriter"
17464
17465 #: src/Font.cpp:59
17466 msgid "Symbol"
17467 msgstr "Símbolo"
17468
17469 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17470 #: src/Font.cpp:76
17471 msgid "Inherit"
17472 msgstr "Heredar"
17473
17474 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17475 msgid "Medium"
17476 msgstr "Medio"
17477
17478 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17479 msgid "Bold"
17480 msgstr "Negrita"
17481
17482 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17483 msgid "Upright"
17484 msgstr "Vertical"
17485
17486 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17487 msgid "Italic"
17488 msgstr "Cursiva"
17489
17490 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17491 msgid "Slanted"
17492 msgstr "Inclinada"
17493
17494 #: src/Font.cpp:67
17495 msgid "Smallcaps"
17496 msgstr "Versalitas"
17497
17498 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17499 msgid "Increase"
17500 msgstr "Aumentar"
17501
17502 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17503 msgid "Decrease"
17504 msgstr "Disminuir"
17505
17506 #: src/Font.cpp:76
17507 msgid "Toggle"
17508 msgstr "Conmutar"
17509
17510 #: src/Font.cpp:160
17511 #, c-format
17512 msgid "Emphasis %1$s, "
17513 msgstr "Énfasis %1$s, "
17514
17515 #: src/Font.cpp:163
17516 #, c-format
17517 msgid "Underline %1$s, "
17518 msgstr "Subrayar %1$s, "
17519
17520 #: src/Font.cpp:166
17521 #, c-format
17522 msgid "Strikeout %1$s, "
17523 msgstr "Tachado %1$s, "
17524
17525 #: src/Font.cpp:169
17526 #, c-format
17527 msgid "Double underline %1$s, "
17528 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17529
17530 #: src/Font.cpp:172
17531 #, c-format
17532 msgid "Wavy underline %1$s, "
17533 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17534
17535 #: src/Font.cpp:175
17536 #, c-format
17537 msgid "Noun %1$s, "
17538 msgstr "Versalitas %1$s, "
17539
17540 #: src/Font.cpp:189
17541 #, c-format
17542 msgid "Language: %1$s, "
17543 msgstr "Idioma: %1$s, "
17544
17545 #: src/Font.cpp:192
17546 #, c-format
17547 msgid "  Number %1$s"
17548 msgstr "  Número %1$s"
17549
17550 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17551 msgid "Cannot view file"
17552 msgstr "No se puede ver el archivo"
17553
17554 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
17555 #, c-format
17556 msgid "File does not exist: %1$s"
17557 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17558
17559 #: src/Format.cpp:278
17560 #, c-format
17561 msgid "No information for viewing %1$s"
17562 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17563
17564 #: src/Format.cpp:288
17565 #, c-format
17566 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17567 msgstr "Auto-vista del archivo %1$s falló"
17568
17569 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17570 #: src/Format.cpp:394
17571 msgid "Cannot edit file"
17572 msgstr "No se puede editar archivo"
17573
17574 #: src/Format.cpp:348
17575 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17576 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17577
17578 #: src/Format.cpp:361
17579 #, c-format
17580 msgid "No information for editing %1$s"
17581 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17582
17583 #: src/Format.cpp:372
17584 #, c-format
17585 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17586 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17587
17588 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17589 msgid "Could not find bind file"
17590 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17591
17592 #: src/KeyMap.cpp:222
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "Unable to find the bind file\n"
17596 "%1$s.\n"
17597 "Please check your installation."
17598 msgstr ""
17599 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17600 "%1$s.\n"
17601 "Comprobar la instalación."
17602
17603 #: src/KeyMap.cpp:229
17604 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17605 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17606
17607 #: src/KeyMap.cpp:230
17608 msgid ""
17609 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17610 "Please check your installation."
17611 msgstr ""
17612 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17613 "Comprueba su instalación, por favor."
17614
17615 #: src/KeyMap.cpp:237
17616 #, c-format
17617 msgid ""
17618 "Unable to find the bind file\n"
17619 "%1$s.\n"
17620 "Falling back to default."
17621 msgstr ""
17622 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17623 "%1$s.\n"
17624 "Volviendo al predeterminado."
17625
17626 #: src/KeySequence.cpp:166
17627 msgid "   options: "
17628 msgstr "   opciones: "
17629
17630 #: src/LaTeX.cpp:59
17631 #, c-format
17632 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17633 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17634
17635 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17636 msgid "Running Index Processor."
17637 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17638
17639 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17640 msgid "Running BibTeX."
17641 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17642
17643 #: src/LaTeX.cpp:442
17644 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17645 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17646
17647 #: src/LyX.cpp:104
17648 msgid "Could not read configuration file"
17649 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17650
17651 #: src/LyX.cpp:105
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "Error while reading the configuration file\n"
17655 "%1$s.\n"
17656 "Please check your installation."
17657 msgstr ""
17658 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17659 "%1$s.\n"
17660 "Compruebe su instalación."
17661
17662 #: src/LyX.cpp:114
17663 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17664 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17665
17666 #: src/LyX.cpp:118
17667 msgid "Done!"
17668 msgstr "¡Hecho!"
17669
17670 #: src/LyX.cpp:394
17671 #, c-format
17672 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17673 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17674
17675 #: src/LyX.cpp:396
17676 msgid "Cannot remove temporary directory"
17677 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17678
17679 #: src/LyX.cpp:402
17680 #, c-format
17681 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17682 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17683
17684 #: src/LyX.cpp:404
17685 msgid "Unable to remove temporary directory"
17686 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17687
17688 #: src/LyX.cpp:433
17689 #, c-format
17690 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17691 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17692
17693 #: src/LyX.cpp:507
17694 msgid "No textclass is found"
17695 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17696
17697 #: src/LyX.cpp:508
17698 msgid ""
17699 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17700 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17701 msgstr ""
17702 "LyX no puede continuar porque no se encuentra ninguna clase de texto. Puede "
17703 "bien reconfigurar normalmente, o reconfigurar usando las clases de texto "
17704 "predeterminadas, o salir de LyX."
17705
17706 #: src/LyX.cpp:512
17707 msgid "&Reconfigure"
17708 msgstr "&Reconfigurar"
17709
17710 #: src/LyX.cpp:513
17711 msgid "&Use Default"
17712 msgstr "&Usar predeterminados"
17713
17714 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17715 msgid "&Exit LyX"
17716 msgstr "&Salir de LyX"
17717
17718 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17719 msgid "LyX: "
17720 msgstr "LyX: "
17721
17722 #: src/LyX.cpp:783
17723 msgid "Could not create temporary directory"
17724 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17725
17726 #: src/LyX.cpp:784
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "Could not create a temporary directory in\n"
17730 "\"%1$s\"\n"
17731 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17732 msgstr ""
17733 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17734 "\"%1$s\"\n"
17735 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17736
17737 #: src/LyX.cpp:867
17738 msgid "Missing user LyX directory"
17739 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17740
17741 #: src/LyX.cpp:868
17742 #, c-format
17743 msgid ""
17744 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17745 "It is needed to keep your own configuration."
17746 msgstr ""
17747 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17748 "Es necesario mantener su propia configuración."
17749
17750 #: src/LyX.cpp:873
17751 msgid "&Create directory"
17752 msgstr "&Crear directorio"
17753
17754 #: src/LyX.cpp:875
17755 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17756 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17757
17758 #: src/LyX.cpp:879
17759 #, c-format
17760 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17761 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17762
17763 #: src/LyX.cpp:884
17764 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17765 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17766
17767 #: src/LyX.cpp:956
17768 msgid "List of supported debug flags:"
17769 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17770
17771 #: src/LyX.cpp:960
17772 #, c-format
17773 msgid "Setting debug level to %1$s"
17774 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17775
17776 #: src/LyX.cpp:971
17777 msgid ""
17778 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17779 "Command line switches (case sensitive):\n"
17780 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17781 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17782 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17783 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17784 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17785 "                  select the features to debug.\n"
17786 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17787 "\t-x [--execute] command\n"
17788 "                  where command is a lyx command.\n"
17789 "\t-e [--export] fmt\n"
17790 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17791 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17792 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17793 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17794 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17795 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17796 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17797 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17798 "\t-version        summarize version and build info\n"
17799 "Check the LyX man page for more details."
17800 msgstr ""
17801 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17802 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17803 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17804 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17805 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17806 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17807 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17808 "                 selecciona las características a depurar\n"
17809 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17810 "\t-x [--execute] comando\n"
17811 "                 donde command es un comando de LyX.\n"
17812 "\t-e [--export] fmt\n"
17813 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17814 "                 Ver Herramientas->Preferencias->Formatos externos->Formatos "
17815 "de archivo\n"
17816 "                 para hacerte una idea de los posibles parámetros.\n"
17817 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17818 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17819 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17820 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17821 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
17822 "Léase la página del manual de LyX para más detalles."
17823
17824 #: src/LyX.cpp:1013
17825 msgid "No system directory"
17826 msgstr "Sin directorio del sistema"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:1014
17829 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17830 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17831
17832 #: src/LyX.cpp:1025
17833 msgid "No user directory"
17834 msgstr "Sin directorio del usuario"
17835
17836 #: src/LyX.cpp:1026
17837 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17838 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17839
17840 #: src/LyX.cpp:1037
17841 msgid "Incomplete command"
17842 msgstr "Comando incompleto"
17843
17844 #: src/LyX.cpp:1038
17845 msgid "Missing command string after --execute switch"
17846 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:1049
17849 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17850 msgstr ""
17851 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17852
17853 #: src/LyX.cpp:1062
17854 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17855 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:1067
17858 msgid "Missing filename for --import"
17859 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17860
17861 #: src/LyXRC.cpp:2817
17862 msgid ""
17863 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17864 "legal words?"
17865 msgstr ""
17866 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17867 "como palabras correctas?"
17868
17869 #: src/LyXRC.cpp:2822
17870 msgid ""
17871 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17872 "document."
17873 msgstr ""
17874 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
17875 "del documento."
17876
17877 #: src/LyXRC.cpp:2826
17878 msgid ""
17879 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17880 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17881 "specified, an internal routine is used."
17882 msgstr ""
17883 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
17884 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
17885 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
17886
17887 #: src/LyXRC.cpp:2834
17888 msgid ""
17889 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17890 "automatically by what you type."
17891 msgstr ""
17892 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
17893 "automáticamente por lo que escriba."
17894
17895 #: src/LyXRC.cpp:2838
17896 msgid ""
17897 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17898 "class change."
17899 msgstr ""
17900 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
17901 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
17902
17903 #: src/LyXRC.cpp:2842
17904 msgid ""
17905 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17906 msgstr ""
17907 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
17908 "autoguardado."
17909
17910 #: src/LyXRC.cpp:2849
17911 msgid ""
17912 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17913 "the backup file in the same directory as the original file."
17914 msgstr ""
17915 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
17916 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
17917 "original."
17918
17919 #: src/LyXRC.cpp:2853
17920 msgid ""
17921 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17922 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17923 msgstr ""
17924 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
17925 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
17926
17927 #: src/LyXRC.cpp:2857
17928 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17929 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
17930
17931 #: src/LyXRC.cpp:2861
17932 msgid ""
17933 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17934 "its global and local bind/ directories."
17935 msgstr ""
17936 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
17937 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
17938
17939 #: src/LyXRC.cpp:2865
17940 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17941 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
17942
17943 #: src/LyXRC.cpp:2869
17944 msgid ""
17945 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17946 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17947 msgstr ""
17948 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17949 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
17950
17951 #: src/LyXRC.cpp:2879
17952 msgid ""
17953 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17954 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17955 msgstr ""
17956 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
17957 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
17958
17959 #: src/LyXRC.cpp:2883
17960 msgid ""
17961 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17962 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17963 "the top of the screen"
17964 msgstr ""
17965 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
17966 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
17967 "parte superior de la pantalla."
17968
17969 #: src/LyXRC.cpp:2887
17970 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17971 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
17972
17973 #: src/LyXRC.cpp:2891
17974 msgid ""
17975 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17976 "inside."
17977 msgstr ""
17978 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
17979 "cursor está dentro."
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:2896
17982 #, no-c-format
17983 msgid ""
17984 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17985 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17986 msgstr ""
17987 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
17988 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:2900
17991 msgid ""
17992 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17993 "look in its global and local commands/ directories."
17994 msgstr ""
17995 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
17996 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:2904
17999 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18000 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:2908
18003 msgid "New documents will be assigned this language."
18004 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:2912
18007 msgid "Specify the default paper size."
18008 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:2916
18011 msgid ""
18012 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18013 "shown after the change has been made.)"
18014 msgstr ""
18015 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18016 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:2920
18019 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18020 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:2924
18023 msgid ""
18024 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18025 "LyX was started from."
18026 msgstr ""
18027 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18028 "directorio en el que LyX se inició."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2929
18031 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18032 msgstr ""
18033 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:2933
18036 msgid ""
18037 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18038 "value selects the directory LyX was started from."
18039 msgstr ""
18040 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18041 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:2937
18044 msgid ""
18045 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18046 "recommended for non-English languages."
18047 msgstr ""
18048 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18049 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2944
18052 msgid ""
18053 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18054 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18055 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18056 msgstr ""
18057 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18058 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18059 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:2948
18062 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18063 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2952
18066 msgid ""
18067 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18068 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18069 msgstr ""
18070 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18071 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18072 "índice.  \""
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:2961
18075 msgid ""
18076 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18077 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18078 msgstr ""
18079 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18080 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:2965
18083 msgid ""
18084 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18085 "document."
18086 msgstr ""
18087 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18088 "documento."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:2969
18091 msgid ""
18092 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18093 msgstr ""
18094 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18095 "documento."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:2973
18098 msgid ""
18099 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18100 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18101 "name of the second language."
18102 msgstr ""
18103 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18104 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18105 "segundo idioma."
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:2977
18108 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18109 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:2981
18112 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18113 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:2985
18116 msgid ""
18117 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18118 "\\documentclass."
18119 msgstr ""
18120 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18121 "\\documentclass."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:2989
18124 msgid ""
18125 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18126 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18127 msgstr ""
18128 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18129 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:2993
18132 msgid ""
18133 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18134 "document is the default language."
18135 msgstr ""
18136 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18137 "documento es el idioma predeterminado."
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:2997
18140 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18141 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3001
18144 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18145 msgstr ""
18146 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18147 "LyX."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3005
18150 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18151 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:3009
18154 msgid ""
18155 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18156 "of the document."
18157 msgstr ""
18158 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18159 "al del documento."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3013
18162 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18163 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:3018
18166 msgid "The completion popup delay."
18167 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3022
18170 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18171 msgstr ""
18172 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18173 "ecuación."
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3026
18176 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18177 msgstr ""
18178 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3030
18181 msgid ""
18182 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18183 msgstr ""
18184 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18185 "autofinalización no única. "
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3034
18188 msgid ""
18189 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18190 "available."
18191 msgstr ""
18192 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18193 "autofinalización disponible."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3038
18196 msgid "The inline completion delay."
18197 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3042
18200 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18201 msgstr ""
18202 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3046
18205 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18206 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3050
18209 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18210 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3054
18213 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18214 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3058
18217 #, c-format
18218 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18219 msgstr ""
18220 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18221 "archivo."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3063
18224 msgid ""
18225 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18226 "variable. Use the OS native format."
18227 msgstr ""
18228 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18229 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3069
18232 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18233 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3073
18236 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18237 msgstr ""
18238 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18239 "las numeradas"
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3077
18242 msgid "Scale the preview size to suit."
18243 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3081
18246 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18247 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3085
18250 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18251 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3089
18254 msgid ""
18255 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18256 "environment variable PRINTER."
18257 msgstr ""
18258 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18259 "de entorno PRINTER."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3093
18262 msgid "The option to print only even pages."
18263 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3097
18266 msgid ""
18267 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18268 "the filename of the DVI file to be printed."
18269 msgstr ""
18270 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18271 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3101
18274 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18275 msgstr ""
18276 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18277 "\"."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3105
18280 msgid "The option to print out in landscape."
18281 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3109
18284 msgid "The option to print only odd pages."
18285 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3113
18288 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18289 msgstr ""
18290 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3117
18293 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18294 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3121
18297 msgid "The option to specify paper type."
18298 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3125
18301 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18302 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3129
18305 msgid ""
18306 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18307 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18308 "arguments."
18309 msgstr ""
18310 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18311 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18312 "el nombre y argumentos dados."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3133
18315 msgid ""
18316 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18317 "prepended along with the printer name after the spool command."
18318 msgstr ""
18319 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18320 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18321 "cola."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3137
18324 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18325 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3141
18328 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18329 msgstr ""
18330 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18331 "específica."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3145
18334 msgid ""
18335 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18336 "command."
18337 msgstr ""
18338 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18339 "de impresión."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3149
18342 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18343 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3157
18346 msgid ""
18347 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18348 msgstr ""
18349 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18350 "movimiento lógico\""
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3161
18353 msgid ""
18354 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18355 "wrong, override the setting here."
18356 msgstr ""
18357 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18358 "funciona, sobreescriba su valor aquí."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3167
18361 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18362 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3176
18365 msgid ""
18366 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18367 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18368 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18369 msgstr ""
18370 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18371 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18372 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18373 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3180
18376 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18377 msgstr ""
18378 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3185
18381 #, no-c-format
18382 msgid ""
18383 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18384 "roughly the same size as on paper."
18385 msgstr ""
18386 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18387 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3189
18390 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18391 msgstr ""
18392 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18393 "ventanas."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3193
18396 msgid ""
18397 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18398 "\".out\". Only for advanced users."
18399 msgstr ""
18400 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18401 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3200
18404 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18405 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3204
18408 msgid ""
18409 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18410 "when you quit LyX."
18411 msgstr ""
18412 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18413 "cuando salga de LyX."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3208
18416 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18417 msgstr ""
18418 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18419 "tesauro."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3212
18422 msgid ""
18423 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18424 "value selects the directory LyX was started from."
18425 msgstr ""
18426 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18427 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3222
18430 msgid ""
18431 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18432 "will look in its global and local ui/ directories."
18433 msgstr ""
18434 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18435 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3235
18438 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18439 msgstr ""
18440 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3239
18443 msgid ""
18444 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18445 msgstr ""
18446 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18447 "Windows."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3246
18450 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18451 msgstr ""
18452 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18453 "\")"
18454
18455 #: src/LyXVC.cpp:85
18456 #, c-format
18457 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18458 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18459
18460 #: src/LyXVC.cpp:87
18461 msgid "Retrieve from version control?"
18462 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18463
18464 #: src/LyXVC.cpp:88
18465 msgid "&Retrieve"
18466 msgstr "&Recuperar"
18467
18468 #: src/LyXVC.cpp:114
18469 msgid "Document not saved"
18470 msgstr "Documento no guardado"
18471
18472 #: src/LyXVC.cpp:115
18473 msgid "You must save the document before it can be registered."
18474 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18475
18476 #: src/LyXVC.cpp:147
18477 msgid "LyX VC: Initial description"
18478 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18479
18480 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18481 msgid "(no initial description)"
18482 msgstr "(sin descripción inicial)"
18483
18484 #: src/LyXVC.cpp:163
18485 msgid "(no log message)"
18486 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18487
18488 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
18489 msgid "LyX VC: Log Message"
18490 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18491
18492 #: src/LyXVC.cpp:212
18493 #, c-format
18494 msgid ""
18495 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18496 "changes.\n"
18497 "\n"
18498 "Do you want to revert to the older version?"
18499 msgstr ""
18500 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18501 "actuales.\n"
18502 "\n"
18503 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18504
18505 #: src/LyXVC.cpp:215
18506 msgid "Revert to stored version of document?"
18507 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18508
18509 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
18510 msgid "&Revert"
18511 msgstr "&Revertir"
18512
18513 #: src/Paragraph.cpp:1649
18514 msgid "Senseless with this layout!"
18515 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18516
18517 #: src/Paragraph.cpp:1711
18518 msgid "Alignment not permitted"
18519 msgstr "Alineación no permitida"
18520
18521 #: src/Paragraph.cpp:1712
18522 msgid ""
18523 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18524 "Setting to default."
18525 msgstr ""
18526 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18527 "Poniendo la predeterminada."
18528
18529 #: src/Paragraph.cpp:2741
18530 msgid "Memory problem"
18531 msgstr "Problema de memoria"
18532
18533 #: src/Paragraph.cpp:2741
18534 msgid "Paragraph not properly initialized"
18535 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18536
18537 #: src/Text.cpp:362
18538 msgid "Unknown Inset"
18539 msgstr "Recuadro desconocido"
18540
18541 #: src/Text.cpp:448
18542 msgid "Change tracking error"
18543 msgstr "Cambiar error seguido"
18544
18545 #: src/Text.cpp:449
18546 #, c-format
18547 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18548 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18549
18550 #: src/Text.cpp:460
18551 msgid "Unknown token"
18552 msgstr "Símbolo desconocido"
18553
18554 #: src/Text.cpp:923
18555 msgid ""
18556 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18557 "Tutorial."
18558 msgstr ""
18559 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18560 "Tutorial."
18561
18562 #: src/Text.cpp:934
18563 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18564 msgstr ""
18565 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18566
18567 #: src/Text.cpp:1758
18568 msgid "[Change Tracking] "
18569 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18570
18571 #: src/Text.cpp:1764
18572 msgid "Change: "
18573 msgstr "Cambio: "
18574
18575 #: src/Text.cpp:1768
18576 msgid " at "
18577 msgstr " en "
18578
18579 #: src/Text.cpp:1778
18580 #, c-format
18581 msgid "Font: %1$s"
18582 msgstr "Fuente: %1$s"
18583
18584 #: src/Text.cpp:1783
18585 #, c-format
18586 msgid ", Depth: %1$d"
18587 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18588
18589 #: src/Text.cpp:1789
18590 msgid ", Spacing: "
18591 msgstr ", Espaciado: "
18592
18593 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18594 msgid "OneHalf"
18595 msgstr "Uno y medio"
18596
18597 #: src/Text.cpp:1801
18598 msgid "Other ("
18599 msgstr "Otro ("
18600
18601 #: src/Text.cpp:1810
18602 msgid ", Inset: "
18603 msgstr ", recuadro: "
18604
18605 #: src/Text.cpp:1811
18606 msgid ", Paragraph: "
18607 msgstr ", Párrafo: "
18608
18609 #: src/Text.cpp:1812
18610 msgid ", Id: "
18611 msgstr ", Id: "
18612
18613 #: src/Text.cpp:1813
18614 msgid ", Position: "
18615 msgstr ", posición: "
18616
18617 #: src/Text.cpp:1819
18618 msgid ", Char: 0x"
18619 msgstr ", carácter: 0x"
18620
18621 #: src/Text.cpp:1821
18622 msgid ", Boundary: "
18623 msgstr ", frontera: "
18624
18625 #: src/Text2.cpp:384
18626 msgid "No font change defined."
18627 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18628
18629 #: src/Text2.cpp:424
18630 msgid "Nothing to index!"
18631 msgstr "¡Nada que indexar!"
18632
18633 #: src/Text2.cpp:426
18634 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18635 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18636
18637 #: src/Text3.cpp:193
18638 msgid "Math editor mode"
18639 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18640
18641 #: src/Text3.cpp:195
18642 msgid "No valid math formula"
18643 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18644
18645 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18646 msgid "Already in regular expression mode"
18647 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18648
18649 #: src/Text3.cpp:216
18650 msgid "Regexp editor mode"
18651 msgstr "Modo editor de regexp"
18652
18653 #: src/Text3.cpp:1237
18654 msgid "Layout "
18655 msgstr "Estilo "
18656
18657 #: src/Text3.cpp:1238
18658 msgid " not known"
18659 msgstr " no conocido"
18660
18661 #: src/Text3.cpp:1701 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
18662 msgid "Missing argument"
18663 msgstr "Falta argumento"
18664
18665 #: src/Text3.cpp:1848 src/Text3.cpp:1860
18666 msgid "Character set"
18667 msgstr "Conjunto de caracteres"
18668
18669 #: src/Text3.cpp:2047 src/Text3.cpp:2058
18670 msgid "Paragraph layout set"
18671 msgstr "Estilo de párrafo"
18672
18673 #: src/TextClass.cpp:146
18674 msgid "Plain Layout"
18675 msgstr "Sin formato"
18676
18677 #: src/TextClass.cpp:718
18678 msgid "Missing File"
18679 msgstr "Archivo perdido"
18680
18681 #: src/TextClass.cpp:719
18682 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18683 msgstr ""
18684 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18685
18686 #: src/TextClass.cpp:722
18687 msgid "Corrupt File"
18688 msgstr "Archivo corrupto"
18689
18690 #: src/TextClass.cpp:723
18691 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18692 msgstr ""
18693 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18694
18695 #: src/TextClass.cpp:1273
18696 #, c-format
18697 msgid ""
18698 "The module %1$s has been requested by\n"
18699 "this document but has not been found in the list of\n"
18700 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18701 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18702 msgstr ""
18703 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18704 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18705 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18706 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18707
18708 #: src/TextClass.cpp:1277
18709 msgid "Module not available"
18710 msgstr "Módulo no disponible"
18711
18712 #: src/TextClass.cpp:1278
18713 msgid "Some layouts may not be available."
18714 msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
18715
18716 #: src/TextClass.cpp:1283
18717 #, c-format
18718 msgid ""
18719 "The module %1$s requires a package that is\n"
18720 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18721 "may not be possible.\n"
18722 msgstr ""
18723 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18724 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18725 "podría no ser posible.\n"
18726
18727 #: src/TextClass.cpp:1286
18728 msgid "Package not available"
18729 msgstr "Paquete no disponible"
18730
18731 #: src/TextClass.cpp:1291
18732 #, c-format
18733 msgid "Error reading module %1$s\n"
18734 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18735
18736 #: src/TextClass.cpp:1361
18737 msgid ""
18738 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18739 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18740 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18741 msgstr ""
18742
18743 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18744 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
18746 msgid "Revision control error."
18747 msgstr "Error de control de revisión."
18748
18749 #: src/VCBackend.cpp:64
18750 #, c-format
18751 msgid ""
18752 "Some problem occured while running the command:\n"
18753 "'%1$s'."
18754 msgstr ""
18755 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18756 " %1$s"
18757
18758 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18759 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18760 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18761 msgid "Error: Could not generate logfile."
18762 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18763
18764 #: src/VCBackend.cpp:677
18765 msgid ""
18766 "Error when committing to repository.\n"
18767 "You have to manually resolve the problem.\n"
18768 "LyX will reopen the document after you press OK."
18769 msgstr ""
18770 "Error al remitir al repositorio.\n"
18771 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18772 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18773
18774 #: src/VCBackend.cpp:746
18775 msgid ""
18776 "Error while acquiring write lock.\n"
18777 "Another user is most probably editing\n"
18778 "the current document now!\n"
18779 "Also check the access to the repository."
18780 msgstr ""
18781 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18782 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18783 "ahora el documento actual!\n"
18784 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18785
18786 #: src/VCBackend.cpp:752
18787 msgid ""
18788 "Error while releasing write lock.\n"
18789 "Check the access to the repository."
18790 msgstr ""
18791 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18792 "Comprobar el acceso al repositorio."
18793
18794 #: src/VCBackend.cpp:773
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "Error when updating from repository.\n"
18798 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18799 "'%1$s'.\n"
18800 "\n"
18801 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18802 msgstr ""
18803 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18804 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18805 "'%1$s'.\n"
18806 "\n"
18807 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18808
18809 #: src/VCBackend.cpp:809
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "There were detected changes in the working directory:\n"
18813 "%1$s\n"
18814 "\n"
18815 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18816 "preferred.\n"
18817 "\n"
18818 "Continue?"
18819 msgstr ""
18820 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18821 "%1$s\n"
18822 "\n"
18823 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
18824 "local.\n"
18825 "\n"
18826 "¿Continuar?"
18827
18828 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18829 msgid "Changes detected"
18830 msgstr "Cambios detectados"
18831
18832 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18834 msgid "&Yes"
18835 msgstr "&Sí"
18836
18837 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18839 msgid "&No"
18840 msgstr "&No"
18841
18842 #: src/VCBackend.cpp:815
18843 msgid "View &Log ..."
18844 msgstr "Ver &Registro..."
18845
18846 #: src/VCBackend.cpp:881
18847 msgid "VCN File Locking"
18848 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
18849
18850 #: src/VCBackend.cpp:882
18851 msgid "Locking property unset."
18852 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
18853
18854 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18855 msgid "Locking property set."
18856 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
18857
18858 #: src/VCBackend.cpp:883
18859 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18860 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
18861
18862 #: src/VSpace.cpp:468
18863 msgid "Default skip"
18864 msgstr "Salto predeterminado"
18865
18866 #: src/VSpace.cpp:471
18867 msgid "Small skip"
18868 msgstr "Salto pequeño"
18869
18870 #: src/VSpace.cpp:474
18871 msgid "Medium skip"
18872 msgstr "Salto medio"
18873
18874 #: src/VSpace.cpp:477
18875 msgid "Big skip"
18876 msgstr "Salto grande"
18877
18878 #: src/VSpace.cpp:480
18879 msgid "Vertical fill"
18880 msgstr "Relleno vertical"
18881
18882 #: src/VSpace.cpp:487
18883 msgid "protected"
18884 msgstr "protegido"
18885
18886 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18890 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18891 msgstr ""
18892 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
18893 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
18894
18895 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18896 msgid "Reload saved document?"
18897 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
18898
18899 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
18900 msgid "&Reload"
18901 msgstr "&Recargar"
18902
18903 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18904 msgid "&Keep Changes"
18905 msgstr "Mantener cambios"
18906
18907 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18908 #, c-format
18909 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18910 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
18911
18912 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18913 msgid "File not readable!"
18914 msgstr "¡Archivo ilegible!"
18915
18916 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18917 #, c-format
18918 msgid ""
18919 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18920 "\n"
18921 "Do you want to create a new document?"
18922 msgstr ""
18923 "El documento %1$s no existe.\n"
18924 "\n"
18925 "¿Desea crear un nuevo documento?"
18926
18927 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18928 msgid "Create new document?"
18929 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
18930
18931 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18932 msgid "&Create"
18933 msgstr "&Crear"
18934
18935 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18936 #, c-format
18937 msgid ""
18938 "The specified document template\n"
18939 "%1$s\n"
18940 "could not be read."
18941 msgstr ""
18942 "La plantilla de documento especificada\n"
18943 "%1$s\n"
18944 "no pudo ser leída."
18945
18946 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18947 msgid "Could not read template"
18948 msgstr "No se pudo leer plantilla"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18951 msgid "Standard[[Bullets]]"
18952 msgstr "Normal[[Marcas]]"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18955 msgid "Maths"
18956 msgstr "Ecuaciones"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18959 msgid "Dings 1"
18960 msgstr "Dings 1"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18963 msgid "Dings 2"
18964 msgstr "Dings 2"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18967 msgid "Dings 3"
18968 msgstr "Dings 3"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18971 msgid "Dings 4"
18972 msgstr "Dings 4"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18975 msgid "Directories"
18976 msgstr "Directorios"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
18979 msgid "file[[scope]]"
18980 msgstr "archivo[[ámbito]]"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18983 msgid "master document[[scope]]"
18984 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18987 msgid "open files[[scope]]"
18988 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
18991 msgid "manuals[[scope]]"
18992 msgstr "manuales[[ámbito]]"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
18995 #, c-format
18996 msgid ""
18997 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18998 "Continue searching from the beginning?"
18999 msgstr ""
19000 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19001 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19002
19003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19004 #, c-format
19005 msgid ""
19006 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19007 "Continue searching from the end?"
19008 msgstr ""
19009 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19010 "¿Continuar buscando desde el final?"
19011
19012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19013 msgid "Wrap search?"
19014 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19015
19016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19017 msgid "Nothing to search"
19018 msgstr "Nada que buscar"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19021 msgid "No open document(s) in which to search"
19022 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19025 msgid "Advanced Find and Replace"
19026 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19029 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19030 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19033 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19034 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19037 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19038 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19044 "1995--%1$s LyX Team"
19045 msgstr ""
19046 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19047 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19050 msgid ""
19051 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19052 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19053 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19054 "any later version."
19055 msgstr ""
19056 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19057 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19058 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19059 "elección) cualquier versión posterior."
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19062 msgid ""
19063 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19064 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19065 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19066 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19067 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19068 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19069 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19070 msgstr ""
19071 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19072 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19073 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19074 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19075 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19076 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19077 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19080 msgid "not released yet"
19081 msgstr "aún no publicada"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "LyX Version %1$s\n"
19087 "(%2$s)"
19088 msgstr ""
19089 "Versión LyX %1$s\n"
19090 "(%2$s)"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19093 msgid "Library directory: "
19094 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19097 msgid "User directory: "
19098 msgstr "Directorio del usuario: "
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19101 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19102 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19103 #, c-format
19104 msgid "LyX: %1$s"
19105 msgstr "LyX: %1$s"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19108 msgid "About %1"
19109 msgstr "Acerca de %1"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2901
19113 msgid "Preferences"
19114 msgstr "Preferencias"
19115
19116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19117 msgid "Reconfigure"
19118 msgstr "Reconfigurar"
19119
19120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19121 msgid "Quit %1"
19122 msgstr "Salir de %1"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19125 msgid "Nothing to do"
19126 msgstr "Nada que hacer"
19127
19128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19129 msgid "Unknown action"
19130 msgstr "Acción desconocida"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19133 msgid "Command disabled"
19134 msgstr "Comando desactivado"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1168
19137 msgid "Running configure..."
19138 msgstr "Ejecutando configurar..."
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
19141 msgid "Reloading configuration..."
19142 msgstr "Recargando configuración..."
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19145 msgid "System reconfiguration failed"
19146 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1186
19149 msgid ""
19150 "The system reconfiguration has failed.\n"
19151 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19152 "Please reconfigure again if needed."
19153 msgstr ""
19154 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19155 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19156 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1192
19159 msgid "System reconfigured"
19160 msgstr "Sistema reconfigurado"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19163 msgid ""
19164 "The system has been reconfigured.\n"
19165 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19166 "updated document class specifications."
19167 msgstr ""
19168 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19169 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19170 "especificación de clase de documento actualizada."
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
19173 msgid "Exiting."
19174 msgstr "Saliendo."
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19177 #, c-format
19178 msgid "Opening help file %1$s..."
19179 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1345
19182 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19183 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19186 #, c-format
19187 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19188 msgstr ""
19189 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19192 #, c-format
19193 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19194 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
19197 msgid "Unable to save document defaults"
19198 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
19201 msgid "Unknown function."
19202 msgstr "Función desconocida."
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19205 msgid "The current document was closed."
19206 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19209 msgid ""
19210 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19211 "documents and exit.\n"
19212 "\n"
19213 "Exception: "
19214 msgstr ""
19215 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19216 "guardados y salir.\n"
19217 "\n"
19218 "Excepción: "
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19222 msgid "Software exception Detected"
19223 msgstr "Detectada excepción del programa"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2175
19226 msgid ""
19227 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19228 "unsaved documents and exit."
19229 msgstr ""
19230 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19231 "todos los documentos no guardados y salir."
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19235 msgid "Could not find UI definition file"
19236 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "Error while reading the included file\n"
19242 "%1$s\n"
19243 "Please check your installation."
19244 msgstr ""
19245 "Error al leer el archivo incluido\n"
19246 "%1$s.\n"
19247 "Comprobar la instalación."
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19250 msgid "Could not find default UI file"
19251 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19254 msgid ""
19255 "LyX could not find the default UI file!\n"
19256 "Please check your installation."
19257 msgstr ""
19258 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19259 "%1$s.\n"
19260 "Comprobar su instalación."
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "Error while reading the configuration file\n"
19266 "%1$s\n"
19267 "Falling back to default.\n"
19268 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19269 "check which User Interface file you are using."
19270 msgstr ""
19271 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19272 "%1$s\n"
19273 "Volviendo al predeterminado.\n"
19274 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19275 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19278 msgid "BibTeX Bibliography"
19279 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19285 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
19286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
19287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19288 msgid "Documents|#o#O"
19289 msgstr "Documentos|#o#O"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19292 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19293 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19296 msgid "Select a BibTeX database to add"
19297 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19300 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19301 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19304 msgid "Select a BibTeX style"
19305 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19308 msgid "No frame"
19309 msgstr "Sin marco"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19312 msgid "Simple rectangular frame"
19313 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19316 msgid "Oval frame, thin"
19317 msgstr "Marco ovalado, fino"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19320 msgid "Oval frame, thick"
19321 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19324 msgid "Drop shadow"
19325 msgstr "Marco sombreado"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19328 msgid "Shaded background"
19329 msgstr "Fondo sombreado"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19332 msgid "Double rectangular frame"
19333 msgstr "Marco rectangular doble"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19336 msgid "Height"
19337 msgstr "Alto"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19340 msgid "Depth"
19341 msgstr "Profundidad"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19344 msgid "Total Height"
19345 msgstr "Alto total"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19348 msgid "Width"
19349 msgstr "Ancho"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19352 msgid "Activated"
19353 msgstr "Activado"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19356 msgid "Color"
19357 msgstr "Color"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19360 msgid "Filename Suffix"
19361 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
19366 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19367 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19369 msgid "Yes"
19370 msgstr "Sí"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
19375 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19376 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19378 msgid "No"
19379 msgstr "No"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19382 msgid "Enter new branch name"
19383 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19389 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19390 msgstr ""
19391 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19392 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19395 msgid "&Merge"
19396 msgstr "&Fusionar"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19399 msgid "Renaming failed"
19400 msgstr "Renombrado fallido"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19403 msgid "The branch could not be renamed."
19404 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19407 msgid "Merge Changes"
19408 msgstr "Fusionar cambios"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 "Change by %1$s\n"
19414 "\n"
19415 msgstr ""
19416 "Cambio por %1$s\n"
19417 "\n"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19420 #, c-format
19421 msgid "Change made at %1$s\n"
19422 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19429 msgid "No change"
19430 msgstr "Ningún cambio"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19433 msgid "Small Caps"
19434 msgstr "Versalitas"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19442 msgid "Reset"
19443 msgstr "Reiniciar"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19446 msgid "Underbar"
19447 msgstr "Subrayado"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19450 msgid "Double underbar"
19451 msgstr "Subrayado doble"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19454 msgid "Wavy underbar"
19455 msgstr "Subrayado ondulado"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19458 msgid "Strikeout"
19459 msgstr "Tachado"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19462 msgid "Noun"
19463 msgstr "Versalitas"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19466 msgid "No color"
19467 msgstr "Sin color"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19470 msgid "Black"
19471 msgstr "Negro"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19474 msgid "White"
19475 msgstr "Blanco"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19478 msgid "Red"
19479 msgstr "Rojo"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19482 msgid "Green"
19483 msgstr "Verde"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19486 msgid "Blue"
19487 msgstr "Azul"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19490 msgid "Cyan"
19491 msgstr "Cyan"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19494 msgid "Magenta"
19495 msgstr "Magenta"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19498 msgid "Yellow"
19499 msgstr "Amarillo"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19502 msgid "Text Style"
19503 msgstr "Estilo del texto"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19506 msgid "Keys"
19507 msgstr "Claves"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19510 msgid "LinkBack PDF"
19511 msgstr "Enlace PDF"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19514 msgid "PDF"
19515 msgstr "PDF"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19518 msgid "pasted"
19519 msgstr "pegado"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19522 #, c-format
19523 msgid "%1$s Files"
19524 msgstr "Archivos %1$s"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19527 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19528 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
19531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
19532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
19533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
19534 msgid "Canceled."
19535 msgstr "Cancelado."
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19538 msgid "Overwrite external file?"
19539 msgstr "¿Sobreescribir archivo externo?"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19542 #, c-format
19543 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19544 msgstr ""
19545 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19546 "\n"
19547 "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19550 msgid "List of previous commands"
19551 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19554 msgid "Next command"
19555 msgstr "Comando siguiente"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19558 msgid "Compare LyX files"
19559 msgstr "Comparar archivos LyX"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19562 msgid "Select document"
19563 msgstr "Seleccionar documento"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
19566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
19567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
19568 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19569 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19574 msgid "Error"
19575 msgstr "Error"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19578 msgid "Error while comparing documents."
19579 msgstr "Error al comparar documentos."
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19582 msgid "Aborted"
19583 msgstr "Abortado"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19586 msgid "Finished"
19587 msgstr "Terminado"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19590 msgid "Aborting process..."
19591 msgstr "Abortando proceso..."
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19594 msgid "differences"
19595 msgstr "diferencias"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19598 msgid "big[[delimiter size]]"
19599 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19602 msgid "Big[[delimiter size]]"
19603 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19606 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19607 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19610 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19611 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19614 msgid "Math Delimiter"
19615 msgstr "Delimitador matemático"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19619 msgid "(None)"
19620 msgstr "(Ninguno)"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19623 msgid "Variable"
19624 msgstr "Variable"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19627 msgid "Computer Modern Roman"
19628 msgstr "Computer Modern Roman"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19631 msgid "Latin Modern Roman"
19632 msgstr "Latin Modern Roman"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19635 msgid "AE (Almost European)"
19636 msgstr "AE (Almost European)"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19639 msgid "Times Roman"
19640 msgstr "Times Roman"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19643 msgid "Palatino"
19644 msgstr "Palatino"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19647 msgid "Bitstream Charter"
19648 msgstr "Bitstream Charter"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19651 msgid "New Century Schoolbook"
19652 msgstr "New Century Schoolbook"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19655 msgid "Bookman"
19656 msgstr "Bookman"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19659 msgid "Utopia"
19660 msgstr "Utopia"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19663 msgid "Bera Serif"
19664 msgstr "Bera Serif"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19667 msgid "Concrete Roman"
19668 msgstr "Concrete Roman"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19671 msgid "Zapf Chancery"
19672 msgstr "Zapf Chancery"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19675 msgid "Computer Modern Sans"
19676 msgstr "Computer Modern Sans"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19679 msgid "Latin Modern Sans"
19680 msgstr "Latin Modern Sans"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19683 msgid "Helvetica"
19684 msgstr "Helvetica"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19687 msgid "Avant Garde"
19688 msgstr "Avant Garde"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19691 msgid "Bera Sans"
19692 msgstr "Bera Sans"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19695 msgid "CM Bright"
19696 msgstr "CM Bright"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19699 msgid "Computer Modern Typewriter"
19700 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19703 msgid "Latin Modern Typewriter"
19704 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19707 msgid "Courier"
19708 msgstr "Courier"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19711 msgid "Bera Mono"
19712 msgstr "Bera Mono"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19715 msgid "LuxiMono"
19716 msgstr "LuxiMono"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19719 msgid "CM Typewriter Light"
19720 msgstr "CM Typewriter Light"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19723 msgid "Page"
19724 msgstr "Página"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19727 msgid "Module not found!"
19728 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19731 msgid "Document Settings"
19732 msgstr "Configuración del documento"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19736 msgid "Child Document"
19737 msgstr "Documento hijo"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19740 msgid "Include to Output"
19741 msgstr "Incluir en la salida"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19744 msgid "10"
19745 msgstr "10"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19748 msgid "11"
19749 msgstr "11"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19752 msgid "12"
19753 msgstr "12"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19756 msgid "None (no fontenc)"
19757 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19760 msgid "empty"
19761 msgstr "vacío"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19764 msgid "plain"
19765 msgstr "simple"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19768 msgid "headings"
19769 msgstr "encabezados"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19772 msgid "fancy"
19773 msgstr "elaborado"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19776 msgid "B3"
19777 msgstr "B3"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19780 msgid "B4"
19781 msgstr "B4"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19784 msgid "Language Default (no inputenc)"
19785 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19788 msgid "``text''"
19789 msgstr "“texto”"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19792 msgid "''text''"
19793 msgstr "”texto”"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19796 msgid ",,text``"
19797 msgstr "„texto“"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19800 msgid ",,text''"
19801 msgstr "„texto”"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19804 msgid "<<text>>"
19805 msgstr "«texto»"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19808 msgid ">>text<<"
19809 msgstr "»texto«"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19812 msgid "Numbered"
19813 msgstr "Numerado"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19816 msgid "Appears in TOC"
19817 msgstr "Aparece en el IG"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19820 msgid "Author-year"
19821 msgstr "Autor-año"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19824 msgid "Numerical"
19825 msgstr "Numérico"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19828 #, c-format
19829 msgid "Unavailable: %1$s"
19830 msgstr "No disponible: %1$s"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19834 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19835 msgstr ""
19836 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
19837 "parámetros."
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
19842 msgid "Document Class"
19843 msgstr "Clase del documento"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19849 msgid "Child Documents"
19850 msgstr "Documento hijo"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19853 msgid "Modules"
19854 msgstr "Módulos"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19857 msgid "Text Layout"
19858 msgstr "Diseño del texto"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19861 msgid "Page Margins"
19862 msgstr "Márgenes de página"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19865 msgid "Numbering & TOC"
19866 msgstr "Numeración e IG"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19869 msgid "Indexes"
19870 msgstr "Índices"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19873 msgid "PDF Properties"
19874 msgstr "Propiedades PDF"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19877 msgid "Math Options"
19878 msgstr "Opciones de ecuación"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19881 msgid "Float Placement"
19882 msgstr "Posición de flotantes"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19885 msgid "Bullets"
19886 msgstr "Marcas"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19889 msgid "Branches"
19890 msgstr "Ramas"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19894 msgid "LaTeX Preamble"
19895 msgstr "Preámbulo LaTeX"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19900 msgid " (not installed)"
19901 msgstr " (no instalado)"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19904 msgid "Layouts|#o#O"
19905 msgstr "Formatos|#o#O"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19908 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19909 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19913 msgid "Local layout file"
19914 msgstr "Archivo de formato local"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19917 msgid ""
19918 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19919 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19920 "document may not work with this layout if you do not\n"
19921 "keep the layout file in the document directory."
19922 msgstr ""
19923 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
19924 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
19925 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
19926 "archivo de formato en el directorio del documento."
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19929 msgid "&Set Layout"
19930 msgstr "Establecer Formato"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19933 msgid "Unable to read local layout file."
19934 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19937 msgid "Select master document"
19938 msgstr "Seleccionar documento maestro"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19941 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19942 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
19946 msgid "Unapplied changes"
19947 msgstr "Cambios no aplicados"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19951 msgid ""
19952 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19953 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19954 msgstr ""
19955 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
19956 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
19960 msgid "&Dismiss"
19961 msgstr "&Rechazar"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2807
19965 msgid "Unable to set document class."
19966 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19969 #, c-format
19970 msgid "%1$s, %2$s"
19971 msgstr "%1$s, %2$s"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19974 #, c-format
19975 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19976 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19979 msgid "Module provided by document class."
19980 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19983 #, c-format
19984 msgid "Package(s) required: %1$s."
19985 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19988 msgid "or"
19989 msgstr "o"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19992 #, c-format
19993 msgid "Module required: %1$s."
19994 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19997 #, c-format
19998 msgid "Modules excluded: %1$s."
19999 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20002 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20003 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
20006 msgid "[No options predefined]"
20007 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2819
20010 msgid "Can't set layout!"
20011 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
20014 #, c-format
20015 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20016 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
20019 msgid "Not Found"
20020 msgstr "No encontrado"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2955
20023 msgid "Assigned master does not include this file"
20024 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
20027 #, c-format
20028 msgid ""
20029 "You must include this file in the document\n"
20030 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20031 "feature."
20032 msgstr ""
20033 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20034 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20035 "documento maestro."
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2960
20038 msgid "Could not load master"
20039 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2961
20042 #, c-format
20043 msgid ""
20044 "The master document '%1$s'\n"
20045 "could not be loaded."
20046 msgstr ""
20047 "El documento maestro '%1$s'\n"
20048 "no se ha podido cargar."
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20051 msgid "Literate"
20052 msgstr "Literario"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20055 msgid "pLaTeX"
20056 msgstr "pLaTeX"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20059 msgid "Error List"
20060 msgstr "Lista de errores"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20063 #, c-format
20064 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20065 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20068 msgid "Top left"
20069 msgstr "Arriba izquierda"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20072 msgid "Bottom left"
20073 msgstr "Abajo izquierda"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20076 msgid "Baseline left"
20077 msgstr "Línea base izquierda"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20080 msgid "Top center"
20081 msgstr "Arriba centro"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20084 msgid "Bottom center"
20085 msgstr "Abajo centro"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20088 msgid "Baseline center"
20089 msgstr "Línea base centro"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20092 msgid "Top right"
20093 msgstr "Arriba derecha"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20096 msgid "Bottom right"
20097 msgstr "Abajo derecha"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20100 msgid "Baseline right"
20101 msgstr "Línea base derecha"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20104 msgid "External Material"
20105 msgstr "Material externo"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20108 msgid "Scale%"
20109 msgstr "Escala%"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20112 msgid "Select external file"
20113 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20116 msgid "automatically"
20117 msgstr "automáticamente"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20120 msgid "Graphics"
20121 msgstr "Gráficos"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20124 msgid "Dissolve previous group?"
20125 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20128 #, c-format
20129 msgid ""
20130 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20131 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20132 "because this graphic was its only member.\n"
20133 "How do you want to proceed?"
20134 msgstr ""
20135 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20136 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20137 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20138 "¿Cómo deseas proceder?"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20141 #, c-format
20142 msgid "Stick with group '%1$s'"
20143 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20146 #, c-format
20147 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20148 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20151 #, c-format
20152 msgid ""
20153 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20154 "the group will be dissolved,\n"
20155 "because this graphic was its only member.\n"
20156 "How do you want to proceed?"
20157 msgstr ""
20158 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20159 "el grupo se disolverá,\n"
20160 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20161 "¿Cómo deseas proceder?"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20164 #, c-format
20165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20166 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20169 msgid "Enter unique group name:"
20170 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20173 msgid "Group already defined!"
20174 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20177 #, c-format
20178 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20179 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20182 msgid "bp"
20183 msgstr "bp"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20186 msgid "cm"
20187 msgstr "cm"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20190 msgid "mm"
20191 msgstr "mm"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20194 msgid "Select graphics file"
20195 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20198 msgid "Clipart|#C#c"
20199 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20202 msgid "Thin space"
20203 msgstr "Espacio delgado"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20206 msgid "Medium space"
20207 msgstr "Espacio medio"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20210 msgid "Thick space"
20211 msgstr "Espacio grueso"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20214 msgid "Negative thin space"
20215 msgstr "Espacio delgado negativo"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20218 msgid "Negative medium space"
20219 msgstr "Espacio medio negativo"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20222 msgid "Negative thick space"
20223 msgstr "Espacio grueso negativo"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20226 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20227 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20230 msgid "Quad (1 em)"
20231 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20234 msgid "Double Quad (2 em)"
20235 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20238 msgid "Inter-word space"
20239 msgstr "Espacio entre palabras"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20242 msgid "Horizontal Fill"
20243 msgstr "Relleno horizontal"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20246 msgid ""
20247 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20248 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20249 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20250 msgstr ""
20251 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20252 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20253 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20256 msgid "Hyperlink"
20257 msgstr "Hiperenlace"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20261 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20262 msgid ""
20263 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20264 msgstr ""
20265 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20266 "lista de parámetros."
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20269 msgid "Select document to include"
20270 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20273 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20274 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20277 msgid "Index Entry Settings"
20278 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20281 msgid "Label Color"
20282 msgstr "Color de la etiqueta"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20285 msgid "Cannot remove standard index"
20286 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20289 msgid "The default index cannot be removed."
20290 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20293 msgid "Enter new index name"
20294 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20297 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20298 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20301 msgid "unknown"
20302 msgstr " desconocido"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20305 msgid "shortcut"
20306 msgstr "atajo"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20309 msgid "shortcuts"
20310 msgstr "atajos"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20313 msgid "lyxrc"
20314 msgstr "lyxrc"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20317 msgid "package"
20318 msgstr "paquete"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20321 msgid "textclass"
20322 msgstr "clase de texto"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20325 msgid "menu"
20326 msgstr "menú"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20329 msgid "icon"
20330 msgstr "icono"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20333 msgid "buffer"
20334 msgstr "buffer"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20337 msgid "Shift-"
20338 msgstr "Mayúsculas-"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20341 msgid "Control-"
20342 msgstr "Control-"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20345 msgid "Option-"
20346 msgstr "Opcion-"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20349 msgid "Command-"
20350 msgstr "Comando-"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20353 msgid "Label"
20354 msgstr "Etiqueta"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20357 msgid "No language"
20358 msgstr "Ningún idioma"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20361 msgid "Program Listing Settings"
20362 msgstr "Configuración de listados de programa"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20365 msgid "No dialect"
20366 msgstr "Ningún dialecto"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20369 msgid "LaTeX Log"
20370 msgstr "Registro de LaTeX"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20373 msgid "LyX2LyX"
20374 msgstr "LyX2LyX"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20377 msgid "Literate Programming Build Log"
20378 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20381 msgid "lyx2lyx Error Log"
20382 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20385 msgid "Version Control Log"
20386 msgstr "Registro del control de versiones"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20389 msgid "Log file not found."
20390 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20393 msgid "No literate programming build log file found."
20394 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20397 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20398 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20401 msgid "No version control log file found."
20402 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20405 msgid "Math Matrix"
20406 msgstr "Matriz matemática"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20409 msgid "Nomenclature"
20410 msgstr "Nomenclatura"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20413 msgid "Note Settings"
20414 msgstr "Configuración de la nota"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20417 msgid "Paragraph Settings"
20418 msgstr "Configuración del párrafo"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20421 msgid ""
20422 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20423 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20424 "\n"
20425 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20426 "the items is used."
20427 msgstr ""
20428 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20429 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20430 "Descripción.\n"
20431 "\n"
20432 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20433 "más grande de todos los ítems."
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20436 msgid "Phantom Settings"
20437 msgstr "Configuración del fantasma"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20440 msgid "System files|#S#s"
20441 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20444 msgid "User files|#U#u"
20445 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20448 msgid "Look & Feel"
20449 msgstr "Apariencia"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20452 msgid "Language Settings"
20453 msgstr "Configuración del idioma"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20456 msgid "File Handling"
20457 msgstr "Formatos externos"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20460 msgid "Date format"
20461 msgstr "Formato de fecha"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20464 msgid "Keyboard/Mouse"
20465 msgstr "Teclado/Ratón"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20468 msgid "Input Completion"
20469 msgstr "Autocompletar"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20473 msgid "Co&mmand:"
20474 msgstr "&Comando:"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20477 msgid "Screen fonts"
20478 msgstr "Fuentes de pantalla"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20481 msgid "Colors"
20482 msgstr "Colores"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20485 msgid "Paths"
20486 msgstr "Rutas"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20489 msgid "Select directory for example files"
20490 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20493 msgid "Select a document templates directory"
20494 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20497 msgid "Select a temporary directory"
20498 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20501 msgid "Select a backups directory"
20502 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20505 msgid "Select a document directory"
20506 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20509 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20510 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20513 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20514 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20517 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20518 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20521 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20522 msgid "Spellchecker"
20523 msgstr "Corrector ortográfico"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20526 msgid "aspell"
20527 msgstr "aspell"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20530 msgid "enchant"
20531 msgstr "enchant"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20534 msgid "hunspell"
20535 msgstr "hunspell"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20538 msgid "Converters"
20539 msgstr "Convertidores"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20542 msgid "File formats"
20543 msgstr "Formatos de archivo"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20546 msgid "Format in use"
20547 msgstr "Formato en uso"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20550 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20551 msgstr ""
20552 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20553 "primero."
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20556 msgid "LyX needs to be restarted!"
20557 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20560 msgid ""
20561 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20562 "restart."
20563 msgstr ""
20564 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20565 "reinicio."
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20568 msgid "Printer"
20569 msgstr "Impresora"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
20572 msgid "User interface"
20573 msgstr "Interfaz de usuario"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
20576 msgid "Control"
20577 msgstr "Control"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
20580 msgid "Shortcuts"
20581 msgstr "Atajos de teclado"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
20584 msgid "Function"
20585 msgstr "Función"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
20588 msgid "Shortcut"
20589 msgstr "Atajo"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20592 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20593 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20596 msgid "Mathematical Symbols"
20597 msgstr "Símbolos matemáticos"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20600 msgid "Document and Window"
20601 msgstr "Documento y ventanas"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
20604 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20605 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
20608 msgid "System and Miscellaneous"
20609 msgstr "Sistema y misceláneos"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
20612 msgid "Res&tore"
20613 msgstr "&Restaurar"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20617 msgid "Failed to create shortcut"
20618 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
20621 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20622 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
20625 msgid "Invalid or empty key sequence"
20626 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20632 "%2$s\n"
20633 "You need to remove that binding before creating a new one."
20634 msgstr ""
20635 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20636 "%2$s\n"
20637 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20640 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20641 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20644 msgid "Identity"
20645 msgstr "Identidad"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20648 msgid "Choose bind file"
20649 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20652 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20653 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20656 msgid "Choose UI file"
20657 msgstr "Elegir archivo UI"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20660 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20661 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
20664 msgid "Choose keyboard map"
20665 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20668 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20669 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20672 msgid "Print Document"
20673 msgstr "Imprimir documento"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20676 msgid "Print to file"
20677 msgstr "Imprimir en archivo"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20680 msgid "PostScript files (*.ps)"
20681 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20684 msgid "Nomenclature settings"
20685 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20688 msgid "Longest label width"
20689 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20692 msgid "Index Settings"
20693 msgstr "Configuración del índice"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20696 msgid "<All indexes>"
20697 msgstr "<Todos los índices>"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20700 msgid "Progress/Debug Messages"
20701 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20704 msgid "Debug Level"
20705 msgstr "Nivel de depuración"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20708 msgid "Set"
20709 msgstr "Establecer"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20712 msgid "Cross-reference"
20713 msgstr "Referencia cruzada"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20716 msgid "&Go Back"
20717 msgstr "&Volver"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20720 msgid "Jump back"
20721 msgstr "Saltar hacia atrás"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20724 msgid "Jump to label"
20725 msgstr "Saltar a etiqueta"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20728 msgid "<No prefix>"
20729 msgstr "<Sin prefijo>"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20732 msgid "Find and Replace"
20733 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20736 msgid "Send Document to Command"
20737 msgstr "Enviar documento al comando"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20740 msgid "Show File"
20741 msgstr "Mostrar Archivo"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20744 msgid "Error -> Cannot load file!"
20745 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20748 #, c-format
20749 msgid "%1$d words checked."
20750 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20753 msgid "One word checked."
20754 msgstr "Una palabra comprobada."
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20757 msgid "Spelling check completed"
20758 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20761 msgid "Basic Latin"
20762 msgstr "Latín básico"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20765 msgid "Latin-1 Supplement"
20766 msgstr "Latín-1 suplementario"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20769 msgid "Latin Extended-A"
20770 msgstr "Latín extendido-A"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20773 msgid "Latin Extended-B"
20774 msgstr "Latín extendido-B"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20777 msgid "IPA Extensions"
20778 msgstr "Extensiones IPA"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20781 msgid "Spacing Modifier Letters"
20782 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20785 msgid "Combining Diacritical Marks"
20786 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20789 msgid "Cyrillic"
20790 msgstr "Cirílico"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20793 msgid "Arabic"
20794 msgstr "Árabe"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20797 msgid "Devanagari"
20798 msgstr "Devánagari"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20801 msgid "Bengali"
20802 msgstr "Bengalí"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20805 msgid "Gurmukhi"
20806 msgstr "Gurmukhi"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20809 msgid "Gujarati"
20810 msgstr "Guyaratí"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20813 msgid "Oriya"
20814 msgstr "Oriya"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20817 msgid "Tamil"
20818 msgstr "Tamil"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20821 msgid "Telugu"
20822 msgstr "Telugú"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20825 msgid "Kannada"
20826 msgstr "Canarés"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20829 msgid "Malayalam"
20830 msgstr "Malayalam"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20833 msgid "Lao"
20834 msgstr "Laosiano"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20837 msgid "Tibetan"
20838 msgstr "Tibetano"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20841 msgid "Georgian"
20842 msgstr "Georgiano"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20845 msgid "Hangul Jamo"
20846 msgstr "Hangul Jamo"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20849 msgid "Phonetic Extensions"
20850 msgstr "Extensiones fonéticas"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20853 msgid "Latin Extended Additional"
20854 msgstr "Latín extendido adicional"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20857 msgid "Greek Extended"
20858 msgstr "Griego extendido"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20861 msgid "General Punctuation"
20862 msgstr "Puntuación general"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20865 msgid "Superscripts and Subscripts"
20866 msgstr "Superíndices y subíndices"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20869 msgid "Currency Symbols"
20870 msgstr "Símbolos monetarios"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20873 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20874 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20877 msgid "Letterlike Symbols"
20878 msgstr "Símbolos de letra"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20881 msgid "Number Forms"
20882 msgstr "Formas numerales"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20885 msgid "Mathematical Operators"
20886 msgstr "Operadores matemáticos"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20889 msgid "Miscellaneous Technical"
20890 msgstr "Técnicos varios"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20893 msgid "Control Pictures"
20894 msgstr "Pictogramas de control"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20897 msgid "Optical Character Recognition"
20898 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20901 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20902 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20905 msgid "Box Drawing"
20906 msgstr "Dibujo de marcos"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20909 msgid "Block Elements"
20910 msgstr "Elementos de bloque"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20913 msgid "Geometric Shapes"
20914 msgstr "Formas geométricas"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20917 msgid "Miscellaneous Symbols"
20918 msgstr "Símbolos varios"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20921 msgid "Dingbats"
20922 msgstr "Dingbats"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20925 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20926 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20929 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20930 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20933 msgid "Hiragana"
20934 msgstr "Hiragana"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20937 msgid "Katakana"
20938 msgstr "Katakana"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20941 msgid "Bopomofo"
20942 msgstr "Zhuyin"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20945 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20946 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20949 msgid "Kanbun"
20950 msgstr "Kanbun"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20953 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20954 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20957 msgid "CJK Compatibility"
20958 msgstr "Compatibilidad CJK"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20961 msgid "CJK Unified Ideographs"
20962 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20965 msgid "Hangul Syllables"
20966 msgstr "Sílabas hangul"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20969 msgid "High Surrogates"
20970 msgstr "Sustitutos altos"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20973 msgid "Private Use High Surrogates"
20974 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20977 msgid "Low Surrogates"
20978 msgstr "Sustitutos bajos"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20981 msgid "Private Use Area"
20982 msgstr "Área de uso privado"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20985 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20986 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20989 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20990 msgstr "Ligaduras"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20993 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20994 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20997 msgid "Combining Half Marks"
20998 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21001 msgid "CJK Compatibility Forms"
21002 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21005 msgid "Small Form Variants"
21006 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21009 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21010 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21013 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21014 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21017 msgid "Specials"
21018 msgstr "Especiales"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21021 msgid "Linear B Syllabary"
21022 msgstr "Silabario lineal B"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21025 msgid "Linear B Ideograms"
21026 msgstr "Ideogramas lineal B"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21029 msgid "Aegean Numbers"
21030 msgstr "Números egeos"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21033 msgid "Ancient Greek Numbers"
21034 msgstr "Números en griego antiguo"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21037 msgid "Old Italic"
21038 msgstr "Cursiva antigua"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21041 msgid "Gothic"
21042 msgstr "Gótico"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21045 msgid "Ugaritic"
21046 msgstr "Ugarítico"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21049 msgid "Old Persian"
21050 msgstr "Persa antiguo"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21053 msgid "Deseret"
21054 msgstr "Deseret"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21057 msgid "Shavian"
21058 msgstr "Shavian"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21061 msgid "Osmanya"
21062 msgstr "Osmanya"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21065 msgid "Cypriot Syllabary"
21066 msgstr "Silabario chipriota"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21069 msgid "Kharoshthi"
21070 msgstr "Kharoshthi"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21073 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21074 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21077 msgid "Musical Symbols"
21078 msgstr "Símbolos musicales"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21081 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21082 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21085 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21086 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21089 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21090 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21093 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21094 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21097 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21098 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21101 msgid "Tags"
21102 msgstr "Pestañas"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21105 msgid "Variation Selectors Supplement"
21106 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21109 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21110 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21113 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21114 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21117 msgid "Character: "
21118 msgstr "Carácter: "
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21121 msgid "Code Point: "
21122 msgstr "Punto de código:"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21125 msgid "Symbols"
21126 msgstr "Símbolos"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21129 msgid "Insert Table"
21130 msgstr "Insertar tabla"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21133 msgid "TeX Information"
21134 msgstr "Información TeX"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21137 msgid "No thesaurus available for this language!"
21138 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21141 msgid "Outline"
21142 msgstr "Contorno"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21145 msgid "auto"
21146 msgstr "auto"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21149 msgid "off"
21150 msgstr "desactivada"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21153 #, c-format
21154 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21155 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21158 msgid "version "
21159 msgstr "versión"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21162 msgid "unknown version"
21163 msgstr "versión desconocida"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21166 msgid "Small-sized icons"
21167 msgstr "Iconos pequeños"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21170 msgid "Normal-sized icons"
21171 msgstr "Iconos normales"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21174 msgid "Big-sized icons"
21175 msgstr "Iconos grandes"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21178 msgid "Welcome to LyX!"
21179 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21182 msgid "Automatic save failed!"
21183 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
21186 msgid "Automatic save done."
21187 msgstr "Guardado automático hecho."
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
21190 msgid "Command not allowed without any document open"
21191 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1479
21194 #, c-format
21195 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21196 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
21199 msgid "Select template file"
21200 msgstr "Seleccionar plantilla"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21203 msgid "Templates|#T#t"
21204 msgstr "Plantillas|#T#t"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
21207 msgid "Document not loaded."
21208 msgstr "Documento no cargado."
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21211 msgid "Select document to open"
21212 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21216 msgid "Examples|#E#e"
21217 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21220 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21221 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21224 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21225 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21228 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21229 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21232 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21233 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21236 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21238 msgid "Invalid filename"
21239 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21242 #, c-format
21243 msgid ""
21244 "The directory in the given path\n"
21245 "%1$s\n"
21246 "does not exist."
21247 msgstr ""
21248 "El directorio en la ruta dada\n"
21249 "%1$s\n"
21250 "no existe."
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
21253 #, c-format
21254 msgid "Opening document %1$s..."
21255 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21258 #, c-format
21259 msgid "Document %1$s opened."
21260 msgstr "Documento %1$s abierto."
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
21263 msgid "Version control detected."
21264 msgstr "Detectado Control de versiones."
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
21267 #, c-format
21268 msgid "Could not open document %1$s"
21269 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21272 msgid "Couldn't import file"
21273 msgstr "No se pudo importar archivo"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21276 #, c-format
21277 msgid "No information for importing the format %1$s."
21278 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21281 #, c-format
21282 msgid "Select %1$s file to import"
21283 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
21286 #, c-format
21287 msgid ""
21288 "The document %1$s already exists.\n"
21289 "\n"
21290 "Do you want to overwrite that document?"
21291 msgstr ""
21292 "El documento %1$s ya existe.\n"
21293 "\n"
21294 "¿Desea sobreescribir ese documento?"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21297 msgid "Overwrite document?"
21298 msgstr "¿Sobreescribir documento?"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
21301 #, c-format
21302 msgid "Importing %1$s..."
21303 msgstr "Importando %1$s..."
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21306 msgid "imported."
21307 msgstr "importado."
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21310 msgid "file not imported!"
21311 msgstr "¡archivo no importado!"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21314 msgid "newfile"
21315 msgstr "archivo nuevo"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21318 msgid "Select LyX document to insert"
21319 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21322 msgid "Absolute filename expected."
21323 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
21326 msgid "Select file to insert"
21327 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
21330 msgid "All Files (*)"
21331 msgstr "Todos los archivos (*)"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21334 msgid "Choose a filename to save document as"
21335 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21338 msgid "&Rename"
21339 msgstr "&Renombrar"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "The document %1$s could not be saved.\n"
21345 "\n"
21346 "Do you want to rename the document and try again?"
21347 msgstr ""
21348 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21349 "\n"
21350 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21353 msgid "Rename and save?"
21354 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
21357 msgid "&Retry"
21358 msgstr "&Reintentar"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21361 #, c-format
21362 msgid ""
21363 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21364 "\n"
21365 "Do you want to save the document?"
21366 msgstr ""
21367 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21368 "\n"
21369 "¿Desea guardar el documento?"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
21372 msgid "Save new document?"
21373 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
21376 #, c-format
21377 msgid ""
21378 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21379 "\n"
21380 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21381 msgstr ""
21382 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21383 "\n"
21384 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21387 msgid "Save changed document?"
21388 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
21391 msgid "&Discard"
21392 msgstr "&Descartar"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21395 #, c-format
21396 msgid ""
21397 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21398 "\n"
21399 "Do you want to save the document?"
21400 msgstr ""
21401 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21402 "\n"
21403 "¿Desea guardar el documento?"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "Document \n"
21409 "%1$s\n"
21410 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21411 msgstr ""
21412 "El documento\n"
21413 " %1$s\n"
21414 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21415 "locales."
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
21418 msgid "Reload externally changed document?"
21419 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
21422 msgid "Error when setting the locking property."
21423 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
21426 msgid "Directory is not accessible."
21427 msgstr "Directorio no accesible."
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
21430 #, c-format
21431 msgid "Opening child document %1$s..."
21432 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2759
21435 #, c-format
21436 msgid "Successful export to format: %1$s"
21437 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760
21440 #, c-format
21441 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21442 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
21445 #, c-format
21446 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21447 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21450 #, c-format
21451 msgid "Error previewing format: %1$s"
21452 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
21455 msgid "Exporting ..."
21456 msgstr "Exportando ..."
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21459 msgid "Previewing ..."
21460 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21463 msgid "Document not loaded"
21464 msgstr "Documento no cargado"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21467 #, c-format
21468 msgid ""
21469 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21470 "version of the document %1$s?"
21471 msgstr ""
21472 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21473 "versión guardada del documento %1$s?"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
21476 msgid "Revert to saved document?"
21477 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
21480 msgid "Saving all documents..."
21481 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
21484 msgid "All documents saved."
21485 msgstr "Todos los documentos guardados."
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
21488 #, c-format
21489 msgid "%1$s unknown command!"
21490 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21493 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21494 msgid "LaTeX Source"
21495 msgstr "Fuente LaTeX"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21498 msgid "DocBook Source"
21499 msgstr "Fuente DocBook"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21502 msgid "Literate Source"
21503 msgstr "Fuente Literate"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21506 msgid " (version control, locking)"
21507 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1207
21510 msgid " (version control)"
21511 msgstr " (control de versiones)"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
21514 msgid " (changed)"
21515 msgstr " (modificado)"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1214
21518 msgid " (read only)"
21519 msgstr " (sólo lectura)"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1369
21522 msgid "Close File"
21523 msgstr "Cerrar archivo"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1788
21526 msgid "Hide tab"
21527 msgstr "Ocultar pestaña"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1790
21530 msgid "Close tab"
21531 msgstr "Cerrar pestaña"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21534 msgid "Wrap Float Settings"
21535 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21536
21537 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21538 msgid "Click to detach"
21539 msgstr "Clic para separar"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21542 #, c-format
21543 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21544 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21545
21546 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21547 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21548 msgstr ""
21549 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21550
21551 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21552 msgid " (unknown)"
21553 msgstr " (desconocido)"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21556 msgid "No Group"
21557 msgstr "Sin grupo"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21560 msgid "More Spelling Suggestions"
21561 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21564 msgid "Add to personal dictionary|c"
21565 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21568 msgid "Ignore all|I"
21569 msgstr "Ignorar todo|t"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21572 msgid "Language|L"
21573 msgstr "Idioma|I"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21576 msgid "More Languages ...|M"
21577 msgstr "Más idiomas ...|M"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21580 msgid "Invisible"
21581 msgstr "Invisible"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21584 msgid "<No Documents Open>"
21585 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21588 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21589 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21592 msgid "View (Other Formats)|F"
21593 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21596 msgid "Update (Other Formats)|p"
21597 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21600 #, c-format
21601 msgid "View [%1$s]|V"
21602 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21605 #, c-format
21606 msgid "Update [%1$s]|U"
21607 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21610 msgid "No Custom Insets Defined!"
21611 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21614 msgid "<No Document Open>"
21615 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21618 msgid "Master Document"
21619 msgstr "Documento maestro"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21622 msgid "Open Navigator..."
21623 msgstr "Abrir en el navegador..."
21624
21625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21626 msgid "Other Lists"
21627 msgstr "Otras listas"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21630 msgid "<Empty Table of Contents>"
21631 msgstr "<Índice general vacío>"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21634 msgid "Other Toolbars"
21635 msgstr "Otras"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21638 msgid "No Branches Set for Document!"
21639 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21642 msgid "Index Entry|d"
21643 msgstr "Entrada de índice|d"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21647 msgid "Index Entry"
21648 msgstr "Entrada de índice"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21651 msgid "No Citation in Scope!"
21652 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21655 msgid "No Action Defined!"
21656 msgstr "¡Acción no definida!"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21659 #, c-format
21660 msgid "Export %1$s"
21661 msgstr "Exportar %1$s"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21664 #, c-format
21665 msgid "Import %1$s"
21666 msgstr "Importar %1$s"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21669 #, c-format
21670 msgid "Update %1$s"
21671 msgstr "Actualizar %1$s"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21674 #, c-format
21675 msgid "View %1$s"
21676 msgstr "Ver %1$s"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21679 msgid "space"
21680 msgstr "espacio"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21683 msgid ""
21684 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21685 "characters:\n"
21686 msgstr ""
21687 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21688 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21691 msgid "Could not update TeX information"
21692 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21695 #, c-format
21696 msgid "The script `%1$s' failed."
21697 msgstr "El guión `%s' falló."
21698
21699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21700 msgid "All Files "
21701 msgstr "Todos los archivos (*)"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21704 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21705 msgid "Table of Contents"
21706 msgstr "Índice general"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21709 msgid "List of Graphics"
21710 msgstr "Lista de gráficos"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21713 msgid "List of Equations"
21714 msgstr "Lista de ecuaciones"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21717 msgid "List of Footnotes"
21718 msgstr "Lista de notas al pie"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21721 msgid "List of Listings"
21722 msgstr "Lista de Listados de programa"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21725 msgid "List of Indexes"
21726 msgstr "Lista de índices"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21729 msgid "List of Marginal notes"
21730 msgstr "Lista de notas al margen"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21733 msgid "List of Notes"
21734 msgstr "Lista de notas"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21737 msgid "List of Citations"
21738 msgstr "Lista de citas"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21741 msgid "Labels and References"
21742 msgstr "Etiquetas y referencias"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21745 msgid "List of Branches"
21746 msgstr "Lista de ramas"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21749 msgid "List of Changes"
21750 msgstr "Lista de cambios"
21751
21752 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21754 msgid ""
21755 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21756 "file through LaTeX: "
21757 msgstr ""
21758 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21759 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21760
21761 #: src/insets/Inset.cpp:83
21762 msgid "Bibliography Entry"
21763 msgstr "Entrada de bibliografía"
21764
21765 #: src/insets/Inset.cpp:86
21766 msgid "TeX Code"
21767 msgstr "Código TeX"
21768
21769 #: src/insets/Inset.cpp:106
21770 msgid "Horizontal Space"
21771 msgstr "Espacio horizontal"
21772
21773 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21774 msgid "Vertical Space"
21775 msgstr "Espacio vertical"
21776
21777 #: src/insets/Inset.cpp:152
21778 msgid "Horizontal Math Space"
21779 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
21780
21781 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21782 msgid "Keys must be unique!"
21783 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21784
21785 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "The key %1$s already exists,\n"
21789 "it will be changed to %2$s."
21790 msgstr ""
21791 "La clave %1$s ya existe,\n"
21792 "se cambiará por %2$s."
21793
21794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21798 "If you proceed, all of them will be opened."
21799 msgstr ""
21800 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21801 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21802
21803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21804 msgid "Open Databases?"
21805 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21806
21807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21808 msgid "&Proceed"
21809 msgstr "Continuar"
21810
21811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21812 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21813 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21814
21815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21816 msgid "Databases:"
21817 msgstr "Bases de datos:"
21818
21819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21820 msgid "Style File:"
21821 msgstr "Archivo de estilo:"
21822
21823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21824 msgid "Lists:"
21825 msgstr "Listas:"
21826
21827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21828 msgid "included in TOC"
21829 msgstr "incluido en el IG"
21830
21831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21832 msgid "Export Warning!"
21833 msgstr "¡Aviso de exportar!"
21834
21835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21836 msgid ""
21837 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21838 "BibTeX will be unable to find them."
21839 msgstr ""
21840 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
21841 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
21842
21843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21844 msgid ""
21845 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21846 "BibTeX will be unable to find it."
21847 msgstr ""
21848 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
21849 "BibTeX no podrá encontrarlo."
21850
21851 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21852 msgid "simple frame"
21853 msgstr "marco simple"
21854
21855 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21856 msgid "frameless"
21857 msgstr "sin marco"
21858
21859 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21860 msgid "simple frame, page breaks"
21861 msgstr "marco sencillo, salto de página"
21862
21863 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21864 msgid "oval, thin"
21865 msgstr "ovalado, fino"
21866
21867 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21868 msgid "oval, thick"
21869 msgstr "ovalado, grueso"
21870
21871 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21872 msgid "drop shadow"
21873 msgstr "borde sombreado"
21874
21875 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21876 msgid "shaded background"
21877 msgstr "fondo sombreado"
21878
21879 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21880 msgid "double frame"
21881 msgstr "doble marco"
21882
21883 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21884 #, c-format
21885 msgid "%1$s (%2$s)"
21886 msgstr "%1$s (%2$s)"
21887
21888 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21889 #, c-format
21890 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21891 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21892
21893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21894 msgid "active"
21895 msgstr "activa"
21896
21897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21898 msgid "non-active"
21899 msgstr "no activa"
21900
21901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21902 #, c-format
21903 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21904 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
21905
21906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21907 msgid "Branch: "
21908 msgstr "Rama: "
21909
21910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21911 msgid "Branch (child only): "
21912 msgstr "Rama (solo hijo):"
21913
21914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21915 msgid "Branch (undefined): "
21916 msgstr "Rama (no definida): "
21917
21918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21919 msgid "Undef: "
21920 msgstr "Undef: "
21921
21922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21923 msgid "branch"
21924 msgstr "rama"
21925
21926 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21927 #, c-format
21928 msgid "Sub-%1$s"
21929 msgstr "Sub-%1$s"
21930
21931 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21932 msgid "No bibliography defined!"
21933 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
21934
21935 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21936 msgid "No citations selected!"
21937 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
21938
21939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21940 msgid "not cited"
21941 msgstr "no citado"
21942
21943 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21944 msgid "LaTeX Command: "
21945 msgstr "Comando LaTeX: "
21946
21947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21948 msgid "InsetCommand Error: "
21949 msgstr "Error de comando de inserción: "
21950
21951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21952 msgid "Incompatible command name."
21953 msgstr "Nombre de comando incompatible."
21954
21955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21956 msgid "InsetCommandParams Error: "
21957 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
21958
21959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21960 msgid "InsetCommandParams: "
21961 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
21962
21963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21964 msgid "Unknown parameter name: "
21965 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
21966
21967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21968 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21969 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
21970
21971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21972 msgid "Uncodable characters"
21973 msgstr "Caracteres no codificables"
21974
21975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21976 #, c-format
21977 msgid ""
21978 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21979 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21980 "%2$s."
21981 msgstr ""
21982 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
21983 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
21984 "%2$s."
21985
21986 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21987 #, c-format
21988 msgid "External template %1$s is not installed"
21989 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
21990
21991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21992 msgid "float: "
21993 msgstr "flotante: "
21994
21995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21996 #, c-format
21997 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21998 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
21999
22000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22001 msgid "float"
22002 msgstr "flotante"
22003
22004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22005 msgid "subfloat: "
22006 msgstr "subflotante: "
22007
22008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22009 msgid " (sideways)"
22010 msgstr " (de lado)"
22011
22012 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22013 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22014 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22015
22016 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22017 #, c-format
22018 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22019 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22020
22021 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22022 #, c-format
22023 msgid "List of %1$s"
22024 msgstr "Lista de %1$s"
22025
22026 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22027 msgid "footnote"
22028 msgstr "Nota al pie"
22029
22030 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22031 #, c-format
22032 msgid ""
22033 "Could not copy the file\n"
22034 "%1$s\n"
22035 "into the temporary directory."
22036 msgstr ""
22037 "No se pudo copiar el archivo\n"
22038 "%1$s\n"
22039 "en el directorio temporal."
22040
22041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22042 #, c-format
22043 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22044 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22045
22046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22047 #, c-format
22048 msgid "Graphics file: %1$s"
22049 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22050
22051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22052 msgid "Verbatim Input"
22053 msgstr "Entrada Literal"
22054
22055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22056 msgid "Verbatim Input*"
22057 msgstr "Entrada Literal*"
22058
22059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22060 msgid "Include (excluded)"
22061 msgstr "Anexar (excluido)"
22062
22063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22065 msgid "Recursive input"
22066 msgstr "Entrada recurrente"
22067
22068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22070 #, c-format
22071 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22072 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22073
22074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22075 #, c-format
22076 msgid ""
22077 "Included file `%1$s'\n"
22078 "has textclass `%2$s'\n"
22079 "while parent file has textclass `%3$s'."
22080 msgstr ""
22081 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22082 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22083 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22084
22085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22086 msgid "Different textclasses"
22087 msgstr "Clases de texto diferentes"
22088
22089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22090 #, c-format
22091 msgid ""
22092 "Included file `%1$s'\n"
22093 "uses module `%2$s'\n"
22094 "which is not used in parent file."
22095 msgstr ""
22096 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22097 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22098 "que no es utilizado en el archivo padre."
22099
22100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22101 msgid "Module not found"
22102 msgstr "Módulo no encontrado"
22103
22104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22105 msgid "Unsupported Inclusion"
22106 msgstr "Inclusión no soportada"
22107
22108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22109 #, c-format
22110 msgid ""
22111 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22112 "Offending file:\n"
22113 "%1$s"
22114 msgstr ""
22115 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22116 "implicado:\n"
22117 "%1$s"
22118
22119 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22120 msgid "Index sorting failed"
22121 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22122
22123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22127 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22128 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22129 "explained in the User Guide."
22130 msgstr ""
22131 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22132 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22133 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22134 "como se explica en la Guía del usuario."
22135
22136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22137 msgid "unknown type!"
22138 msgstr "¡tipo desconocido!"
22139
22140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22141 msgid "Unknown index type!"
22142 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22143
22144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22145 msgid "All indices"
22146 msgstr "Todos los índices"
22147
22148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22149 msgid "subindex"
22150 msgstr "subíndice"
22151
22152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22153 #, c-format
22154 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22155 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22156
22157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22158 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22159 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22160
22161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22162 msgid "undefined"
22163 msgstr "indefinido"
22164
22165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22166 msgid "yes"
22167 msgstr "sí"
22168
22169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22170 msgid "no"
22171 msgstr "no"
22172
22173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22174 msgid "Unknown buffer info"
22175 msgstr "Información de buffer desconocida"
22176
22177 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22178 msgid "Label names must be unique!"
22179 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22180
22181 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "The label %1$s already exists,\n"
22185 "it will be changed to %2$s."
22186 msgstr ""
22187 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22188 "se cambiará por %2$s."
22189
22190 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22191 msgid "DUPLICATE: "
22192 msgstr "DUPLICADO:"
22193
22194 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22195 msgid "no more lstline delimiters available"
22196 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22197
22198 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22199 msgid "Running out of delimiters"
22200 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22201
22202 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22203 msgid ""
22204 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22205 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22206 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22207 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22208 "must investigate!"
22209 msgstr ""
22210 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22211 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22212 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22213 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22214 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22215
22216 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22217 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22218 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22219
22220 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22221 #, c-format
22222 msgid ""
22223 "The following characters in one of the program listings are\n"
22224 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22225 "%1$s."
22226 msgstr ""
22227 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22228 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22229 "\"%1$s."
22230
22231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22232 msgid "A value is expected."
22233 msgstr "Se espera un valor."
22234
22235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22241 msgid "Unbalanced braces!"
22242 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22243
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22245 msgid "Please specify true or false."
22246 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22247
22248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22249 msgid "Only true or false is allowed."
22250 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22251
22252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22253 msgid "Please specify an integer value."
22254 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22255
22256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22257 msgid "An integer is expected."
22258 msgstr "Se espera un entero."
22259
22260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22261 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22262 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22263
22264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22265 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22266 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22267
22268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22269 #, c-format
22270 msgid "Please specify one of %1$s."
22271 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22272
22273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22274 #, c-format
22275 msgid "Try one of %1$s."
22276 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22277
22278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22279 #, c-format
22280 msgid "I guess you mean %1$s."
22281 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22282
22283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22284 #, c-format
22285 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22286 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22287
22288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22289 #, c-format
22290 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22291 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22292
22293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22294 msgid ""
22295 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22296 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22297
22298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22299 msgid ""
22300 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22301 "trblTRBL"
22302 msgstr ""
22303 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22304 "trblTRBL"
22305
22306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22307 msgid ""
22308 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22309 "right, bottom left and top left corner."
22310 msgstr ""
22311 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22312 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22313
22314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22315 msgid "Enter something like \\color{white}"
22316 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22317
22318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22319 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22320 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22321
22322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22323 msgid "auto, last or a number"
22324 msgstr "auto, last o un número"
22325
22326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22327 msgid ""
22328 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22329 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22330 "defining a listing inset)"
22331 msgstr ""
22332 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22333 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22334 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22335
22336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22337 msgid ""
22338 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22339 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22340 "a listing inset)"
22341 msgstr ""
22342 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22343 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22344 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22345
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22347 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22348 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22349
22350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22351 #, c-format
22352 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22353 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22354
22355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22356 #, c-format
22357 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22358 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22359
22360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22361 #, c-format
22362 msgid "Parameter %1$s: "
22363 msgstr "Parámetro %1$s: "
22364
22365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22366 #, c-format
22367 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22368 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22369
22370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22371 #, c-format
22372 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22373 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22374
22375 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22376 msgid "New Page"
22377 msgstr "Página nueva"
22378
22379 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22380 msgid "Clear Page"
22381 msgstr "Limpiar página"
22382
22383 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22384 msgid "Clear Double Page"
22385 msgstr "Limpiar página doble"
22386
22387 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22388 msgid "Nom: "
22389 msgstr "Nom:"
22390
22391 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22392 msgid "Nomenclature Symbol: "
22393 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22394
22395 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22396 msgid "Description: "
22397 msgstr "Descripción:"
22398
22399 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22400 msgid "Sorting: "
22401 msgstr "Clasificación:"
22402
22403 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22404 msgid "Note[[InsetNote]]"
22405 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22406
22407 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22408 msgid "Greyed out"
22409 msgstr "Resaltado en gris"
22410
22411 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22412 msgid "HPhantom"
22413 msgstr "FantasmaH"
22414
22415 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22416 msgid "VPhantom"
22417 msgstr "FantasmaV"
22418
22419 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22420 msgid "phantom"
22421 msgstr "fantasma"
22422
22423 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22424 msgid "hphantom"
22425 msgstr "fantasmah"
22426
22427 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22428 msgid "vphantom"
22429 msgstr "fantasmav"
22430
22431 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22432 msgid "elsewhere"
22433 msgstr "en otros sitios"
22434
22435 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22436 msgid "BROKEN: "
22437 msgstr "ROTO:"
22438
22439 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22440 msgid "Ref: "
22441 msgstr "Ref: "
22442
22443 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22444 msgid "Equation"
22445 msgstr "Ecuación"
22446
22447 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22448 msgid "EqRef: "
22449 msgstr "EqRef: "
22450
22451 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22452 msgid "Page Number"
22453 msgstr "Número de página"
22454
22455 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22456 msgid "Page: "
22457 msgstr "Página: "
22458
22459 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22460 msgid "Textual Page Number"
22461 msgstr "Número de página textual"
22462
22463 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22464 msgid "TextPage: "
22465 msgstr "Página de texto: "
22466
22467 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22468 msgid "Standard+Textual Page"
22469 msgstr "Estándar+Página de texto"
22470
22471 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22472 msgid "Ref+Text: "
22473 msgstr "Referencia+Texto: "
22474
22475 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22476 msgid "PrettyRef"
22477 msgstr "PrettyRef"
22478
22479 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22480 msgid "FrmtRef: "
22481 msgstr "FrmtRef: "
22482
22483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22484 msgid "Interword Space"
22485 msgstr "Espacio entre palabras"
22486
22487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22488 msgid "Protected Space"
22489 msgstr "Espacio protegido"
22490
22491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22492 msgid "Thin Space"
22493 msgstr "Espacio delgado"
22494
22495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22496 msgid "Medium Space"
22497 msgstr "Espacio medio"
22498
22499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22500 msgid "Thick Space"
22501 msgstr "Espacio grueso"
22502
22503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22504 msgid "Quad Space"
22505 msgstr "Cuadratín"
22506
22507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22508 msgid "QQuad Space"
22509 msgstr "Doble cuadratín"
22510
22511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22512 msgid "Enspace"
22513 msgstr "Medio cuadratín"
22514
22515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22516 msgid "Enskip"
22517 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22518
22519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22520 msgid "Negative Thin Space"
22521 msgstr "Espacio delgado negativo"
22522
22523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22524 msgid "Negative Medium Space"
22525 msgstr "Espacio medio negativo"
22526
22527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22528 msgid "Negative Thick Space"
22529 msgstr "Espacio grueso negativo"
22530
22531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22532 msgid "Protected Horizontal Fill"
22533 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22534
22535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22536 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22537 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22538
22539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22540 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22541 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22542
22543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22544 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22545 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22546
22547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22548 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22549 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22550
22551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22552 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22553 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22554
22555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22556 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22557 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22558
22559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22560 #, c-format
22561 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22562 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22563
22564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22565 #, c-format
22566 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22567 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22568
22569 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22570 msgid "Unknown TOC type"
22571 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22572
22573 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4325
22574 msgid "Selection size should match clipboard content."
22575 msgstr ""
22576 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22577 "portapapeles."
22578
22579 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22580 msgid "wrap: "
22581 msgstr "envoltorio: "
22582
22583 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22584 msgid "wrap"
22585 msgstr "envolver"
22586
22587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22588 msgid "Not shown."
22589 msgstr " Oculto."
22590
22591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22592 msgid "Loading..."
22593 msgstr "Cargando..."
22594
22595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22596 msgid "Converting to loadable format..."
22597 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22598
22599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22600 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22601 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22602
22603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22604 msgid "Scaling etc..."
22605 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22606
22607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22608 msgid "Ready to display"
22609 msgstr "Listo para mostrar"
22610
22611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22612 msgid "No file found!"
22613 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22614
22615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22616 msgid "Error converting to loadable format"
22617 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22618
22619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22620 msgid "Error loading file into memory"
22621 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22622
22623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22624 msgid "Error generating the pixmap"
22625 msgstr "Error al generar pixmap"
22626
22627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22628 msgid "No image"
22629 msgstr "Ninguna imagen"
22630
22631 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22632 msgid "Preview loading"
22633 msgstr "Cargando vista preliminar"
22634
22635 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22636 msgid "Preview ready"
22637 msgstr "Vista preliminar preparada"
22638
22639 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22640 msgid "Preview failed"
22641 msgstr "La vista preliminar falló"
22642
22643 #: src/lengthcommon.cpp:37
22644 msgid "cc[[unit of measure]]"
22645 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22646
22647 #: src/lengthcommon.cpp:37
22648 msgid "dd"
22649 msgstr "dd"
22650
22651 #: src/lengthcommon.cpp:37
22652 msgid "em"
22653 msgstr "em"
22654
22655 #: src/lengthcommon.cpp:38
22656 msgid "ex"
22657 msgstr "ex"
22658
22659 #: src/lengthcommon.cpp:38
22660 msgid "mu[[unit of measure]]"
22661 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22662
22663 #: src/lengthcommon.cpp:38
22664 msgid "pc"
22665 msgstr "pc"
22666
22667 #: src/lengthcommon.cpp:39
22668 msgid "pt"
22669 msgstr "pt"
22670
22671 #: src/lengthcommon.cpp:39
22672 msgid "sp"
22673 msgstr "sp"
22674
22675 #: src/lengthcommon.cpp:39
22676 msgid "Text Width %"
22677 msgstr "Ancho del texto %"
22678
22679 #: src/lengthcommon.cpp:40
22680 msgid "Column Width %"
22681 msgstr "Ancho de columna %"
22682
22683 #: src/lengthcommon.cpp:40
22684 msgid "Page Width %"
22685 msgstr "Ancho de página %"
22686
22687 #: src/lengthcommon.cpp:40
22688 msgid "Line Width %"
22689 msgstr "Ancho de línea %"
22690
22691 #: src/lengthcommon.cpp:41
22692 msgid "Text Height %"
22693 msgstr "Alto del texto %"
22694
22695 #: src/lengthcommon.cpp:41
22696 msgid "Page Height %"
22697 msgstr "Alto de página %"
22698
22699 #: src/lyxfind.cpp:138
22700 msgid "Search error"
22701 msgstr "Buscar error"
22702
22703 #: src/lyxfind.cpp:138
22704 msgid "Search string is empty"
22705 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22706
22707 #: src/lyxfind.cpp:338
22708 msgid "String has been replaced."
22709 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22710
22711 #: src/lyxfind.cpp:341
22712 msgid " strings have been replaced."
22713 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22714
22715 #: src/lyxfind.cpp:1213
22716 msgid "Search text is empty!"
22717 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22718
22719 #: src/lyxfind.cpp:1227
22720 msgid "Invalid regular expression!"
22721 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22722
22723 #: src/lyxfind.cpp:1232
22724 msgid "Match not found!"
22725 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22726
22727 #: src/lyxfind.cpp:1236
22728 msgid "Match found!"
22729 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22730
22731 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22732 #, c-format
22733 msgid " Macro: %1$s: "
22734 msgstr " Macro: %1$s: "
22735
22736 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1530
22737 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22738 #, c-format
22739 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22740 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22741
22742 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22743 #, c-format
22744 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22745 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22746
22747 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22748 #, c-format
22749 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22750 msgstr ""
22751 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
22752
22753 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22754 msgid "Cursor not in table"
22755 msgstr " El cursor no está en la tabla"
22756
22757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22758 msgid "Only one row"
22759 msgstr "Solo una fila"
22760
22761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22762 msgid "Only one column"
22763 msgstr "Solo una columna"
22764
22765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22766 msgid "No hline to delete"
22767 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
22768
22769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22770 msgid "No vline to delete"
22771 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
22772
22773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22774 #, c-format
22775 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22776 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22777
22778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22779 msgid "No number"
22780 msgstr "Ningún número"
22781
22782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22783 msgid "Number"
22784 msgstr "Número"
22785
22786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1503
22787 #, c-format
22788 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22789 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22790
22791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
22792 #, c-format
22793 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22794 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22795
22796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1523
22797 #, c-format
22798 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22799 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22800
22801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22802 msgid "create new math text environment ($...$)"
22803 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22804
22805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22806 msgid "entered math text mode (textrm)"
22807 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22808
22809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22810 msgid "Regular expression editor mode"
22811 msgstr "Modo editor de expresión regular"
22812
22813 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22814 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22815 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
22816
22817 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22818 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22819 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
22820
22821 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22822 msgid "Standard[[mathref]]"
22823 msgstr "Standard[[mathref]]"
22824
22825 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22826 msgid "FormatRef: "
22827 msgstr "RefFormato: "
22828
22829 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22830 msgid "optional"
22831 msgstr "opcional"
22832
22833 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22834 msgid "TeX"
22835 msgstr "TeX"
22836
22837 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22838 msgid "math macro"
22839 msgstr "macro de ecuación"
22840
22841 #: src/output.cpp:37
22842 #, c-format
22843 msgid ""
22844 "Could not open the specified document\n"
22845 "%1$s."
22846 msgstr ""
22847 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
22848 "%1$s."
22849
22850 #: src/output_plaintext.cpp:136
22851 msgid "Abstract: "
22852 msgstr "Resumen: "
22853
22854 #: src/output_plaintext.cpp:148
22855 msgid "References: "
22856 msgstr "Referencias: "
22857
22858 #: src/support/debug.cpp:40
22859 msgid "No debugging messages"
22860 msgstr "No hay mensajes de depuración"
22861
22862 #: src/support/debug.cpp:41
22863 msgid "General information"
22864 msgstr "Información general"
22865
22866 #: src/support/debug.cpp:42
22867 msgid "Program initialisation"
22868 msgstr "Inicialización del programa"
22869
22870 #: src/support/debug.cpp:43
22871 msgid "Keyboard events handling"
22872 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
22873
22874 #: src/support/debug.cpp:44
22875 msgid "GUI handling"
22876 msgstr "Manejo de interfaz"
22877
22878 #: src/support/debug.cpp:45
22879 msgid "Lyxlex grammar parser"
22880 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
22881
22882 #: src/support/debug.cpp:46
22883 msgid "Configuration files reading"
22884 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
22885
22886 #: src/support/debug.cpp:47
22887 msgid "Custom keyboard definition"
22888 msgstr "Definición del teclado personalizado"
22889
22890 #: src/support/debug.cpp:48
22891 msgid "LaTeX generation/execution"
22892 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
22893
22894 #: src/support/debug.cpp:49
22895 msgid "Math editor"
22896 msgstr "Editor de ecuaciones"
22897
22898 #: src/support/debug.cpp:50
22899 msgid "Font handling"
22900 msgstr "Manejo de fuentes"
22901
22902 #: src/support/debug.cpp:51
22903 msgid "Textclass files reading"
22904 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
22905
22906 #: src/support/debug.cpp:52
22907 msgid "Version control"
22908 msgstr "Control de versiones"
22909
22910 #: src/support/debug.cpp:53
22911 msgid "External control interface"
22912 msgstr "Interfaz de control externa"
22913
22914 #: src/support/debug.cpp:54
22915 msgid "Undo/Redo mechanism"
22916 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
22917
22918 #: src/support/debug.cpp:55
22919 msgid "User commands"
22920 msgstr "Comandos del usuario"
22921
22922 #: src/support/debug.cpp:56
22923 msgid "The LyX Lexer"
22924 msgstr "El Lexxer de LyX"
22925
22926 #: src/support/debug.cpp:57
22927 msgid "Dependency information"
22928 msgstr "Información de dependencias"
22929
22930 #: src/support/debug.cpp:58
22931 msgid "LyX Insets"
22932 msgstr "Objetos insertados de LyX"
22933
22934 #: src/support/debug.cpp:59
22935 msgid "Files used by LyX"
22936 msgstr "Archivos usados por LyX"
22937
22938 #: src/support/debug.cpp:60
22939 msgid "Workarea events"
22940 msgstr "Eventos del área de trabajo"
22941
22942 #: src/support/debug.cpp:61
22943 msgid "Insettext/tabular messages"
22944 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
22945
22946 #: src/support/debug.cpp:62
22947 msgid "Graphics conversion and loading"
22948 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
22949
22950 #: src/support/debug.cpp:63
22951 msgid "Change tracking"
22952 msgstr "Seguimiento de cambios"
22953
22954 #: src/support/debug.cpp:64
22955 msgid "External template/inset messages"
22956 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
22957
22958 #: src/support/debug.cpp:65
22959 msgid "RowPainter profiling"
22960 msgstr "Perfiles de RowPainter"
22961
22962 #: src/support/debug.cpp:66
22963 msgid "Scrolling debugging"
22964 msgstr "Desplazando depuración"
22965
22966 #: src/support/debug.cpp:67
22967 msgid "Math macros"
22968 msgstr "Macros de ecuación"
22969
22970 #: src/support/debug.cpp:68
22971 msgid "RTL/Bidi"
22972 msgstr "RTL/Bidi"
22973
22974 #: src/support/debug.cpp:69
22975 msgid "Locale/Internationalisation"
22976 msgstr "Localización/Internacionalización"
22977
22978 #: src/support/debug.cpp:70
22979 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22980 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
22981
22982 #: src/support/debug.cpp:71
22983 msgid "Find and replace mechanism"
22984 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
22985
22986 #: src/support/debug.cpp:72
22987 msgid "Developers' general debug messages"
22988 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
22989
22990 #: src/support/debug.cpp:73
22991 msgid "All debugging messages"
22992 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
22993
22994 #: src/support/debug.cpp:152
22995 #, c-format
22996 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22997 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
22998
22999 #: src/support/filetools.cpp:259
23000 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23001 msgstr "es"
23002
23003 #: src/support/os_win32.cpp:459
23004 msgid "System file not found"
23005 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23006
23007 #: src/support/os_win32.cpp:460
23008 msgid ""
23009 "Unable to load shfolder.dll\n"
23010 "Please install."
23011 msgstr ""
23012 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23013 "Por favor instalar."
23014
23015 #: src/support/os_win32.cpp:465
23016 msgid "System function not found"
23017 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23018
23019 #: src/support/os_win32.cpp:466
23020 msgid ""
23021 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23022 "Don't know how to proceed. Sorry."
23023 msgstr ""
23024 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23025 "No se sabe como proceder, disculpe."
23026
23027 #: src/support/userinfo.cpp:45
23028 msgid "Unknown user"
23029 msgstr "Usuario desconocido"
23030
23031 #~ msgid "Options"
23032 #~ msgstr "Opciones"
23033
23034 #~ msgid "Find LyX Text"
23035 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23036
23037 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23040 #~ "las características"
23041
23042 #~ msgid "&Replace with..."
23043 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23044
23045 #~ msgid "Ne&xt"
23046 #~ msgstr "Si&guiente"
23047
23048 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23049 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23050
23051 #~ msgid "Pre&vious"
23052 #~ msgstr "A&nterior"
23053
23054 #~ msgid "&Keep case"
23055 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23056
23057 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23060 #~ "características"
23061
23062 #~ msgid "&Find..."
23063 #~ msgstr "&Encontrar..."
23064
23065 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23066 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23067
23068 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23069 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23070
23071 #~ msgid "&Next"
23072 #~ msgstr "&Siguiente"
23073
23074 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23075 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23076
23077 #~ msgid "&Previous"
23078 #~ msgstr "&Anterior"
23079
23080 #~ msgid "&Advanced"
23081 #~ msgstr "A&vanzado"
23082
23083 #~ msgid "Ch. "
23084 #~ msgstr "Ch. "
23085
23086 #~ msgid ""
23087 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23088 #~ "%1$s.layout,\n"
23089 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23090 #~ "class or style file required by it is not\n"
23091 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23092 #~ "for more information.\n"
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23095 #~ "%1$s.layout,\n"
23096 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23097 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23098 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23099
23100 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23101 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23102
23103 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23104 #~ msgstr ""
23105 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23106 #~ "etiqueta"
23107
23108 #~ msgid "Any &word"
23109 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23110
23111 #~ msgid ""
23112 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23113 #~ "%2$s"
23114 #~ msgstr ""
23115 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23116 #~ "%2$s"
23117
23118 #~ msgid "LyX binary not found"
23119 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23120
23121 #~ msgid ""
23122 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23123 #~ msgstr ""
23124 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23125 #~ "$s"
23126
23127 #~ msgid ""
23128 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23129 #~ "\t%1$s\n"
23130 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23131 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23132 #~ msgstr ""
23133 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23134 #~ "\t%1$s\n"
23135 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23136 #~ "de entorno\n"
23137 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23138
23139 #~ msgid "File not found"
23140 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23141
23142 #~ msgid ""
23143 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23144 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23145 #~ msgstr ""
23146 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23147 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23148
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23151 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23154 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23155
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23158 #~ "%2$s is not a directory."
23159 #~ msgstr ""
23160 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23161 #~ "%2$s no es un directorio."
23162
23163 #~ msgid "Directory not found"
23164 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "TextLabel"
23168 #~ msgstr "Etiqueta"
23169
23170 #~ msgid "Merge cells"
23171 #~ msgstr "Unir celdas"
23172
23173 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23174 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23175
23176 #~ msgid "Branch Settings"
23177 #~ msgstr "Configuración de rama"
23178
23179 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23180 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23181
23182 #~ msgid "Table Settings"
23183 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23184
23185 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23186 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Language ...|L"
23190 #~ msgstr "Idioma"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "&Debug messages"
23194 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Clear &automatically"
23198 #~ msgstr "Ayuda automática"
23199
23200 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23201 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23202
23203 #~ msgid "Box Settings"
23204 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23205
23206 #~ msgid "TeX Code Settings"
23207 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23208
23209 #~ msgid "Float Settings"
23210 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Match found and replaced !"
23214 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Close this panel"
23218 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Prev"
23222 #~ msgstr "Vista preliminar"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Match..."
23226 #~ msgstr "Ecuaciones"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23230 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23231
23232 #~ msgid "The Enter key works, too"
23233 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23234
23235 #~ msgid "The delete key works, too"
23236 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23237
23238 #~ msgid "D&elete"
23239 #~ msgstr "&Eliminar"
23240
23241 #~ msgid "F&ind:"
23242 #~ msgstr "&Encontrar:"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Current &Paragraph"
23246 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Document in current file"
23250 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "diamond2"
23254 #~ msgstr "diamante"
23255
23256 #~ msgid "End"
23257 #~ msgstr "Fin"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "begin"
23261 #~ msgstr "Comienzo"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "end"
23265 #~ msgstr "Y"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "file"
23269 #~ msgstr "Incluir archivo"
23270
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "forward"
23273 #~ msgstr "forall"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "backwards"
23277 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid " of "
23281 #~ msgstr "Fin del CV"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Continue searching from "
23285 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23286
23287 #~ msgid "&Dummy"
23288 #~ msgstr "&Fantasma"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "&Automatic clear"
23292 #~ msgstr "Ayuda automática"
23293
23294 #, fuzzy
23295 #~ msgid "Show progress messages"
23296 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23297
23298 #, fuzzy
23299 #~ msgid "(cancelling)"
23300 #~ msgstr "Manejo"
23301
23302 #~ msgid "Anschrift:"
23303 #~ msgstr "Anschrift:"
23304
23305 #~ msgid "Briefkopf:"
23306 #~ msgstr "Briefkopf:"
23307
23308 #~ msgid "Absender:"
23309 #~ msgstr "Absender:"
23310
23311 #~ msgid "Zusatz:"
23312 #~ msgstr "Zusatz:"
23313
23314 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23315 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23316
23317 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23318 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23319
23320 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23321 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23322
23323 #~ msgid "Unterschrift:"
23324 #~ msgstr "Unterschrift:"
23325
23326 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23327 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23328
23329 #~ msgid "Vorwahl:"
23330 #~ msgstr "Vorwahl:"
23331
23332 #~ msgid "Telefon:"
23333 #~ msgstr "Teléfono:"
23334
23335 #~ msgid "Ort:"
23336 #~ msgstr "Ort:"
23337
23338 #~ msgid "Datum:"
23339 #~ msgstr "Datum:"
23340
23341 #~ msgid "Betreff:"
23342 #~ msgstr "Betreff:"
23343
23344 #~ msgid "Anrede:"
23345 #~ msgstr "Anrede:"
23346
23347 #~ msgid "Gruss:"
23348 #~ msgstr "Gruss:"
23349
23350 #~ msgid "Anlage(n):"
23351 #~ msgstr "Anlage(n):"
23352
23353 #~ msgid "Verteiler:"
23354 #~ msgstr "Verteiler:"
23355
23356 #~ msgid "PS:"
23357 #~ msgstr "PS:"
23358
23359 #~ msgid "Text:"
23360 #~ msgstr "Texto:"
23361
23362 #~ msgid "Strasse"
23363 #~ msgstr "Strasse"
23364
23365 #~ msgid "Strasse:"
23366 #~ msgstr "Strasse:"
23367
23368 #~ msgid "Land"
23369 #~ msgstr "Land"
23370
23371 #~ msgid "Land:"
23372 #~ msgstr "Land:"
23373
23374 #~ msgid "RetourAdresse:"
23375 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23376
23377 #~ msgid "MeinZeichen:"
23378 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23379
23380 #~ msgid "IhrZeichen:"
23381 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23382
23383 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23384 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23385
23386 #~ msgid "BLZ"
23387 #~ msgstr "BLZ"
23388
23389 #~ msgid "BLZ:"
23390 #~ msgstr "BLZ:"
23391
23392 #~ msgid "Konto"
23393 #~ msgstr "Konto"
23394
23395 #~ msgid "Konto:"
23396 #~ msgstr "Konto:"
23397
23398 #~ msgid "Adresse:"
23399 #~ msgstr "Adresse:"
23400
23401 #~ msgid "Anlagen:"
23402 #~ msgstr "Anlagen:"
23403
23404 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23405 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23406
23407 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23408 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23409
23410 #~ msgid "Latex"
23411 #~ msgstr "LaTeX"
23412
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "View Output|V"
23415 #~ msgstr "Ver|V"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Update Output|U"
23419 #~ msgstr "fecha (salida)"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Advanced Search"
23423 #~ msgstr "A&vanzado"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23427 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Find &Prev"
23431 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Replace P&rev"
23435 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Current buffer only"
23439 #~ msgstr "Celda actual:"
23440
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "Buffer"
23443 #~ msgstr "buffer"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Document"
23447 #~ msgstr "Documentos"
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Open buffers"
23451 #~ msgstr "buffer"
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23455 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23456
23457 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23458 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23459
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "Regexp"
23462 #~ msgstr "exp"
23463
23464 #~ msgid "No file open!"
23465 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23466
23467 #~ msgid "Jump to the label"
23468 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23469
23470 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23471 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23475 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Master Settings"
23479 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23480
23481 #~ msgid "Column Width"
23482 #~ msgstr "Ancho de columna"
23483
23484 #~ msgid "Listing settings"
23485 #~ msgstr "Configuración de listados"
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23489 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23490
23491 #~ msgid "Insert|n"
23492 #~ msgstr "Insertar|I"
23493
23494 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23495 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23496
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23501 #~ "lista de parámetros."
23502
23503 #~ msgid "Length"
23504 #~ msgstr "Longitud"
23505
23506 #~ msgid "Opened inset"
23507 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23508
23509 #~ msgid "Opened Box Inset"
23510 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23511
23512 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23513 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23514
23515 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23516 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23517
23518 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23519 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23520
23521 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23522 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23523
23524 #~ msgid "Opened Float Inset"
23525 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23526
23527 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23528 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23529
23530 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23531 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23532
23533 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23534 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23535
23536 #~ msgid "Opened Note Inset"
23537 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23538
23539 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23540 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23544 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23545
23546 #~ msgid "Opened table"
23547 #~ msgstr "Tabla abierta"
23548
23549 #~ msgid "Opened Text Inset"
23550 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23551
23552 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23553 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23554
23555 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23556 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23557
23558 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23559 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23560
23561 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23564
23565 #~ msgid "Use input encod&ing"
23566 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23567
23568 #~ msgid "Toggle Label|L"
23569 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23570
23571 #~ msgid "Move Section down|d"
23572 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23573
23574 #~ msgid "Move Section up|u"
23575 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23579 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid ""
23583 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23584 #~ msgstr ""
23585 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23586
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23590 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23591 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23594 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23595 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23596
23597 #~ msgid "*.pws"
23598 #~ msgstr "*.pws"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Accept Change|C"
23602 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "C&ommand:"
23606 #~ msgstr "&Comando:"
23607
23608 #~ msgid "&BibTeX command:"
23609 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23610
23611 #~ msgid "&Index command:"
23612 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23616 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23620 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23621
23622 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23623 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23627 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "View|V[[show]]"
23631 #~ msgstr "Ver|V"
23632
23633 #~ msgid "View DVI"
23634 #~ msgstr "Ver DVI"
23635
23636 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23637 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23638
23639 #~ msgid "View PostScript"
23640 #~ msgstr "Ver PostScript"
23641
23642 #~ msgid "Update DVI"
23643 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23644
23645 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23646 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23647
23648 #~ msgid "Update PostScript"
23649 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23650
23651 #~ msgid "Thesaurus failure"
23652 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23653
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23656 #~ "\n"
23657 #~ "%1$s."
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23660 #~ "\n"
23661 #~ "%1$s."
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Indices"
23665 #~ msgstr "Factura"
23666
23667 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23668 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23669
23670 #~ msgid "B&rowse..."
23671 #~ msgstr "E&xaminar..."
23672
23673 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23674 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23675
23676 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23677 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23678
23679 #~ msgid "Ne&w"
23680 #~ msgstr "&Nuevo"
23681
23682 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23683 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23684
23685 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23686 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23687
23688 #~ msgid "Spellchecker error"
23689 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23690
23691 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23692 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23693
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23696 #~ "Maybe it has been killed."
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23699 #~ "Quizá haya sido matado."
23700
23701 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23702 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23703
23704 #~ msgid "LangHeader"
23705 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23706
23707 #~ msgid "Language Header:"
23708 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23709
23710 #~ msgid "Language:"
23711 #~ msgstr "Idioma:"
23712
23713 #~ msgid "LastLanguage"
23714 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23715
23716 #~ msgid "Last Language:"
23717 #~ msgstr "Último idioma:"
23718
23719 #~ msgid "LangFooter"
23720 #~ msgstr "PieIdioma"
23721
23722 #~ msgid "Language Footer:"
23723 #~ msgstr "Pie idioma:"
23724
23725 #~ msgid "Computer"
23726 #~ msgstr "Computadora"
23727
23728 #~ msgid "Computer:"
23729 #~ msgstr "Computadora:"
23730
23731 #~ msgid "EmptySection"
23732 #~ msgstr "SecciónVacía"
23733
23734 #~ msgid "Empty Section"
23735 #~ msgstr "Sección vacía"
23736
23737 #~ msgid "CloseSection"
23738 #~ msgstr "SecciónCerrada"
23739
23740 #~ msgid "Close Section"
23741 #~ msgstr "Sección cerrada"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23745 #~ msgstr "hphantom"
23746
23747 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23748 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Phantom Text"
23752 #~ msgstr "Texto simple"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "RegExp"
23756 #~ msgstr "exp"
23757
23758 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23759 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
23760
23761 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23762 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
23763
23764 #~ msgid "&Postscript driver:"
23765 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
23766
23767 #~ msgid "Append Parameter"
23768 #~ msgstr "Añadir parámetro"
23769
23770 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23771 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
23772
23773 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23774 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
23775
23776 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23777 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
23778
23779 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23780 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
23781
23782 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23783 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
23784
23785 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23786 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
23787
23788 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23789 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
23790
23791 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23792 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
23793
23794 #~ msgid "&Default language:"
23795 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
23796
23797 #~ msgid "&roff command:"
23798 #~ msgstr "Comando &roff:"
23799
23800 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23801 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
23802
23803 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23804 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
23805
23806 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23807 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23808
23809 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23810 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
23811
23812 #~ msgid ""
23813 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23814 #~ "You may not have the right languages installed."
23815 #~ msgstr ""
23816 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
23817 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
23818
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23821 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23822 #~ msgstr ""
23823 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
23824 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
23825
23826 #~ msgid ""
23827 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23828 #~ "`%2$s'."
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23831 #~ "codificación `%2$s'."
23832
23833 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
23836
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23839 #~ "encoding `%2$s'."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23842 #~ "codificación `%2$s'."
23843
23844 #~ msgid ""
23845 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23846 #~ "encoding `%2$s'."
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
23849 #~ "codificación `%2$s'."
23850
23851 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23852 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
23853
23854 #~ msgid "ispell"
23855 #~ msgstr "ispell"
23856
23857 #~ msgid "pspell (library)"
23858 #~ msgstr "pspell (library)"
23859
23860 #~ msgid "aspell (library)"
23861 #~ msgstr "aspell (library)"
23862
23863 #~ msgid "*.ispell"
23864 #~ msgstr "*.ispell"
23865
23866 #~ msgid "figure"
23867 #~ msgstr "Figura|F"
23868
23869 #~ msgid "table"
23870 #~ msgstr "tabla"
23871
23872 #~ msgid "algorithm"
23873 #~ msgstr "Algoritmo|A"
23874
23875 #~ msgid "tableau"
23876 #~ msgstr "tabla"
23877
23878 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23879 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "keywords"
23883 #~ msgstr "Palabras clave"
23884
23885 #~ msgid "Table of Contents|a"
23886 #~ msgstr "Índice general|g"
23887
23888 #~ msgid "FAQ|F"
23889 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
23890
23891 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23892 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
23893
23894 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23895 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
23896
23897 #~ msgid "Stadt:"
23898 #~ msgstr "Stadt:"
23899
23900 #~ msgid "Slidecontents"
23901 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
23902
23903 #~ msgid "."
23904 #~ msgstr "."
23905
23906 #~ msgid "American"
23907 #~ msgstr "Inglés Americano"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23911 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
23912
23913 #~ msgid "Austrian"
23914 #~ msgstr "Austriaco"
23915
23916 #~ msgid "British"
23917 #~ msgstr "Inglés británico"
23918
23919 #~ msgid "Canadian"
23920 #~ msgstr "Inglés canadiense"
23921
23922 #~ msgid "LinuxDoc"
23923 #~ msgstr "LinuxDoc"
23924
23925 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23926 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23927
23928 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23929 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
23930
23931 #~ msgid "LaTeX default"
23932 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
23933
23934 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23935 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "El documento especificado\n"
23941 #~ "%1$s\n"
23942 #~ "no se pudo leer."
23943
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "Layout had to be changed from\n"
23946 #~ "%1$s to %2$s\n"
23947 #~ "because of class conversion from\n"
23948 #~ "%3$s to %4$s"
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
23951 #~ "%1$s a %2$s\n"
23952 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
23953 #~ "%3$s a %4$s"
23954
23955 #~ msgid "Changed Layout"
23956 #~ msgstr "Formato cambiado"
23957
23958 #~ msgid "Unknown layout"
23959 #~ msgstr "Formato desconocido"
23960
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23963 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23964 #~ msgstr ""
23965 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
23966 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23970 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
23971
23972 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23973 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
23974
23975 #~ msgid "Display image in LyX"
23976 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
23977
23978 #~ msgid "Screen display"
23979 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
23980
23981 #~ msgid "Monochrome"
23982 #~ msgstr "Monocromo"
23983
23984 #~ msgid "Grayscale"
23985 #~ msgstr "Escala de grises"
23986
23987 #~ msgid "%"
23988 #~ msgstr "%"
23989
23990 #~ msgid "&Display:"
23991 #~ msgstr "&Pantalla:"
23992
23993 #~ msgid "Sca&le:"
23994 #~ msgstr "Esca&la:"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Scr&een Display:"
23998 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
23999
24000 #~ msgid "Do not display"
24001 #~ msgstr "No mostrar"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Unknown Info: "
24005 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24009 #~ msgstr "Acción desconocida"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24013 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Clear group"
24017 #~ msgstr "Limpiar página"
24018
24019 #~ msgid " (auto)"
24020 #~ msgstr " (auto)"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24024 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24025
24026 #~ msgid "Edit the file externally"
24027 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24028
24029 #~ msgid "&Edit File..."
24030 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24031
24032 #~ msgid "LyX View"
24033 #~ msgstr "Vista LyX"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Movie"
24037 #~ msgstr "Película"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24041 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24042
24043 #~ msgid "<- C&lear"
24044 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24045
24046 #~ msgid "A&pply"
24047 #~ msgstr "A&plicar"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Clear"
24051 #~ msgstr "&Limpiar"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24055 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Add"
24059 #~ msgstr "&Añadir"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "E&mbed"
24063 #~ msgstr "&Insertado"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "&Center"
24067 #~ msgstr "Centro"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24071 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24075 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid " writing embedded files."
24079 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid " could not write embedded files!"
24083 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Failed to extract file"
24087 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24093 #~ "\n"
24094 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Copy file failure"
24098 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid ""
24102 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24103 #~ "Please check whether the path is writeable."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24106 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24111 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24114 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Failed to embed file"
24118 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid ""
24122 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24123 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24126 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24132 #~ "\n"
24133 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24137 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid ""
24141 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24142 #~ "Please check whether the source file is available"
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24145 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Failed to open file"
24149 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Sync file failure"
24153 #~ msgstr "fallo de chktex"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Packing all files"
24157 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Failed to write file"
24161 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Save failure"
24165 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24170 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24173 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Embedded Files"
24177 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Embedded layout"
24181 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Extra embedded file"
24185 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24186
24187 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24188 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Enspace|E"
24192 #~ msgstr "espacio"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Enskip|k"
24196 #~ msgstr "nsim"
24197
24198 #~ msgid "Document could not be read"
24199 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24203 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Properties...|P"
24207 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "New Line|e"
24211 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24212
24213 #~ msgid "Line Break|B"
24214 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "line break"
24218 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24222 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Links"
24226 #~ msgstr "Lista"
24227
24228 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24229 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24230
24231 #~ msgid "Swap Rows|S"
24232 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24233
24234 #~ msgid "Swap Columns|w"
24235 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "El documento especificado\n"
24241 #~ "%1$s\n"
24242 #~ "no se pudo leer."
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "true"
24246 #~ msgstr "Calle"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "false"
24250 #~ msgstr "Caso"
24251
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "&float"
24254 #~ msgstr "flotante"
24255
24256 #~ msgid "S&ubfigure"
24257 #~ msgstr "Su&bfigura"
24258
24259 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24260 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24261
24262 #~ msgid "Ca&ption:"
24263 #~ msgstr "&Leyenda:"
24264
24265 #~ msgid "Show ERT inline"
24266 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24267
24268 #~ msgid "&Inline"
24269 #~ msgstr "&Insertado"
24270
24271 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24272 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24273
24274 #~ msgid "Framed in box"
24275 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24276
24277 #~ msgid "&Shaded"
24278 #~ msgstr "&Sombreado"
24279
24280 #~ msgid "Paper Size"
24281 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24282
24283 #~ msgid "&Colors"
24284 #~ msgstr "&Colores"
24285
24286 #~ msgid "C&opiers"
24287 #~ msgstr "C&opiadoras"
24288
24289 #~ msgid "&File formats"
24290 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24291
24292 #~ msgid "F&ormat:"
24293 #~ msgstr "F&ormato:"
24294
24295 #~ msgid "&GUI name:"
24296 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24297
24298 #~ msgid "External Applications"
24299 #~ msgstr "Programas externos"
24300
24301 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24302 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24303
24304 #~ msgid "Save/restore window position"
24305 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24306
24307 #~ msgid " every"
24308 #~ msgstr " cada"
24309
24310 #~ msgid "Scrolling"
24311 #~ msgstr "Desplazamiento"
24312
24313 #~ msgid "Pixmap Cache"
24314 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24315
24316 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24317 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24318
24319 #~ msgid "&URL:"
24320 #~ msgstr "&URL:"
24321
24322 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24323 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24324
24325 #~ msgid "&Units:"
24326 #~ msgstr "&Unidades:"
24327
24328 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24329 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24330
24331 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24332 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24333
24334 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24335 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24336
24337 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24338 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24339
24340 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24341 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24342
24343 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24344 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24345
24346 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24347 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24348
24349 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24350 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24351
24352 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24353 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24354
24355 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24356 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24357
24358 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24359 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24360
24361 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24362 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24363
24364 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24365 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24366
24367 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24368 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24369
24370 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24371 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24372
24373 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24374 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24375
24376 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24377 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24378
24379 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24380 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24381
24382 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24383 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24384
24385 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24386 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24387
24388 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24389 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24390
24391 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24392 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24393
24394 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24395 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24396
24397 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24398 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24399
24400 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24401 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24402
24403 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24404 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24405
24406 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24407 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24408
24409 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24410 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24411
24412 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24413 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24414
24415 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24416 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24417
24418 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24419 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24420
24421 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24422 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24423
24424 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24425 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24426
24427 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24428 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24429
24430 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24431 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24432
24433 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24434 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24435
24436 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24437 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24438
24439 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24440 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24441
24442 #~ msgid "Bahasa"
24443 #~ msgstr "Bahasa"
24444
24445 #~ msgid "Magyar"
24446 #~ msgstr "Húngaro"
24447
24448 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24449 #~ msgstr "Servo-Croata"
24450
24451 #~ msgid "Framed|F"
24452 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24453
24454 #~ msgid "Shaded|S"
24455 #~ msgstr "Sombreado|S"
24456
24457 #~ msgid "Insert URL"
24458 #~ msgstr "Insertar URL"
24459
24460 #~ msgid "Can't load document class"
24461 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24462
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24465 #~ "loaded."
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24468 #~ "pudo cargar."
24469
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "The document could not be converted\n"
24472 #~ "into the document class %1$s."
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24475 #~ "a la clase de documento %1$s."
24476
24477 #~ msgid ""
24478 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24479 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24482 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24483
24484 #~ msgid "&Switch to document"
24485 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24486
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "Could not open the specified document\n"
24489 #~ "%1$s\n"
24490 #~ "due to the error: %2$s"
24491 #~ msgstr ""
24492 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24493 #~ "%1$s\n"
24494 #~ "debido al error: %2$s"
24495
24496 #~ msgid "Rectangular box"
24497 #~ msgstr "Marco rectangular"
24498
24499 #~ msgid "Shadow box"
24500 #~ msgstr "Marco con sombra"
24501
24502 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24503 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24504
24505 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24506 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24507
24508 #~ msgid "Copiers"
24509 #~ msgstr "Copiadoras"
24510
24511 #~ msgid "Boxed"
24512 #~ msgstr "Encuadrado"
24513
24514 #~ msgid "ovalbox"
24515 #~ msgstr "Marco ovalado"
24516
24517 #~ msgid "Ovalbox"
24518 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24519
24520 #~ msgid "Shadowbox"
24521 #~ msgstr "Marco sombreado"
24522
24523 #~ msgid "Doublebox"
24524 #~ msgstr "Marco doble"
24525
24526 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24527 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24528
24529 #~ msgid "Unknown inset name: "
24530 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24531
24532 #~ msgid "Program Listing "
24533 #~ msgstr "Listado del programa "
24534
24535 #~ msgid "Framed"
24536 #~ msgstr "Enmarcado"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24540 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24541
24542 #~ msgid "Url: "
24543 #~ msgstr "URL: "
24544
24545 #~ msgid "HtmlUrl: "
24546 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24547
24548 #~ msgid "Default (outer)"
24549 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24550
24551 #~ msgid "Outer"
24552 #~ msgstr "Exterior"
24553
24554 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24555 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24556
24557 #~ msgid "%1$d words in selection."
24558 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24559
24560 #~ msgid "%1$d words in document."
24561 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24562
24563 #~ msgid "One word in selection."
24564 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24565
24566 #~ msgid "One word in document."
24567 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24568
24569 #~ msgid "Count words"
24570 #~ msgstr "Contar palabras"
24571
24572 #~ msgid "Encoding error"
24573 #~ msgstr "Error de codificación"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Placeholders"
24577 #~ msgstr "Espacios reservados"