1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-10-19 23:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/BufferView.C:281
18 msgid "Formatting document..."
19 msgstr "Dando formato al documento..."
21 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
22 msgid "No more errors"
23 msgstr "No hay más errores"
26 msgid "ChkTeX warning id #"
27 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
29 #: src/FontLoader.C:217
30 msgid "Loading font into X-Server..."
31 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
33 #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
34 msgid "LaTeX run number "
35 msgstr "Compilación LaTeX nº "
38 #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
39 msgid "Running MakeIndex."
40 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
42 #. Here we must scan the .aux file and look for
43 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
44 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
47 msgid "Running BibTeX."
48 msgstr "Ejecutando BibTeX."
52 msgid "Unable to show log file!"
53 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
56 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
57 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
60 msgid "Build Program Log"
65 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
69 msgid "Weaving document"
70 msgstr "Guardando documento"
73 msgid "Building program"
76 #: src/LyXAction.C:589
77 msgid "Describe command"
78 msgstr "Describir comando"
80 #: src/LyXAction.C:590
81 msgid "Select previous char"
82 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
84 #: src/LyXAction.C:591
86 msgstr "Insertar bibtex"
88 #: src/LyXAction.C:592
90 msgstr "Guardado automático"
92 #: src/LyXAction.C:593
93 msgid "Go to beginning of document"
94 msgstr "Ir al principio del documento"
96 #: src/LyXAction.C:594
97 msgid "Select to beginning of document"
98 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
100 #: src/LyXAction.C:595 src/insets/inseterror.C:168 src/insets/insetref.C:64
101 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
102 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:329
103 #: src/mathed/math_forms.C:179
107 #: src/LyXAction.C:596
108 msgid "Go to end of document"
109 msgstr "Ir al final del documento"
111 #: src/LyXAction.C:597
112 msgid "Select to end of document"
113 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
115 #: src/LyXAction.C:598
119 #: src/LyXAction.C:599
121 msgstr "Nuevo documento"
123 #: src/LyXAction.C:600
124 msgid "New document from template"
125 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
127 #: src/LyXAction.C:601
131 #: src/LyXAction.C:602
132 msgid "Switch to previous document"
133 msgstr "Cambiar a documento previo"
135 #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
139 #: src/LyXAction.C:604
140 msgid "Revert to saved"
141 msgstr "Volver al documento guardado"
143 #: src/LyXAction.C:605
145 msgstr "Actualizar DVI"
147 #: src/LyXAction.C:606
148 msgid "Update PostScript"
149 msgstr "Actualizar PostScript"
151 #: src/LyXAction.C:607
155 #: src/LyXAction.C:608
156 msgid "View PostScript"
157 msgstr "Ver PostScript"
159 #: src/LyXAction.C:609
160 msgid "Build program"
163 #: src/LyXAction.C:610
165 msgstr "Verificar TeX"
167 #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
171 #: src/LyXAction.C:612
173 msgstr "Guardar Como"
175 #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:581
179 #: src/LyXAction.C:614
180 msgid "Go one char back"
181 msgstr "Retroceder un carácter"
183 #: src/LyXAction.C:615
184 msgid "Go one char forward"
185 msgstr "Avanzar un carácter"
187 #: src/LyXAction.C:616
188 msgid "Insert citation"
189 msgstr "Insertar cita"
191 #: src/LyXAction.C:617
192 msgid "Execute command"
193 msgstr "Ejecutar comando"
195 #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2375
199 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2387
203 #: src/LyXAction.C:620
204 msgid "Decrement environment depth"
205 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
207 #: src/LyXAction.C:621
208 msgid "Increment environment depth"
209 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
211 #: src/LyXAction.C:622
212 msgid "Change environment depth"
213 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
215 #: src/LyXAction.C:623
216 msgid "Change itemize bullet settings"
217 msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas"
219 #: src/LyXAction.C:624
221 msgstr "Ir hacia abajo"
223 #: src/LyXAction.C:625
224 msgid "Select next line"
225 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
227 #: src/LyXAction.C:626
228 msgid "Choose Paragraph Environment"
229 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
231 #: src/LyXAction.C:627
232 msgid "Go to next error"
233 msgstr "Ir al siguiente error"
235 #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2327
236 msgid "Insert Figure"
237 msgstr "Insertar figura"
239 #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
240 msgid "Find & Replace"
241 msgstr "Buscar y Reemplazar"
243 #: src/LyXAction.C:630
244 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
245 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
247 #: src/LyXAction.C:631
249 msgstr "Alternar negritas"
251 #: src/LyXAction.C:632
252 msgid "Toggle code style"
253 msgstr "Alternar estilo de código"
255 #: src/LyXAction.C:633
256 msgid "Default font style"
257 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
259 #: src/LyXAction.C:634
260 msgid "Toggle emphasize"
261 msgstr "Alternar énfasis"
263 #: src/LyXAction.C:635
264 msgid "Toggle user defined style"
265 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
267 #: src/LyXAction.C:636
268 msgid "Toggle noun style"
269 msgstr "Alternar estilo de nombres"
271 #: src/LyXAction.C:637
272 msgid "Toggle roman font style"
273 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
275 #: src/LyXAction.C:638
276 msgid "Toggle sans font style"
277 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
279 #: src/LyXAction.C:639
280 msgid "Set font size"
281 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
283 #: src/LyXAction.C:640
284 msgid "Show font state"
285 msgstr "Mostrar estado de tipos"
287 #: src/LyXAction.C:641
288 msgid "Toggle font underline"
289 msgstr "Alternar subrayado"
291 #: src/LyXAction.C:642
292 msgid "Insert Footnote"
293 msgstr "Insertar Nota a pie"
295 #: src/LyXAction.C:643
296 msgid "Select next char"
297 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
299 #: src/LyXAction.C:644
300 msgid "Insert horizontal fill"
301 msgstr "Insertar relleno horizontal"
303 #: src/LyXAction.C:645
304 msgid "Insert hyphenation point"
305 msgstr "Insertar punto de guionado"
307 #: src/LyXAction.C:646
308 msgid "Insert ... dots"
309 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
311 #: src/LyXAction.C:647
312 msgid "Insert end of sentence period"
313 msgstr "Insertar punto y seguido"
315 #: src/LyXAction.C:648
316 msgid "Turn off keymap"
317 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
319 #: src/LyXAction.C:649
320 msgid "Use primary keymap"
321 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
323 #: src/LyXAction.C:650
324 msgid "Use secondary keymap"
325 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
327 #: src/LyXAction.C:651
328 msgid "Toggle keymap"
329 msgstr "Alternar mapa de teclado"
331 #: src/LyXAction.C:652
333 msgstr "Insertar etiqueta"
335 #: src/LyXAction.C:653
336 msgid "Copy paragraph environment type"
337 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
339 #: src/LyXAction.C:654
340 msgid "Paste paragraph environment type"
341 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
343 #: src/LyXAction.C:655
344 msgid "Specify paper size and margins"
345 msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes"
347 #: src/LyXAction.C:656
348 msgid "Go to beginning of line"
349 msgstr "Ir al principio de la línea"
351 #: src/LyXAction.C:657
352 msgid "Select to beginning of line"
353 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
355 #: src/LyXAction.C:658
356 msgid "Go to end of line"
357 msgstr "Ir al final de la línea"
359 #: src/LyXAction.C:659
360 msgid "Select to end of line"
361 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
363 #: src/LyXAction.C:660
367 #: src/LyXAction.C:661
368 msgid "Insert Margin note"
369 msgstr "Insertar Nota al margen"
371 #: src/LyXAction.C:662
373 msgstr "Griego en fórmulas"
375 #: src/LyXAction.C:663
377 msgstr "Modo de fórmulas"
379 #: src/LyXAction.C:664
380 msgid "Go one paragraph down"
381 msgstr "Avanzar un párrafo"
383 #: src/LyXAction.C:665
384 msgid "Select next paragraph"
385 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
387 #: src/LyXAction.C:666
388 msgid "Go one paragraph up"
389 msgstr "Retroceder un párrafo"
391 #: src/LyXAction.C:667
392 msgid "Select previous paragraph"
393 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
395 #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2396
399 #: src/LyXAction.C:669
400 msgid "Insert protected space"
401 msgstr "Insertar espacio protegido"
403 #: src/LyXAction.C:670
405 msgstr "Insertar cita"
407 #: src/LyXAction.C:671
409 msgstr "Reconfigurar"
411 #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2083
415 #: src/LyXAction.C:673
416 msgid "Insert cross reference"
417 msgstr "Insertar referencia cruzada"
419 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2339
421 msgstr "Insertar tabla"
423 #: src/LyXAction.C:675
424 msgid "Toggle TeX style"
425 msgstr "Alternar estilo TeX"
427 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2063
431 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2418
433 msgstr "Fundir con el texto"
435 #: src/LyXAction.C:678
436 msgid "Import document"
437 msgstr "Importar documento"
439 #: src/LyXAction.C:679
440 msgid "Remove all error boxes"
441 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
443 #: src/LyXAction.C:680
445 msgid "Insert menu separator"
446 msgstr "Insertar punto y seguido"
448 #. In an ideal world, this never happens:
449 #: src/LyXAction.C:715
450 msgid "No description available!"
451 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
453 #: src/LyXSendto.C:36
454 msgid "Send Document to Command"
455 msgstr "Enviar documento a comando"
457 #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
463 msgstr " (sólo lectura)"
465 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
466 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
467 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
469 #: src/PaperLayout.C:181
471 msgstr "Formato del papel"
473 #: src/PaperLayout.C:213
474 msgid "Paper layout set"
475 msgstr "Formato de papel"
477 #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:298
478 #: src/TableLayout.C:471
479 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
480 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
482 #: src/ParagraphExtra.C:160
483 msgid "ParagraphExtra Layout"
484 msgstr "Formato párrafo (más)"
486 #: src/ParagraphExtra.C:201
487 msgid "ParagraphExtra layout set"
488 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
490 #: src/ParagraphExtra.C:312
491 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
492 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
494 #: src/TableLayout.C:235
495 msgid "Table Extra Form"
496 msgstr "Opciones extra para tablas"
498 #: src/TableLayout.C:248
500 msgstr "Formato de tabla"
502 #: src/TableLayout.C:278
503 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
504 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
506 #: src/TableLayout.C:333
507 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
508 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
511 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
512 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
513 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
517 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
518 msgid "Cannot open specified file:"
519 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
521 #. if the textclass wasn't loaded properly
522 #. we need to either substitute another
523 #. or stop loading the file.
524 #. I can substitute but I don't see how I can
525 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
527 msgid "Textclass Loading Error!"
528 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
531 msgid "Can't load textclass "
532 msgstr "No se puede cargar la clase "
535 msgid "-- substituting default"
536 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
539 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
540 msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
544 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
545 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
549 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
550 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
557 msgid "Reading of document is not complete"
558 msgstr "No se completó la lectura del documento"
561 msgid "Maybe the document is truncated"
562 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
564 #. "\\lyxformat" not found
565 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
570 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
572 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
576 msgid "Not a LyX file!"
577 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
580 msgid "Unable to read file!"
581 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
583 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
584 msgid "Error! Document is read-only: "
585 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
587 #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
588 msgid "Error! Cannot write file: "
589 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
591 #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
592 msgid "Error! Could not close file properly: "
593 msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: "
595 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
596 msgid "Error: Cannot write file:"
597 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
600 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
601 msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
603 #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
604 msgid "Error! Could not close file properly:"
605 msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:"
607 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
608 #: src/paragraph.C:3213
612 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
613 msgid "Cannot write file"
614 msgstr "No se puede escribir archivo"
616 #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
617 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
618 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
620 #. path to LaTeX file
622 msgid "Running LaTeX..."
623 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
626 msgid "LaTeX did not work!"
627 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
629 #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
630 msgid "Missing log file:"
631 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
633 #. no errors or any other things to think about so:
634 #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
635 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:441
639 #. path to Literate file
642 msgid "Running Literate..."
643 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
647 msgid "Literate command did not work!"
648 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
650 #. path to Literate file
652 msgid "Building Program..."
657 msgid "Build did not work!"
658 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
660 #. path to LaTeX file
662 msgid "Running chktex..."
663 msgstr "Ejecutando chktex..."
666 msgid "chktex did not work!"
667 msgstr "¡chktex no funcionó!"
670 msgid "Could not run with file:"
671 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
673 #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
674 msgid "Cannot open temporary file:"
675 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
678 msgid "Error! Can't open temporary file:"
679 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
682 msgid "Error executing *roff command on table"
683 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
685 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3149 src/text.C:1875
686 msgid "Impossible Operation!"
687 msgstr "¡Operación imposible!"
690 msgid "Cannot insert table/list in table."
691 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
693 #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3151 src/text.C:1877 src/text.C:3929
694 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
699 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
701 msgid "Changes in document:"
702 msgstr "Cambios en documento:"
704 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
705 msgid "Save document?"
706 msgstr "¿Guardar documento?"
708 #: src/bufferlist.C:169
709 msgid "Some documents were not saved:"
710 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
712 #: src/bufferlist.C:170
714 msgstr "¿Salir de todas formas?"
716 #: src/bufferlist.C:181
717 msgid "Saving document"
718 msgstr "Guardando documento"
720 #: src/bufferlist.C:254
721 msgid "Document saved as"
722 msgstr "Documento guardado como"
724 #: src/bufferlist.C:265
725 msgid "Could not delete auto-save file!"
726 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
728 #: src/bufferlist.C:275
730 msgstr "¡Guardar ha fallado!"
732 #: src/bufferlist.C:348
733 msgid "No Documents Open!%t"
734 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
736 #: src/bufferlist.C:424
737 msgid "lyx: Attempting to save document "
738 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
740 #: src/bufferlist.C:427
744 #: src/bufferlist.C:451
745 msgid " Save seems successful. Phew."
746 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
748 #: src/bufferlist.C:454
749 msgid " Save failed! Trying..."
750 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
752 #: src/bufferlist.C:457
753 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
754 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
756 #: src/bufferlist.C:484
757 msgid "An emergency save of this document exists!"
758 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
760 #: src/bufferlist.C:486
761 msgid "Try to load that instead?"
762 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
764 #: src/bufferlist.C:508
765 msgid "Autosave file is newer."
766 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
768 #: src/bufferlist.C:510
769 msgid "Load that one instead?"
770 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
772 #: src/bufferlist.C:577
773 msgid "Unable to open template"
774 msgstr "No se puede abrir modelo"
776 #: src/bufferlist.C:608
777 msgid "Could not convert file"
778 msgstr "Imposible convertir archivo"
780 #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2493 src/lyxfunc.C:2632
781 #: src/lyxfunc.C:2711
782 msgid "Document is already open:"
783 msgstr "El documento ya está abierto:"
785 #: src/bufferlist.C:623
786 msgid "Do you want to reload that document?"
787 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
789 #: src/bufferlist.C:639
793 #: src/bufferlist.C:640
794 msgid "' is read-only."
795 msgstr "' es de sólo lectura."
797 #: src/bufferlist.C:658
798 msgid "Create new document with this name?"
799 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
801 #: src/bullet_forms.C:46
805 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
806 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
807 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
808 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
809 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
810 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
811 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
812 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
816 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
817 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
818 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
819 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
820 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
821 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
826 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
827 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
828 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
829 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
830 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
831 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
832 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
833 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
834 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
835 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
836 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
841 #: src/bullet_forms.C:60
845 #: src/bullet_forms.C:68
849 #: src/bullet_forms.C:72
853 #: src/bullet_forms.C:75
857 #: src/bullet_forms.C:78
861 #: src/bullet_forms.C:83
863 msgstr "Prof. de bolos"
865 #: src/bullet_forms.C:88
867 msgstr "Estándard|#S"
869 #: src/bullet_forms.C:93
873 #: src/bullet_forms.C:97
877 #: src/bullet_forms.C:101
881 #: src/bullet_forms.C:105
885 #: src/bullet_forms.C:109
889 #: src/bullet_forms_cb.C:29
890 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
891 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
893 #: src/bullet_forms_cb.C:30
894 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
895 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
897 #: src/bullet_forms_cb.C:31
898 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
899 msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
901 #: src/bullet_forms_cb.C:36
903 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
906 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
907 "grande | muy grande | enorme | gigante"
909 #: src/bullet_forms_cb.C:51
910 msgid "Itemize Bullet Selection"
911 msgstr "Selección de marcas de bolos"
914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
915 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
918 msgid "Please install correctly to estimate the great"
919 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
922 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
923 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
927 msgstr "Títulos de crédito"
930 msgid "Copyright and Warranty"
931 msgstr "Copyright y Garantía"
933 #: src/credits_form.C:24
937 #: src/credits_form.C:29
938 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
939 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
941 #: src/credits_form.C:50
944 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
947 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
948 "1995-1998 Equipo LyX"
950 #: src/credits_form.C:55
952 "This program is free software; you can redistribute it\n"
953 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
954 "Public License as published by the Free Software\n"
955 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
956 "(at your option) any later version."
958 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
959 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
960 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
961 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
962 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
965 #: src/credits_form.C:64
967 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
968 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
969 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
970 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
971 "See the GNU General Public License for more details.\n"
972 "You should have received a copy of\n"
973 "the GNU General Public License\n"
974 "along with this program; if not, write to\n"
975 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
976 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
978 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
979 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
980 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
981 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
982 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
983 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
984 "la Licencia Pública General del GNU\n"
985 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
986 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
987 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
990 msgid "Warning! Couldn't open directory."
991 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
994 msgid "Set Charset|#C"
995 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
998 msgid "Charset not found!"
999 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
1014 msgid "Character set:|#H"
1015 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
1031 msgstr "Mapas caract."
1034 msgid "Primary key map|#r"
1035 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
1038 msgid "No key mapping|#N"
1039 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
1042 msgid "Secondary key map|#e"
1043 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
1055 msgstr "Archivo EPS|#E"
1058 msgid "Full Screen Preview|#v"
1059 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
1062 msgid "Browse...|#B"
1063 msgstr "ocalizar...|#B"
1066 msgid "Display Frame|#F"
1067 msgstr "Mostrar marco|#F"
1070 msgid "Do Translations|#r"
1071 msgstr "Realizar traducciones|#r"
1073 #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:128 src/menus.C:235
1074 #: src/menus.C:236 src/menus.C:237 src/menus.C:310 src/menus.C:311
1075 #: src/menus.C:312 src/sp_form.C:58
1083 #: src/form1.C:139 src/form1.C:141
1085 msgid "% of Page|#g"
1086 msgstr "% de pág.|#g"
1090 msgstr "Por defecto|#t"
1098 msgstr "pulgadas|#p"
1108 #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
1117 msgid "Display in Color|#D"
1118 msgstr "Mostrar en color|#o"
1121 msgid "Do not display this figure|#y"
1122 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
1125 msgid "Display as Grayscale|#i"
1126 msgstr "Mostrar en grises|#g"
1129 msgid "Display as Monochrome|#s"
1130 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
1134 msgstr "Por defecto|#d"
1142 msgstr "pulgadas|#u"
1144 #: src/form1.C:199 src/form1.C:201
1146 msgid "% of Page|#P"
1147 msgstr "% de pág.|#P"
1149 #: src/form1.C:205 src/form1.C:207
1151 msgid "% of Column|#o"
1152 msgstr "% de col.|#c"
1159 msgid "Subfigure|#q"
1160 msgstr "Subfigura|#b"
1163 msgid "Directory:|#D"
1164 msgstr "Directorio:|#D"
1171 msgid "Filename:|#F"
1172 msgstr "Archivo:|#F"
1176 msgstr "Releer|#R#r"
1184 msgstr "Usuario1|#1"
1188 msgstr "Usuario2|#2"
1190 #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
1194 #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
1203 msgid "Replace with|#W"
1204 msgstr "Reemplazar con|#R"
1217 msgid "Replace|#R#r"
1218 msgstr "Reemplazar|#R#r"
1225 msgid "Case sensitive|#s#S"
1226 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
1229 msgid "Match word|#M#m"
1230 msgstr "palabra completa|#P"
1234 msgid "Replace All|#A#a"
1235 msgstr "Reemplazar|#R#r"
1237 #: src/insets/figinset.C:1083
1238 msgid "[render error]"
1239 msgstr "[error al mostrar]"
1241 #: src/insets/figinset.C:1084
1242 msgid "[rendering ... ]"
1243 msgstr "[mostrando...]"
1245 #: src/insets/figinset.C:1086
1247 msgstr "[no hay archivo]"
1249 #: src/insets/figinset.C:1087
1250 msgid "[not displayed]"
1251 msgstr "[no mostrado]"
1253 #: src/insets/figinset.C:1088
1254 msgid "[no ghostscript]"
1255 msgstr "[no hay ghostscript]"
1257 #: src/insets/figinset.C:1090
1258 msgid "[unknown error]"
1259 msgstr "[error desconocido]"
1261 #: src/insets/figinset.C:1287
1265 #: src/insets/figinset.C:1349 src/insets/figinset.C:1487
1266 msgid "empty figure path"
1267 msgstr "ruta de la figura está vacía"
1269 #: src/insets/figinset.C:2133
1273 #: src/insets/figinset.C:2134 src/lyxfunc.C:2525 src/lyxfunc.C:2588
1274 #: src/lyxfunc.C:2811
1278 #: src/insets/figinset.C:2140 src/insets/figinset.C:2143
1282 #: src/insets/figinset.C:2157
1283 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1284 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
1286 #: src/insets/figinset.C:2158
1288 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1289 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
1291 #: src/insets/insetbib.C:99
1295 #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
1297 msgstr "Comentario:|#R"
1299 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1300 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
1301 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
1305 #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
1306 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
1308 msgstr "Etiqueta:|#L"
1310 #: src/insets/insetbib.C:188
1314 #: src/insets/insetbib.C:292
1315 msgid "Bibliography item"
1316 msgstr "Elemento de bibliografía"
1318 #: src/insets/insetbib.C:312
1319 msgid "BibTeX Generated References"
1320 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
1322 #: src/insets/insetbib.C:442
1324 msgstr "Base datos:"
1326 #: src/insets/insetbib.C:443
1330 #: src/insets/insetbib.C:450
1334 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3682
1338 #: src/insets/inseterror.C:180
1340 msgstr "Error de LaTeX"
1342 #. / what appears in the minibuffer when opening
1343 #: src/insets/inseterror.h:59
1344 msgid "Opened error"
1345 msgstr "Error de apertura"
1347 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1349 msgstr "Buscar archivo|#B"
1351 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1352 msgid "Don't typeset|#D"
1353 msgstr "No tipografíe|#N"
1355 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1359 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1360 msgid "File name:|#F"
1361 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
1363 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1364 msgid "Visible space|#s"
1365 msgstr "Espacio visible|#s"
1367 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1371 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1372 msgid "Use input|#i"
1373 msgstr "Usar entrada|#e"
1375 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1376 msgid "Use include|#U"
1377 msgstr "Usar incluido|#i"
1380 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2473
1381 #: src/lyxfunc.C:2563 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2786
1382 #: src/menus.C:122 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
1386 #. Use by default the master's path
1387 #: src/insets/insetinclude.C:113
1388 msgid "Select Child Document"
1389 msgstr "Seleccionar documento hijo"
1391 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1395 #: src/insets/insetinclude.C:286
1399 #: src/insets/insetinclude.C:288
1400 msgid "Verbatim Input"
1401 msgstr "Entrada literal"
1403 #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
1407 #: src/insets/insetindex.C:112
1411 #: src/insets/insetindex.C:119
1416 #: src/insets/insetindex.C:147
1418 msgstr "Imprimir índice alfabético"
1420 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1421 #: src/insets/insetinfo.C:204
1425 #: src/insets/insetinfo.C:191 src/insets/insetinfo.C:195 src/lyx.C:142
1427 msgstr "Cerrar|#C^["
1430 #: src/insets/insetloa.h:37
1431 msgid "List of Algorithms"
1432 msgstr "Lista de Algoritmos"
1435 #: src/insets/insetlof.h:35
1436 msgid "List of Figures"
1437 msgstr "Lista de Figuras"
1440 #: src/insets/insetlot.h:35
1441 msgid "List of Tables"
1442 msgstr "Lista de Tablas"
1445 #: src/insets/insetparent.h:42
1449 #: src/insets/insetref.C:67
1450 msgid "Reference Type"
1451 msgstr "Tipo de Referencia"
1453 #: src/insets/insetref.C:70
1455 msgstr "Ir a Etiqueta"
1457 #: src/insets/insetref.C:73
1458 msgid "Change Label"
1459 msgstr "Cambiar Etiqueta"
1461 #: src/insets/insetref.C:78
1463 msgstr "Número de Página"
1465 #: src/insets/insetref.C:80
1469 #: src/insets/insetref.C:191
1473 #: src/insets/insetref.C:193
1478 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:798
1479 msgid "Table of Contents"
1480 msgstr "Índice General"
1482 #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
1486 #: src/insets/inseturl.C:118 src/insets/inseturl.C:119 src/lyx.C:158
1490 #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
1491 msgid "Close|#C^[^M"
1492 msgstr "Cerrar|#C^["
1494 #: src/insets/inseturl.C:124 src/insets/inseturl.C:125
1495 msgid "HTML type|#H"
1496 msgstr "Tipo HTML|#H"
1498 #: src/insets/inseturl.C:145
1500 msgstr "Insertar URI"
1502 #: src/insets/inseturl.C:154
1506 #: src/insets/inseturl.C:156
1511 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1512 #. / what appears in the minibuffer when opening
1513 #: src/insets/lyxinset.h:94
1514 msgid "Opened inset"
1515 msgstr "Inset abierto"
1517 #: src/intl.C:288 src/intl.C:289
1522 msgid "Key Mappings"
1523 msgstr "Mapeo de teclas"
1527 msgstr " opciones: "
1529 #: src/latexoptions.C:19
1530 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1531 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1533 #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:333 src/lyxvc.C:334
1535 msgstr "Actualizar|#c"
1537 #: src/layout.C:1290
1538 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1539 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1541 #: src/layout.C:1291
1542 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1543 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1545 #: src/layout.C:1292
1546 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1547 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1549 #: src/layout.C:1346
1550 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1551 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1553 #: src/layout.C:1347
1554 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1555 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1557 #: src/layout.C:1348
1558 msgid "Sorry, has to exit :-("
1559 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1561 #: src/layout_forms.C:22
1565 #: src/layout_forms.C:28
1567 msgstr "Indentar|#I"
1569 #: src/layout_forms.C:30
1573 #: src/layout_forms.C:34
1577 #: src/layout_forms.C:38
1578 msgid "Pagestyle:|#P"
1579 msgstr "Estilo de página:|#P"
1581 #: src/layout_forms.C:41
1585 #: src/layout_forms.C:44
1586 msgid "Font Size:|#O"
1587 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1589 #: src/layout_forms.C:56
1590 msgid "Float Placement:|#L"
1591 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1593 #: src/layout_forms.C:58
1594 msgid "PS Driver:|#S"
1595 msgstr "Driver PS:|#S"
1597 #: src/layout_forms.C:61
1598 msgid "Encoding:|#D"
1599 msgstr "Codificación:|#D"
1601 #: src/layout_forms.C:73
1605 #: src/layout_forms.C:75
1609 #: src/layout_forms.C:79
1613 #: src/layout_forms.C:89
1617 #: src/layout_forms.C:91
1621 #: src/layout_forms.C:95
1622 msgid "Extra Options:|#X"
1623 msgstr "Opciones extra:|#X"
1625 #: src/layout_forms.C:97
1629 #: src/layout_forms.C:103
1630 msgid "Default Skip:|#u"
1631 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1633 #: src/layout_forms.C:107
1634 msgid "Section number depth"
1635 msgstr "Profundidad de sección"
1637 #: src/layout_forms.C:110
1638 msgid "Table of contents depth"
1639 msgstr "Profundidad de índice gral."
1641 #: src/layout_forms.C:113
1643 msgstr "Espaciado|#d"
1645 #: src/layout_forms.C:117
1646 msgid "Bullet Shapes|#B"
1647 msgstr "Formas de bolos|#B"
1649 #: src/layout_forms.C:120
1650 msgid "Use AMS Math|#M"
1651 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1653 #: src/layout_forms.C:140
1655 msgstr "Familia:|#F"
1657 #: src/layout_forms.C:143
1661 #: src/layout_forms.C:146
1665 #: src/layout_forms.C:149
1669 #: src/layout_forms.C:152
1673 #: src/layout_forms.C:161
1677 #: src/layout_forms.C:164
1678 msgid "Toggle on all these|#T"
1679 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1681 #: src/layout_forms.C:166
1682 msgid "These are never toggled"
1683 msgstr "Estos nunca se alternan"
1685 #: src/layout_forms.C:170
1686 msgid "These are always toggled"
1687 msgstr "Estos siempre se alternan"
1689 #: src/layout_forms.C:211
1690 msgid "Label Width:|#d"
1691 msgstr "Etiquetas|#t"
1693 #: src/layout_forms.C:215
1697 #: src/layout_forms.C:219
1699 msgstr "Por encima|#b"
1701 #: src/layout_forms.C:221
1703 msgstr "Por debajo|#E"
1705 #: src/layout_forms.C:223
1707 msgstr "Por encima|#o"
1709 #: src/layout_forms.C:225
1711 msgstr "Por debajo|#l"
1713 #: src/layout_forms.C:227
1714 msgid "No Indent|#I"
1715 msgstr "Sin indentado|#i"
1717 #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
1721 #: src/layout_forms.C:233
1723 msgstr "Izquierda|#I"
1725 #: src/layout_forms.C:235
1729 #: src/layout_forms.C:237
1733 #: src/layout_forms.C:247
1737 #: src/layout_forms.C:251
1741 #: src/layout_forms.C:255
1743 msgstr "Saltos página"
1745 #: src/layout_forms.C:259
1749 #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
1753 #: src/layout_forms.C:267
1754 msgid "Vertical Spaces"
1755 msgstr "Espacios verticales"
1757 #: src/layout_forms.C:271
1759 msgstr "Opc. extra|#O"
1761 #: src/layout_forms.C:275
1765 #: src/layout_forms.C:277
1769 #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1773 #: src/layout_forms.C:332
1777 #: src/layout_forms.C:337
1779 msgstr "Sencillas|#S"
1781 #: src/layout_forms.C:339
1785 #: src/layout_forms.C:343
1789 #: src/layout_forms.C:363
1791 msgstr "Especial:|#S"
1793 #: src/layout_forms.C:373
1797 #: src/layout_forms.C:377
1798 msgid "Foot/Head Margins"
1799 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1801 #: src/layout_forms.C:397
1803 msgstr "Orientación"
1805 #: src/layout_forms.C:403
1809 #: src/layout_forms.C:405
1810 msgid "Landscape|#L"
1811 msgstr "Apaisado|#L"
1813 #: src/layout_forms.C:409
1814 msgid "Papersize:|#P"
1817 #: src/layout_forms.C:413
1818 msgid "Custom Papersize"
1819 msgstr "Tamaño personalizado"
1821 #: src/layout_forms.C:417
1822 msgid "Use Geometry Package|#U"
1823 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1825 #: src/layout_forms.C:419
1827 msgstr "Anchura:|#W"
1829 #: src/layout_forms.C:422
1833 #: src/layout_forms.C:425
1837 #: src/layout_forms.C:428
1841 #: src/layout_forms.C:431
1845 #: src/layout_forms.C:434
1849 #: src/layout_forms.C:437
1850 msgid "Headheight:|#i"
1851 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1853 #: src/layout_forms.C:440
1855 msgstr "Separación:|#d"
1857 #: src/layout_forms.C:443
1858 msgid "Footskip:|#F"
1859 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1861 #: src/layout_forms.C:478
1865 #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
1869 #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
1873 #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
1877 #: src/layout_forms.C:504
1878 msgid "Special Cell"
1879 msgstr "Celda especial"
1881 #: src/layout_forms.C:508
1882 msgid "Multicolumn|#M"
1883 msgstr "Multicolumna|#M"
1885 #: src/layout_forms.C:510
1886 msgid "Append Column|#A"
1887 msgstr "Añadir columna|#A"
1889 #: src/layout_forms.C:513
1890 msgid "Delete Column|#O"
1891 msgstr "Borrar columna|#O"
1893 #: src/layout_forms.C:516
1894 msgid "Append Row|#p"
1895 msgstr "Añadir fila|#p"
1897 #: src/layout_forms.C:519
1898 msgid "Delete Row|#w"
1899 msgstr "Borrar fila|#w"
1901 #: src/layout_forms.C:522
1902 msgid "Delete Table|#D"
1903 msgstr "Borrar tabla|#D"
1905 #: src/layout_forms.C:525
1909 #: src/layout_forms.C:528
1913 #: src/layout_forms.C:531
1914 msgid "Set Borders|#S"
1915 msgstr "Fijar bordes|#S"
1917 #: src/layout_forms.C:534
1918 msgid "Unset Borders|#U"
1919 msgstr "Liberar bordes|#U"
1921 #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
1923 msgstr "Tabla larga"
1925 #: src/layout_forms.C:542
1926 msgid "Rotate 90°|#9"
1927 msgstr "Girar 90°|#9"
1929 #: src/layout_forms.C:544
1930 msgid "Linebreaks|#N"
1931 msgstr "Saltos linea|#N"
1933 #: src/layout_forms.C:546
1935 msgstr "Tabla espec."
1937 #: src/layout_forms.C:555
1941 #: src/layout_forms.C:557
1945 #: src/layout_forms.C:559
1949 #: src/layout_forms.C:561
1953 #: src/layout_forms.C:563
1957 #: src/layout_forms.C:565
1961 #: src/layout_forms.C:567
1963 msgstr "Opciones extra|#Oo"
1965 #: src/layout_forms.C:570
1969 #: src/layout_forms.C:573
1973 #: src/layout_forms.C:576
1977 #: src/layout_forms.C:600
1978 msgid "Extra Options"
1979 msgstr "Opciones Extra"
1981 #: src/layout_forms.C:604
1985 #: src/layout_forms.C:619
1989 #: src/layout_forms.C:635
1993 #: src/layout_forms.C:647
1994 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1995 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
1997 #: src/layout_forms.C:649
1998 msgid "Start new Minipage|#S"
1999 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
2001 #: src/layout_forms.C:653
2002 msgid "Indented Paragraph|#I"
2003 msgstr "Párrafo indentado|#I"
2005 #: src/layout_forms.C:656
2007 msgstr "Minipágina|#M"
2009 #: src/layout_forms.C:659
2013 #: src/layout_forms.C:682
2014 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2017 #: src/layout_forms.C:695
2018 msgid "Special Column Alignment"
2019 msgstr "Celda especial"
2022 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2023 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2026 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2027 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2034 msgid "Roman Font|#R"
2035 msgstr "Tipo romano|#R"
2038 msgid "Sans Serif Font|#S"
2039 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2042 msgid "Typewriter Font|#T"
2043 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2046 msgid "Font Norm|#N"
2047 msgstr "Norma del tipo|#N"
2050 msgid "Font Zoom|#Z"
2051 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2055 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2059 msgstr "Actualizar|#U"
2062 msgid "Insert Reference|#I^M"
2063 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2066 msgid "Insert Page Number|#P"
2067 msgstr "Insertar número de página|#P"
2070 msgid "Go to Reference|#G"
2071 msgstr "Ir a referencia|#G"
2074 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2075 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2078 msgid "(If not, document is not saved.)"
2079 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2081 #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2474
2086 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2087 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2089 #. Cancel: Do nothing
2090 #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:2507 src/lyxfunc.C:2572
2091 #: src/lyxfunc.C:2621 src/lyxfunc.C:2646 src/lyxfunc.C:2656 src/lyxfunc.C:2701
2092 #: src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2736 src/lyxfunc.C:2795
2097 msgid "Same name as document already has:"
2098 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2101 msgid "Save anyway?"
2102 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2105 msgid "Another document with same name open!"
2106 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2109 msgid "Replace with current document?"
2110 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2113 msgid "Document renamed to '"
2114 msgstr "Documento renombrado como '"
2117 msgid "', but not saved..."
2118 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2121 msgid "Document already exists:"
2122 msgstr "El documento ya existe:"
2125 msgid "Replace file?"
2126 msgstr "Reemplazar archivo:"
2128 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:360
2129 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2130 msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes"
2132 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:362
2133 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2134 msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo."
2136 #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:364
2137 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2138 msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)"
2140 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:370
2141 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2144 #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:372
2145 msgid "Stop the spellchecker first."
2146 msgstr "Dejar de verificar|#D"
2148 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2149 msgid "One error detected"
2150 msgstr "Se detectó un error"
2152 #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
2153 msgid "You should try to fix it."
2154 msgstr "Debería corregirlo."
2156 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2157 msgid " errors detected."
2158 msgstr " errores detectados."
2160 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2161 msgid "You should try to fix them."
2162 msgstr "Debería corregirlos."
2165 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2166 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2170 msgid "Wrong type of document"
2171 msgstr "Ir al final del documento"
2174 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2177 #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
2179 msgid "There were errors during the Build process."
2180 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2184 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2185 msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
2188 msgid "No warnings found."
2189 msgstr "No se hallaron advertencias."
2192 msgid "One warning found."
2193 msgstr "Se halló una advertencia."
2196 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2197 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2200 msgid " warnings found."
2201 msgstr "Se hallaron advertencias."
2204 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2205 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2208 msgid "Chktex run successfully"
2209 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2212 msgid "It seems chktex does not work."
2213 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2215 #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
2216 msgid "Executing command:"
2217 msgstr "Ejecutando comando:"
2219 #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
2220 #: src/lyxfunc.C:2516
2221 msgid "File already exists:"
2222 msgstr "Archivo ya existe:"
2224 #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
2225 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2226 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2228 #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
2233 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2237 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2238 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2241 msgid "Document class must be linuxdoc."
2242 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2245 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2246 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2249 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2250 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2254 msgid "Document class must be docbook."
2255 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2259 msgid "Building DocBook SGML file `"
2260 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2264 msgid "DocBook SGML file save as"
2265 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2268 msgid "Ascii file saved as"
2269 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2271 #: src/lyx_cb.C:1015
2272 msgid "Autosaving current document..."
2273 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2275 #: src/lyx_cb.C:1056
2276 msgid "Autosave Failed!"
2277 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2279 #: src/lyx_cb.C:1112
2280 msgid "File to Insert"
2281 msgstr "Archivo a insertar"
2283 #: src/lyx_cb.C:1123
2284 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2285 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2287 #: src/lyx_cb.C:1156
2288 msgid "Table Of Contents"
2289 msgstr "Índice General"
2291 #: src/lyx_cb.C:1167 src/mathed/formula.C:1028
2292 msgid "Enter new label to insert:"
2293 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
2295 #: src/lyx_cb.C:1185
2296 msgid "Insert Reference"
2297 msgstr "Insertar referencia"
2299 #: src/lyx_cb.C:1214
2300 msgid "Inserting Footnote..."
2301 msgstr "Insertando nota al pie..."
2304 #: src/lyx_cb.C:1270
2305 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2306 msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
2309 #: src/lyx_cb.C:1278
2310 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2311 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2314 #: src/lyx_cb.C:1285
2315 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2316 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2319 #: src/lyx_cb.C:1342
2321 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2322 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2324 #: src/lyx_cb.C:1465
2325 msgid "Character Style"
2326 msgstr "Estilo de carácter"
2328 #: src/lyx_cb.C:1668
2329 msgid "Paragraph Environment"
2330 msgstr "Entorno de párrafo"
2332 #: src/lyx_cb.C:1920
2333 msgid "Document Layout"
2334 msgstr "Formato del documento"
2336 #: src/lyx_cb.C:1959
2340 #: src/lyx_cb.C:2004
2341 msgid "LaTeX Preamble"
2342 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2344 #: src/lyx_cb.C:2014
2345 msgid "Do you want to save the current settings"
2346 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2348 #: src/lyx_cb.C:2015
2349 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2352 #: src/lyx_cb.C:2016
2353 msgid "as default for new documents?"
2354 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2356 #: src/lyx_cb.C:2033 src/lyx_cb.C:2045
2357 msgid "Open/Close..."
2358 msgstr "Abrir/Cerrar..."
2360 #: src/lyx_cb.C:2068
2361 msgid "No further undo information"
2362 msgstr "No hay más información de deshacer"
2364 #: src/lyx_cb.C:2078
2365 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2368 #: src/lyx_cb.C:2088
2369 msgid "No further redo information"
2370 msgstr "No hay más información de rehacer"
2372 #: src/lyx_cb.C:2279
2376 #: src/lyx_cb.C:2283
2378 msgstr ", Profundidad: "
2380 #: src/lyx_cb.C:2311
2381 msgid "Inserting margin note..."
2382 msgstr "Insertando nota al margen..."
2384 #: src/lyx_cb.C:2352
2385 msgid "Paragraph environment type copied"
2386 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
2388 #: src/lyx_cb.C:2361
2389 msgid "Paragraph environment type set"
2390 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
2392 #: src/lyx_cb.C:2452
2393 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2394 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
2396 #: src/lyx_cb.C:2692
2397 msgid "Paragraph layout set"
2398 msgstr "Fijar formato de párrafo"
2400 #: src/lyx_cb.C:2762
2401 msgid "Should I set some parameters to"
2402 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
2404 #: src/lyx_cb.C:2764
2405 msgid "the defaults of this document class?"
2406 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2408 #. unable to load new style
2409 #: src/lyx_cb.C:2773 src/lyx_cb.C:2892 src/lyx_cb.C:2899
2410 msgid "Conversion Errors!"
2411 msgstr "¡Errores de conversión!"
2413 #: src/lyx_cb.C:2774 src/lyx_cb.C:2900
2414 msgid "Unable to switch to new document class."
2415 msgstr "en la clase de documento elegida"
2417 #: src/lyx_cb.C:2775 src/lyx_cb.C:2901
2418 msgid "Reverting to original document class."
2419 msgstr "en la clase de documento elegida"
2421 #: src/lyx_cb.C:2875
2422 msgid "Converting document to new document class..."
2423 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
2425 #: src/lyx_cb.C:2887
2426 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2427 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
2429 #: src/lyx_cb.C:2890
2430 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2431 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
2433 #: src/lyx_cb.C:2893
2434 msgid "into chosen document class"
2435 msgstr "en la clase de documento elegida"
2437 #: src/lyx_cb.C:2979
2438 msgid "Document layout set"
2439 msgstr "Posibles formatos de documento"
2441 #: src/lyx_cb.C:3029 src/lyx_cb.C:3033
2442 msgid "No more notes"
2443 msgstr "No hay más notas"
2445 #: src/lyx_cb.C:3064
2446 msgid "Quotes type set"
2447 msgstr "Posibles tipos de comillas"
2449 #: src/lyx_cb.C:3128
2450 msgid "LaTeX preamble set"
2451 msgstr "preámbulo de LaTeX"
2453 #: src/lyx_cb.C:3150
2454 msgid "Cannot insert table in table."
2455 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
2457 #: src/lyx_cb.C:3155
2458 msgid "Inserting table..."
2459 msgstr "Insertando tabla..."
2461 #: src/lyx_cb.C:3215
2462 msgid "Table inserted"
2463 msgstr "Tabla insertada"
2465 #: src/lyx_cb.C:3273 src/lyx_cb.C:3291
2467 msgid "ERROR! Unable to print!"
2468 msgstr "Imposible leer archivo!"
2470 #: src/lyx_cb.C:3274
2471 msgid "Check 'range of pages'!"
2474 #: src/lyx_cb.C:3292
2475 msgid "Check 'number of copies'!"
2478 #: src/lyx_cb.C:3403
2482 #: src/lyx_cb.C:3404
2483 msgid "Unable to print"
2484 msgstr "Imposible leer archivo!"
2486 #: src/lyx_cb.C:3405
2487 msgid "Check that your parameters are correct"
2490 #: src/lyx_cb.C:3427
2491 msgid "Inserting figure..."
2492 msgstr "Insertando figura..."
2494 #: src/lyx_cb.C:3432 src/lyx_cb.C:3484
2495 msgid "Figure inserted"
2496 msgstr "Figura insertada"
2498 #: src/lyx_cb.C:3513
2499 msgid "Screen options set"
2500 msgstr "Opciones de pantalla"
2502 #: src/lyx_cb.C:3543
2503 msgid "LaTeX Options"
2504 msgstr "Opciones de LaTeX"
2506 #: src/lyx_cb.C:3552
2507 msgid "Running configure..."
2508 msgstr "Ejecutando configurar..."
2510 #: src/lyx_cb.C:3559
2511 msgid "Reloading configuration..."
2512 msgstr "Re-cargando configuración..."
2514 #: src/lyx_cb.C:3561
2515 msgid "The system has been reconfigured."
2516 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2518 #: src/lyx_cb.C:3562
2519 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2520 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
2522 #: src/lyx_cb.C:3563
2523 msgid "updated document class specifications."
2524 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
2526 #: src/lyx_cb.C:3683
2527 msgid "Couldn't find this label"
2528 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
2530 #: src/lyx_cb.C:3684
2531 msgid "in current document."
2532 msgstr "en el documento actual."
2534 #: src/lyx_cb.C:3715
2535 msgid "*** No Document ***"
2536 msgstr "*** No hay Documento ***"
2538 #: src/lyx_cb.C:3884
2539 msgid "*** No labels found in document ***"
2540 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
2542 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
2543 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2545 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
2546 "Separación grande | VFill | Longitud "
2548 #: src/lyx_gui.C:410
2549 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2551 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
2553 #: src/lyx_gui.C:412
2554 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2555 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
2557 #: src/lyx_gui.C:414
2558 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2559 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
2561 #: src/lyx_gui.C:417
2563 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2564 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2566 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
2567 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
2569 #: src/lyx_gui.C:421
2570 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2572 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
2574 #: src/lyx_gui.C:423
2576 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2577 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2579 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
2580 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
2582 #: src/lyx_gui.C:431
2583 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2584 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
2586 #: src/lyx_gui.C:470
2587 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2588 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
2590 #: src/lyx_gui.C:479
2592 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2595 " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2598 #: src/lyx_gui.C:482
2600 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2601 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2603 " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
2604 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
2606 #: src/lyx_gui.C:528
2607 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2608 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2610 #: src/lyx_gui.C:606
2612 msgstr "¡Aviso de LyX!"
2614 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2618 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2619 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2623 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2624 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2628 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2632 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2633 msgid "Any changes will be ignored"
2634 msgstr "Los cambios serán ignorados"
2636 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2637 msgid "The document is read-only:"
2638 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
2640 #: src/lyx_main.C:179
2641 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2642 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
2644 #: src/lyx_main.C:181
2645 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2646 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
2648 #: src/lyx_main.C:272
2649 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2650 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
2652 #: src/lyx_main.C:274
2653 msgid "System directory set to: "
2654 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
2656 #: src/lyx_main.C:282
2657 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2658 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
2660 #: src/lyx_main.C:283
2661 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2662 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
2664 #: src/lyx_main.C:284
2665 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2667 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
2669 #: src/lyx_main.C:286
2670 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2671 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
2673 #: src/lyx_main.C:288
2674 msgid "Using built-in default "
2675 msgstr "Utilizando valores por defecto"
2677 #: src/lyx_main.C:289
2678 msgid " but expect problems."
2679 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
2681 #: src/lyx_main.C:292
2682 msgid "Expect problems."
2683 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
2686 #: src/lyx_main.C:391
2687 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2688 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
2690 #: src/lyx_main.C:392
2691 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2692 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
2694 #: src/lyx_main.C:393
2695 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2696 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
2698 #: src/lyx_main.C:394
2699 msgid "Running without personal LyX directory."
2700 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
2702 #. Tell the user what is going on
2703 #: src/lyx_main.C:401
2704 msgid "LyX: Creating directory "
2705 msgstr "LyX: Creando directorio "
2707 #: src/lyx_main.C:402
2708 msgid " and running configure..."
2709 msgstr " y ejecutando configuración..."
2711 #: src/lyx_main.C:408
2712 msgid "Failed. Will use "
2715 #: src/lyx_main.C:409
2719 #: src/lyx_main.C:416
2723 #: src/lyx_main.C:430
2724 msgid "LyX Warning!"
2725 msgstr "¡Aviso de LyX!"
2727 #: src/lyx_main.C:431
2728 msgid "Error while reading "
2729 msgstr "Error leyendo "
2731 #: src/lyx_main.C:432
2732 msgid "Using built-in defaults."
2733 msgstr "Utilizando valores por defecto."
2735 #: src/lyx_main.C:442
2736 msgid "Setting debug level to "
2737 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
2739 #: src/lyx_main.C:465
2741 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2742 "Command line switches (case sensitive):\n"
2743 "\t-help summarize LyX usage\n"
2744 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
2745 "\t-width x set the width of the main window\n"
2746 "\t-height y set the height of the main window\n"
2747 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
2748 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
2749 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2751 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
2752 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
2753 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2755 "Check the LyX man page for more options."
2758 #: src/lyx_main.C:501
2759 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2760 msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
2762 #: src/lyx_main.C:516
2763 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2764 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
2766 #: src/lyx_sendfax.C:21
2768 msgstr "Núm. Fax:|#F"
2770 #: src/lyx_sendfax.C:23
2771 msgid "Dest. Name:|#N"
2772 msgstr "Nombre destino:|#D"
2774 #: src/lyx_sendfax.C:25
2775 msgid "Enterprise:|#E"
2776 msgstr "Empresa:|#E"
2778 #: src/lyx_sendfax.C:45
2780 msgstr "Listín telefónico"
2782 #: src/lyx_sendfax.C:49
2783 msgid "Select from|#S"
2784 msgstr "Selecionar desde|#S"
2786 #: src/lyx_sendfax.C:53
2788 msgstr "Añadir a:|#t"
2790 #: src/lyx_sendfax.C:57
2791 msgid "Delete from|#D"
2792 msgstr "Borrar de|#D"
2794 #: src/lyx_sendfax.C:61
2798 #: src/lyx_sendfax.C:65
2799 msgid "Destination:"
2800 msgstr "Destinatario:"
2802 #: src/lyx_sendfax.C:71
2804 msgstr "Commentarios:"
2806 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2808 msgstr "Archivo de Fax: "
2810 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2811 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2812 msgid "Empty Phonebook"
2813 msgstr "Listín vacío"
2815 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2816 msgid "Save (needed)"
2817 msgstr "Guardar (necesario)"
2819 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2820 msgid "Cannot open phone book: "
2821 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
2823 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2824 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2825 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
2827 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2828 msgid "Message-Window"
2829 msgstr "Ventana de mensajes"
2831 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2832 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2833 msgstr "@L@b@cListín vacío"
2835 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2837 msgstr "Listín telefónico"
2845 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2849 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2855 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2856 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2860 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2861 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2863 msgstr "Ignorar palabra|#g"
2895 msgstr "Muy pequeña"
2899 msgstr "Bastante pequeña"
2943 msgstr "muy pequeño"
2947 msgstr "bastante pequeño"
2995 msgstr "Desactivado"
3041 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:221 src/menus.C:222
3050 #: src/lyxfont.C:358
3054 #: src/lyxfont.C:360
3058 #: src/lyxfont.C:362
3062 #: src/lyxfont.C:364
3066 #: src/lyxfont.C:366
3070 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3075 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3076 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3079 #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
3081 msgid "String not found!"
3082 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
3086 msgid "1 string has been replaced."
3087 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
3090 msgid " strings have been replaced."
3098 #: src/lyxfunc.C:292
3099 msgid "Unknown sequence:"
3100 msgstr "Secuencia desconocida:"
3102 #: src/lyxfunc.C:392 src/lyxfunc.C:2423
3103 msgid "Unknown action"
3104 msgstr "Acción desconocida"
3106 #: src/lyxfunc.C:395
3107 msgid "Command not allowed without any document open"
3108 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
3110 #: src/lyxfunc.C:456
3111 msgid "Document is read-only"
3112 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3114 #: src/lyxfunc.C:498
3118 #: src/lyxfunc.C:749
3119 msgid "Document exported as HTML to file: "
3122 #: src/lyxfunc.C:752
3123 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
3126 #: src/lyxfunc.C:756
3127 msgid "Unknown export type: "
3128 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3130 #: src/lyxfunc.C:780
3131 msgid "Unknown import type: "
3132 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3134 #: src/lyxfunc.C:1116
3138 #: src/lyxfunc.C:1117
3140 msgstr " desconocido"
3142 #: src/lyxfunc.C:1259
3143 msgid "No cross-reference to toggle"
3144 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
3146 #: src/lyxfunc.C:1612
3147 msgid "Mark removed"
3148 msgstr "Marca borrada"
3150 #: src/lyxfunc.C:1617
3152 msgstr "Marca colocada"
3154 #: src/lyxfunc.C:1720
3156 msgstr "Marca desactivada"
3158 #: src/lyxfunc.C:1730
3160 msgstr "marca activada"
3162 #: src/lyxfunc.C:2030
3163 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3164 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
3166 #: src/lyxfunc.C:2048
3167 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3168 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
3170 #: src/lyxfunc.C:2072 src/mathed/formula.C:852
3171 msgid "Math greek mode on"
3172 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
3174 #: src/lyxfunc.C:2083 src/mathed/formula.C:863
3175 msgid "Math greek keyboard on"
3176 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
3178 #: src/lyxfunc.C:2085 src/mathed/formula.C:865
3179 msgid "Math greek keyboard off"
3180 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
3182 #: src/lyxfunc.C:2120
3183 msgid "Missing argument"
3184 msgstr "No se encuentra argumento"
3186 #. / what appears in the minibuffer when opening
3187 #: src/lyxfunc.C:2136 src/mathed/formula.h:74
3188 msgid "Math editor mode"
3189 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3191 #: src/lyxfunc.C:2143
3192 msgid "This is only allowed in math mode!"
3193 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
3195 #: src/lyxfunc.C:2298
3196 msgid "Opening child document "
3197 msgstr "Abriendo archivo hijo "
3199 #: src/lyxfunc.C:2331
3200 msgid "Unknown kind of footnote"
3201 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
3203 #: src/lyxfunc.C:2383
3204 msgid "Document is read only"
3205 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3207 #: src/lyxfunc.C:2475
3208 msgid "Enter Filename for new document"
3209 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
3211 #: src/lyxfunc.C:2476
3213 msgstr "nuevo-archivo"
3215 #: src/lyxfunc.C:2495 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2713
3217 "Do you want to close that document now?\n"
3218 "('No' will just switch to the open version)"
3220 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
3221 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
3223 #: src/lyxfunc.C:2518
3224 msgid "Do you want to open the document?"
3225 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
3228 #: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2583
3229 msgid "Opening document"
3230 msgstr "Abriendo documento"
3232 #: src/lyxfunc.C:2527 src/lyxfunc.C:2590
3236 #: src/lyxfunc.C:2536
3237 msgid "Choose template"
3238 msgstr "Seleccionar modelo"
3240 #: src/lyxfunc.C:2564 src/lyxfunc.C:2613 src/lyxfunc.C:2686 src/lyxfunc.C:2787
3244 #: src/lyxfunc.C:2566
3245 msgid "Select Document to Open"
3246 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
3248 #: src/lyxfunc.C:2592
3249 msgid "Could not open document"
3250 msgstr "No se pudo abrir el documento"
3252 #: src/lyxfunc.C:2615
3253 msgid "Select ASCII file to Import"
3254 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
3256 #: src/lyxfunc.C:2653 src/lyxfunc.C:2733
3257 msgid "A document by the name"
3258 msgstr "Un documento con nombre"
3260 #: src/lyxfunc.C:2655 src/lyxfunc.C:2735
3261 msgid "already exists. Overwrite?"
3262 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
3264 #: src/lyxfunc.C:2661
3265 msgid "Importing ASCII file"
3266 msgstr "Importar archivo ASCII "
3268 #: src/lyxfunc.C:2665
3270 msgstr "Archivo ASCII "
3272 #: src/lyxfunc.C:2667 src/lyxfunc.C:2758
3276 #: src/lyxfunc.C:2690
3277 msgid "Select Noweb file to Import"
3278 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3280 #: src/lyxfunc.C:2693
3281 msgid "Select LaTeX file to Import"
3282 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
3284 #: src/lyxfunc.C:2743
3285 msgid "Importing LaTeX file"
3286 msgstr "Importando archivo LaTeX"
3288 #: src/lyxfunc.C:2748
3289 msgid "Importing Noweb file"
3290 msgstr "Importando archivo Noweb"
3292 #: src/lyxfunc.C:2756
3294 msgstr "Archivo Noweb "
3296 #: src/lyxfunc.C:2756
3298 msgstr "Archivo LaTeX "
3300 #: src/lyxfunc.C:2761
3301 msgid "Could not import Noweb file"
3302 msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
3304 #: src/lyxfunc.C:2762
3305 msgid "Could not import LaTeX file"
3306 msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
3308 #: src/lyxfunc.C:2789
3309 msgid "Select Document to Insert"
3310 msgstr "Selecione el documento a insertar"
3313 #: src/lyxfunc.C:2807
3314 msgid "Inserting document"
3315 msgstr "Insertando documento"
3317 #: src/lyxfunc.C:2813
3321 #: src/lyxfunc.C:2815
3322 msgid "Could not insert document"
3323 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3325 #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
3326 msgid "Save document and proceed?"
3327 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3330 msgid "LyX VC: Initial description"
3331 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3335 msgid "(no initial description)"
3336 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3341 msgstr "Ignorar palabra|#g"
3344 msgid "This document has NOT been registered."
3348 msgid "LyX VC: Log Message"
3349 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3352 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3353 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3355 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3356 #. we should warn the user that reverting will discard all
3357 #. changes made since the last check in.
3359 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3360 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3363 msgid "to the document since the last check in."
3364 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3367 msgid "Do you still want to do it?"
3368 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3371 msgid "No RCS History!"
3372 msgstr "¡No hay historial de RCS!"
3376 msgstr "Historial de RCS"
3378 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3382 #: src/mathed/formula.C:895
3386 #: src/mathed/formula.C:898
3390 #: src/mathed/formula.C:1057
3391 msgid "math text mode"
3392 msgstr "modo fórmulas en texto"
3394 #: src/mathed/formula.C:1066
3395 msgid "Invalid action in math mode!"
3396 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
3398 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3402 #: src/mathed/math_forms.C:19
3406 #: src/mathed/math_forms.C:22
3410 #: src/mathed/math_forms.C:28
3414 #: src/mathed/math_forms.C:32
3418 #: src/mathed/math_forms.C:36
3422 #: src/mathed/math_forms.C:40
3426 #: src/mathed/math_forms.C:44
3430 #: src/mathed/math_forms.C:48
3434 #: src/mathed/math_forms.C:129
3438 #: src/mathed/math_forms.C:142
3442 #: src/mathed/math_forms.C:149
3443 msgid "Vertical align|#V"
3444 msgstr "Alin. Vertical|#V"
3446 #: src/mathed/math_forms.C:154
3447 msgid "Horizontal align|#H"
3448 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
3450 #: src/mathed/math_forms.C:197
3454 #: src/mathed/math_forms.C:208
3458 #: src/mathed/math_forms.C:212
3462 #: src/mathed/math_forms.C:216
3466 #: src/mathed/math_forms.C:220
3468 msgstr "Negativo|#N"
3470 #: src/mathed/math_forms.C:224
3471 msgid "Quadratin|#Q"
3472 msgstr "Cuadradito|#Q"
3474 #: src/mathed/math_forms.C:228
3475 msgid "2Quadratin|#2"
3476 msgstr "Quadradito2|#2"
3478 #: src/mathed/math_panel.C:97
3480 msgstr "Delimitador"
3482 #: src/mathed/math_panel.C:101
3486 #: src/mathed/math_panel.C:105
3490 #: src/mathed/math_panel.C:109
3494 #: src/mathed/math_panel.C:294
3495 msgid "Top | Center | Bottom"
3496 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
3498 #: src/mathed/math_panel.C:343
3500 msgstr "Panel de Fórmulas"
3502 #: src/menus.C:116 src/menus.C:127 src/menus.C:165 src/menus.C:166
3503 #: src/menus.C:167 src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:298
3507 #: src/menus.C:117 src/menus.C:179 src/menus.C:180 src/menus.C:181
3511 #: src/menus.C:118 src/menus.C:193 src/menus.C:194 src/menus.C:195
3515 #: src/menus.C:119 src/menus.C:207 src/menus.C:208 src/menus.C:209
3519 #: src/menus.C:123 src/menus.C:129 src/menus.C:263 src/menus.C:264
3520 #: src/menus.C:265 src/menus.C:324 src/menus.C:325 src/menus.C:326
3524 #: src/menus.C:169 src/menus.C:300
3544 #: src/menus.C:239 src/menus.C:314
3552 #: src/menus.C:267 src/menus.C:328
3557 msgid "Screen Options"
3558 msgstr "Opciones de Pantalla"
3563 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3564 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3566 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
3567 "párrafos%x32|Noweb%x33"
3569 #: src/menus.C:409 src/menus.C:645
3573 #: src/menus.C:410 src/menus.C:646
3577 #: src/menus.C:411 src/menus.C:647
3581 #: src/menus.C:412 src/menus.C:648
3588 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3589 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3591 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3592 "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
3596 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3599 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3600 "texto Ascii...%x43"
3605 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3608 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3609 "texto Ascii...%x43"
3638 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3639 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3640 "program%l|Print...|Fax..."
3642 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
3643 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
3644 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
3646 #: src/menus.C:468 src/menus.C:664
3650 #: src/menus.C:469 src/menus.C:665
3654 #: src/menus.C:470 src/menus.C:666
3706 msgstr "|Importar%m"
3711 msgstr "|Exportar%m%l"
3718 #: src/menus.C:526 src/menus.C:667
3726 #: src/menus.C:528 src/menus.C:668
3732 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3733 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3735 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
3736 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
3739 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3740 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
3744 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3745 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3746 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3748 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
3749 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
3750 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
3751 "mensajes de error%x27"
3781 #: src/menus.C:772 src/menus.C:870
3786 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3787 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3790 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3791 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3798 msgid "|Line Top%B%x36"
3799 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3802 msgid "|Line Top%b%x36"
3803 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3810 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3811 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3814 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3815 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3822 msgid "|Line Left%B%x38"
3823 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3826 msgid "|Line Left%b%x38"
3827 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3834 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3835 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3838 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3839 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3846 msgid "|Align Left%R%x40"
3847 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3850 msgid "|Align Left%r%x40"
3851 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3858 msgid "|Align Right%R%x41"
3859 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3862 msgid "|Align Right%r%x41"
3863 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3870 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3871 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3874 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3875 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3883 msgid "|Append Row%x32"
3884 msgstr "|Añadir fila%x3"
3892 msgid "|Append Column%x33%l"
3893 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
3901 msgid "|Delete Row%x34"
3902 msgstr "|Borrar fila%x34"
3910 msgid "|Delete Column%x35%l"
3911 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
3919 msgid "|Delete Table%x43"
3920 msgstr "|Borrar tabla%x43"
3928 msgid "|Insert table%x31"
3929 msgstr "|Insertar tabla%x31"
3936 msgid "Version Control%t"
3937 msgstr "Control de Versiones%t"
3941 msgid "|Register%d%x51"
3942 msgstr "|Registrar%dx51"
3944 #. signifies that the file is not checked out
3947 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3948 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3952 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3953 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3955 #. signifies that the file is checked out
3958 msgid "|Check In Changes%x52"
3959 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3963 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3964 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3968 msgid "|Revert to last version%x54"
3969 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
3973 msgid "|Undo last check in%x55"
3974 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
3978 msgid "|Show History%x56"
3979 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
3983 msgid "|Register%x51"
3984 msgstr "|Registrar%x51"
3986 #. the shortcuts are not good.
4013 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4014 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4015 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4016 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4018 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4019 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4020 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4021 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4094 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4095 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4096 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4098 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4099 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4100 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4156 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4157 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4169 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4170 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4172 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4173 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4202 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4203 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4205 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4206 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4233 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4234 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4235 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4237 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4238 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4239 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
4276 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4277 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4278 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4279 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4281 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4282 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4283 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4284 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
4360 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4363 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
4364 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
4404 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4406 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
4407 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4431 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4432 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4433 "Warranty...|Credits...|Version..."
4435 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
4436 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
4437 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
4438 "crédito...|Versión..."
4486 msgid "LyX Version "
4487 msgstr "LyX Versión "
4494 msgid "Library directory: "
4495 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
4498 msgid "User directory: "
4499 msgstr "Directorio del usuario: "
4502 msgid "Opening help file"
4503 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
4505 #: src/minibuffer.C:50
4507 msgstr "Ejecutando:"
4509 #: src/minibuffer.C:187 src/minibuffer.h:22
4510 msgid "Welcome to LyX!"
4511 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
4514 #: src/minibuffer.C:188
4515 msgid "* No document open *"
4516 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
4518 #: src/paragraph.C:1673
4519 msgid "Senseless with this layout!"
4520 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
4522 #: src/print_form.C:21
4524 msgstr "Imprimir en"
4526 #: src/print_form.C:31
4528 msgstr "Impresora|#P"
4530 #: src/print_form.C:33
4534 #: src/print_form.C:52
4535 msgid "All Pages|#G"
4536 msgstr "Todas las páginas|#T"
4538 #: src/print_form.C:54
4539 msgid "Only Odd Pages|#O"
4540 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
4542 #: src/print_form.C:56
4543 msgid "Only Even Pages|#E"
4544 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
4546 #: src/print_form.C:62
4547 msgid "Normal Order|#N"
4548 msgstr "Orden normal|#N"
4550 #: src/print_form.C:64
4551 msgid "Reverse Order|#R"
4552 msgstr "Orden inverso|#I"
4554 #: src/print_form.C:68
4558 #: src/print_form.C:76
4563 #: src/print_form.C:81
4568 #: src/print_form.C:85
4571 msgstr "Commentarios:"
4573 #: src/print_form.C:88
4576 msgstr "Liberar bordes|#U"
4578 #: src/print_form.C:107
4580 msgstr "Tipo de Archivo"
4582 #: src/print_form.C:111
4584 msgstr "Comando:|#C"
4586 #: src/print_form.C:125
4590 #: src/print_form.C:127
4591 msgid "Postscript|#P"
4592 msgstr "PostScript|#P"
4594 #: src/print_form.C:129
4598 #: src/print_form.C:132
4602 #: src/print_form.C:134
4607 msgid "Use language of document|#D"
4608 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
4611 msgid "Use alternate language:|#U"
4612 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
4615 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4616 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
4619 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4620 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
4623 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4624 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
4627 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4628 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
4632 msgstr "Diccionario"
4647 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4648 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
4651 msgid "Start spellchecking|#S"
4652 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
4655 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4656 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
4659 msgid "Ignore word|#g"
4660 msgstr "Ignorar palabra|#g"
4663 msgid "Accept word in this session|#A"
4664 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
4666 #: src/sp_form.C:101
4667 msgid "Stop spellchecking|#T"
4668 msgstr "Dejar de verificar|#D"
4670 #: src/sp_form.C:103
4671 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4672 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
4674 #: src/sp_form.C:106
4679 #: src/sp_form.C:110
4684 #: src/sp_form.C:113
4685 msgid "Replace word|#R"
4686 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
4688 #: src/spellchecker.C:217
4689 msgid "Spellchecker Options"
4690 msgstr "Opciones de Ortografía"
4692 #: src/spellchecker.C:553
4693 msgid "Spellchecker"
4696 #: src/spellchecker.C:660
4700 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4701 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4702 "for the language of this document installed.\n"
4703 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4704 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4708 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
4709 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
4710 "para el lenguaje de este documento.\n"
4711 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
4712 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
4714 #: src/spellchecker.C:776
4715 msgid " words checked."
4716 msgstr " palabras verificadas."
4718 #: src/spellchecker.C:778
4719 msgid " word checked."
4720 msgstr " palabra verificada."
4722 #: src/spellchecker.C:780
4723 msgid "Spellchecking completed!"
4724 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
4726 #: src/spellchecker.C:784
4728 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4729 "Maybe it has been killed."
4731 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
4732 "Quizás alguien lo ha matado."
4734 #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
4735 #: src/support/filetools.C:175
4736 msgid "LyX Internal Error!"
4737 msgstr "¡Error interno en LyX!"
4739 #: src/support/filetools.C:160
4740 msgid "Could not test if directory is writeable"
4741 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
4743 #: src/support/filetools.C:169
4744 msgid "Cannot open directory test file"
4745 msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio"
4747 #: src/support/filetools.C:176
4748 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4749 msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?"
4751 #: src/support/filetools.C:348
4752 msgid "Error! Cannot open directory:"
4753 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
4755 #: src/support/filetools.C:360
4756 msgid "Error! Could not remove file:"
4757 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
4759 #: src/support/filetools.C:374
4760 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4761 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
4763 #: src/support/filetools.C:393
4764 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4765 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
4767 #: src/support/filetools.C:454
4768 msgid "Internal error!"
4769 msgstr "¡Error interno!"
4771 #: src/support/filetools.C:455
4772 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4773 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
4775 #: src/support/filetools.C:460
4776 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4777 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
4779 #: src/support/lyxlib.h:44
4781 msgstr "desconocido"
4783 #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
4784 msgid "Error: Could not change to directory: "
4785 msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
4787 #: src/support/path.h:36
4789 msgid "Error: Dir already popped: "
4790 msgstr "El documento ya está abierto:"
4793 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4794 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
4796 #. the user inserted a space before a space. So we
4797 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4798 #. * space should be set to current font. That is why
4799 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4800 #. * blank at the end of a row we have to force
4802 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4803 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4808 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4812 #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
4813 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4814 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4815 msgid "Impossible operation"
4816 msgstr "Operación no permitida"
4819 msgid "You can't insert a float in a float!"
4820 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
4823 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4824 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
4827 msgid "Cannot cut table."
4828 msgstr "No se puede cortar tabla."
4831 msgid "Float would include float!"
4832 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
4835 msgid "Opened float"
4836 msgstr "Flotante abierto"
4839 msgid "Closed float"
4840 msgstr "Flotante cerrado"
4843 msgid "Nothing to do"
4844 msgstr "Nada que hacer"
4846 #. Could only happen with user style
4849 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4852 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
4855 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4856 msgid "Don't know what to do with half floats."
4857 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
4859 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4863 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4864 msgid "Don't know what to do with half tables."
4865 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
4868 msgid "Can't paste float into float!"
4869 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
4872 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4873 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"
4876 #~ msgstr "Compilación nº"
4881 #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
4882 #~ msgstr "Uso: lyx [ opciones de línea de comando ] [ nombre.lyx ]\n"
4884 #~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
4885 #~ msgstr "Opciones de línea de comando (distinguen mayúsculas de minúsculas):"
4887 #~ msgid " -help summarize LyX usage"
4888 #~ msgstr " -help breve explicación del uso de LyX"
4890 #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
4891 #~ msgstr " -sysdir x intentar asignar el directorio del sistema a x"
4893 #~ msgid " -width x set the width of the main window"
4894 #~ msgstr " -wisth x fija la anchura de la ventana principal"
4896 #~ msgid " -height y set the height of the main window"
4897 #~ msgstr " -height y fija la altura de la ventana principal"
4899 #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
4900 #~ msgstr " -xpos x fija la posición x de la ventana principal"
4902 #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
4903 #~ msgstr " -ypos y fija la posición y de la ventana principal"
4906 #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
4909 #~ " -dbg n donde n es la suma de las opciones de correción de "
4910 #~ "errores. Pruebe -dbg 65536 -help"
4912 #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
4913 #~ msgstr " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente"
4915 #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
4916 #~ msgstr " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro"
4918 #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
4920 #~ " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
4922 #~ msgid "Check the LyX man page for more options."
4923 #~ msgstr "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
4925 #~ msgid "LyX Internal Error:"
4926 #~ msgstr "Error interno de LyX:"
4928 #~ msgid "Path Stack underflow."
4929 #~ msgstr "Error en la pila de caminos"