]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
* de.po: update
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 13:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: es\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&Aceptar"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "&Bajar"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
270 msgid "&Up"
271 msgstr "&Subir"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "&Bases de datos"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "A&ñadir..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "E&liminar"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir saltos de página"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Alineación"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
318 msgid "Left"
319 msgstr "Izquierda"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
325 msgid "Center"
326 msgstr "Centro"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
332 msgid "Right"
333 msgstr "Derecha"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Estirar"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
346 msgid "Top"
347 msgstr "Superior"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Centro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Inferior"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "C&uadro:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "Con&tenido:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Vertical"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "A&lto:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cuadro &interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoración:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "A&ncho:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de alto"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de ancho"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
422 msgid "None"
423 msgstr "Ninguno"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Cuadro de párrafo"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Minipágina"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Ramas disponibles:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Seleccionar rama"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "&Nuevo:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 "rama está activa."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Ramas no de&finidas"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "Ramas disponibles:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Des)activar"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Cambiar co&lor..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3698
502 #: src/Buffer.cpp:3711
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "&Quitar"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "Ren&ombrar"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "Añadir s&eleccionada"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "Añadir &todo"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1031
536 #: src/Buffer.cpp:2242 src/Buffer.cpp:3673 src/Buffer.cpp:3736
537 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Cancelar"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "Ramas no de&finidas"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Fuente:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "&Tamaño:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predeterminado"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Diminuta"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Pequeñísima"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Más pequeña"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Pequeña"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normal"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Más grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Grandísima"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Enorme"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Más enorme"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Nivel:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Cambio:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "Cambio &siguiente"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Aceptar"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Descartar"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Familia de la fuente"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Familia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma de la fuente"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "&Forma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Serie de la fuente"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
716 msgid "Language"
717 msgstr "Idioma"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Color de la fuente"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Idioma:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Serie:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "Co&lor:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Tamaño de la fuente"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras opciones de fuente"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Otros:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "Co&nmutar todo"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "A&plicar"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Cerrar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Bajar"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Restaurar"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "A&plicar"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formato"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Text&o detrás:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Buscar cita"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "&Buscar:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "B&uscar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Todos"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipos de entrada:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colores de fuente"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Texto principal:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predeterminado..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "Re&iniciar"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "Ca&mbiar...:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fondo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Página: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Cuadros sombreado:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
985 msgid "&New Document:"
986 msgstr "Documento &nuevo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
989 msgid "&Old Document:"
990 msgstr "Documento an&tiguo:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
993 msgid "Bro&wse..."
994 msgstr "E&xaminar..."
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
997 msgid "Copy Document Settings from:"
998 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1001 msgid "N&ew Document"
1002 msgstr "D&ocumento nuevo"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1005 msgid "Ol&d Document"
1006 msgstr "Doc&umento antiguo"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1009 msgid ""
1010 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1011 "resulting document"
1012 msgstr ""
1013 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1014 "documento resultante"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1017 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1018 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "Comparar revisiones"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "&Fondo de revisiones "
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "&Entre las revisiones:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1033 msgid "Old:"
1034 msgstr "Antigua:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1037 msgid "New:"
1038 msgstr "Nueva:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Código TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantener iguales"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "&Tamaño:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Insertar delimitadores"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Insertar"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr ""
1077 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1078 "LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Guardar como predeterminados"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Visualización"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Plegado"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Abrir"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Errores:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Descripción:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Ver &Registro completo"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "&Archivo"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Archivo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "Archivo:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Seleccionar un archivo"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Borrador"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "Plantilla"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Plantillas disponibles"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Opciones LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "O&pción:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "F&ormato:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Mostrar en LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "&Tamaño y rotación"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Girar"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Origen de la rotación"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Origen:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "Án&gulo:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Escala"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Mantener proporción"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Recortar"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "Abajo &izquierda:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "Arriba &derecha:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Obtener de archivo"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Básico"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Encontrar:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Reempla&zar con:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Encontrar &siguiente"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Palabras completas"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Reemplazar"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Reemplazar &todas"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "A&vanzado"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "Ám&bito"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Documento &actual"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 msgid ""
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "document"
1375 msgstr ""
1376 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1377 "maestro"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "Documento &maestro"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Documentos abiertos"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "&Todos los manuales"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 msgid ""
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1399 msgstr ""
1400 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1401 "seleccionado y estilo de párrafo"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ignorar &formatos"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 msgid ""
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "first letter"
1411 msgstr ""
1412 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1413 "cada texto coincidente"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "E&xpandir macros"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Forma"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "Tipo de flotante"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "Pri&ncipio de página"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Aquí &definitivamente"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "A&quí si es posible"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "Página de fl&otantes"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Fin de página"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Extender columnas"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "&Girar hacia un lado"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "FuenteIU"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "Ro&man:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr ""
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "CJ&K:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr ""
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "&Gráficos"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1602 msgid "Set &width:"
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 msgid "Or&igin:"
1623 msgstr "&Origen:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 msgid "&Clipping"
1636 msgstr "&Recorte"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 msgid "y:"
1641 msgstr "y:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 msgid "x:"
1646 msgstr "x:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 msgid ""
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 msgstr ""
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 msgstr ""
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1681 "configuración"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "Modo borrador"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "&Espaciado:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "&Valor:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "Pr&oteger:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:267
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "&Dirección:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "&Nombre:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "&Web"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "C&orreoE"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "Archivo"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Saltar validación"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1836 msgid "C&aption:"
1837 msgstr "Le&yenda:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1840 msgid "La&bel:"
1841 msgstr "Eti&queta:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Más pa&rámetros"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1872 msgid "Include"
1873 msgstr "Anexar"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:366
1876 msgid "Input"
1877 msgstr "Incorporar"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1880 msgid "Verbatim"
1881 msgstr "Literal"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listado de programa"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Editar el archivo"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1893 msgid "&Edit"
1894 msgstr "&Editar"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1905 msgid ""
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1907 msgstr ""
1908 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1909 "opciones."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generación de índice"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usar índices múltiples"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 msgid ""
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 msgstr ""
1932 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1933 "pulsar \"Add\""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 msgid "1"
1942 msgstr "1"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1953 msgid "R&ename..."
1954 msgstr "R&enombrar"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "Tipo de información:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "Nombre de información:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1974 msgid "I&mmediate Apply"
1975 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1978 msgid "New Inset"
1979 msgstr "Insertar"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1982 msgid "Document &class"
1983 msgstr "Clase del &documento"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1986 msgid "Click to select a local document class definition file"
1987 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1990 msgid "&Local Layout..."
1991 msgstr "&Formato local..."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1994 msgid "Class options"
1995 msgstr "Opciones de clase"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1998 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1999 msgstr ""
2000 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2001 "formato"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2004 msgid "&Predefined:"
2005 msgstr "P&redefinido:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2008 msgid ""
2009 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2010 "select/deselect."
2011 msgstr ""
2012 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2013 "seleccionar o no."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2016 msgid "Cus&tom:"
2017 msgstr "Personali&zado:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2020 msgid "&Graphics driver:"
2021 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2024 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2025 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2028 msgid "Select de&fault master document"
2029 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2032 msgid "&Master:"
2033 msgstr "&Maestro:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2036 msgid "Enter the name of the default master document"
2037 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2040 msgid "&Suppress default date on front page"
2041 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2044 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2045 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2048 msgid "Encoding"
2049 msgstr "Codificación"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2052 msgid "Language &Default"
2053 msgstr "I&dioma predeterminado"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2056 msgid "&Other:"
2057 msgstr "&Otros:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2060 msgid "&Quote Style:"
2061 msgstr "E&stilo de cita:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2064 msgid "Of&fset:"
2065 msgstr "Despla&zamiento:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2068 msgid "Value of the vertical line offset."
2069 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2072 msgid "Value of the line width."
2073 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2076 msgid "&Thickness:"
2077 msgstr "&Grosor:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2080 msgid "Value of the line thickness."
2081 msgstr "Valor del grosor de línea."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2084 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2085 msgid "Listing"
2086 msgstr "Listado"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2089 msgid "&Main Settings"
2090 msgstr "C&onfiguración principal"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2093 msgid "Placement"
2094 msgstr "Ubicación"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2097 msgid "Check for inline listings"
2098 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2101 msgid "&Inline listing"
2102 msgstr "&Listado en línea"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2105 msgid "Check for floating listings"
2106 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2109 msgid "&Float"
2110 msgstr "&Flotante"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2113 msgid "&Placement:"
2114 msgstr "&Ubicación:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2117 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2118 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2121 msgid "Line numbering"
2122 msgstr "Numeración de líneas"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2125 msgid "&Side:"
2126 msgstr "Ca&ra:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2129 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2130 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2133 msgid "S&tep:"
2134 msgstr "Pa&so:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2137 msgid "Difference between two numbered lines"
2138 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2141 msgid "Font si&ze:"
2142 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2145 msgid "Choose the font size for line numbers"
2146 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2150 msgid "Style"
2151 msgstr "Estilo"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2154 msgid "F&ont size:"
2155 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2158 msgid "The content's base font size"
2159 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2162 msgid "Font Famil&y:"
2163 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2166 msgid "The content's base font style"
2167 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2170 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2171 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2174 msgid "&Break long lines"
2175 msgstr "A&justar líneas largas"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2178 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2179 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2182 msgid "S&pace as symbol"
2183 msgstr "&Espacio como símbolo"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2186 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2187 msgstr ""
2188 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2191 msgid "Space i&n string as symbol"
2192 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2195 msgid "Tab&ulator size:"
2196 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2199 msgid "Use extended character table"
2200 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2203 msgid "&Extended character table"
2204 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2207 msgid "Lan&guage:"
2208 msgstr "&Idioma:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2211 msgid "Select the programming language"
2212 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2215 msgid "&Dialect:"
2216 msgstr "&Dialecto:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2219 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2220 msgstr ""
2221 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2224 msgid "Range"
2225 msgstr "Intervalo"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2228 msgid "Fi&rst line:"
2229 msgstr "&Primera línea:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2232 msgid "The first line to be printed"
2233 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2236 msgid "&Last line:"
2237 msgstr "Última &línea:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2240 msgid "The last line to be printed"
2241 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2244 msgid "More Parameters"
2245 msgstr "Más parámetros"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2249 msgid "Feedback window"
2250 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2253 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2254 msgstr ""
2255 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2256 "parámetros."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2259 msgid "Input here the listings parameters"
2260 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2263 msgid "Document-specific layout information"
2264 msgstr "Información de formato específica del documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2267 msgid "Errors reported in terminal."
2268 msgstr "Errores informados en terminal."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2272 msgid "Press button to check validity..."
2273 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2276 msgid "&Validate"
2277 msgstr "&Validar"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2280 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2281 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2284 msgid "Log &Type:"
2285 msgstr "&Tipo de registro"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2288 msgid "Update the display"
2289 msgstr "Actualizar la vista"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2293 msgid "&Update"
2294 msgstr "Actuali&zar"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2297 msgid "Copy to Clip&board"
2298 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2301 msgid "&Go!"
2302 msgstr "¡&Ir!"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2305 msgid "Jump to the next warning message."
2306 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2309 msgid "Next &Warning"
2310 msgstr "A&viso siguiente"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2313 msgid "Jump to the next error message."
2314 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2317 msgid "Next &Error"
2318 msgstr "E&rror siguiente"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2321 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2322 msgstr ""
2323 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2326 msgid "&Default Margins"
2327 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2330 msgid "&Top:"
2331 msgstr "&Superior:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2334 msgid "&Bottom:"
2335 msgstr "&Inferior:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2338 msgid "&Inner:"
2339 msgstr "I&nterior:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2342 msgid "O&uter:"
2343 msgstr "E&xterior:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2346 msgid "Head &sep:"
2347 msgstr "S&ep. encabezado:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2350 msgid "Head &height:"
2351 msgstr "&Alto encabezado:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2354 msgid "&Foot skip:"
2355 msgstr "Salto de &pie:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2358 msgid "&Column Sep:"
2359 msgstr "Sep. &Columnas:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2362 msgid "Master Document Output"
2363 msgstr "Salida de Documento maestro"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2366 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2367 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2370 msgid "Include only &selected children"
2371 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2374 msgid ""
2375 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2376 "compilation)"
2377 msgstr ""
2378 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2379 "completo (prolonga la compilación)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2382 msgid "&Maintain counters and references"
2383 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2386 msgid "Include all subdocuments in the output"
2387 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2390 msgid "&Include all children"
2391 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2397 msgid "Number of rows"
2398 msgstr "Número de filas"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2402 msgid "&Rows:"
2403 msgstr "&Filas:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2409 msgid "Number of columns"
2410 msgstr "Número de columnas"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2414 msgid "&Columns:"
2415 msgstr "C&olumnas:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2418 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2419 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2422 msgid "Vertical alignment"
2423 msgstr "Alineación vertical"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2426 msgid "&Vertical:"
2427 msgstr "&Vertical:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2430 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2431 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2434 msgid "&Horizontal:"
2435 msgstr "&Horizontal:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2438 msgid "Decoration"
2439 msgstr "Decoración"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2442 msgid "&Type:"
2443 msgstr "&Tipo:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2446 msgid "decoration type / matrix border"
2447 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2450 msgid "[x]"
2451 msgstr "[x]"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2454 msgid "(x)"
2455 msgstr "(x)"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2458 msgid "{x}"
2459 msgstr "{x}"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2462 msgid "|x|"
2463 msgstr "|x|"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2466 msgid "||x||"
2467 msgstr "||x||"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2470 msgid ""
2471 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2472 "are inserted into formulas"
2473 msgstr ""
2474 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2475 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2478 msgid "&Use AMS math package automatically"
2479 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2482 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2483 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2486 msgid "Use AMS &math package"
2487 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2490 msgid ""
2491 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2492 "inserted into formulas"
2493 msgstr ""
2494 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2495 "especiales de integral"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2498 msgid "Use esint package &automatically"
2499 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2502 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2503 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2506 msgid "Use &esint package"
2507 msgstr "Usar el paquete es&int"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2510 msgid ""
2511 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2512 "into formulas"
2513 msgstr ""
2514 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2515 "comando \\iddots"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2518 msgid "Use math&dots package automatically"
2519 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2522 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2523 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2526 msgid "Use mathdo&ts package"
2527 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2530 msgid ""
2531 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2532 "inserted into formulas"
2533 msgstr ""
2534 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2535 "comandos \\ce o \\cf"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2538 msgid "Use mhchem &package automatically"
2539 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2542 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2543 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2546 msgid "Use mh&chem package"
2547 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2550 msgid "A&vailable:"
2551 msgstr "Dis&ponibles:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2556 msgid "A&dd"
2557 msgstr "A&ñadir"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2560 msgid "De&lete"
2561 msgstr "E&liminar"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2564 msgid "S&elected:"
2565 msgstr "S&eleccionado:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2568 msgid "Nomenclature"
2569 msgstr "Nomenclatura"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2572 msgid "Sort &as:"
2573 msgstr "&Ordenar como:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2576 msgid "&Description:"
2577 msgstr "&Descripción:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2580 msgid "&Symbol:"
2581 msgstr "&Símbolo:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2584 msgid "Type"
2585 msgstr "Tipo"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2588 msgid "LyX internal only"
2589 msgstr "Solo interno de LyX"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2592 msgid "LyX &Note"
2593 msgstr "&Nota LyX"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2596 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2597 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2600 msgid "&Comment"
2601 msgstr "&Comentario"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2604 msgid "Print as grey text"
2605 msgstr "Imprimir como texto gris"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2608 msgid "&Greyed out"
2609 msgstr "&Resaltado en gris"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2612 msgid "&List in Table of Contents"
2613 msgstr "&Listar en el índice general"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2616 msgid "&Numbering"
2617 msgstr "&Numeración"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2620 msgid "Output Format"
2621 msgstr "Formato de salida"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2624 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2625 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2629 msgid "De&fault Output Format:"
2630 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2633 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2634 msgstr ""
2635 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2638 msgid "S&ynchronize with Output"
2639 msgstr "S&incronizar con Salida"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2642 msgid "C&ustom Macro:"
2643 msgstr "&Macro personalizada:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2646 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2647 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2650 msgid "XHTML Output Options"
2651 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2654 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2655 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2658 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2659 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2662 msgid "&Math Output:"
2663 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2666 msgid "Format to use for math output."
2667 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2670 msgid "MathML"
2671 msgstr "MathML"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2674 msgid "HTML"
2675 msgstr "HTML"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2678 msgid "Images"
2679 msgstr "Imágenes"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2682 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2683 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2685 msgid "LaTeX"
2686 msgstr "LaTeX"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2689 msgid "Math &Image Scaling:"
2690 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2693 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2694 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2697 msgid "Paper Format"
2698 msgstr "Formato del papel"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2703 msgid "&Format:"
2704 msgstr "&Formato:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2707 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2708 msgstr ""
2709 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2712 msgid "&Orientation:"
2713 msgstr "Orientación:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2716 msgid "&Portrait"
2717 msgstr "Re&trato"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2720 msgid "&Landscape"
2721 msgstr "Apai&sado"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2725 msgid "Page Layout"
2726 msgstr "Diseño de página"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2729 msgid "Headings &style:"
2730 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2733 msgid "Style used for the page header and footer"
2734 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2737 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2738 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2741 msgid "&Two-sided document"
2742 msgstr "&Documento con dos caras"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2745 msgid "Label Width"
2746 msgstr "Ancho de etiqueta"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2750 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2751 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2754 msgid "Lo&ngest label"
2755 msgstr "Etiqueta más &larga"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2758 msgid "Line &spacing"
2759 msgstr "&Interlineado"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2763 msgid "Single"
2764 msgstr "Sencillo"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2767 msgid "1.5"
2768 msgstr "1.5"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2772 msgid "Double"
2773 msgstr "Doble"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2787 msgid "Custom"
2788 msgstr "Personalizado"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2791 msgid "&Indent Paragraph"
2792 msgstr "S&angrar párrafo"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2795 msgid "&Justified"
2796 msgstr "&Justificado"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2799 msgid "&Left"
2800 msgstr "&Izquierda"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2803 msgid "C&enter"
2804 msgstr "Cen&tro"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2807 msgid "Ri&ght"
2808 msgstr "&Derecha"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2811 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2812 msgstr ""
2813 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2816 msgid "Paragraph's &Default"
2817 msgstr "&Predeterminada"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2820 msgid "&Use hyperref support"
2821 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2824 msgid "&General"
2825 msgstr "&General"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2828 msgid ""
2829 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2830 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2833 msgid "Automatically fi&ll header"
2834 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2837 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2838 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2841 msgid "Load in &fullscreen mode"
2842 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2845 msgid "Header Information"
2846 msgstr "Información de cabecera"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2849 msgid "&Title:"
2850 msgstr "&Título:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2853 msgid "&Author:"
2854 msgstr "A&utor:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2857 msgid "&Subject:"
2858 msgstr "A&sunto:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2861 msgid "&Keywords:"
2862 msgstr "Cla&ves:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2865 msgid "H&yperlinks"
2866 msgstr "&Hiperenlaces"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2869 msgid "Allows link text to break across lines."
2870 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2873 msgid "B&reak links over lines"
2874 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2877 msgid "No &frames around links"
2878 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2881 msgid "C&olor links"
2882 msgstr "&Enlaces coloreados"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2885 msgid "Bibliographical backreferences"
2886 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2889 msgid "B&ackreferences:"
2890 msgstr "Re&ferencias:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2893 msgid "&Bookmarks"
2894 msgstr "&Marcadores"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2897 msgid "G&enerate Bookmarks"
2898 msgstr "&Generar marcadores"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2901 msgid "&Numbered bookmarks"
2902 msgstr "M&arcadores numerados"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2905 msgid "Number of levels"
2906 msgstr "Número de niveles"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2909 msgid "&Open bookmarks"
2910 msgstr "&Marcadores abiertos"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2913 msgid "Additional o&ptions"
2914 msgstr "&Opciones adicionales"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2917 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2918 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2921 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2922 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2925 msgid "&Phantom"
2926 msgstr "&Fantasma"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2929 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2930 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2933 msgid "&Horizontal Phantom"
2934 msgstr "Fantasma &horizontal"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2937 msgid "Vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2941 msgid "&Vertical Phantom"
2942 msgstr "Fantasma &vertical"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2945 msgid "A&lter..."
2946 msgstr "C&ambiar..."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2949 msgid "Use system colors"
2950 msgstr "Usar colores del sistema"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2953 msgid "In Math"
2954 msgstr "En ecuaciones"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2957 msgid ""
2958 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2959 "delay."
2960 msgstr ""
2961 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2962 "retraso."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2965 msgid "Automatic in&line completion"
2966 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2969 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2970 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2973 msgid "Automatic p&opup"
2974 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2977 msgid "Autoco&rrection"
2978 msgstr "&Autocorrección"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2981 msgid "In Text"
2982 msgstr "En texto"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2985 msgid ""
2986 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2987 "delay."
2988 msgstr ""
2989 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2990 "con retraso."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2993 msgid "Automatic &inline completion"
2994 msgstr "&Finalización automática en línea"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2997 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2998 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3001 msgid "Automatic &popup"
3002 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3005 msgid ""
3006 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3007 "mode."
3008 msgstr ""
3009 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3010 "disponible."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3013 msgid "Cursor i&ndicator"
3014 msgstr "&Indicador en el cursor"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3017 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3018 msgid "General"
3019 msgstr "General"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3022 msgid ""
3023 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3024 "if it is available."
3025 msgstr ""
3026 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3027 "disponible."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3030 msgid "s inline completion dela&y"
3031 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3034 msgid ""
3035 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3036 "if it is available."
3037 msgstr ""
3038 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3039 "disponible."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3042 msgid "s popup d&elay"
3043 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3046 msgid ""
3047 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3048 "It will be shown right away."
3049 msgstr ""
3050 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3051 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3054 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3055 msgstr ""
3056 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3059 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3060 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3063 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3064 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3067 msgid "C&onverter:"
3068 msgstr "C&onvertidor:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3071 msgid "E&xtra flag:"
3072 msgstr "&Indicador adicional:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3075 msgid "&From format:"
3076 msgstr "&Del formato:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3079 msgid "&To format:"
3080 msgstr "&Al formato:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3084 msgid "&Modify"
3085 msgstr "&Modificar"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3090 msgid "Remo&ve"
3091 msgstr "&Quitar"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3094 msgid "Converter Defi&nitions"
3095 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3098 msgid "Converter File Cache"
3099 msgstr "Caché del conversor"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3102 msgid "&Enabled"
3103 msgstr "Acti&vado"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3106 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3107 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3110 msgid "Display &Graphics"
3111 msgstr "&Mostrar gráficos"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3114 msgid "Instant &Preview:"
3115 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3119 msgid "Off"
3120 msgstr "Desactivada"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3123 msgid "No math"
3124 msgstr "Ecuaciones no"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3127 msgid "On"
3128 msgstr "Activada"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3131 msgid "Preview Si&ze:"
3132 msgstr "&Tamaño vista: "
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3135 msgid "Factor for the preview size"
3136 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3139 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3140 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3143 msgid "&Mark end of paragraphs"
3144 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3147 msgid "Editing"
3148 msgstr "Edición"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3151 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3152 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3155 msgid "Scroll &below end of document"
3156 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3159 msgid "Sort &environments alphabetically"
3160 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3163 msgid "&Group environments by their category"
3164 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3167 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3168 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3171 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3172 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3175 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3176 msgstr ""
3177 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3180 msgid "Fullscreen"
3181 msgstr "Pantalla completa"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3184 msgid "&Hide toolbars"
3185 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3188 msgid "Hide scr&ollbar"
3189 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3192 msgid "Hide &tabbar"
3193 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3196 msgid "Hide &menubar"
3197 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3200 msgid "&Limit text width"
3201 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3204 msgid "Screen used (&pixels):"
3205 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3208 msgid "&New..."
3209 msgstr "&Nuevo..."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3212 msgid "Re&move"
3213 msgstr "&Quitar"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3216 msgid "&Document format"
3217 msgstr "Formato de &documento"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3220 msgid "Vector &graphics format"
3221 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3224 msgid "S&hort Name:"
3225 msgstr "&Nombre corto:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3228 msgid "E&xtension:"
3229 msgstr "E&xtensión:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3232 msgid "Shortc&ut:"
3233 msgstr "A&tajo de teclado:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3236 msgid "Ed&itor:"
3237 msgstr "Ed&itor:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3240 msgid "&Viewer:"
3241 msgstr "&Visor:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3244 msgid "Co&pier:"
3245 msgstr "Co&piadora:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3248 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3249 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3252 msgid "Default Format"
3253 msgstr "Formato predeterminado"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3256 msgid "&E-mail:"
3257 msgstr "C&orreo-e:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3260 msgid "Your name"
3261 msgstr "Su nombre"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3264 msgid "Your E-mail address"
3265 msgstr "Su dirección de correo-e"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3268 msgid "Keyboard"
3269 msgstr "Teclado"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3272 msgid "Use &keyboard map"
3273 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3276 msgid "&First:"
3277 msgstr "&Primero:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3281 msgid "Br&owse..."
3282 msgstr "E&xaminar..."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3285 msgid "S&econd:"
3286 msgstr "S&egundo:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3289 msgid ""
3290 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3291 "time LyX is launched."
3292 msgstr ""
3293 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3294 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3297 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3298 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3301 msgid "Mouse"
3302 msgstr "Ratón"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3305 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3306 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3309 msgid ""
3310 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3311 "speed it up, low values slow it down."
3312 msgstr ""
3313 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3314 "disminuye."
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3317 msgid "Scroll wheel zoom"
3318 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3321 msgid "Enable"
3322 msgstr "Activar"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3325 msgid "Ctrl"
3326 msgstr "Ctrl"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3329 msgid "Shift"
3330 msgstr "Mayúsculas"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3333 msgid "Alt"
3334 msgstr "Alt"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3337 msgid "User &interface language:"
3338 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3341 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3342 msgstr ""
3343 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3346 msgid "Language pac&kage:"
3347 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3350 msgid "Select which language package LyX should use"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Automatic"
3356 msgstr "Ayuda automática"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Always Babel"
3361 msgstr "Siempre conmutado"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3364 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3365 msgstr ""
3366 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3369 msgid "Command s&tart:"
3370 msgstr "C&omando inicial:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3373 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3374 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3377 msgid "Command e&nd:"
3378 msgstr "Comando &final:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3381 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3382 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3385 msgid "Default Decimal &Point:"
3386 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3390 msgid "X; "
3391 msgstr "X; "
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3394 msgid ""
3395 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3396 "the language package)"
3397 msgstr ""
3398 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3399 "localmente (al paquete de idioma)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3402 msgid "Set languages &globally"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3406 msgid ""
3407 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3408 "command"
3409 msgstr ""
3410 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3411 "comando de cambio de idioma"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3414 msgid "Auto &begin"
3415 msgstr "Auto-i&niciar"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3418 msgid ""
3419 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3420 "switch command"
3421 msgstr ""
3422 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3423 "comando de cambio de idioma"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3426 msgid "Auto &end"
3427 msgstr "Auto-&terminar"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3430 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3431 msgstr ""
3432 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3433 "trabajo"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3436 msgid "Mark &foreign languages"
3437 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3440 msgid "Right-to-left language support"
3441 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3444 msgid ""
3445 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3446 msgstr ""
3447 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3450 msgid "Enable RTL su&pport"
3451 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3454 msgid "Cursor movement:"
3455 msgstr "Movimiento del cursor:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3458 msgid "&Logical"
3459 msgstr "&Lógico"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3462 msgid "&Visual"
3463 msgstr "&Visual"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3466 msgid ""
3467 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3468 msgstr ""
3469 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3470 "(como T1)"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3473 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3474 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3477 msgid "Default paper si&ze:"
3478 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3482 msgid "US letter"
3483 msgstr "Carta US"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3487 msgid "US legal"
3488 msgstr "Oficio US"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3492 msgid "US executive"
3493 msgstr "Ejecutivo US"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3497 msgid "A3"
3498 msgstr "A3"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3502 msgid "A4"
3503 msgstr "A4"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3507 msgid "A5"
3508 msgstr "A5"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3512 msgid "B5"
3513 msgstr "B5"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3516 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3517 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3520 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3521 msgstr ""
3522 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3525 msgid "BibTeX command and options"
3526 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3530 msgid "Processor for &Japanese:"
3531 msgstr "Procesador para &japonés:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3534 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3535 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3538 msgid "Pr&ocessor:"
3539 msgstr "Pr&ocesador:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3543 msgid "Op&tions:"
3544 msgstr "Opc&iones:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3547 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3548 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3551 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3552 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3555 msgid "&Nomenclature command:"
3556 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3559 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3560 msgstr ""
3561 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3564 msgid "Chec&kTeX command:"
3565 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3568 msgid "CheckTeX start options and flags"
3569 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3572 msgid ""
3573 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3574 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3575 "rather than the Cygwin teTeX."
3576 msgstr ""
3577 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3578 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3579 "en vez del teTeX Cygwin."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3582 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3583 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3586 msgid "Set class options to default on class change"
3587 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3590 msgid "R&eset class options when document class changes"
3591 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3594 msgid "Output &line length:"
3595 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3598 msgid ""
3599 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3600 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3601 "paragraphs are separated by a blank line."
3602 msgstr ""
3603 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3604 "exportados.\n"
3605 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3606 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3609 msgid "&Date format:"
3610 msgstr "Formato de &fecha:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3613 msgid "Date format for strftime output"
3614 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3617 msgid "&Overwrite on export:"
3618 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3621 msgid "Ask permission"
3622 msgstr "Pedir permiso"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3625 msgid "Main file only"
3626 msgstr "Solo archivo principal"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3629 msgid "All files"
3630 msgstr "Todos los archivos"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3633 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3634 msgstr ""
3635 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3638 msgid "Forward search"
3639 msgstr "Buscar hacia delante"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3642 msgid "DV&I command:"
3643 msgstr "Comando &DVI:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3646 msgid "&PDF command:"
3647 msgstr "Comando &PDF:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3650 msgid "&PATH prefix:"
3651 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3661 msgid "Browse..."
3662 msgstr "Examinar..."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3665 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3666 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3669 msgid "&Temporary directory:"
3670 msgstr "Directorio &temporal:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3673 msgid "Ly&XServer pipe:"
3674 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3677 msgid "&Backup directory:"
3678 msgstr "C&opias de seguridad:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3681 msgid "&Example files:"
3682 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3685 msgid "&Document templates:"
3686 msgstr "P&lantillas de documento:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3689 msgid "&Working directory:"
3690 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3693 msgid "Hunspell dictionaries:"
3694 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3697 msgid "Printer Command Options"
3698 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3701 msgid "Extension to be used when printing to file."
3702 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3705 msgid "File ex&tension:"
3706 msgstr "Ex&tensión:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3709 msgid "Option used to print to a file."
3710 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3713 msgid "Print to &file:"
3714 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3717 msgid "Option used to print to non-default printer."
3718 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3721 msgid "Set &printer:"
3722 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3725 msgid "Option used with spool command to set printer."
3726 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3729 msgid "Spool &printer:"
3730 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3733 msgid ""
3734 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3735 "to print."
3736 msgstr ""
3737 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3738 "imprimir."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3741 msgid "Spool co&mmand:"
3742 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3745 msgid "Option used to reverse page order."
3746 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3749 msgid "Re&verse pages:"
3750 msgstr "&Invertir páginas:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3753 msgid "Lan&dscape:"
3754 msgstr "Apai&sado:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3757 msgid "&Number of copies:"
3758 msgstr "Número &de copias:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3761 msgid "Option used to set number of copies."
3762 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3765 msgid "Option used to print a range of pages."
3766 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3769 msgid "Co&llated:"
3770 msgstr "Pe&gadas:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3773 msgid "Pa&ge range:"
3774 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3777 msgid "Option used to collate multiple copies."
3778 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3781 msgid "&Odd pages:"
3782 msgstr "Páginas i&mpares:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3785 msgid "&Even pages:"
3786 msgstr "Páginas &pares:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3789 msgid "Paper t&ype:"
3790 msgstr "Tipo del &papel:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3793 msgid "Paper si&ze:"
3794 msgstr "Tama&ño del papel:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3797 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3798 msgstr ""
3799 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3802 msgid "E&xtra options:"
3803 msgstr "Opciones e&xtra:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3806 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3807 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3810 msgid ""
3811 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3812 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3813 "printers."
3814 msgstr ""
3815 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3816 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3817 "impresoras."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3820 msgid "Adapt &output to printer"
3821 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3824 msgid "Name of the default printer"
3825 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3828 msgid "Default &printer:"
3829 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3832 msgid "Printer co&mmand:"
3833 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3836 msgid "Sans Seri&f:"
3837 msgstr "Sa&ns Serif:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3840 msgid "T&ypewriter:"
3841 msgstr "T&ypewriter:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3844 msgid "R&oman:"
3845 msgstr "&Roman:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3848 msgid "&Zoom %:"
3849 msgstr "&Zoom %:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3852 msgid "Font Sizes"
3853 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3856 msgid "&Large:"
3857 msgstr "&Grande:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3860 msgid "&Larger:"
3861 msgstr "Más &grande:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3864 msgid "&Largest:"
3865 msgstr "Muy &grande:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3868 msgid "&Huge:"
3869 msgstr "&Enorme:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3872 msgid "&Hugest:"
3873 msgstr "Más &enorme:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3876 msgid "S&mallest:"
3877 msgstr "Muy &pequeña:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3880 msgid "S&maller:"
3881 msgstr "Más &pequeña:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3884 msgid "S&mall:"
3885 msgstr "&Pequeña:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3888 msgid "&Normal:"
3889 msgstr "&Normal:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3892 msgid "&Tiny:"
3893 msgstr "&Diminuta:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3896 msgid ""
3897 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3898 "of fonts"
3899 msgstr ""
3900 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3901 "de las fuentes"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3904 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3905 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3908 msgid "&New"
3909 msgstr "&Nuevo"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3912 msgid "&Bind file:"
3913 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3916 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3917 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3920 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3921 msgstr ""
3922 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3923 "ortográfica"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3926 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3927 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3930 msgid "&Spellchecker engine:"
3931 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3934 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3935 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3938 msgid "Accept compound &words"
3939 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3942 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3943 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3946 msgid "S&pellcheck continuously"
3947 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3950 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3951 msgstr ""
3952 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3955 msgid "&Escape characters:"
3956 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3959 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3960 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3963 msgid "Al&ternative language:"
3964 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3967 msgid "&User interface file:"
3968 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3971 msgid "Automatic help"
3972 msgstr "Ayuda automática"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3975 msgid ""
3976 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3977 "the main work area of an edited document"
3978 msgstr ""
3979 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3980 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3983 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3984 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3987 msgid "Session"
3988 msgstr "Sesión"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3991 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3992 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3995 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3996 msgstr ""
3997 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4000 msgid "Restore cursor &positions"
4001 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4004 msgid "&Load opened files from last session"
4005 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4008 msgid "Clear all session &information"
4009 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4012 msgid "Documents"
4013 msgstr "Documentos"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4016 msgid "Backup original documents when saving"
4017 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4020 msgid "&Backup documents, every"
4021 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4024 msgid "minutes"
4025 msgstr "minutos"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4028 msgid "&Save documents compressed by default"
4029 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4032 msgid "&Maximum last files:"
4033 msgstr "Documentos &recientes:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4036 msgid "&Open documents in tabs"
4037 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4040 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4041 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4044 msgid "S&ingle instance"
4045 msgstr "Caso sencillo"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4048 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4049 msgstr ""
4050 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4051 "izquierda."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4054 msgid "&Single close-tab button"
4055 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4059 msgid "&Save"
4060 msgstr "&Guardar"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4063 msgid "Pages"
4064 msgstr "Páginas"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4067 msgid "Page number to print from"
4068 msgstr "Imprimir desde la página"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4071 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4072 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4075 msgid "Page number to print to"
4076 msgstr "Imprimir hasta la página"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4079 msgid "Print all pages"
4080 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4083 msgid "Fro&m"
4084 msgstr "&Desde"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4088 msgid "&All"
4089 msgstr "&Todo"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4092 msgid "Print &odd-numbered pages"
4093 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4096 msgid "Print &even-numbered pages"
4097 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4100 msgid "Print in reverse order"
4101 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4104 msgid "Re&verse order"
4105 msgstr "Orden in&verso"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4108 msgid "Copie&s"
4109 msgstr "Copia&s"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4112 msgid "Number of copies"
4113 msgstr "Número de copias"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4116 msgid "Collate copies"
4117 msgstr "Copias encadenadas"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4120 msgid "&Collate"
4121 msgstr "&Encadenadas"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4124 msgid "&Print"
4125 msgstr "&Imprimir"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4128 msgid "Print Destination"
4129 msgstr "Destino de impresión"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4132 msgid "Send output to the printer"
4133 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4136 msgid "P&rinter:"
4137 msgstr "I&mpresora:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4140 msgid "Send output to the given printer"
4141 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4144 msgid "Send output to a file"
4145 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4148 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4149 msgstr ""
4150 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4153 msgid "&Subindex"
4154 msgstr "&Subíndice"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4157 msgid "A&vailable indexes:"
4158 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4161 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4162 msgstr ""
4163 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4166 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4167 msgstr "&quot;Configuración de Nomenclatura&quot;"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4172 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "&Sangrado de la lista"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "A&ncho personalizado:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4183 msgid ""
4184 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4185 "Custom&quot;."
4186 msgstr ""
4187 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4188 "&quot;Personalizado&quot;."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4192 msgid "Output"
4193 msgstr "Salidas"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4196 msgid "Settings"
4197 msgstr "Configuración"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4200 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4201 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4204 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4205 msgstr ""
4206 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4209 msgid "&Clear automatically"
4210 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4213 msgid "Debug messages"
4214 msgstr "Mensajes de depuración"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4217 msgid "Display no debug messages"
4218 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4221 msgid "&None"
4222 msgstr "&Ninguno"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4225 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4226 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4229 msgid "S&elected"
4230 msgstr "S&eleccionado:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4233 msgid "Display all debug messages"
4234 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4237 msgid "Display statusbar messages?"
4238 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4241 msgid "&Statusbar messages"
4242 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4245 msgid "Fil&ter:"
4246 msgstr "Fil&tro:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4249 msgid "Enter string to filter the label list"
4250 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4253 msgid "Filter case-sensitively"
4254 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4257 msgid "Case-sensiti&ve"
4258 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4261 msgid "Update the label list"
4262 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4265 msgid ""
4266 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4267 "sensitive option is checked)"
4268 msgstr ""
4269 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4270 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4273 msgid "&Sort"
4274 msgstr "&Ordenar"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4277 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4278 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4281 msgid "Cas&e-sensitive"
4282 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4285 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4286 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4289 msgid "Grou&p"
4290 msgstr "Agr&upar"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4293 msgid "&Go to Label"
4294 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4297 msgid "La&bels in:"
4298 msgstr "&Etiquetas en:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4301 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4302 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4305 msgid "<reference>"
4306 msgstr "<referencia>"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4309 msgid "(<reference>)"
4310 msgstr "(<referencia>)"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4313 msgid "<page>"
4314 msgstr "<página>"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4317 msgid "on page <page>"
4318 msgstr "en página <página>"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4321 msgid "<reference> on page <page>"
4322 msgstr "<referencia> en página <página>"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4325 msgid "Formatted reference"
4326 msgstr "Referencias con formato"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4329 msgid "Textual reference"
4330 msgstr "Referencia textual"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4333 msgid "Match w&hole words only"
4334 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4337 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4338 msgstr ""
4339 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4342 msgid "&Export formats:"
4343 msgstr "Formatos de &exportación:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4346 msgid "&Command:"
4347 msgstr "C&omando:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4350 msgid "Edit shortcut"
4351 msgstr "Editar atajo de teclado"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4354 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4355 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4358 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4359 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4362 msgid "&Delete Key"
4363 msgstr "Tecla &Suprimir"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4366 msgid "Clear current shortcut"
4367 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4371 msgid "C&lear"
4372 msgstr "&Limpiar"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4375 msgid "&Shortcut:"
4376 msgstr "A&tajo de teclado:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4379 msgid "&Function:"
4380 msgstr "Funcion:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4383 msgid ""
4384 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4385 "the 'Clear' button"
4386 msgstr ""
4387 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4388 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4391 msgid "DockWidget"
4392 msgstr "DockWidget"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4395 msgid ""
4396 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4397 msgstr ""
4398 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4399 "verificada."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4402 msgid "Unknown word:"
4403 msgstr "&Palabra desconocida:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4406 msgid "Current word"
4407 msgstr "Palabra actual"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4412 msgid "Replace word with current choice"
4413 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4416 msgid "&Find Next"
4417 msgstr "Encontrar &siguiente"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4420 msgid "Re&placement:"
4421 msgstr "Reempla&zar con:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4424 msgid "Replace with selected word"
4425 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4428 msgid "S&uggestions:"
4429 msgstr "&Sugerencias:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4432 msgid "Ignore this word"
4433 msgstr "Ignorar esta palabra"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4436 msgid "&Ignore"
4437 msgstr "&Ignorar"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4440 msgid "Ignore this word throughout this session"
4441 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4444 msgid "I&gnore All"
4445 msgstr "Ig&norar todas"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4448 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4449 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4452 msgid ""
4453 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4454 "full range."
4455 msgstr ""
4456 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4457 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4460 msgid "Ca&tegory:"
4461 msgstr "Ca&tegoría:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4464 msgid "Select this to display all available characters at once"
4465 msgstr ""
4466 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4467 "disponibles"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4470 msgid "&Display all"
4471 msgstr "&Mostrar todos"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4474 msgid "&Table Settings"
4475 msgstr "Configuración de la &tabla"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4478 msgid "Column settings"
4479 msgstr "Columna"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4482 msgid "&Horizontal alignment:"
4483 msgstr "Alineación &horizontal:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4486 msgid "Horizontal alignment in column"
4487 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4491 msgid "Justified"
4492 msgstr "Justificado"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4495 msgid "At Decimal Separator"
4496 msgstr "Al separador decimal"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4499 msgid "&Decimal separator:"
4500 msgstr "Separad&or decimal:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "Alineación &vertical:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4511 msgid ""
4512 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4513 "the row."
4514 msgstr ""
4515 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4516 "fila."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4519 msgid "Merge cells of different columns"
4520 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4523 msgid "&Multicolumn"
4524 msgstr "&Multicolumna"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4527 msgid "Row setting"
4528 msgstr "Fila"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4535 msgid "M&ultirow"
4536 msgstr "M&ultifila"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4539 msgid "optional vertical offset"
4540 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4543 msgid "&Vertical Offset:"
4544 msgstr "Espacio &vertical:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4547 msgid "value of the optional vertical offset"
4548 msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4551 msgid "Cell setting"
4552 msgstr "Celda"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4555 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4556 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4559 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4560 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4563 msgid "Table-wide settings"
4564 msgstr "Tabla completa"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4567 msgid "Verti&cal alignment:"
4568 msgstr "Alineación v&ertical"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4571 msgid "Vertical alignment of the table"
4572 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4575 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4576 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4579 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4580 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4583 msgid "LaTe&X argument:"
4584 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4587 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4588 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4591 msgid "&Borders"
4592 msgstr "&Bordes"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4595 msgid "Set Borders"
4596 msgstr "Poner bordes"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4599 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4600 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4603 msgid "All Borders"
4604 msgstr "Todos los bordes"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4607 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4608 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4611 msgid "&Set"
4612 msgstr "&Poner"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4615 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4616 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4619 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4620 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4623 msgid "Fo&rmal"
4624 msgstr "&Formal"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4627 msgid "Use default (grid-like) border style"
4628 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4631 msgid "De&fault"
4632 msgstr "Pre&determinado"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4635 msgid "Additional Space"
4636 msgstr "Espacio adicional"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4639 msgid "T&op of row:"
4640 msgstr "&Encima de la fila:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4643 msgid "Botto&m of row:"
4644 msgstr "De&bajo de la fila:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4647 msgid "Bet&ween rows:"
4648 msgstr "E&ntre filas:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4651 msgid "&Longtable"
4652 msgstr "Tabla &larga"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4655 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4656 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4659 msgid "&Use long table"
4660 msgstr "&Usar tabla larga"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4663 msgid "Row settings"
4664 msgstr "Propiedades de fila"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4667 msgid "Status"
4668 msgstr "Estado"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4671 msgid "Border above"
4672 msgstr "Borde encima"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4675 msgid "Border below"
4676 msgstr "Borde debajo"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4679 msgid "Contents"
4680 msgstr "Contenidos"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4683 msgid "Header:"
4684 msgstr "Encabezado:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4687 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4688 msgstr ""
4689 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4696 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4697 msgid "on"
4698 msgstr "activado"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4708 msgid "double"
4709 msgstr "doble"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4712 msgid "First header:"
4713 msgstr "Primer encabezado:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4716 msgid "This row is the header of the first page"
4717 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4720 msgid "Don't output the first header"
4721 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4725 msgid "is empty"
4726 msgstr "está vacío"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4729 msgid "Footer:"
4730 msgstr "Pie:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4733 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4734 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4737 msgid "Last footer:"
4738 msgstr "Último pie:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4741 msgid "This row is the footer of the last page"
4742 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4745 msgid "Don't output the last footer"
4746 msgstr "No mostrar el último pie"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4749 msgid "Caption:"
4750 msgstr "Leyenda:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4753 msgid "Set a page break on the current row"
4754 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4757 msgid "Page &break on current row"
4758 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4761 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4762 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4765 msgid "Longtable alignment"
4766 msgstr "Alineación de la tabla"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4769 msgid "Current cell:"
4770 msgstr "Celda actual:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4773 msgid "Current row position"
4774 msgstr "Posición actual de fila"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4777 msgid "Current column position"
4778 msgstr "Posición actual de columna"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4781 msgid "Close this dialog"
4782 msgstr "Cerrar este diálogo"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4785 msgid "Rebuild the file lists"
4786 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4789 msgid ""
4790 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4791 msgstr ""
4792 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4793 "mostrados con su ruta"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4796 msgid "&View"
4797 msgstr "&Ver"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4800 msgid "Selected classes or styles"
4801 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4804 msgid "LaTeX classes"
4805 msgstr "Clases LaTeX"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4808 msgid "LaTeX styles"
4809 msgstr "Estilos LaTeX"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4812 msgid "BibTeX styles"
4813 msgstr "Estilos BibTeX"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4816 msgid "Toggles view of the file list"
4817 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4820 msgid "Show &path"
4821 msgstr "Mostrar &ruta"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4824 msgid "Separate paragraphs with"
4825 msgstr "Separar párrafos con:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4828 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4829 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4832 msgid "&Indentation"
4833 msgstr "&Sangrado"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4836 msgid "Size of the indentation"
4837 msgstr "Tamaño del sangrado"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4840 msgid "&Vertical space"
4841 msgstr "Espacio &vertical"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4844 msgid "Size of the vertical space"
4845 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4848 msgid "Spacing"
4849 msgstr "Espaciado"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4852 msgid "&Line spacing:"
4853 msgstr "&Interlineado:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4856 msgid "Spacing type"
4857 msgstr "Tipo de espaciado"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4860 msgid "Number of lines"
4861 msgstr "Número de líneas"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4864 msgid "Format text into two columns"
4865 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4868 msgid "Two-&column document"
4869 msgstr "Documento con &dos columnas"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4872 msgid "Language of the thesaurus"
4873 msgstr "Idioma del tesauro"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4876 msgid "Index entry"
4877 msgstr "Entrada de índice"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4880 msgid "&Keyword:"
4881 msgstr "&Palabra clave:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4884 msgid "Word to look up"
4885 msgstr "Palabra a buscar"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4888 msgid "L&ookup"
4889 msgstr "C&onsultar"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4893 msgid "The selected entry"
4894 msgstr "El ítem seleccionado"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4897 msgid "&Selection:"
4898 msgstr "&Selección:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4901 msgid "Replace the entry with the selection"
4902 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4906 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4909 msgid "Filter:"
4910 msgstr "Filtro:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4913 msgid "Enter string to filter contents"
4914 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4917 msgid ""
4918 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4919 "tables, and others)"
4920 msgstr ""
4921 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4922 "otros)"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4925 msgid "Update navigation tree"
4926 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4931 msgid "..."
4932 msgstr "..."
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4935 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4936 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4939 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4943 msgid "Move selected item down by one"
4944 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4947 msgid "Move selected item up by one"
4948 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4951 msgid "Sort"
4952 msgstr "Ordenar"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4955 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4956 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4959 msgid "Keep"
4960 msgstr "Mantener"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4963 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4964 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4967 msgid "LyX: Enter text"
4968 msgstr "LyX: Introducir texto"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4971 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4972 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4975 msgid "&Do not show this warning again!"
4976 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4979 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4980 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4983 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4984 msgstr ""
4985 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4988 msgid "DefSkip"
4989 msgstr "Salto predeterminado"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4992 msgid "SmallSkip"
4993 msgstr "Salto pequeño"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4996 msgid "MedSkip"
4997 msgstr "Salto medio"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5000 msgid "BigSkip"
5001 msgstr "Salto grande"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5004 msgid "VFill"
5005 msgstr "Relleno vertical"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5008 msgid "Complete source"
5009 msgstr "Fuente completa"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5012 msgid "Automatic update"
5013 msgstr "Actualización automática"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5016 msgid "Unit of width value"
5017 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5020 msgid "number of needed lines"
5021 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5024 msgid "use number of lines"
5025 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5028 msgid "&Line span:"
5029 msgstr "&Extender a líneas:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5032 msgid "Outer (default)"
5033 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5036 msgid "Inner"
5037 msgstr "Interior"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5040 msgid "use overhang"
5041 msgstr "usar la extensión al margen"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5044 msgid "Over&hang:"
5045 msgstr "&Extensión al margen:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5048 msgid "Overhang value"
5049 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5052 msgid "Unit of overhang value"
5053 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5056 msgid "Check this to allow flexible placement"
5057 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5060 msgid "Allow &floating"
5061 msgstr "&Permitir flotación"
5062
5063 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5066 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5067 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5070 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5072 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5073 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5074 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5075 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5077 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5078 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5079 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5082 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5084 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5085 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5087 msgid "Standard"
5088 msgstr "Normal"
5089
5090 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5093 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5094 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5097 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5099 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5100 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5101 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5102 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5103 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5104 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5105 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5106 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5111 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5112 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5113 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5115 msgid "Section"
5116 msgstr "Sección"
5117
5118 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5121 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5122 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5123 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5125 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5127 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5128 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5129 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5130 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5133 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5134 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5135 msgid "Subsection"
5136 msgstr "Subsección"
5137
5138 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5141 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5142 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5144 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5146 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5147 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5148 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5149 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5150 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5151 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5152 msgid "Subsubsection"
5153 msgstr "Subsubsección"
5154
5155 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5158 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5159 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5160 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5161 msgid "Itemize"
5162 msgstr "Enumeración*"
5163
5164 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5167 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5168 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5169 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5170 msgid "Enumerate"
5171 msgstr "Enumeración"
5172
5173 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5175 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5176 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5178 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5179 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5181 msgid "Description"
5182 msgstr "Descripción"
5183
5184 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5187 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5189 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5190 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5191 #: lib/layouts/stdlists.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5192 msgid "List"
5193 msgstr "Lista"
5194
5195 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5196 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5198 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5201 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5202 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5203 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5204 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5205 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5207 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5210 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5211 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5214 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5217 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5219 msgid "Title"
5220 msgstr "Título"
5221
5222 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5223 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5226 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5228 msgid "Subtitle"
5229 msgstr "Subtítulo"
5230
5231 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5232 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5234 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5237 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5239 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5244 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5245 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5246 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5247 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5250 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5251 msgid "Author"
5252 msgstr "Autor"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5258 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5265 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5266 msgid "Address"
5267 msgstr "Dirección"
5268
5269 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5271 msgid "Offprint"
5272 msgstr "Separata"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5276 msgid "Mail"
5277 msgstr "Correo"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5283 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5284 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5287 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5288 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5292 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5294 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5295 #: lib/external_templates:306
5296 msgid "Date"
5297 msgstr "Fecha"
5298
5299 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5300 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5303 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5307 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5308 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5311 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5314 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5315 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5317 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5318 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5320 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5321 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5322 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5323 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5325 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5327 #: src/output_plaintext.cpp:133
5328 msgid "Abstract"
5329 msgstr "Resumen"
5330
5331 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5333 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5341 msgid "Acknowledgement"
5342 msgstr "Agradecimiento"
5343
5344 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5348 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5349 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5350 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5353 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5354 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5355 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5356 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5357 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5358 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5359 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5360 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5361 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5363 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5364 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5366 msgid "Bibliography"
5367 msgstr "Bibliografía"
5368
5369 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5370 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5371 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5374 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5378 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5380 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5384 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5395 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5397 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5398 msgid "FrontMatter"
5399 msgstr "Preliminares"
5400
5401 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5402 msgid "Offprint Requests to:"
5403 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5404
5405 #: lib/layouts/aa.layout:187
5406 msgid "Correspondence to:"
5407 msgstr "Correspondencia a:"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5411 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5412 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5419 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5420 msgid "BackMatter"
5421 msgstr "Apéndices"
5422
5423 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5425 msgid "Acknowledgements."
5426 msgstr "Agradecimientos."
5427
5428 #: lib/layouts/aa.layout:299
5429 msgid "institute mark"
5430 msgstr "marca institución"
5431
5432 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5437 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5438 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5442 msgid "Keywords"
5443 msgstr "Palabras clave"
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:363
5446 msgid "Key words."
5447 msgstr "Palabras clave."
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5451 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5452 msgid "Institute"
5453 msgstr "Institución"
5454
5455 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5456 msgid "E-Mail"
5457 msgstr "CorreoElectrónico"
5458
5459 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5460 msgid "email"
5461 msgstr "correo-e:"
5462
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5466 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5467 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5471 msgid "Email"
5472 msgstr "CorreoE"
5473
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5476 msgid "Thesaurus"
5477 msgstr "Tesauro"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5480 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5481 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5483 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5484 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5489 msgid "Paragraph"
5490 msgstr "Párrafo"
5491
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5493 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5494 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5495 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5496 msgid "Affiliation"
5497 msgstr "Afiliación"
5498
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5500 msgid "And"
5501 msgstr "Y"
5502
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5504 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5508 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5509 msgid "Acknowledgements"
5510 msgstr "Agradecimientos"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5516 #: src/rowpainter.cpp:497
5517 msgid "Appendix"
5518 msgstr "Apéndice"
5519
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5523 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5530 msgid "References"
5531 msgstr "Referencias"
5532
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5534 msgid "PlaceFigure"
5535 msgstr "ColocarFigura"
5536
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5538 msgid "PlaceTable"
5539 msgstr "ColocarTabla"
5540
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5542 msgid "TableComments"
5543 msgstr "TablaComentarios"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5546 msgid "TableRefs"
5547 msgstr "TablaRefs"
5548
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5550 msgid "MathLetters"
5551 msgstr "CartaMates"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5554 msgid "NoteToEditor"
5555 msgstr "NotaAlEditor"
5556
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5558 msgid "Facility"
5559 msgstr "Instalación"
5560
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5562 msgid "Objectname"
5563 msgstr "Nombre de objeto"
5564
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5566 msgid "Dataset"
5567 msgstr "Conjunto de datos"
5568
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5570 msgid "Altaffilation"
5571 msgstr "Afiliación_alt"
5572
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5574 msgid "Alternative affiliation:"
5575 msgstr "Afiliación alternativa:"
5576
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5578 msgid "altaffiliation mark"
5579 msgstr "marca de afiliación_alt"
5580
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5582 msgid "Subject headings:"
5583 msgstr "Encabezados de asunto:"
5584
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5586 msgid "[Acknowledgements]"
5587 msgstr "[Agradecimientos]"
5588
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5593 msgid "and"
5594 msgstr "y"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5597 msgid "Place Figure here:"
5598 msgstr "Colocar figura aquí:"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5601 msgid "Place Table here:"
5602 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5603
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5605 msgid "[Appendix]"
5606 msgstr "[Apéndice]"
5607
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5609 msgid "Note to Editor:"
5610 msgstr "Nota al editor:"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5613 msgid "References. ---"
5614 msgstr "Referencias. ---"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5617 msgid "Note. ---"
5618 msgstr "Nota. ---"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5621 msgid "Table note"
5622 msgstr "Nota de tabla"
5623
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5625 msgid "Table note:"
5626 msgstr "Nota de tabla:"
5627
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5629 msgid "tablenote mark"
5630 msgstr "marca de nota de tabla"
5631
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5633 msgid "FigCaption"
5634 msgstr "FigLeyenda"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5637 msgid "Fig. ---"
5638 msgstr "Fig. ---"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5641 msgid "Facility:"
5642 msgstr "Instalación:"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5645 msgid "Obj:"
5646 msgstr "Obj:"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5649 msgid "Dataset:"
5650 msgstr "Conjunto de datos:"
5651
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5653 msgid "Scheme"
5654 msgstr "Esquema"
5655
5656 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5657 msgid "List of Schemes"
5658 msgstr "Lista de esquemas"
5659
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5661 msgid "Chart"
5662 msgstr "Diagrama"
5663
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5665 msgid "List of Charts"
5666 msgstr "Lista de diagramas"
5667
5668 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5669 msgid "Graph"
5670 msgstr "Gráfico"
5671
5672 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5673 msgid "List of Graphs"
5674 msgstr "Lista de gráficos"
5675
5676 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5677 msgid "bibnote"
5678 msgstr "nota bibliográfica"
5679
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5681 msgid "chemistry"
5682 msgstr "química"
5683
5684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5685 msgid "Teaser"
5686 msgstr "Teaser"
5687
5688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5689 msgid "Teaser image:"
5690 msgstr "Imagen Teaser"
5691
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5693 msgid "CR category"
5694 msgstr "Categoría CR"
5695
5696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5697 msgid "CR categories"
5698 msgstr "Categoría CR"
5699
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5701 msgid "Computing Review Categories"
5702 msgstr "Categorías Computing Review"
5703
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5709 msgid "Acknowledgments"
5710 msgstr "Agradecimientos"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5713 msgid "ShortTitle"
5714 msgstr "TítuloBreve"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5717 msgid "Publication Month"
5718 msgstr "Mes de publicación"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5721 msgid "Publication Month:"
5722 msgstr "Mes de publicación:"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5725 msgid "Publication Year"
5726 msgstr "Año de publicación"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5729 msgid "Publication Year:"
5730 msgstr "Año de publicación:"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5733 msgid "Publication Volume"
5734 msgstr "Volumen de publicación"
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5737 msgid "Publication Volume:"
5738 msgstr "Volumen de publicación"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5741 msgid "Publication Issue"
5742 msgstr "Número de publicación"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5745 msgid "Publication Issue:"
5746 msgstr "Número de publicación:"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5751 msgid "Acknowledgement."
5752 msgstr "Agradecimiento."
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5774 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5777 msgid "Theorem"
5778 msgstr "Teorema"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5788 msgid "Algorithm"
5789 msgstr "Algoritmo"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5797 msgid "Axiom"
5798 msgstr "Axioma"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5807 msgid "Case"
5808 msgstr "Caso"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5811 msgid "Case \\thecase."
5812 msgstr "Caso \\thecase."
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5815 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5818 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5826 msgid "Claim"
5827 msgstr "Afirmación"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5835 msgid "Conclusion"
5836 msgstr "Conclusión"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5844 msgid "Condition"
5845 msgstr "Condición"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5850 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5859 msgid "Conjecture"
5860 msgstr "Conjetura"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5864 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5876 msgid "Corollary"
5877 msgstr "Corolario"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5886 msgid "Criterion"
5887 msgstr "Criterio"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5903 msgid "Definition"
5904 msgstr "Definición"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5919 msgid "Example"
5920 msgstr "Ejemplo"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5924 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5932 msgid "Exercise"
5933 msgstr "Ejercicio"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5936 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5948 msgid "Lemma"
5949 msgstr "Lema"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5952 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5959 msgid "Notation"
5960 msgstr "Notación"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5973 msgid "Problem"
5974 msgstr "Problema"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5977 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5980 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5981 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5989 msgid "Proposition"
5990 msgstr "Proposición"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5995 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5996 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6004 msgid "Remark"
6005 msgstr "Observación"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6010 msgid "Remark \\theremark."
6011 msgstr "Observación \\theremark."
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6014 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6015 msgid "Solution"
6016 msgstr "Solución"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6019 msgid "Solution \\thesolution."
6020 msgstr "Solución \\thesolution."
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6029 msgid "Summary"
6030 msgstr "Resumen"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6033 msgid "Caption"
6034 msgstr "Leyenda"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6037 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6044 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6046 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6047 msgid "MainText"
6048 msgstr "TextoPrincipal"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6051 msgid "Caption: "
6052 msgstr "Leyenda:"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6055 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6056 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6059 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6060 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6061 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6063 msgid "Proof"
6064 msgstr "Demostración"
6065
6066 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6067 msgid "Authors"
6068 msgstr "Autores"
6069
6070 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6071 msgid "Affiliation Mark"
6072 msgstr "Marca Afiliación"
6073
6074 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6075 msgid "Author affiliation"
6076 msgstr "Afiliación autor"
6077
6078 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6079 msgid "Author affiliation:"
6080 msgstr "Afiliación autor:"
6081
6082 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6083 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6085 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6087 msgid "Abstract."
6088 msgstr "Resumen."
6089
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6091 msgid "Acknowledgments."
6092 msgstr "Agradecimientos."
6093
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6097 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6098 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6100 msgid "Section*"
6101 msgstr "Sección*"
6102
6103 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6104 msgid "SpecialSection"
6105 msgstr "SecciónEspecial"
6106
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6108 msgid "SpecialSection*"
6109 msgstr "SecciónEspecial*"
6110
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6113 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6114 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6118 msgid "Unnumbered"
6119 msgstr "No numerado"
6120
6121 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6123 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6124 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6125 msgid "Subsection*"
6126 msgstr "Subsección*"
6127
6128 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6129 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6131 msgid "Subsubsection*"
6132 msgstr "Subsubsección*"
6133
6134 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6135 msgid "Chapter Exercises"
6136 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6137
6138 #: lib/layouts/apa.layout:51
6139 msgid "RightHeader"
6140 msgstr "EncabezadoDerecho"
6141
6142 #: lib/layouts/apa.layout:60
6143 msgid "Right header:"
6144 msgstr "Encabezado derecho:"
6145
6146 #: lib/layouts/apa.layout:83
6147 msgid "Abstract:"
6148 msgstr "Resumen:"
6149
6150 #: lib/layouts/apa.layout:100
6151 msgid "Short title:"
6152 msgstr "Título breve:"
6153
6154 #: lib/layouts/apa.layout:129
6155 msgid "TwoAuthors"
6156 msgstr "DosAutores"
6157
6158 #: lib/layouts/apa.layout:136
6159 msgid "ThreeAuthors"
6160 msgstr "TresAutores"
6161
6162 #: lib/layouts/apa.layout:143
6163 msgid "FourAuthors"
6164 msgstr "CuatroAutores"
6165
6166 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6168 msgid "Affiliation:"
6169 msgstr "Afiliación:"
6170
6171 #: lib/layouts/apa.layout:171
6172 msgid "TwoAffiliations"
6173 msgstr "DosAfiliaciones"
6174
6175 #: lib/layouts/apa.layout:178
6176 msgid "ThreeAffiliations"
6177 msgstr "TresAfiliaciones"
6178
6179 #: lib/layouts/apa.layout:185
6180 msgid "FourAffiliations"
6181 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6182
6183 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6184 msgid "Journal"
6185 msgstr "Publicación"
6186
6187 #: lib/layouts/apa.layout:206
6188 msgid "CopNum"
6189 msgstr "CopNum"
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6194 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6200 msgid "Note"
6201 msgstr "Nota"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:234
6204 msgid "Acknowledgements:"
6205 msgstr "Agradecimientos:"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:248
6208 msgid "ThickLine"
6209 msgstr "LíneaGruesa"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:258
6212 msgid "CenteredCaption"
6213 msgstr "LeyendaCentrada"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6216 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6217 msgid "Senseless!"
6218 msgstr "¡Sin sentido!"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:278
6221 msgid "FitFigure"
6222 msgstr "AjusFigura"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:284
6225 msgid "FitBitmap"
6226 msgstr "AjusMapaDeBits"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6230 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6231 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6232 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6233 msgid "Subparagraph"
6234 msgstr "Subpárrafo"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6237 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6238 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6239 msgid "*"
6240 msgstr "*"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:397
6243 msgid "Seriate"
6244 msgstr "En serie"
6245
6246 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6248 msgid "(\\alph{enumii})"
6249 msgstr "(\\alph{enumii})"
6250
6251 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6252 msgid "LatinOn"
6253 msgstr "LatinOn"
6254
6255 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6256 msgid "Latin on"
6257 msgstr "Latin on"
6258
6259 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6260 msgid "LatinOff"
6261 msgstr "LatinOff"
6262
6263 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6264 msgid "Latin off"
6265 msgstr "Latin off"
6266
6267 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6269 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6270 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6271 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6273 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6274 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6275 msgid "Part"
6276 msgstr "Parte"
6277
6278 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6280 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6282 msgid "Part*"
6283 msgstr "Parte*"
6284
6285 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6286 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6287 msgid "BeginFrame"
6288 msgstr "ComenzarFotograma"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6291 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6292 msgid "MM"
6293 msgstr "MM"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6296 msgid "Section \\arabic{section}"
6297 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6300 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6301 msgid "\\Alph{section}"
6302 msgstr "\\Alph{section}"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6305 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6306 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6309 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6310 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6315 msgid "Frames"
6316 msgstr "Fotogramas"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6319 msgid "Frame"
6320 msgstr "Fotograma"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6323 msgid "BeginPlainFrame"
6324 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6327 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6328 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6331 msgid "AgainFrame"
6332 msgstr "RepetirFotograma"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6335 msgid "Again frame with label"
6336 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6339 msgid "EndFrame"
6340 msgstr "TerminarFotograma"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6343 msgid "________________________________"
6344 msgstr "________________________________"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6347 msgid "FrameSubtitle"
6348 msgstr "SubtítuloFotograma"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6351 msgid "Column"
6352 msgstr "Columna"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6357 msgid "Columns"
6358 msgstr "Columnas"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6361 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6362 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6365 msgid "ColumnsCenterAligned"
6366 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6369 msgid "Columns (center aligned)"
6370 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6373 msgid "ColumnsTopAligned"
6374 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6375
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6377 msgid "Columns (top aligned)"
6378 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6381 msgid "Pause"
6382 msgstr "Pausa"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6387 msgid "Overlays"
6388 msgstr "Solapados"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6391 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6392 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6395 msgid "Overprint"
6396 msgstr "SobreImprimir"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6399 msgid "OverlayArea"
6400 msgstr "CubrirÁrea"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6403 msgid "Overlayarea"
6404 msgstr "Cubrir área"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6407 msgid "Uncover"
6408 msgstr "Descubrir"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6411 msgid "Uncovered on slides"
6412 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6415 msgid "Only"
6416 msgstr "Solo"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6419 msgid "Only on slides"
6420 msgstr "Solo en diapositivas"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6423 msgid "Block"
6424 msgstr "Bloque"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6428 msgid "Blocks"
6429 msgstr "Bloques"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6432 msgid "Block:"
6433 msgstr "Bloque:"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6436 msgid "ExampleBlock"
6437 msgstr "BloqueEjemplo"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6440 msgid "Example Block:"
6441 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6444 msgid "AlertBlock"
6445 msgstr "BloqueAviso"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6448 msgid "Alert Block:"
6449 msgstr "Bloque Aviso:"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6454 msgid "Titling"
6455 msgstr "Titulación"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6458 msgid "Title (Plain Frame)"
6459 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6462 msgid "Institute mark"
6463 msgstr "Marca Institución"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6466 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6467 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6468 msgid "Quotation"
6469 msgstr "Cita"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6473 msgid "Quote"
6474 msgstr "Citar"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6478 msgid "Verse"
6479 msgstr "Verso"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6482 msgid "TitleGraphic"
6483 msgstr "GráficoTítulo"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6486 msgid "Theorems"
6487 msgstr "Teoremas"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6491 msgid "Corollary."
6492 msgstr "Corolario."
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6496 msgid "Definition."
6497 msgstr "Definición."
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6500 msgid "Definitions"
6501 msgstr "Definiciones"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6504 msgid "Definitions."
6505 msgstr "Definiciones."
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6508 msgid "Example."
6509 msgstr "Ejemplo."
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6512 msgid "Examples"
6513 msgstr "Ejemplos"
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6516 msgid "Examples."
6517 msgstr "Ejemplos."
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6527 msgid "Fact"
6528 msgstr "Hecho"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6531 msgid "Fact."
6532 msgstr "Hecho."
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6537 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6538 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6539 msgid "Proof."
6540 msgstr "Demostración."
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6544 msgid "Theorem."
6545 msgstr "Teorema."
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6548 msgid "Separator"
6549 msgstr "Separador"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6552 msgid "___"
6553 msgstr "___"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6556 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6557 msgid "LyX-Code"
6558 msgstr "Código-LyX"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6561 msgid "NoteItem"
6562 msgstr "ÍtemNota"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6565 msgid "Note:"
6566 msgstr "Nota:"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6569 msgid "Alert"
6570 msgstr "Alerta"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6573 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6574 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6575 msgid "Structure"
6576 msgstr "Estructura"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6579 msgid "ArticleMode"
6580 msgstr "ModoArtículo"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6583 msgid "Article"
6584 msgstr "Artículo"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6587 msgid "PresentationMode"
6588 msgstr "ModoPresentación"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6591 msgid "Presentation"
6592 msgstr "Presentación"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6595 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6596 #: src/insets/Inset.cpp:97
6597 msgid "Table"
6598 msgstr "Tabla"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6603 msgid "List of Tables"
6604 msgstr "Índice de tablas"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6607 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6608 msgid "Figure"
6609 msgstr "Figura"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6614 msgid "List of Figures"
6615 msgstr "Índice de figuras"
6616
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6618 msgid "Dialogue"
6619 msgstr "Diálogo"
6620
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6622 msgid "Narrative"
6623 msgstr "Narrativa"
6624
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6626 msgid "ACT"
6627 msgstr "ACTO"
6628
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6630 msgid "ACT \\arabic{act}"
6631 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6632
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6634 msgid "SCENE"
6635 msgstr "ESCENA"
6636
6637 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6638 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6639 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6640
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6642 msgid "SCENE*"
6643 msgstr "ESCENA*"
6644
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6646 msgid "AT RISE:"
6647 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6648
6649 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6650 msgid "Speaker"
6651 msgstr "Portavoz"
6652
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6654 msgid "Parenthetical"
6655 msgstr "EntreParéntesis"
6656
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6658 msgid "("
6659 msgstr "("
6660
6661 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6662 msgid ")"
6663 msgstr ")"
6664
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6666 msgid "CURTAIN"
6667 msgstr "CORTINA"
6668
6669 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6670 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6671 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6672 msgid "Right Address"
6673 msgstr "Dirección_dcha"
6674
6675 #: lib/layouts/chess.layout:35
6676 msgid "Mainline"
6677 msgstr "LíneaPrincipal"
6678
6679 #: lib/layouts/chess.layout:42
6680 msgid "Mainline:"
6681 msgstr "Línea principal:"
6682
6683 #: lib/layouts/chess.layout:61
6684 msgid "Variation"
6685 msgstr "Variación"
6686
6687 #: lib/layouts/chess.layout:65
6688 msgid "Variation:"
6689 msgstr "Variación:"
6690
6691 #: lib/layouts/chess.layout:71
6692 msgid "SubVariation"
6693 msgstr "SubVariación"
6694
6695 #: lib/layouts/chess.layout:74
6696 msgid "Subvariation:"
6697 msgstr "Subvariación:"
6698
6699 #: lib/layouts/chess.layout:80
6700 msgid "SubVariation2"
6701 msgstr "SubVariación2"
6702
6703 #: lib/layouts/chess.layout:83
6704 msgid "Subvariation(2):"
6705 msgstr "Subvariación(2):"
6706
6707 #: lib/layouts/chess.layout:89
6708 msgid "SubVariation3"
6709 msgstr "SubVariación3"
6710
6711 #: lib/layouts/chess.layout:92
6712 msgid "Subvariation(3):"
6713 msgstr "Subvariación(3):"
6714
6715 #: lib/layouts/chess.layout:98
6716 msgid "SubVariation4"
6717 msgstr "SubVariación4"
6718
6719 #: lib/layouts/chess.layout:101
6720 msgid "Subvariation(4):"
6721 msgstr "Subvariación(4):"
6722
6723 #: lib/layouts/chess.layout:107
6724 msgid "SubVariation5"
6725 msgstr "SubVariación5"
6726
6727 #: lib/layouts/chess.layout:110
6728 msgid "Subvariation(5):"
6729 msgstr "Subvariación(5):"
6730
6731 #: lib/layouts/chess.layout:117
6732 msgid "HideMoves"
6733 msgstr "JugadasOcultas"
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:122
6736 msgid "HideMoves:"
6737 msgstr "JugadasOcultas:"
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:127
6740 msgid "ChessBoard"
6741 msgstr "Tablero"
6742
6743 #: lib/layouts/chess.layout:131
6744 msgid "[chessboard]"
6745 msgstr "[TableroAjedrez]"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:140
6748 msgid "BoardCentered"
6749 msgstr "TableroCentrado"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:145
6752 msgid "[centered board]"
6753 msgstr "[tablero centrado]"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:155
6756 msgid "HighLight"
6757 msgstr "Resaltado"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:160
6760 msgid "Highlights:"
6761 msgstr "Resaltados:"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:175
6764 msgid "Arrow"
6765 msgstr "Flecha"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:180
6768 msgid "Arrow:"
6769 msgstr "Flecha:"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:186
6772 msgid "KnightMove"
6773 msgstr "MovidaCaballo"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:191
6776 msgid "KnightMove:"
6777 msgstr "MoverCaballo:"
6778
6779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6780 msgid "Custom Header/Footerlines"
6781 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
6782
6783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6784 msgid ""
6785 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6786 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6787 "to fancy!"
6788 msgstr ""
6789 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
6790 "módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú "
6791 "Documento > Configuración > Diseño de página"
6792
6793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6794 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6795 msgid "Left Header"
6796 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6797
6798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6799 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6800 msgid "Left Header:"
6801 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6802
6803 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6804 msgid "Center Header"
6805 msgstr "Encabezado central"
6806
6807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6808 msgid "Center Header:"
6809 msgstr "Encabezado central:"
6810
6811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6812 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6813 msgid "Right Header"
6814 msgstr "Encabezado_Derecho"
6815
6816 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6818 msgid "Right Header:"
6819 msgstr "Encabezado derecho:"
6820
6821 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6822 msgid "Left Footer"
6823 msgstr "Pie izquierdo"
6824
6825 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6826 msgid "Left Footer:"
6827 msgstr "Pie izquierdo:"
6828
6829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6830 msgid "Center Footer"
6831 msgstr "Pie central"
6832
6833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6834 msgid "Center Footer:"
6835 msgstr "Pie central:"
6836
6837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6838 msgid "Right Footer"
6839 msgstr "Pie_Derecho"
6840
6841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6842 msgid "Right Footer:"
6843 msgstr "Pie derecho:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6846 msgid "DinBrief"
6847 msgstr "DinBrief"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6850 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6851 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6852 msgid "Send To Address"
6853 msgstr "Enviar a dirección"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6858 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6861 msgid "Address:"
6862 msgstr "Dirección:"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6865 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6866 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6867 msgid "My Address"
6868 msgstr "Mi dirección"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6871 msgid "Sender Address:"
6872 msgstr "Dirección del remitente:"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6875 msgid "Return address"
6876 msgstr "Dirección de retorno"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6880 msgid "Backaddress:"
6881 msgstr "Dirección de respuesta"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6884 msgid "Postal comment"
6885 msgstr "Comentario postal"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6888 msgid "Postal Remark:"
6889 msgstr "Comentario postal:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6892 msgid "Handling"
6893 msgstr "Handling"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6896 msgid "Handling:"
6897 msgstr "Handling:"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6901 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6902 msgid "YourRef"
6903 msgstr "SuRef"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6907 msgid "Your ref.:"
6908 msgstr "Su ref.:"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6913 msgid "MyRef"
6914 msgstr "MiRef"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6918 msgid "Our ref.:"
6919 msgstr "Nuestra ref.:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6922 msgid "Writer"
6923 msgstr "Escritor"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6926 msgid "Writer:"
6927 msgstr "Escritor:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6930 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6931 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6933 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6934 msgid "Signature"
6935 msgstr "Firma"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6940 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6941 msgid "Signature:"
6942 msgstr "Firma:"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6945 msgid "Bottomtext"
6946 msgstr "Texto a pie de página"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6949 msgid "Bottom text:"
6950 msgstr "Texto a pie de página"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6953 msgid "Area code"
6954 msgstr "Código postal"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6957 msgid "Area Code:"
6958 msgstr "Código postal:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6963 msgid "Telephone"
6964 msgstr "Teléfono"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6968 msgid "Telephone:"
6969 msgstr "Teléfono:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6974 msgid "Location"
6975 msgstr "Localización"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6979 msgid "Location:"
6980 msgstr "Localización:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6984 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6987 msgid "Date:"
6988 msgstr "Fecha:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6993 msgid "Subject"
6994 msgstr "Tema"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6998 msgid "Subject:"
6999 msgstr "Asunto:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7002 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7003 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7005 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7006 msgid "Opening"
7007 msgstr "Apertura"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7012 msgid "Opening:"
7013 msgstr "Apertura:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7016 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7020 msgid "Closing"
7021 msgstr "Cierre"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7026 msgid "Closing:"
7027 msgstr "Cierre:"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7031 msgid "encl"
7032 msgstr "adjunto"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7037 msgid "encl:"
7038 msgstr "adj:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7043 msgid "cc"
7044 msgstr "cc"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7049 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7050 msgid "cc:"
7051 msgstr "cc:"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7055 msgid "PS"
7056 msgstr "PS"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7059 msgid "Post Scriptum:"
7060 msgstr "Post Scriptum:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7063 msgid "SenderAddress"
7064 msgstr "DirecciónRemitente"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7068 msgid "Backaddress"
7069 msgstr "DirecciónRespuesta"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7072 msgid "RetourAdresse"
7073 msgstr "DirecciónRetorno"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7076 msgid "Adresse"
7077 msgstr "Dirección"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7080 msgid "Postvermerk"
7081 msgstr "Postvermerk"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7084 msgid "Zusatz"
7085 msgstr "Zusatz"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7088 msgid "IhrZeichen"
7089 msgstr "IhrZeichen"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7093 msgid "YourMail"
7094 msgstr "SuCorreo"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7097 msgid "IhrSchreiben"
7098 msgstr "IhrSchreiben"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7101 msgid "MeinZeichen"
7102 msgstr "MeinZeichen"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7105 msgid "Unterschrift"
7106 msgstr "Unterschrift"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7109 msgid "Phone"
7110 msgstr "Teléfono"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7113 msgid "Telefon"
7114 msgstr "Teléfono"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7119 msgid "Place"
7120 msgstr "Lugar"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7123 msgid "Stadt"
7124 msgstr "Ciudad"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7127 msgid "Town"
7128 msgstr "Ciudad"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7131 msgid "Ort"
7132 msgstr "Lugar"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7135 msgid "Datum"
7136 msgstr "Fecha"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7140 msgid "Reference"
7141 msgstr "Referencia"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7144 msgid "Betreff"
7145 msgstr "Betreff"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7148 msgid "Anrede"
7149 msgstr "Anrede"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7154 msgid "Letter"
7155 msgstr "Carta"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7158 msgid "Brieftext"
7159 msgstr "TextoBreve"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7162 msgid "Gruss"
7163 msgstr "Gruss"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7166 msgid "ps"
7167 msgstr "ps"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7171 msgid "Encl."
7172 msgstr "Adj."
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7175 msgid "Anlagen"
7176 msgstr "Anlagen"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7180 msgid "CC"
7181 msgstr "CC"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7184 msgid "Verteiler"
7185 msgstr "Verteiler"
7186
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7188 msgid "RunTitle"
7189 msgstr "TítuloPropuesto"
7190
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7192 msgid "Running Title:"
7193 msgstr "Título propuesto:"
7194
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7196 msgid "RunAuthor"
7197 msgstr "AutorPropuesto"
7198
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7200 msgid "Running Author:"
7201 msgstr "Autor propuesto:"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7204 msgid "E-mail:"
7205 msgstr "Correo-e:"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7208 msgid "Web Address"
7209 msgstr "Dirección web"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7212 msgid "Web address:"
7213 msgstr "Dirección web:"
7214
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7216 msgid "Authors Block"
7217 msgstr "Bloque Autores"
7218
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7220 msgid "Authors Block:"
7221 msgstr "Bloque Autores:"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7224 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7226 msgid "Keyword"
7227 msgstr "Palabra clave"
7228
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7231 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7232 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7235 msgid "Keywords:"
7236 msgstr "Palabras clave:"
7237
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7239 msgid "Thanks Text"
7240 msgstr "Texto de agradecimiento"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7243 msgid "Thanks \\theThanks:"
7244 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7247 msgid "Emphasize"
7248 msgstr "Resaltado"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7251 msgid "Thanks Ref"
7252 msgstr "Ref. agradecimientos"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7255 msgid "Internet Addess Ref"
7256 msgstr "Ref dirección internet"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7259 msgid "Corresponding Author"
7260 msgstr "Autor correspondencia"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7263 msgid "First Name"
7264 msgstr "Nombre de pila"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7269 msgid "Surname"
7270 msgstr "Apellidos"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7273 msgid "bysame"
7274 msgstr "por el mismo"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7278 msgid "00.00.0000"
7279 msgstr "00.00.0000"
7280
7281 #: lib/layouts/egs.layout:274
7282 msgid "LaTeX Title"
7283 msgstr "Título_LaTeX"
7284
7285 #: lib/layouts/egs.layout:308
7286 msgid "Author:"
7287 msgstr "Autor:"
7288
7289 #: lib/layouts/egs.layout:317
7290 msgid "Affil"
7291 msgstr "Afil"
7292
7293 #: lib/layouts/egs.layout:330
7294 msgid "Affilation:"
7295 msgstr "Afiliación:"
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:352
7298 msgid "Journal:"
7299 msgstr "Revista:"
7300
7301 #: lib/layouts/egs.layout:361
7302 msgid "msnumber"
7303 msgstr "NúmeroMs"
7304
7305 #: lib/layouts/egs.layout:375
7306 msgid "MS_number:"
7307 msgstr "Número_MS:"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:385
7310 msgid "FirstAuthor"
7311 msgstr "PrimerAutor"
7312
7313 #: lib/layouts/egs.layout:398
7314 msgid "1st_author_surname:"
7315 msgstr "1er_apellido_autor:"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7319 msgid "Received"
7320 msgstr "Recibido"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7324 msgid "Received:"
7325 msgstr "Recibido:"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7329 msgid "Accepted"
7330 msgstr "Aceptado"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7334 msgid "Accepted:"
7335 msgstr "Aceptado:"
7336
7337 #: lib/layouts/egs.layout:451
7338 msgid "Offsets"
7339 msgstr "Compensaciones"
7340
7341 #: lib/layouts/egs.layout:464
7342 msgid "reprint_reqs_to:"
7343 msgstr "reprint_reqs_to:"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7346 msgid "Author Address"
7347 msgstr "Dirección_Autor"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7350 msgid "Author Email"
7351 msgstr "Autor_CorreoE"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7355 msgid "Email:"
7356 msgstr "Correo-e:"
7357
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7359 msgid "Author URL"
7360 msgstr "Autor_URL"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7364 msgid "URL:"
7365 msgstr "URL:"
7366
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7369 msgid "Thanks"
7370 msgstr "Gracias"
7371
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7373 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7377 msgid "PROOF."
7378 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7381 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7382 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7385 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7389 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7393 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7397 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7401 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7405 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7409 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7413 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7417 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7421 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7425 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7429 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7430 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7431
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7433 msgid "Case \\arabic{case}"
7434 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7435
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7437 msgid "Titlenote mark"
7438 msgstr "Marca de nota de título"
7439
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7441 msgid "Title footnote"
7442 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7443
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7445 msgid "Title footnote:"
7446 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7447
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7449 msgid "Author mark"
7450 msgstr "Marca de Autor"
7451
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7453 msgid "Author footnote"
7454 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7455
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7457 msgid "Author footnote:"
7458 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7459
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7461 msgid "CorAuthor mark"
7462 msgstr "marca AutorCor"
7463
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7465 msgid "Corresponding author"
7466 msgstr "Autor corresponcia"
7467
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7469 msgid "Corresponding author text:"
7470 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7471
7472 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7473 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7474 msgid "Key words:"
7475 msgstr "Palabras clave:"
7476
7477 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7480 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
7481
7482 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7483 #, fuzzy
7484 msgid ""
7485 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7486 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7487 "pdf"
7488 msgstr ""
7489 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
7490 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
7491 "enumitem/enumitem.pdf"
7492
7493 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7495 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7496 msgid "Labeling"
7497 msgstr "Etiquetado"
7498
7499 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7500 msgid "Enumerate-Resume"
7501 msgstr "Enumeración-Resumen"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7504 msgid "Item"
7505 msgstr "Ítem"
7506
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7508 msgid "Item:"
7509 msgstr "Ítem:"
7510
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7512 msgid "BulletedItem"
7513 msgstr "ÍtemMarcado"
7514
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7516 msgid "Bulleted Item:"
7517 msgstr "Ítem marcado:"
7518
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7520 msgid "Begin"
7521 msgstr "Comienzo"
7522
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7524 msgid "Begin of CV"
7525 msgstr "Comienzo del CV"
7526
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7528 msgid "PersonalInfo"
7529 msgstr "InfoPersonal"
7530
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7532 msgid "Personal Info"
7533 msgstr "Información personal"
7534
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7536 msgid "MotherTongue"
7537 msgstr "LenguaMaterna"
7538
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7540 msgid "Mother Tongue:"
7541 msgstr "Lengua materna:"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:42
7544 msgid "Foilhead"
7545 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:61
7548 msgid "ShortFoilhead"
7549 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:67
7552 msgid "Rotatefoilhead"
7553 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:73
7556 msgid "ShortRotatefoilhead"
7557 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7558
7559 #: lib/layouts/foils.layout:82
7560 msgid "TickList"
7561 msgstr "ListaMarcas"
7562
7563 #: lib/layouts/foils.layout:97
7564 msgid "_/"
7565 msgstr "_/"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:101
7568 msgid "CrossList"
7569 msgstr "ListaCruzada"
7570
7571 #: lib/layouts/foils.layout:116
7572 msgid "><"
7573 msgstr "><"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:160
7576 msgid "My Logo"
7577 msgstr "Mi_Logotipo"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:168
7580 msgid "My Logo:"
7581 msgstr "Mi logotipo:"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:177
7584 msgid "Restriction"
7585 msgstr "Restricción"
7586
7587 #: lib/layouts/foils.layout:181
7588 msgid "Restriction:"
7589 msgstr "Restricción:"
7590
7591 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7593 msgid "Theorem #."
7594 msgstr "Teorema #."
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7598 msgid "Lemma #."
7599 msgstr "Lema #."
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7603 msgid "Corollary #."
7604 msgstr "Corolario #."
7605
7606 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7607 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7608 msgid "Proposition #."
7609 msgstr "Proposición #."
7610
7611 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7613 msgid "Definition #."
7614 msgstr "Definición #."
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7618 msgid "Theorem*"
7619 msgstr "Teorema*"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7623 msgid "Lemma*"
7624 msgstr "Lema*"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7627 msgid "Lemma."
7628 msgstr "Lema."
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7632 msgid "Corollary*"
7633 msgstr "Corolario*"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7637 msgid "Proposition*"
7638 msgstr "Proposición*"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7641 msgid "Proposition."
7642 msgstr "Proposición."
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7646 msgid "Definition*"
7647 msgstr "Definición*"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7650 msgid "Letter:"
7651 msgstr "Carta:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7656 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7657 msgid "Name"
7658 msgstr "Nombre"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7662 msgid "Name:"
7663 msgstr "Nombre:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7667 msgid "Street"
7668 msgstr "Calle"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7671 msgid "Street:"
7672 msgstr "Calle:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7675 msgid "Addition"
7676 msgstr "Añadido"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7679 msgid "Addition:"
7680 msgstr "Añadido:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7683 msgid "Town:"
7684 msgstr "Ciudad:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7688 msgid "State"
7689 msgstr "Provincia"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7692 msgid "State:"
7693 msgstr "Provincia:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7696 msgid "ReturnAddress"
7697 msgstr "Remite"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7700 msgid "ReturnAddress:"
7701 msgstr "Remite:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7704 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7705 msgid "MyRef:"
7706 msgstr "MiRef:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7710 msgid "YourRef:"
7711 msgstr "SuRef:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7714 msgid "YourMail:"
7715 msgstr "SuCorreo:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7718 msgid "Phone:"
7719 msgstr "Teléfono:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7722 msgid "Telefax"
7723 msgstr "Telefax"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7726 msgid "Telefax:"
7727 msgstr "Telefax:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7730 msgid "Telex"
7731 msgstr "Telex"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7734 msgid "Telex:"
7735 msgstr "Telex:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7738 msgid "EMail"
7739 msgstr "CorreoE"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7742 msgid "EMail:"
7743 msgstr "Correo-e:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7746 msgid "HTTP"
7747 msgstr "HTTP"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7750 msgid "HTTP:"
7751 msgstr "HTTP:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7754 msgid "Bank"
7755 msgstr "Banco"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7758 msgid "Bank:"
7759 msgstr "Banco:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7762 msgid "BankCode"
7763 msgstr "CódigoBancario"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7766 msgid "BankCode:"
7767 msgstr "CódigoBancario:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7770 msgid "BankAccount"
7771 msgstr "CuentaBancaria"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7774 msgid "BankAccount:"
7775 msgstr "CuentaBancaria:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7778 msgid "PostalComment"
7779 msgstr "ComentarioPostal"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7782 msgid "PostalComment:"
7783 msgstr "ComentarioPostal:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7786 msgid "Reference:"
7787 msgstr "Referencia:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7790 msgid "Encl.:"
7791 msgstr "Adj.:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7794 msgid "NameRowA"
7795 msgstr "NombreFilaA"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7798 msgid "NameRowA:"
7799 msgstr "NombreFilaA:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7802 msgid "NameRowB"
7803 msgstr "NombreFilaB"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7806 msgid "NameRowB:"
7807 msgstr "NombreFilaB:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7810 msgid "NameRowC"
7811 msgstr "NombreFilaC"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7814 msgid "NameRowC:"
7815 msgstr "NombreFilaC:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7818 msgid "NameRowD"
7819 msgstr "NombreFilaD"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7822 msgid "NameRowD:"
7823 msgstr "NombreFilaD:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7826 msgid "NameRowE"
7827 msgstr "NombreFilaE"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7830 msgid "NameRowE:"
7831 msgstr "NombreFilaE:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7834 msgid "NameRowF"
7835 msgstr "NombreFilaF"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7838 msgid "NameRowF:"
7839 msgstr "NombreFilaF:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7842 msgid "NameRowG"
7843 msgstr "NombreFilaG"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7846 msgid "NameRowG:"
7847 msgstr "NombreFilaG:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7850 msgid "AddressRowA"
7851 msgstr "DirecciónFilaA"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7854 msgid "AddressRowA:"
7855 msgstr "DirecciónFilaA:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7858 msgid "AddressRowB"
7859 msgstr "DirecciónFilaB"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7862 msgid "AddressRowB:"
7863 msgstr "DirecciónFilaB:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7866 msgid "AddressRowC"
7867 msgstr "DirecciónFilaC"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7870 msgid "AddressRowC:"
7871 msgstr "DirecciónFilaC:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7874 msgid "AddressRowD"
7875 msgstr "DirecciónFilaD"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7878 msgid "AddressRowD:"
7879 msgstr "DirecciónFilaD:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7882 msgid "AddressRowE"
7883 msgstr "DirecciónFilaE"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7886 msgid "AddressRowE:"
7887 msgstr "DirecciónFilaE:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7890 msgid "AddressRowF"
7891 msgstr "DirecciónFilaF"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7894 msgid "AddressRowF:"
7895 msgstr "DirecciónFilaF:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7898 msgid "TelephoneRowA"
7899 msgstr "TeléfonoFilaA"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7902 msgid "TelephoneRowA:"
7903 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7906 msgid "TelephoneRowB"
7907 msgstr "TeléfonoFilaB"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7910 msgid "TelephoneRowB:"
7911 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7914 msgid "TelephoneRowC"
7915 msgstr "TeléfonoFilaC"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7918 msgid "TelephoneRowC:"
7919 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7922 msgid "TelephoneRowD"
7923 msgstr "TeléfonoFilaD"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7926 msgid "TelephoneRowD:"
7927 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7930 msgid "TelephoneRowE"
7931 msgstr "TeléfonoFilaE"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7934 msgid "TelephoneRowE:"
7935 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7938 msgid "TelephoneRowF"
7939 msgstr "TeléfonoFilaF"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7942 msgid "TelephoneRowF:"
7943 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7946 msgid "InternetRowA"
7947 msgstr "InternetFilaA"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7950 msgid "InternetRowA:"
7951 msgstr "InternetFilaA:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7954 msgid "InternetRowB"
7955 msgstr "InternetFilaB"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7958 msgid "InternetRowB:"
7959 msgstr "InternetFilaB:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7962 msgid "InternetRowC"
7963 msgstr "InternetFilaC"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7966 msgid "InternetRowC:"
7967 msgstr "InternetFilaC:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7970 msgid "InternetRowD"
7971 msgstr "InternetFilaD"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7974 msgid "InternetRowD:"
7975 msgstr "InternetFilaD:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7978 msgid "InternetRowE"
7979 msgstr "InternetFilaE"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7982 msgid "InternetRowE:"
7983 msgstr "InternetFilaE:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7986 msgid "InternetRowF"
7987 msgstr "InternetFilaF"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7990 msgid "InternetRowF:"
7991 msgstr "InternetFilaF:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7994 msgid "BankRowA"
7995 msgstr "BancoFilaA"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7998 msgid "BankRowA:"
7999 msgstr "BancoFilaA:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8002 msgid "BankRowB"
8003 msgstr "BancoFilaB"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8006 msgid "BankRowB:"
8007 msgstr "BancoFilaB:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8010 msgid "BankRowC"
8011 msgstr "BancoFilaC"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8014 msgid "BankRowC:"
8015 msgstr "BancoFilaC:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8018 msgid "BankRowD"
8019 msgstr "BancoFilaD"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8022 msgid "BankRowD:"
8023 msgstr "BancoFilaD:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8026 msgid "BankRowE"
8027 msgstr "BancoFilaE"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8030 msgid "BankRowE:"
8031 msgstr "BancoFilaE:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8034 msgid "BankRowF"
8035 msgstr "BancoFilaF"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8038 msgid "BankRowF:"
8039 msgstr "BancoFilaF:"
8040
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8042 msgid "Claim #."
8043 msgstr "Afirmación #."
8044
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8046 msgid "Remarks"
8047 msgstr "Observaciones"
8048
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8050 msgid "Remarks #."
8051 msgstr "Observaciones #."
8052
8053 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8054 msgid "Proof:"
8055 msgstr "Demostración:"
8056
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8058 msgid "More"
8059 msgstr "Más"
8060
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8062 msgid "(MORE)"
8063 msgstr "(MÁS)"
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8066 msgid "FADE IN:"
8067 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8070 msgid "INT."
8071 msgstr "INT."
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8074 msgid "EXT."
8075 msgstr "EXT."
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8078 msgid "Continuing"
8079 msgstr "Continuación"
8080
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8082 msgid "(continuing)"
8083 msgstr "(continúa)"
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8086 msgid "Transition"
8087 msgstr "Transición"
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8090 msgid "TITLE OVER:"
8091 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8094 msgid "INTERCUT"
8095 msgstr "INTERCORTE"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8098 msgid "INTERCUT WITH:"
8099 msgstr "INTERCORTE CON:"
8100
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8102 msgid "FADE OUT"
8103 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8104
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8106 msgid "Scene"
8107 msgstr "Escena"
8108
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8110 msgid "IEEE membership"
8111 msgstr "Afiliado IEEE"
8112
8113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8114 msgid "lowercase"
8115 msgstr "minúsculas"
8116
8117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8118 msgid "Special Paper Notice"
8119 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8120
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8122 msgid "After Title Text"
8123 msgstr "Texto tras Título"
8124
8125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8126 msgid "Page headings"
8127 msgstr "Encabezados página"
8128
8129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8130 msgid "MarkBoth"
8131 msgstr "MarcarAmbos"
8132
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8134 msgid "Publication ID"
8135 msgstr "ID Publicación"
8136
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8138 msgid "Abstract---"
8139 msgstr "Resumen---"
8140
8141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8142 msgid "Index Terms---"
8143 msgstr "Términos índice---"
8144
8145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8146 msgid "Appendices"
8147 msgstr "Apéndices"
8148
8149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8150 msgid "Biography"
8151 msgstr "Biografía"
8152
8153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8154 msgid "Biography without photo"
8155 msgstr "Biografía sib foto"
8156
8157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8158 msgid "BiographyNoPhoto"
8159 msgstr "BiografíaSinFoto"
8160
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8162 msgid "Classification Codes"
8163 msgstr "Códigos de clasificación"
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8167 msgid "Definition \\thedefinition."
8168 msgstr "Definición \\thedefinition."
8169
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8171 msgid "Step"
8172 msgstr "Paso"
8173
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8175 msgid "Step \\thestep."
8176 msgstr "Paso \\thestep."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8180 msgid "Example \\theexample."
8181 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8185 msgid "Notation \\thenotation."
8186 msgstr "Anotación \\thenotation."
8187
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8189 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8191 msgid "Theorem \\thetheorem."
8192 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8196 msgid "Corollary \\thecorollary."
8197 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8198
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8201 msgid "Lemma \\thelemma."
8202 msgstr "Lema \\thelemma."
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8206 msgid "Proposition \\theproposition."
8207 msgstr "Proposición \\theproposition."
8208
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8210 msgid "Prop"
8211 msgstr "Prop"
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8214 msgid "Prop \\theprop."
8215 msgstr "Prop  \\theprop."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8224 msgid "Question"
8225 msgstr "Pregunta"
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8228 msgid "Question \\thequestion."
8229 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8230
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8233 msgid "Claim \\theclaim."
8234 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8238 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8239 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8242 msgid "Appendices Section"
8243 msgstr "Sección apéndices"
8244
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8246 msgid "--- Appendices ---"
8247 msgstr "--- Apéndices ---"
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8250 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8251 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8252
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8254 msgid "Review"
8255 msgstr "Seguimiento de cambios"
8256
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8258 msgid "Topical"
8259 msgstr "Tópico"
8260
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8262 msgid "Comment"
8263 msgstr "Comentario"
8264
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8266 msgid "Paper"
8267 msgstr "Artículo"
8268
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8270 msgid "Prelim"
8271 msgstr "Prelim"
8272
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8274 msgid "Rapid"
8275 msgstr "Rápido"
8276
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8279 msgid "PACS"
8280 msgstr "PACS"
8281
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8283 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8284 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8285
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8287 msgid "MSC"
8288 msgstr "MSC"
8289
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8291 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8292 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8293
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8295 msgid "submitto"
8296 msgstr "presentar_a"
8297
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8299 msgid "submit to paper:"
8300 msgstr "presentar al artículo:"
8301
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8303 msgid "Bibliography (plain)"
8304 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8305
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8307 msgid "Bibliography heading"
8308 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8309
8310 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8311 msgid "ABSTRACT:"
8312 msgstr "RESUMEN:"
8313
8314 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8315 msgid "KEY WORDS:"
8316 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8317
8318 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8319 msgid "Commission"
8320 msgstr "Comisión"
8321
8322 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8323 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8324 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8325
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8327 msgid "AddressForOffprints"
8328 msgstr "DirecciónParaCopias"
8329
8330 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8331 msgid "Address for Offprints:"
8332 msgstr "Dirección para separatas:"
8333
8334 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8335 msgid "RunningTitle"
8336 msgstr "TítuloPropuesto"
8337
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8339 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8340 msgid "Running title:"
8341 msgstr "Título propuesto:"
8342
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8344 msgid "RunningAuthor"
8345 msgstr "AutorPropuesto"
8346
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8348 msgid "Running author:"
8349 msgstr "Autor propuesto:"
8350
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8352 msgid "NoTelephone"
8353 msgstr "Sin teléfono"
8354
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8357 msgid "Fax"
8358 msgstr "Fax"
8359
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8362 msgid "NoFax"
8363 msgstr "Sin fax"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8367 msgid "NoPlace"
8368 msgstr "Sin localidad"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8372 msgid "NoDate"
8373 msgstr "Sin Fecha"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8376 msgid "Post Scriptum"
8377 msgstr "Post Scriptum"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8380 msgid "EndOfMessage"
8381 msgstr "Fin del mensaje"
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8384 msgid "EndOfFile"
8385 msgstr "Fin del archivo"
8386
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8393 msgid "Headings"
8394 msgstr "Encabezados"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8397 msgid "City:"
8398 msgstr "Ciudad:"
8399
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8401 msgid "Office:"
8402 msgstr "Oficina:"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8405 msgid "Tel:"
8406 msgstr "Tel:"
8407
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8409 msgid "NoTel"
8410 msgstr "Sin teléfono"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8413 msgid "Fax:"
8414 msgstr "Fax:"
8415
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8418 msgid "Closings"
8419 msgstr "Cierre"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8422 msgid "EndOfMessage."
8423 msgstr "Fin del mensaje."
8424
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8426 msgid "EndOfFile."
8427 msgstr "Fin del archivo."
8428
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8430 msgid "P.S.:"
8431 msgstr "PS:"
8432
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8434 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8437 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8438 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8439 msgid "Chapter"
8440 msgstr "Capítulo"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8443 msgid "Running LaTeX Title"
8444 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8447 msgid "TOC Title"
8448 msgstr "Título_IG"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8451 msgid "TOC title:"
8452 msgstr "Título IG:"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8455 msgid "Author Running"
8456 msgstr "Autor_Puesto"
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8459 msgid "Author Running:"
8460 msgstr "Autor propuesto:"
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8463 msgid "TOC Author"
8464 msgstr "Autor_IG"
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8467 msgid "TOC Author:"
8468 msgstr "Autor IG:"
8469
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8474 msgid "Case #."
8475 msgstr "Caso #."
8476
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8479 msgid "Claim."
8480 msgstr "Afirmación."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8483 msgid "Conjecture #."
8484 msgstr "Conjetura #."
8485
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8487 msgid "Example #."
8488 msgstr "Ejemplo #."
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8491 msgid "Exercise #."
8492 msgstr "Ejercicio #."
8493
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8495 msgid "Note #."
8496 msgstr "Nota #."
8497
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8500 msgid "Problem #."
8501 msgstr "Problema #."
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8504 msgid "Property"
8505 msgstr "Propiedad"
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8508 msgid "Property #."
8509 msgstr "Propiedad #."
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8512 msgid "Question #."
8513 msgstr "Pregunta #."
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8516 msgid "Remark #."
8517 msgstr "Observación #."
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8521 msgid "Solution #."
8522 msgstr "Solución #."
8523
8524 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8527 msgid "Chapter*"
8528 msgstr "Capítulo*"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8531 msgid "Chapterprecis"
8532 msgstr "ResumenCapítulo"
8533
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8535 msgid "Epigraph"
8536 msgstr "Epígrafe"
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8539 msgid "Maintext"
8540 msgstr "TextoPrincipal"
8541
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8543 msgid "Poemtitle"
8544 msgstr "TítuloPoema"
8545
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8547 msgid "Poemtitle*"
8548 msgstr "TítuloPoema*"
8549
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8551 msgid "Legend"
8552 msgstr "Leyenda"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8555 msgid "Entry"
8556 msgstr "Entrada"
8557
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8559 msgid "Entry:"
8560 msgstr "Entrada:"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8563 msgid "ListItem"
8564 msgstr "ÍtemLista"
8565
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8567 msgid "List Item:"
8568 msgstr "Ítem lista:"
8569
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8571 msgid "DoubleItem"
8572 msgstr "ÍtemDoble"
8573
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8575 msgid "Double Item:"
8576 msgstr "Ítem doble:"
8577
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8579 msgid "Space"
8580 msgstr "Espacio"
8581
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8583 msgid "Space:"
8584 msgstr "Espacio:"
8585
8586 #: lib/layouts/paper.layout:146
8587 msgid "SubTitle"
8588 msgstr "SubTítulo"
8589
8590 #: lib/layouts/paper.layout:158
8591 msgid "Institution"
8592 msgstr "Institución"
8593
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8595 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8596 msgid "Slide"
8597 msgstr "Diapositiva"
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8600 msgid "    "
8601 msgstr "    "
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8604 msgid "EndSlide"
8605 msgstr "FinDiapositiva"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8608 msgid "~=~"
8609 msgstr "~=~"
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8612 msgid "WideSlide"
8613 msgstr "DiapositivaAmplia"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8616 msgid "EmptySlide"
8617 msgstr "DiapositivaVacía"
8618
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8620 msgid "Empty slide:"
8621 msgstr "Diapositiva vacía:"
8622
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8624 msgid "\\arabic{section}"
8625 msgstr "\\arabic{section}"
8626
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8628 msgid "ItemizeType1"
8629 msgstr "ViñetaTipo1"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8632 msgid "EnumerateType1"
8633 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8634
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8636 msgid "List of Algorithms"
8637 msgstr "Índice de algoritmos"
8638
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8640 msgid "\\thechapter"
8641 msgstr "\\thechapter"
8642
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8644 msgid "Recipe"
8645 msgstr "Receta"
8646
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8648 msgid "Recipe:"
8649 msgstr "Receta:"
8650
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8652 msgid "Ingredients"
8653 msgstr "Ingredientes"
8654
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8656 msgid "Ingredients:"
8657 msgstr "Ingredientes:"
8658
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8660 msgid "Preprint"
8661 msgstr "Preprint"
8662
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8664 msgid "AltAffiliation"
8665 msgstr "AltAfiliación"
8666
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8668 msgid "Thanks:"
8669 msgstr "Agradecimientos:"
8670
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8672 msgid "Electronic Address:"
8673 msgstr "Dirección electrónica:"
8674
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8676 msgid "acknowledgments"
8677 msgstr "agradecimientos"
8678
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8680 msgid "PACS number:"
8681 msgstr "Número PACS:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8684 msgid "L"
8685 msgstr "L"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8688 msgid "O"
8689 msgstr "O"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8692 msgid "Encl"
8693 msgstr "Adjunto"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8696 msgid "Place:"
8697 msgstr "Lugar:"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8700 msgid "Specialmail"
8701 msgstr "CorreoEspecial"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8704 msgid "Specialmail:"
8705 msgstr "CorreoEspecial:"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8708 msgid "Title:"
8709 msgstr "Título:"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8712 msgid "Yourref"
8713 msgstr "SuRef"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8716 msgid "Yourmail"
8717 msgstr "SuCorreo"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8720 msgid "Your letter of:"
8721 msgstr "Su carta de:"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8724 msgid "Myref"
8725 msgstr "MiRef"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8728 msgid "Customer"
8729 msgstr "Cliente"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8732 msgid "Customer no.:"
8733 msgstr "Cliente num.:"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8736 msgid "Invoice"
8737 msgstr "Factura"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8740 msgid "Invoice no.:"
8741 msgstr "Factura núm.:"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8744 msgid "NextAddress"
8745 msgstr "DirecciónSiguiente"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8748 msgid "Next Address:"
8749 msgstr "Dirección siguiente:"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8752 msgid "Sender Name:"
8753 msgstr "Nombre del remitente:"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8756 msgid "Sender Phone:"
8757 msgstr "Teléfono del remitente:"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8760 msgid "Sender Fax:"
8761 msgstr "Fax del remitente:"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8764 msgid "Sender E-Mail:"
8765 msgstr "Correo-e del remitente:"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8768 msgid "Sender URL:"
8769 msgstr "URL del remitente:"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8772 msgid "Logo"
8773 msgstr "Logotipo"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8776 msgid "Logo:"
8777 msgstr "Logotipo:"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8780 msgid "EndLetter"
8781 msgstr "FinCarta"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8784 msgid "End of letter"
8785 msgstr "Fin de carta"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8788 msgid "LandscapeSlide"
8789 msgstr "DiapositivaApaisada"
8790
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8792 msgid "Landscape Slide:"
8793 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8794
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8796 msgid "PortraitSlide"
8797 msgstr "DiapositivaRetrato"
8798
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8800 msgid "Portrait Slide:"
8801 msgstr "Diapositiva retrato:"
8802
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8804 msgid "Slide*"
8805 msgstr "Diapositiva*"
8806
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8808 msgid "EndOfSlide"
8809 msgstr "FinDiapositiva"
8810
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8812 msgid "SlideHeading"
8813 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8814
8815 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8816 msgid "SlideSubHeading"
8817 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8818
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8820 msgid "ListOfSlides"
8821 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8822
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8824 msgid "[List Of Slides]"
8825 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8826
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8828 msgid "SlideContents"
8829 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8830
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8832 msgid "[Slide Contents]"
8833 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8834
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8836 msgid "ProgressContents"
8837 msgstr "ContenidosProgreso"
8838
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8840 msgid "[Progress Contents]"
8841 msgstr "[Contenidos progreso]"
8842
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8845 msgid "Conjecture*"
8846 msgstr "Conjetura*"
8847
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8850 msgid "Algorithm*"
8851 msgstr "Algoritmo*"
8852
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8854 msgid "AMS"
8855 msgstr "AMS"
8856
8857 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8858 msgid "Subjectclass"
8859 msgstr "Clasif_Tema"
8860
8861 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8862 msgid "AMS subject classifications:"
8863 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8864
8865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8866 msgid "Conference"
8867 msgstr "Conferencia"
8868
8869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8870 msgid "Conference:"
8871 msgstr "Conferencia:"
8872
8873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8874 msgid "CopyrightYear"
8875 msgstr "AñoCopyright"
8876
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8878 msgid "Copyright year:"
8879 msgstr "Año Copyright:"
8880
8881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8882 msgid "Copyrightdata"
8883 msgstr "DatosCopyright"
8884
8885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8886 msgid "Copyright data:"
8887 msgstr "Datos Copyright:"
8888
8889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8890 msgid "Terms"
8891 msgstr "Términos"
8892
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8894 msgid "Terms:"
8895 msgstr "Términos:"
8896
8897 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8898 msgid "Topic"
8899 msgstr "Tema"
8900
8901 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8902 msgid "MMMMM"
8903 msgstr "MMMMM"
8904
8905 #: lib/layouts/slides.layout:105
8906 msgid "New Slide:"
8907 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8908
8909 #: lib/layouts/slides.layout:127
8910 msgid "Overlay"
8911 msgstr "Superpuesto"
8912
8913 #: lib/layouts/slides.layout:142
8914 msgid "New Overlay:"
8915 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8916
8917 #: lib/layouts/slides.layout:182
8918 msgid "New Note:"
8919 msgstr "Nueva nota:"
8920
8921 #: lib/layouts/slides.layout:207
8922 msgid "InvisibleText"
8923 msgstr "TextoInvisible"
8924
8925 #: lib/layouts/slides.layout:214
8926 msgid "<Invisible Text Follows>"
8927 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8928
8929 #: lib/layouts/slides.layout:231
8930 msgid "VisibleText"
8931 msgstr "TextoVisible"
8932
8933 #: lib/layouts/slides.layout:238
8934 msgid "<Visible Text Follows>"
8935 msgstr "<Sigue texto visible>"
8936
8937 #: lib/layouts/spie.layout:54
8938 msgid "Authorinfo"
8939 msgstr "InfoAutor"
8940
8941 #: lib/layouts/spie.layout:66
8942 msgid "Authorinfo:"
8943 msgstr "InfoAutor:"
8944
8945 #: lib/layouts/spie.layout:79
8946 msgid "ABSTRACT"
8947 msgstr "RESUMEN"
8948
8949 #: lib/layouts/spie.layout:94
8950 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8951 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8952
8953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8954 msgid "Subclass"
8955 msgstr "Subclase"
8956
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8958 msgid "Petit"
8959 msgstr "Petit"
8960
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8962 msgid "Front Matter"
8963 msgstr "Preliminares"
8964
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8966 msgid "--- Front Matter ---"
8967 msgstr "--- Preliminares ---"
8968
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8970 msgid "Main Matter"
8971 msgstr "Cuerpo"
8972
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8974 msgid "--- Main Matter ---"
8975 msgstr "--- Cuerpo ---"
8976
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8978 msgid "Back Matter"
8979 msgstr "Apéndices"
8980
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8982 msgid "--- Back Matter ---"
8983 msgstr "--- Apéndices ---"
8984
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8986 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8987 msgid "Part \\thepart"
8988 msgstr "Parte \\thepart"
8989
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8992 msgid "Chapter \\thechapter"
8993 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8994
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8996 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8997 msgid "Appendix \\thechapter"
8998 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8999
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9001 msgid "Preface"
9002 msgstr "Prefacio"
9003
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9005 msgid "Preface:"
9006 msgstr "Prefacio:"
9007
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9009 msgid "Proof(QED)"
9010 msgstr "Demostración(QED)"
9011
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9013 msgid "Proof(smartQED)"
9014 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9015
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9017 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9018 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9019
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9021 msgid "Title*"
9022 msgstr "Título*"
9023
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9025 msgid "Institute and e-mail: "
9026 msgstr "Institución y correo-e"
9027
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9029 msgid "MiniTOC"
9030 msgstr "MiniIG"
9031
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9033 msgid "TOC depth (provide a number):"
9034 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9035
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9037 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9038 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9039
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9045 msgid "For editors"
9046 msgstr "Para editores"
9047
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9049 msgid "List of Contributors"
9050 msgstr "Lista de colaboradores"
9051
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9053 msgid "Institute #"
9054 msgstr "Institución #"
9055
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9057 msgid "sidenote"
9058 msgstr "nota al margen"
9059
9060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9061 msgid "marginnote"
9062 msgstr "nota marginal"
9063
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9065 msgid "new thought"
9066 msgstr "idea nueva"
9067
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9069 msgid "allcaps"
9070 msgstr "mayúsculas"
9071
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9073 msgid "smallcaps"
9074 msgstr "versalitas"
9075
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9077 msgid "Full Width"
9078 msgstr "Ancho total"
9079
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9081 msgid "MarginTable"
9082 msgstr "Tabla al margen"
9083
9084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9085 msgid "MarginFigure"
9086 msgstr "Figura al margen"
9087
9088 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9089 msgid "email:"
9090 msgstr "correo-e:"
9091
9092 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9093 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9094 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9098 msgid "Firstname"
9099 msgstr "Nombre"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9102 msgid "Fname"
9103 msgstr "Nombre"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9108 msgid "Literal"
9109 msgstr "Literal"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9113 msgid "Emph"
9114 msgstr "Énfasis"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9117 msgid "Abbrev"
9118 msgstr "Abrev."
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9122 msgid "Citation-number"
9123 msgstr "Número-cita"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9126 msgid "Volume"
9127 msgstr "Volumen"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9130 msgid "Day"
9131 msgstr "Día"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9134 msgid "Month"
9135 msgstr "Mes"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9138 msgid "Year"
9139 msgstr "Año"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9142 msgid "Issue-number"
9143 msgstr "Número de publicación"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9146 msgid "Issue-day"
9147 msgstr "Día de publicación"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9150 msgid "Issue-months"
9151 msgstr "Mes de publicación"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9154 msgid "Subsubparagraph"
9155 msgstr "Subsubpárrafo"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9158 msgid "Header"
9159 msgstr "Encabezado"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9162 msgid "-- Header --"
9163 msgstr "-- Encabezado --"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9166 msgid "Special-section"
9167 msgstr "Sección-especial"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9170 msgid "Special-section:"
9171 msgstr "Sección-especial:"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9174 msgid "AGU-journal"
9175 msgstr "Revista-AGU"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9178 msgid "AGU-journal:"
9179 msgstr "Revista-AGU:"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9182 msgid "Citation-number:"
9183 msgstr "Número-cita:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9186 msgid "AGU-volume"
9187 msgstr "Volumen-AGU"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9190 msgid "AGU-volume:"
9191 msgstr "Volumen-AGU:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9194 msgid "AGU-issue"
9195 msgstr "Edición-AGU"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9198 msgid "AGU-issue:"
9199 msgstr "Edición-AGU:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9202 msgid "Copyright:"
9203 msgstr "Copyright:"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9206 msgid "Index-terms"
9207 msgstr "Índice-términos"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9210 msgid "Index-terms..."
9211 msgstr "Índice-términos..."
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9214 msgid "Index-term"
9215 msgstr "Índice-término"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9218 msgid "Index-term:"
9219 msgstr "Índice-término:"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9222 msgid "Cross-term"
9223 msgstr "Término-cruzado"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9226 msgid "Cross-term:"
9227 msgstr "Término-cruzado:"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9230 msgid "Supplementary"
9231 msgstr "Suplementario"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9234 msgid "Supplementary..."
9235 msgstr "Suplementario..."
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9238 msgid "Supp-note"
9239 msgstr "Sup-nota"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9242 msgid "Sup-mat-note:"
9243 msgstr "Sup-mat-nota:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9246 msgid "Cite-other"
9247 msgstr "Cita-otra"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9250 msgid "Cite-other:"
9251 msgstr "Cita-otra:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9254 msgid "Revised"
9255 msgstr "Revisado"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9258 msgid "Revised:"
9259 msgstr "Revisado:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9262 msgid "Ident-line"
9263 msgstr "Línea-ident"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9266 msgid "Ident-line:"
9267 msgstr "Línea-ident:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9270 msgid "Runhead"
9271 msgstr "Runhead"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9274 msgid "Runhead:"
9275 msgstr "Runhead:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9278 msgid "Published-online:"
9279 msgstr "Published-online:"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9282 msgid "Citation"
9283 msgstr "Cita"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9286 msgid "Citation:"
9287 msgstr "Cita:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9290 msgid "Posting-order"
9291 msgstr "Posting-order"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9294 msgid "Posting-order:"
9295 msgstr "Posting-order:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9298 msgid "AGU-pages"
9299 msgstr "Páginas-AGU"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9302 msgid "AGU-pages:"
9303 msgstr "Páginas-AGU:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9306 msgid "Words"
9307 msgstr "Palabras"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9310 msgid "Words:"
9311 msgstr "Palabras:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9314 msgid "Figures"
9315 msgstr "Figuras"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9318 msgid "Figures:"
9319 msgstr "Figuras:"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9322 msgid "Tables"
9323 msgstr "Tablas"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9326 msgid "Tables:"
9327 msgstr "Tablas:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9330 msgid "Datasets"
9331 msgstr "Conjunto de datos"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9334 msgid "Datasets:"
9335 msgstr "Conjunto de datos:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9338 msgid "ISSN"
9339 msgstr "ISSN"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9342 msgid "CODEN"
9343 msgstr "CODEN"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9346 msgid "SS-Code"
9347 msgstr "Código-SS"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9350 msgid "SS-Title"
9351 msgstr "Título-SS"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9354 msgid "CCC-Code"
9355 msgstr "CCC código"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9358 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9359 msgid "Code"
9360 msgstr "Código"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9363 msgid "Dscr"
9364 msgstr "Dscr"
9365
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9367 msgid "Orgdiv"
9368 msgstr "Orgdiv"
9369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9371 msgid "Orgname"
9372 msgstr "NombreOrganismo"
9373
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9375 msgid "City"
9376 msgstr "Ciudad"
9377
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9379 msgid "Postcode"
9380 msgstr "Código postal"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9383 msgid "Country"
9384 msgstr "País"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9388 msgid "Paragraph*"
9389 msgstr "Párrafo*"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9392 msgid "CCC"
9393 msgstr "CCC"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9396 msgid "CCC code:"
9397 msgstr "CCC código:"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9400 msgid "PaperId"
9401 msgstr "PapelId"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9404 msgid "Paper Id:"
9405 msgstr "Papel Id:"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9408 msgid "AuthorAddr"
9409 msgstr "DirecciónAutor"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9412 msgid "Author Address:"
9413 msgstr "Dirección autor:"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9416 msgid "SlugComment"
9417 msgstr "SlugComment"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9420 msgid "Slug Comment:"
9421 msgstr "Slug Comment:"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9424 msgid "Plate"
9425 msgstr "Lámina"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9428 msgid "Planotable"
9429 msgstr "Planotable"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9432 msgid "Table Caption"
9433 msgstr "Leyenda de la tabla"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9436 msgid "TableCaption"
9437 msgstr "LeyendaTabla"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9440 msgid "Current Address"
9441 msgstr "Dirección_Actual"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9444 msgid "Current address:"
9445 msgstr "Dirección actual:"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9448 msgid "E-mail address:"
9449 msgstr "Dirección de correo-e:"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9452 msgid "Key words and phrases:"
9453 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9456 msgid "Dedicatory"
9457 msgstr "Dedicatoria"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9460 msgid "Dedication:"
9461 msgstr "Dedicatoria:"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9464 msgid "Translator"
9465 msgstr "Traductor"
9466
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9468 msgid "Translator:"
9469 msgstr "Traductor:"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9472 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9473 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9476 msgid "Directory"
9477 msgstr "Directorio"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9480 msgid "KeyCombo"
9481 msgstr "Combinación de teclas"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9484 msgid "KeyCap"
9485 msgstr "TeclaMayúsculas"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9488 msgid "GuiMenu"
9489 msgstr "MenúIU"
9490
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9492 msgid "GuiMenuItem"
9493 msgstr "ÍtemMenúIu"
9494
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9496 msgid "GuiButton"
9497 msgstr "BotónIu"
9498
9499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9500 msgid "MenuChoice"
9501 msgstr "Elección de menú"
9502
9503 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9504 msgid "SGML"
9505 msgstr "SGML"
9506
9507 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9508 msgid "Subparagraph*"
9509 msgstr "Subpárrafo*"
9510
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9512 msgid "Authorgroup"
9513 msgstr "Autorgrupo"
9514
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9516 msgid "RevisionHistory"
9517 msgstr "RevisiónHistoria"
9518
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9520 msgid "Revision History"
9521 msgstr "Historia de revisión"
9522
9523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9524 msgid "Revision"
9525 msgstr "Revisión"
9526
9527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9528 msgid "RevisionRemark"
9529 msgstr "RevisiónObservación"
9530
9531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9532 msgid "FirstName"
9533 msgstr "Nombre"
9534
9535 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9536 #: lib/layouts/sweave.module:39
9537 msgid "Scrap"
9538 msgstr "Fragmento"
9539
9540 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9541 msgid "\\arabic{chapter}"
9542 msgstr "\\arabic{chapter}"
9543
9544 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9545 msgid "\\Alph{chapter}"
9546 msgstr "\\Alph{chapter}"
9547
9548 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9549 msgid "\\arabic{footnote}"
9550 msgstr "\\arabic{footnote}"
9551
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9553 msgid "\\Roman{section}."
9554 msgstr "\\Roman{section}."
9555
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9557 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9558 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9559
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9561 msgid "\\Alph{subsection}."
9562 msgstr "\\Alph{subsection}."
9563
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9565 msgid "\\arabic{subsection}."
9566 msgstr "\\arabic{subsection}."
9567
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9569 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9570 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9571
9572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9573 msgid "\\alph{subsubsection}."
9574 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9575
9576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9577 msgid "\\alph{paragraph}."
9578 msgstr "\\alph{paragraph}."
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9581 msgid "Addpart"
9582 msgstr "AñadirParte"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9585 msgid "Addchap"
9586 msgstr "AñadirCap"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9589 msgid "Addsec"
9590 msgstr "AñadirSec"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9593 msgid "Addchap*"
9594 msgstr "AñadirCap*"
9595
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9597 msgid "Addsec*"
9598 msgstr "AñadirSec*"
9599
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9601 msgid "Minisec"
9602 msgstr "MiniSec"
9603
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9605 msgid "Publishers"
9606 msgstr "Editores"
9607
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9609 msgid "Dedication"
9610 msgstr "Dedicatoria"
9611
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9613 msgid "Titlehead"
9614 msgstr "EncabezadoTítulo"
9615
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9617 msgid "Uppertitleback"
9618 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9619
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9621 msgid "Lowertitleback"
9622 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9623
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9625 msgid "Extratitle"
9626 msgstr "TítuloAdicional"
9627
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9629 msgid "Captionabove"
9630 msgstr "LeyendaArriba"
9631
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9633 msgid "Captionbelow"
9634 msgstr "LeyendaAbajo"
9635
9636 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9637 msgid "Dictum"
9638 msgstr "Sentencia"
9639
9640 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9641 msgid "UNDEFINED"
9642 msgstr "INDEFINIDO"
9643
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9645 msgid "pp."
9646 msgstr "pp. "
9647
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9649 msgid "ed."
9650 msgstr "ed."
9651
9652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9653 msgid "vol."
9654 msgstr "vol."
9655
9656 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9657 msgid "no."
9658 msgstr "no."
9659
9660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9662 msgid "in"
9663 msgstr "in"
9664
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9666 msgid "\\Roman{part}"
9667 msgstr "\\Roman{part}"
9668
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9670 msgid "Part \\Roman{part}"
9671 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9672
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9674 msgid "Chapter ##"
9675 msgstr "Capítulo ##"
9676
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9679 msgid "Section ##"
9680 msgstr "Sección ##"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9683 msgid "Paragraph ##"
9684 msgstr "Párrafo ##"
9685
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9687 msgid "\\arabic{enumi}."
9688 msgstr "\\arabic{enumi}."
9689
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9691 msgid "\\roman{enumiii}."
9692 msgstr "\\roman{enumiii}."
9693
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9695 msgid "\\Alph{enumiv}."
9696 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9697
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9699 msgid "Equation ##"
9700 msgstr "Ecuación ##"
9701
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9703 msgid "Footnote ##"
9704 msgstr "Nota al pie ##"
9705
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9707 msgid "margin"
9708 msgstr "margen"
9709
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9711 msgid "foot"
9712 msgstr "pie"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9715 msgid "comment"
9716 msgstr "comentario"
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9719 msgid "note"
9720 msgstr "nota"
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9723 msgid "greyedout"
9724 msgstr "resaltado en gris"
9725
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9727 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
9728 msgid "ERT"
9729 msgstr "ERT"
9730
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9732 msgid "Listings"
9733 msgstr "Listados"
9734
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9736 msgid "Idx"
9737 msgstr "Ind"
9738
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9740 msgid "opt"
9741 msgstr "opt"
9742
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
9744 msgid "Preview"
9745 msgstr "Vista previa"
9746
9747 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9748 msgid "--Separator--"
9749 msgstr "--Separador--"
9750
9751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9752 msgid "--- Separate Environment ---"
9753 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9754
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9756 msgid "Headnote"
9757 msgstr "NotaEncabezado"
9758
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9760 msgid "Headnote (optional):"
9761 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9762
9763 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9764 msgid "Corr Author:"
9765 msgstr "Autor Corr:"
9766
9767 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9768 msgid "Offprints"
9769 msgstr "Separatas"
9770
9771 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9772 msgid "Offprints:"
9773 msgstr "Separatas:"
9774
9775 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9776 msgid "Corollary \\thetheorem."
9777 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9780 msgid "Lemma \\thetheorem."
9781 msgstr "Lema \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9784 msgid "Proposition \\thetheorem."
9785 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9786
9787 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9788 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9789 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9792 msgid "Fact \\thetheorem."
9793 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9796 msgid "Definition \\thetheorem."
9797 msgstr "Definición \\thetheorem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9800 msgid "Example \\thetheorem."
9801 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9804 msgid "Problem \\thetheorem."
9805 msgstr "Problema \\thetheorem."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9808 msgid "Exercise \\thetheorem."
9809 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9810
9811 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9812 msgid "Remark \\thetheorem."
9813 msgstr "Observación \\thetheorem."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9816 msgid "Claim \\thetheorem."
9817 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9820 msgid "Fact \\thefact."
9821 msgstr "Hecho  \\thefact."
9822
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9824 msgid "Problem \\theproblem."
9825 msgstr "Problema \\theproblem."
9826
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9828 msgid "Exercise \\theexercise."
9829 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9830
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9832 msgid "Example*"
9833 msgstr "Ejemplo*"
9834
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9836 msgid "Problem*"
9837 msgstr "Problema*"
9838
9839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9840 msgid "Exercise*"
9841 msgstr "Ejercicio*"
9842
9843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9844 msgid "Remark*"
9845 msgstr "Observación*"
9846
9847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9848 msgid "Claim*"
9849 msgstr "Afirmación*"
9850
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9852 msgid "Conjecture."
9853 msgstr "Conjetura."
9854
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9856 msgid "Fact*"
9857 msgstr "Hecho*"
9858
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9860 msgid "Problem."
9861 msgstr "Problema."
9862
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9864 msgid "Exercise."
9865 msgstr "Ejercicio."
9866
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9868 msgid "Remark."
9869 msgstr "Observación."
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:2
9872 msgid "Braille"
9873 msgstr "Braille"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:6
9876 msgid ""
9877 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9878 "in examples."
9879 msgstr ""
9880 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9881 "lyx en ejemplos."
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:22
9884 msgid "Braille (default)"
9885 msgstr "Braille (predeterminado)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9888 msgid "Braille:"
9889 msgstr "Braille:"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:45
9892 msgid "Braille (textsize)"
9893 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:68
9896 msgid "Braille (dots on)"
9897 msgstr "Braille (puntos activos)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:83
9900 msgid "Braille_dots_on"
9901 msgstr "Braille_puntos_activos"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:92
9904 msgid "Braille (dots off)"
9905 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:107
9908 msgid "Braille_dots_off"
9909 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:116
9912 msgid "Braille (mirror on)"
9913 msgstr "Braille (espejo activo)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:131
9916 msgid "Braille_mirror_on"
9917 msgstr "Braille_espejo_activo"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:140
9920 msgid "Braille (mirror off)"
9921 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:155
9924 msgid "Braille_mirror_off"
9925 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:167
9928 msgid "Braille box"
9929 msgstr "Cuadro de Braille"
9930
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9932 msgid "Endnote"
9933 msgstr "Notas finales"
9934
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9936 msgid ""
9937 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9938 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9939 msgstr ""
9940 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9941 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9942 "se muestren las notas finales."
9943
9944 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9945 msgid "endnote"
9946 msgstr "nota final"
9947
9948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9949 msgid "Number Equations by Section"
9950 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9951
9952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9953 msgid ""
9954 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9955 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9956 msgstr ""
9957 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9958 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9959
9960 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9961 msgid "Number Figures by Section"
9962 msgstr "Numerar figuras por sección"
9963
9964 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9965 msgid ""
9966 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9967 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9968 msgstr ""
9969 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9970 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9971
9972 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Fix LaTeX"
9975 msgstr "LaTeX"
9976
9977 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9978 msgid ""
9979 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9980 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9981 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9982 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9983 "may provide more bugfixes in future versions."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9987 msgid "Foot to End"
9988 msgstr "Pies al final"
9989
9990 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9991 msgid ""
9992 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9993 "code where you want the endnotes to appear."
9994 msgstr ""
9995 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9996 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9997
9998 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9999 msgid "Hanging"
10000 msgstr "Colgado"
10001
10002 #: lib/layouts/hanging.module:6
10003 msgid ""
10004 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10005 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10006 "are indented."
10007 msgstr ""
10008 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10009 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10010 "siguientes se sangran."
10011
10012 #: lib/layouts/initials.module:2
10013 msgid "Initials"
10014 msgstr "Iniciales"
10015
10016 #: lib/layouts/initials.module:6
10017 msgid ""
10018 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10019 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10020 msgstr ""
10021 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10022 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10023
10024 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10025 msgid "charstyles"
10026 msgstr "estilos de texto"
10027
10028 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10029 msgid "Initial"
10030 msgstr "inicial"
10031
10032 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10033 msgid "LilyPond Book"
10034 msgstr "LilyPond Book"
10035
10036 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10037 msgid ""
10038 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10039 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10040 msgstr ""
10041 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10042 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10043
10044 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10045 msgid "LilyPond"
10046 msgstr "LilyPond"
10047
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10049 msgid "Linguistics"
10050 msgstr "Lingüística"
10051
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10053 msgid ""
10054 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10055 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10056 "examples."
10057 msgstr ""
10058 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10059 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10060 "de ejemplo linguistics.lyx."
10061
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10063 msgid "Numbered Example (multiline)"
10064 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10067 msgid "Example:"
10068 msgstr "Ejemplo:"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10072 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10073
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10075 msgid "Examples:"
10076 msgstr "Ejemplos:"
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10079 msgid "Subexample"
10080 msgstr "Subejemplo"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10083 msgid "Subexample:"
10084 msgstr "Subejemplo:"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10087 msgid "Glosse"
10088 msgstr "Glosa"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10091 msgid "Tri-Glosse"
10092 msgstr "Tri-Glosa"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10095 msgid "Expression"
10096 msgstr "Expresión"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10099 msgid "expr."
10100 msgstr "expr."
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10103 msgid "Concepts"
10104 msgstr "Conceptos"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10107 msgid "concept"
10108 msgstr "concepto"
10109
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10111 msgid "Meaning"
10112 msgstr "Significado"
10113
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10115 msgid "meaning"
10116 msgstr "significado"
10117
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10119 msgid "Tableau"
10120 msgstr "Tabla"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10123 msgid "List of Tableaux"
10124 msgstr "Lista de tablas"
10125
10126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10127 msgid "Logical Markup"
10128 msgstr "Marcación lógica"
10129
10130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10131 msgid ""
10132 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10133 "code."
10134 msgstr ""
10135 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10136 "intenso y código. "
10137
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10139 msgid "Noun"
10140 msgstr "Versalitas"
10141
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10143 msgid "noun"
10144 msgstr "nombre"
10145
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10147 msgid "emph"
10148 msgstr "énfasis"
10149
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10151 msgid "Strong"
10152 msgstr "Intenso"
10153
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10155 msgid "strong"
10156 msgstr "intenso"
10157
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10159 msgid "code"
10160 msgstr "código"
10161
10162 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10163 msgid "Minimalistic"
10164 msgstr "Minimalista"
10165
10166 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10167 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10168 msgstr ""
10169 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10170 "minimalista."
10171
10172 #: lib/layouts/noweb.module:2
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Noweb"
10175 msgstr "NoWeb"
10176
10177 #: lib/layouts/noweb.module:5
10178 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10179 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10180
10181 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10182 msgid "literate"
10183 msgstr "literaria"
10184
10185 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10186 #: lib/configure.py:506
10187 msgid "Sweave"
10188 msgstr "Sweave"
10189
10190 #: lib/layouts/sweave.module:5
10191 #, fuzzy
10192 msgid ""
10193 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10194 "via Sweave package."
10195 msgstr ""
10196 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10197 "literaria."
10198
10199 #: lib/layouts/sweave.module:20
10200 msgid "Chunk"
10201 msgstr "Trozo"
10202
10203 #: lib/layouts/sweave.module:44
10204 msgid "Sweave opts"
10205 msgstr "Opciones de Sweave"
10206
10207 #: lib/layouts/sweave.module:65
10208 msgid "S/R expr"
10209 msgstr "expr S/R"
10210
10211 #: lib/layouts/sweave.module:86
10212 msgid "Sweave Input File"
10213 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10214
10215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10216 msgid "Number Tables by Section"
10217 msgstr "Numerar tablas por sección"
10218
10219 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10220 msgid ""
10221 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10222 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10223 msgstr ""
10224 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10225 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10228 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10229 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10230
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10232 msgid ""
10233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10234 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10235 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10236 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10237 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10238 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10239 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10240 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10241 msgstr ""
10242 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10243 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10244 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10245 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10246 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10247 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10248 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10249 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10252 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10253 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10256 msgid ""
10257 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10258 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10260 "in both numbered and non-numbered forms."
10261 msgstr ""
10262 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10263 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10264 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10265 "tanto en modo numerado como no numerado."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10270 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10271 msgid "theorems"
10272 msgstr "teoremas"
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10275 msgid "Criterion \\thetheorem."
10276 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10280 msgid "Criterion*"
10281 msgstr "Criterio*"
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10285 msgid "Criterion."
10286 msgstr "Criterio."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10289 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10290 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10294 msgid "Algorithm."
10295 msgstr "Algoritmo."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10298 msgid "Axiom \\thetheorem."
10299 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10303 msgid "Axiom*"
10304 msgstr "Axioma*"
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10308 msgid "Axiom."
10309 msgstr "Axioma."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10312 msgid "Condition \\thetheorem."
10313 msgstr "Condición \\thetheorem."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10317 msgid "Condition*"
10318 msgstr "Condición*"
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10322 msgid "Condition."
10323 msgstr "Condición."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10326 msgid "Note \\thetheorem."
10327 msgstr "Nota \\thetheorem."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10331 msgid "Note*"
10332 msgstr "Nota*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10336 msgid "Note."
10337 msgstr "Nota."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10340 msgid "Notation \\thetheorem."
10341 msgstr "Notación \\thetheorem."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10345 msgid "Notation*"
10346 msgstr "Notación*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10350 msgid "Notation."
10351 msgstr "Notación."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10354 msgid "Summary \\thetheorem."
10355 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10359 msgid "Summary*"
10360 msgstr "Resumen*"
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10364 msgid "Summary."
10365 msgstr "Resumen."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10368 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10369 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10373 msgid "Acknowledgement*"
10374 msgstr "Agradecimiento*"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10377 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10378 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10382 msgid "Conclusion*"
10383 msgstr "Conclusión*"
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10387 msgid "Conclusion."
10388 msgstr "Conclusión."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10396 msgid "Assumption"
10397 msgstr "Suposición"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10400 msgid "Assumption \\thetheorem."
10401 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10405 msgid "Assumption*"
10406 msgstr "Suposición*"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10410 msgid "Assumption."
10411 msgstr "Suposición."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10414 msgid "Question \\thetheorem."
10415 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10418 msgid "Question*"
10419 msgstr "Pregunta*"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10422 msgid "Question."
10423 msgstr "Pregunta."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10426 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10427 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10430 msgid ""
10431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10434 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10435 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10436 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10437 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10438 msgstr ""
10439 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10440 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10441 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10442 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10443 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10444 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10445 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10448 msgid "Criterion \\thecriterion."
10449 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10452 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10453 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10456 msgid "Axiom \\theaxiom."
10457 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10460 msgid "Condition \\thecondition."
10461 msgstr "Condición \\thecondition."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10464 msgid "Note \\thenote."
10465 msgstr "Nota \\thenote."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10468 msgid "Summary \\thesummary."
10469 msgstr "Resumen \\thesummary."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10472 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10473 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10476 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10477 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10480 msgid "Assumption \\theassumption."
10481 msgstr "Suposición \\theassumption."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10484 msgid "Theorems (AMS)"
10485 msgstr "Teoremas (AMS)"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10488 msgid ""
10489 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10490 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10491 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10493 msgstr ""
10494 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10495 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10496 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10497 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10500 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10501 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10504 msgid ""
10505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10506 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10507 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10508 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10509 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10510 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10511 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10512 msgstr ""
10513 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10514 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10515 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10516 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10517 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10518 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10519 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10522 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10523 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10526 msgid ""
10527 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10528 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10529 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10531 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10532 msgstr ""
10533 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10534 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10535 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10536 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10537 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10538 "capítulo. "
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10541 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10542 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10545 msgid ""
10546 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10547 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10548 "chapter environment."
10549 msgstr ""
10550 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10551 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10552 "documento que suministren el entorno capítulo."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10555 msgid "Named Theorems"
10556 msgstr "Teoremas nombrados"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10559 msgid ""
10560 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10561 "Short Title inset."
10562 msgstr ""
10563 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10564 "recuadro de Título breve."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10567 msgid "Named Theorem"
10568 msgstr "Teorema nombrado"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10571 msgid "Named Theorem."
10572 msgstr "Teorema nombrado."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10575 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10576 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10579 msgid ""
10580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10584 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10585 msgstr ""
10586 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10587 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10588 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10589 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10590 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10591 "sección."
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10594 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10595 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10598 msgid ""
10599 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10600 "section start)."
10601 msgstr ""
10602 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10603 "comienzo de cada sección)."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10606 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10607 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10610 msgid ""
10611 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10612 "using the extended AMS machinery."
10613 msgstr ""
10614 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10615 "usando la maquinaria AMS extendida."
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10618 msgid ""
10619 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10620 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10621 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10622 msgstr ""
10623 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10624 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10625 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10626
10627 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10628 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10629 msgid "Ignore"
10630 msgstr "Ignorar"
10631
10632 #: lib/languages:79
10633 msgid "Afrikaans"
10634 msgstr "Africano"
10635
10636 #: lib/languages:86
10637 msgid "Albanian"
10638 msgstr "Albanés"
10639
10640 #: lib/languages:94
10641 msgid "English (USA)"
10642 msgstr "Inglés ("
10643
10644 #: lib/languages:113
10645 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10646 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10647
10648 #: lib/languages:122
10649 msgid "Arabic (Arabi)"
10650 msgstr "Árabe (Arabi)"
10651
10652 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10653 msgid "Armenian"
10654 msgstr "Armenio"
10655
10656 #: lib/languages:138
10657 msgid "German (Austria, old spelling)"
10658 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10659
10660 #: lib/languages:145
10661 msgid "German (Austria)"
10662 msgstr "Alemán (Austria)"
10663
10664 #: lib/languages:152
10665 msgid "Indonesian"
10666 msgstr "Indonesio"
10667
10668 #: lib/languages:160
10669 msgid "Malay"
10670 msgstr "Malayalam"
10671
10672 #: lib/languages:168
10673 msgid "Basque"
10674 msgstr "Vasco"
10675
10676 #: lib/languages:176
10677 msgid "Belarusian"
10678 msgstr "Bieloruso"
10679
10680 #: lib/languages:183
10681 msgid "Portuguese (Brazil)"
10682 msgstr "Portugués (Brasil)"
10683
10684 #: lib/languages:191
10685 msgid "Breton"
10686 msgstr "Bretón"
10687
10688 #: lib/languages:199
10689 msgid "English (UK)"
10690 msgstr "Inglés (GB)"
10691
10692 #: lib/languages:208
10693 msgid "Bulgarian"
10694 msgstr "Búlgaro"
10695
10696 #: lib/languages:217
10697 msgid "English (Canada)"
10698 msgstr "Inglés (Canadá)"
10699
10700 #: lib/languages:227
10701 msgid "French (Canada)"
10702 msgstr "Francés (Canadá)"
10703
10704 #: lib/languages:236
10705 msgid "Catalan"
10706 msgstr "Catalán"
10707
10708 #: lib/languages:246
10709 msgid "Chinese (simplified)"
10710 msgstr "Chino (simplificado)"
10711
10712 #: lib/languages:253
10713 msgid "Chinese (traditional)"
10714 msgstr "Chino (tradicional)"
10715
10716 #: lib/languages:266
10717 msgid "Croatian"
10718 msgstr "Croata"
10719
10720 #: lib/languages:274
10721 msgid "Czech"
10722 msgstr "Checo"
10723
10724 #: lib/languages:282
10725 msgid "Danish"
10726 msgstr "Danés"
10727
10728 #: lib/languages:297
10729 msgid "Dutch"
10730 msgstr "Holandés"
10731
10732 #: lib/languages:306
10733 msgid "English"
10734 msgstr "Inglés"
10735
10736 #: lib/languages:315
10737 msgid "Esperanto"
10738 msgstr "Esperanto"
10739
10740 #: lib/languages:323
10741 msgid "Estonian"
10742 msgstr "Estonio"
10743
10744 #: lib/languages:333
10745 msgid "Farsi"
10746 msgstr "Farsi"
10747
10748 #: lib/languages:346
10749 msgid "Finnish"
10750 msgstr "Finlandés"
10751
10752 #: lib/languages:355
10753 msgid "French"
10754 msgstr "Francés"
10755
10756 #: lib/languages:369
10757 msgid "Galician"
10758 msgstr "Gallego"
10759
10760 #: lib/languages:378
10761 msgid "German (old spelling)"
10762 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10763
10764 #: lib/languages:388
10765 msgid "German"
10766 msgstr "Alemán"
10767
10768 #: lib/languages:399
10769 msgid "German (Switzerland)"
10770 msgstr "Alemán (Suiza)"
10771
10772 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10774 msgid "Greek"
10775 msgstr "Griego"
10776
10777 #: lib/languages:417
10778 msgid "Greek (polytonic)"
10779 msgstr "Griego (politónico)"
10780
10781 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10782 msgid "Hebrew"
10783 msgstr "Hebreo"
10784
10785 #: lib/languages:455
10786 msgid "Icelandic"
10787 msgstr "Islandés"
10788
10789 #: lib/languages:464
10790 msgid "Interlingua"
10791 msgstr "Interlingua"
10792
10793 #: lib/languages:472
10794 msgid "Irish"
10795 msgstr "Irlandés"
10796
10797 #: lib/languages:480
10798 msgid "Italian"
10799 msgstr "Italiano"
10800
10801 #: lib/languages:491
10802 msgid "Japanese"
10803 msgstr "Japonés"
10804
10805 #: lib/languages:500
10806 msgid "Japanese (CJK)"
10807 msgstr "Japonés (CJK)"
10808
10809 #: lib/languages:506
10810 msgid "Kazakh"
10811 msgstr "Kazajo"
10812
10813 #: lib/languages:514
10814 msgid "Korean"
10815 msgstr "Coreano"
10816
10817 #: lib/languages:528
10818 msgid "Latin"
10819 msgstr "Latín"
10820
10821 #: lib/languages:538
10822 msgid "Latvian"
10823 msgstr "Letón"
10824
10825 #: lib/languages:549
10826 msgid "Lithuanian"
10827 msgstr "Lituano"
10828
10829 #: lib/languages:558
10830 msgid "Lower Sorbian"
10831 msgstr "Bajo sorabo"
10832
10833 #: lib/languages:566
10834 msgid "Hungarian"
10835 msgstr "Húngaro"
10836
10837 #: lib/languages:583
10838 msgid "Mongolian"
10839 msgstr "Mongol"
10840
10841 #: lib/languages:591
10842 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: lib/languages:599
10846 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: lib/languages:624
10850 msgid "Polish"
10851 msgstr "Polaco"
10852
10853 #: lib/languages:632
10854 msgid "Portuguese"
10855 msgstr "Portugués"
10856
10857 #: lib/languages:640
10858 msgid "Romanian"
10859 msgstr "Rumano"
10860
10861 #: lib/languages:648
10862 msgid "Russian"
10863 msgstr "Ruso"
10864
10865 #: lib/languages:656
10866 msgid "North Sami"
10867 msgstr "Sami septentrional"
10868
10869 #: lib/languages:671
10870 msgid "Scottish"
10871 msgstr "Escocés"
10872
10873 #: lib/languages:679
10874 msgid "Serbian"
10875 msgstr "Servo"
10876
10877 #: lib/languages:687
10878 msgid "Serbian (Latin)"
10879 msgstr "Serbio (latín)"
10880
10881 #: lib/languages:696
10882 msgid "Slovak"
10883 msgstr "Eslovaco"
10884
10885 #: lib/languages:704
10886 msgid "Slovene"
10887 msgstr "Esloveno"
10888
10889 #: lib/languages:712
10890 msgid "Spanish"
10891 msgstr "Español"
10892
10893 #: lib/languages:724
10894 msgid "Spanish (Mexico)"
10895 msgstr "Español (México)"
10896
10897 #: lib/languages:735
10898 msgid "Swedish"
10899 msgstr "Sueco"
10900
10901 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10902 msgid "Thai"
10903 msgstr "Tailandés"
10904
10905 #: lib/languages:775
10906 msgid "Turkish"
10907 msgstr "Turco"
10908
10909 #: lib/languages:785
10910 msgid "Turkmen"
10911 msgstr "Turcomano"
10912
10913 #: lib/languages:794
10914 msgid "Ukrainian"
10915 msgstr "Ucraniano"
10916
10917 #: lib/languages:802
10918 msgid "Upper Sorbian"
10919 msgstr "Alto sorabo"
10920
10921 #: lib/languages:820
10922 msgid "Vietnamese"
10923 msgstr "Vietnamita"
10924
10925 #: lib/languages:829
10926 msgid "Welsh"
10927 msgstr "Galés"
10928
10929 #: lib/encodings:14
10930 msgid "Unicode (utf8)"
10931 msgstr "Unicode (utf8)"
10932
10933 #: lib/encodings:19
10934 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10935 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10936
10937 #: lib/encodings:23
10938 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10939 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10940
10941 #: lib/encodings:26
10942 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10943 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10944
10945 #: lib/encodings:29
10946 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10947 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10948
10949 #: lib/encodings:32
10950 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10951 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10952
10953 #: lib/encodings:35
10954 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10955 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10956
10957 #: lib/encodings:38
10958 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10959 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10960
10961 #: lib/encodings:42
10962 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10963 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10964
10965 #: lib/encodings:45
10966 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10967 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10968
10969 #: lib/encodings:48
10970 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10971 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10972
10973 #: lib/encodings:51
10974 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10975 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10976
10977 #: lib/encodings:55
10978 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10979 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10980
10981 #: lib/encodings:58
10982 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10983 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10984
10985 #: lib/encodings:61
10986 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10987 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10988
10989 #: lib/encodings:64
10990 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10991 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10992
10993 #: lib/encodings:67
10994 msgid "DOS (CP 437)"
10995 msgstr "DOS (CP 437)"
10996
10997 #: lib/encodings:71
10998 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10999 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11000
11001 #: lib/encodings:74
11002 msgid "Western European (CP 850)"
11003 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11004
11005 #: lib/encodings:77
11006 msgid "Central European (CP 852)"
11007 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11008
11009 #: lib/encodings:80
11010 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11011 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11012
11013 #: lib/encodings:83
11014 msgid "Western European (CP 858)"
11015 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11016
11017 #: lib/encodings:86
11018 msgid "Hebrew (CP 862)"
11019 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11020
11021 #: lib/encodings:89
11022 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11023 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11024
11025 #: lib/encodings:92
11026 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11027 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11028
11029 #: lib/encodings:95
11030 msgid "Central European (CP 1250)"
11031 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11032
11033 #: lib/encodings:98
11034 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11035 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11036
11037 #: lib/encodings:102
11038 msgid "Western European (CP 1252)"
11039 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11040
11041 #: lib/encodings:105
11042 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11043 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11044
11045 #: lib/encodings:109
11046 msgid "Arabic (CP 1256)"
11047 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11048
11049 #: lib/encodings:112
11050 msgid "Baltic (CP 1257)"
11051 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11052
11053 #: lib/encodings:115
11054 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11055 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11056
11057 #: lib/encodings:118
11058 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11059 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11060
11061 #: lib/encodings:121
11062 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11063 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11064
11065 #: lib/encodings:124
11066 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11067 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11068
11069 #: lib/encodings:149
11070 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11071 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11072
11073 #: lib/encodings:153
11074 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11075 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11076
11077 #: lib/encodings:157
11078 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11079 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11080
11081 #: lib/encodings:161
11082 msgid "Korean (EUC-KR)"
11083 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11084
11085 #: lib/encodings:165
11086 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11087 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11088
11089 #: lib/encodings:169
11090 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11091 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11092
11093 #: lib/encodings:173
11094 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11095 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11096
11097 #: lib/encodings:180
11098 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11099 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11100
11101 #: lib/encodings:182
11102 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11103 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11104
11105 #: lib/encodings:184
11106 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11107 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11108
11109 #: lib/encodings:191
11110 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11111 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11112
11113 #: lib/encodings:196
11114 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11115 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11116
11117 #: lib/encodings:200
11118 msgid "ASCII"
11119 msgstr "ASCII"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:28
11122 msgid "File|F"
11123 msgstr "Archivo|A"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11126 msgid "Edit|E"
11127 msgstr "Editar|E"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11130 msgid "Insert|I"
11131 msgstr "Insertar|I"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:35
11134 msgid "Layout|L"
11135 msgstr "Formato|F"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11138 msgid "View|V"
11139 msgstr "Ver|V"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11142 msgid "Navigate|N"
11143 msgstr "Navegar|N"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:38
11146 msgid "Documents|D"
11147 msgstr "Documentos|D"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11150 msgid "Help|H"
11151 msgstr "Ayuda|u"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11154 msgid "New|N"
11155 msgstr "Nuevo|N"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:48
11158 msgid "New from Template...|T"
11159 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11162 msgid "Open...|O"
11163 msgstr "Abrir...|A"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11166 msgid "Close|C"
11167 msgstr "Cerrar|C"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11170 msgid "Save|S"
11171 msgstr "Guardar|G"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11174 msgid "Save As...|A"
11175 msgstr "Guardar como...|u"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:54
11178 msgid "Revert|R"
11179 msgstr "Revertir|R"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11182 msgid "Version Control|V"
11183 msgstr "Control de versiones|o"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11186 msgid "Import|I"
11187 msgstr "Importar|I"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11190 msgid "Export|E"
11191 msgstr "Exportar|x"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11194 msgid "Print...|P"
11195 msgstr "Imprimir...|m"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11198 msgid "Fax...|F"
11199 msgstr "Fax...|F"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11202 msgid "Exit|x"
11203 msgstr "Salir|S"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11206 msgid "Register...|R"
11207 msgstr "Registrar...|R"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11210 msgid "Check In Changes...|I"
11211 msgstr "Registrar cambios...|R"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11214 msgid "Check Out for Edit|O"
11215 msgstr "Comprobar para editar|O"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11218 msgid "Revert to Repository Version|v"
11219 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11222 msgid "Undo Last Check In|U"
11223 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11226 msgid "Show History...|H"
11227 msgstr "Mostrar historial...|h"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11230 msgid "Custom...|C"
11231 msgstr "Personalizado...|e"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11234 msgid "Undo|U"
11235 msgstr "Deshacer|D"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:91
11238 msgid "Redo|d"
11239 msgstr "Rehacer|R"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:93
11242 msgid "Cut|C"
11243 msgstr "Cortar|C"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:94
11246 msgid "Copy|o"
11247 msgstr "Copiar|o"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:95
11250 msgid "Paste|a"
11251 msgstr "Pegar|P"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:96
11254 msgid "Paste External Selection|x"
11255 msgstr "Pegar selección externa|x"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:98
11258 msgid "Find & Replace...|F"
11259 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:100
11262 msgid "Tabular|T"
11263 msgstr "Tabla|T"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11266 msgid "Math|M"
11267 msgstr "Ecuaciones|E"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11270 msgid "Spellchecker...|S"
11271 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:105
11274 msgid "Thesaurus..."
11275 msgstr "Tesauro..."
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:106
11278 msgid "Statistics...|i"
11279 msgstr "Estadísticas..."
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11282 msgid "Check TeX|h"
11283 msgstr "Comprobar TeX|X"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:108
11286 msgid "Change Tracking|g"
11287 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11290 msgid "Preferences...|P"
11291 msgstr "Preferencias...|P"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11294 msgid "Reconfigure|R"
11295 msgstr "Reconfigurar|R"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:115
11298 msgid "Selection as Lines|L"
11299 msgstr "Selección como líneas|l"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:116
11302 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11303 msgstr "Selección como párrafos|p"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11306 msgid "Multicolumn|M"
11307 msgstr "Multicolumna|M"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:122
11310 msgid "Line Top|T"
11311 msgstr "Línea superior|p"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:123
11314 msgid "Line Bottom|B"
11315 msgstr "Línea inferior|f"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:124
11318 msgid "Line Left|L"
11319 msgstr "Línea izquierda|i"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:125
11322 msgid "Line Right|R"
11323 msgstr "Línea derecha|d"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:127
11326 msgid "Alignment|i"
11327 msgstr "Alineación|A"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11330 msgid "Add Row|A"
11331 msgstr "Añadir fila|A"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:130
11334 msgid "Delete Row|w"
11335 msgstr "Eliminar fila|m"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11338 msgid "Copy Row"
11339 msgstr "Copiar fila"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11342 msgid "Swap Rows"
11343 msgstr "Intercambiar filas"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11346 msgid "Add Column|u"
11347 msgstr "Añadir columna|l"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:135
11350 msgid "Delete Column|D"
11351 msgstr "Eliminar columna|u"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11354 msgid "Copy Column"
11355 msgstr "Copiar columna"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11358 msgid "Swap Columns"
11359 msgstr "Intercambiar columnas"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11362 msgid "Left|L"
11363 msgstr "Izquierda|z"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11366 msgid "Center|C"
11367 msgstr "Centro|C"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11370 msgid "Right|R"
11371 msgstr "Derecha|D"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11374 msgid "Top|T"
11375 msgstr "Superior|S"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11378 msgid "Middle|M"
11379 msgstr "Centro|n"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:200
11382 msgid "Bottom|B"
11383 msgstr "Inferior|I"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:159
11386 msgid "Toggle Numbering|N"
11387 msgstr "Conmutar numeración|C"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:160
11390 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11391 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11394 msgid "Change Limits Type|L"
11395 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11398 msgid "Change Formula Type|F"
11399 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11402 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11403 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:168
11406 msgid "Alignment|A"
11407 msgstr "Alineación|A"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:170
11410 msgid "Add Row|R"
11411 msgstr "Añadir fila|A"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
11414 msgid "Delete Row|D"
11415 msgstr "Eliminar fila|E"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:175
11418 msgid "Add Column|C"
11419 msgstr "Añadir columna|u"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
11422 msgid "Delete Column|e"
11423 msgstr "Eliminar columna|u"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11426 msgid "Default|t"
11427 msgstr "Predeterminado|P"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11430 msgid "Display|D"
11431 msgstr "Presentado|n"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11434 msgid "Inline|I"
11435 msgstr "Alineado|i"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:188
11438 msgid "Octave"
11439 msgstr "Octave"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:189
11442 msgid "Maxima"
11443 msgstr "Maxima"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:190
11446 msgid "Mathematica"
11447 msgstr "Mathematica"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:192
11450 msgid "Maple, simplify"
11451 msgstr "Maple, simplify"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:193
11454 msgid "Maple, factor"
11455 msgstr "Maple, factor"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:194
11458 msgid "Maple, evalm"
11459 msgstr "Maple, evalm"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:195
11462 msgid "Maple, evalf"
11463 msgstr "Maple, evalf"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11467 msgid "Inline Formula|I"
11468 msgstr "En línea|E"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11471 msgid "Displayed Formula|D"
11472 msgstr "Presentada|P"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:201
11475 msgid "Eqnarray Environment|q"
11476 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:202
11479 msgid "Align Environment|A"
11480 msgstr "Entorno Align|A"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:203
11483 msgid "AlignAt Environment"
11484 msgstr "Entorno AlignAt"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:204
11487 msgid "Flalign Environment|F"
11488 msgstr "Entorno flalign|f"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:207
11491 msgid "Gather Environment"
11492 msgstr "Entorno Gather"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:208
11495 msgid "Multline Environment"
11496 msgstr "Multi-línea"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11499 msgid "Math|h"
11500 msgstr "Ecuación|E"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:216
11503 msgid "Special Character|S"
11504 msgstr "Carácter especial|s"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11507 msgid "Citation...|C"
11508 msgstr "Cita...|C"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:218
11511 msgid "Cross-reference...|r"
11512 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11515 msgid "Label...|L"
11516 msgstr "Etiqueta...|q"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11519 msgid "Footnote|F"
11520 msgstr "Nota al pie|p"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11523 msgid "Marginal Note|M"
11524 msgstr "Nota al margen|m"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:222
11527 msgid "Short Title"
11528 msgstr "Título breve"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:223
11531 msgid "Index Entry|I"
11532 msgstr "Entrada de índice|n"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:224
11535 msgid "Nomenclature Entry"
11536 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:225
11539 msgid "URL...|U"
11540 msgstr "URL...|U"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11543 msgid "Note|N"
11544 msgstr "Nota|N"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:227
11547 msgid "Lists & TOC|O"
11548 msgstr "Listas e índices|t"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:229
11551 msgid "TeX Code|T"
11552 msgstr "Código TeX|T"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:230
11555 msgid "Minipage|p"
11556 msgstr "Minipágina|n"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11559 msgid "Graphics...|G"
11560 msgstr "Imagen...|g"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:232
11563 msgid "Tabular Material...|b"
11564 msgstr "Tabla...|b"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:233
11567 msgid "Floats|a"
11568 msgstr "Flotantes|a"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:235
11571 msgid "Include File...|d"
11572 msgstr "Incluir archivo...|a"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:236
11575 msgid "Insert File|e"
11576 msgstr "Insertar archivo|t"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:237
11579 msgid "External Material...|x"
11580 msgstr "Material externo...|x"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11583 msgid "Symbols...|b"
11584 msgstr "Símbolos...|S"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11587 msgid "Superscript|S"
11588 msgstr "Superíndice|S"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11591 msgid "Subscript|u"
11592 msgstr "Subíndice|u"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:244
11595 msgid "Hyphenation Point|P"
11596 msgstr "Guión silábico|G"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11599 msgid "Protected Hyphen|y"
11600 msgstr "Guión protegido|G"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11603 msgid "Ligature Break|k"
11604 msgstr "Salto de ligadura|i"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:247
11607 msgid "Protected Space|r"
11608 msgstr "Espacio protegido|p"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11611 msgid "Interword Space|w"
11612 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11616 msgid "Thin Space|T"
11617 msgstr "Espacio delgado|d"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11620 msgid "Horizontal Space...|o"
11621 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:251
11624 msgid "Vertical Space..."
11625 msgstr "Espacio vertical..."
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:252
11628 msgid "Line Break|L"
11629 msgstr "Salto de línea|a"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11632 msgid "Ellipsis|i"
11633 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11636 msgid "End of Sentence|E"
11637 msgstr "Fin de oración|F"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:255
11640 msgid "Protected Dash|D"
11641 msgstr "Guión protegido|p"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11644 msgid "Breakable Slash|a"
11645 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:257
11648 msgid "Single Quote|Q"
11649 msgstr "Comillas simples|m"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:258
11652 msgid "Ordinary Quote|O"
11653 msgstr "Comillas|C"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11656 msgid "Menu Separator|M"
11657 msgstr "Separador de menú|e"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:260
11660 msgid "Horizontal Line"
11661 msgstr "Línea horizontal"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11664 msgid "Page Break"
11665 msgstr "Salto de página"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
11668 msgid "Display Formula|D"
11669 msgstr "Presentada|P"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11673 msgid "Eqnarray Environment|E"
11674 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11678 msgid "AMS align Environment|a"
11679 msgstr "Entorno AMS align|a"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11683 msgid "AMS alignat Environment|t"
11684 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11688 msgid "AMS flalign Environment|f"
11689 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11693 msgid "AMS gather Environment|g"
11694 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11698 msgid "AMS multline Environment|m"
11699 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11702 msgid "Array Environment|y"
11703 msgstr "Entorno array|y"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11706 msgid "Cases Environment|C"
11707 msgstr "Entorno casos|s"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
11710 msgid "Split Environment|S"
11711 msgstr "Entorno split|t"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:280
11714 msgid "Font Change|o"
11715 msgstr "Cambio de fuente|f"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:284
11718 msgid "Math Normal Font"
11719 msgstr "Fuente normal ecuación"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:286
11722 msgid "Math Calligraphic Family"
11723 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:287
11726 msgid "Math Fraktur Family"
11727 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:288
11730 msgid "Math Roman Family"
11731 msgstr "Familia roman ecuación"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:289
11734 msgid "Math Sans Serif Family"
11735 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:291
11738 msgid "Math Bold Series"
11739 msgstr "Serie negrita ecuación"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:293
11742 msgid "Text Normal Font"
11743 msgstr "Fuente texto normal"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11746 msgid "Text Roman Family"
11747 msgstr "Familia roman texto"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11750 msgid "Text Sans Serif Family"
11751 msgstr "Familia sans serif texto"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11754 msgid "Text Typewriter Family"
11755 msgstr "Familia typewriter texto"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11758 msgid "Text Bold Series"
11759 msgstr "Serie negrita texto"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11762 msgid "Text Medium Series"
11763 msgstr "Serie media texto"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11766 msgid "Text Italic Shape"
11767 msgstr "Forma cursiva texto"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11770 msgid "Text Small Caps Shape"
11771 msgstr "Forma versalitas texto"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11774 msgid "Text Slanted Shape"
11775 msgstr "Forma inclinada texto"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11778 msgid "Text Upright Shape"
11779 msgstr "Forma vertical texto"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:310
11782 msgid "Floatflt Figure"
11783 msgstr "Figura floatflt"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
11786 msgid "Table of Contents|C"
11787 msgstr "Índice general|g"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
11790 msgid "Index List|I"
11791 msgstr "Índice alfabético|a"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
11794 msgid "Nomenclature|N"
11795 msgstr "Nomenclatura|N"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
11798 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11799 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
11802 msgid "LyX Document...|X"
11803 msgstr "Documento LyX...|X"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
11806 msgid "Plain Text...|T"
11807 msgstr "Texto simple...|T"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
11810 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11811 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
11814 msgid "Track Changes|T"
11815 msgstr "Seguir cambios|S"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
11818 msgid "Merge Changes...|M"
11819 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:330
11822 msgid "Accept All Changes|A"
11823 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:331
11826 msgid "Reject All Changes|R"
11827 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
11830 msgid "Show Changes in Output|S"
11831 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:339
11834 msgid "Character...|C"
11835 msgstr "Caracteres...|C"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:340
11838 msgid "Paragraph...|P"
11839 msgstr "Párrafo...|P"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:341
11842 msgid "Document...|D"
11843 msgstr "Documento...|D"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:342
11846 msgid "Tabular...|T"
11847 msgstr "Tabla...|T"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:344
11850 msgid "Emphasize Style|E"
11851 msgstr "Resaltado|R"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:345
11854 msgid "Noun Style|N"
11855 msgstr "Versalitas|V"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:346
11858 msgid "Bold Style|B"
11859 msgstr "Negrita|B"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:349
11862 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11863 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:350
11866 msgid "Increase Environment Depth|i"
11867 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:351
11870 msgid "Start Appendix Here|S"
11871 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
11874 msgid "Build Program|B"
11875 msgstr "Construir programa|t"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:361
11878 msgid "Update|U"
11879 msgstr "Actualizar|z"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
11882 msgid "LaTeX Log|L"
11883 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
11886 msgid "Outline|O"
11887 msgstr "Navegador de contorno|N"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:365
11890 msgid "TeX Information|X"
11891 msgstr "Información TeX|I"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
11894 msgid "Next Note|N"
11895 msgstr "Nota siguiente|N"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
11898 msgid "Go to Label|L"
11899 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
11902 msgid "Bookmarks|B"
11903 msgstr "Marcadores|M"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
11906 msgid "Save Bookmark 1|S"
11907 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
11910 msgid "Save Bookmark 2"
11911 msgstr "Guardar marcador 2"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
11914 msgid "Save Bookmark 3"
11915 msgstr "Guardar marcador 3"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
11918 msgid "Save Bookmark 4"
11919 msgstr "Guardar marcador 4"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
11922 msgid "Save Bookmark 5"
11923 msgstr "Guardar marcador 5"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:390
11926 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11927 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:391
11930 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11931 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:392
11934 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11935 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:393
11938 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11939 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:394
11942 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11943 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11946 msgid "Introduction|I"
11947 msgstr "Introducción|I"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11950 msgid "Tutorial|T"
11951 msgstr "Tutorial|T"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11954 msgid "User's Guide|U"
11955 msgstr "Guía del usuario|u"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:412
11958 msgid "Extended Features|E"
11959 msgstr "Características extendidas|C"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:413
11962 msgid "Embedded Objects|m"
11963 msgstr "Objetos insertados|O"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11966 msgid "Customization|C"
11967 msgstr "Personalización|P"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11970 msgid "LaTeX Configuration|L"
11971 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11974 msgid "About LyX|X"
11975 msgstr "Acerca de LyX|X"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11978 msgid "About LyX"
11979 msgstr "Acerca de LyX"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:426
11982 msgid "Preferences..."
11983 msgstr "Preferencias..."
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:427
11986 msgid "Quit LyX"
11987 msgstr "Salir de LyX"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
11990 msgid "Aligned Environment|l"
11991 msgstr "Entorno aligned|i"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
11994 msgid "AlignedAt Environment|v"
11995 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
11998 msgid "Gathered Environment|h"
11999 msgstr "Entorno gathered|h"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12002 msgid "Delimiters...|r"
12003 msgstr "Delimitadores...|D"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12006 msgid "Matrix...|x"
12007 msgstr "Matriz...|z"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12010 msgid "Macro|o"
12011 msgstr "Macro|o"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12014 msgid "AMS Environment|A"
12015 msgstr "Entorno AMS|A"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12018 msgid "Number Whole Formula|N"
12019 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12022 msgid "Number This Line|u"
12023 msgstr "Numerar la línea|u"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12026 msgid "Equation Label|L"
12027 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12030 msgid "Copy as Reference|R"
12031 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12034 msgid "Split Cell|C"
12035 msgstr "Dividir celda|D"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12038 msgid "Insert|s"
12039 msgstr "Insertar|I"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12042 msgid "Add Line Above|o"
12043 msgstr "Añadir línea encima|r"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12046 msgid "Add Line Below|B"
12047 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12050 msgid "Delete Line Above|v"
12051 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12054 msgid "Delete Line Below|w"
12055 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12058 msgid "Add Line to Left"
12059 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12062 msgid "Add Line to Right"
12063 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12066 msgid "Delete Line to Left"
12067 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12070 msgid "Delete Line to Right"
12071 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12074 msgid "Show Math Toolbar"
12075 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12078 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12079 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12082 msgid "Show Table Toolbar"
12083 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12086 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12087 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12090 msgid "Next Cross-Reference|N"
12091 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12094 msgid "Go to Label|G"
12095 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12098 msgid "<Reference>|R"
12099 msgstr "<Referencia>|e"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12102 msgid "(<Reference>)|e"
12103 msgstr "(<Referencia>)|f"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12106 msgid "<Page>|P"
12107 msgstr "<Página>|P"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12110 msgid "On Page <Page>|O"
12111 msgstr "En la página <Página>|n"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12114 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12115 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12118 msgid "Formatted Reference|t"
12119 msgstr "Referencia con formato|t"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12122 msgid "Textual Reference|x"
12123 msgstr "Referencia textual|x"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:459
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:485
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:504
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:522
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:538
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:561
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdcontext.inc:589
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:597 lib/ui/stdcontext.inc:641
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:492
12140 msgid "Settings...|S"
12141 msgstr "Configuración...|o"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12144 msgid "Go Back|G"
12145 msgstr "Volver|V"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:482
12148 msgid "Copy as Reference|C"
12149 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12152 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12153 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12159 msgid "Open Inset|O"
12160 msgstr "Abrir cuadro|A"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:572
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12166 msgid "Close Inset|C"
12167 msgstr "Cerrar cuadro"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:574
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:640
12174 msgid "Dissolve Inset|D"
12175 msgstr "Disolver cuadro|D"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12178 msgid "Show Label|L"
12179 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12182 msgid "Frameless|l"
12183 msgstr "Sin marco|m"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12186 msgid "Simple Frame|F"
12187 msgstr "Marco sencillo|a"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12190 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12191 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12194 msgid "Oval, Thin|a"
12195 msgstr "Oval, fino|f"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12198 msgid "Oval, Thick|v"
12199 msgstr "Oval, grueso|g"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12202 msgid "Drop Shadow|w"
12203 msgstr "Sombreado|b"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12206 msgid "Shaded Background|B"
12207 msgstr "Fondo sombreado|n"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12210 msgid "Double Frame|u"
12211 msgstr "Marco doble|r"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12214 msgid "LyX Note|N"
12215 msgstr "Nota LyX|N"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12218 msgid "Comment|m"
12219 msgstr "Comentario|m"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12222 msgid "Greyed Out|G"
12223 msgstr "Resaltado en gris|g"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12226 msgid "Open All Notes|A"
12227 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12230 msgid "Close All Notes|l"
12231 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12234 msgid "Phantom|P"
12235 msgstr "Fantasma|F"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12238 msgid "Horizontal Phantom|H"
12239 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12242 msgid "Vertical Phantom|V"
12243 msgstr "Fantasma vertical|v"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12246 msgid "Protected Space|o"
12247 msgstr "Espacio protegido|p"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12250 msgid "Negative Thin Space|N"
12251 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12254 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12255 msgstr "Medio cuadratín|a"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12258 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12259 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12262 msgid "Quad Space|Q"
12263 msgstr "Cuadratín|C"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12266 msgid "Double Quad Space|u"
12267 msgstr "Doble cuadratín|u"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12270 msgid "Horizontal Fill|F"
12271 msgstr "Relleno horizontal|h"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12274 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12275 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12278 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12279 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12282 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12283 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12286 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12287 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12290 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12291 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12294 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12295 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12298 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12299 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12302 msgid "Custom Length|C"
12303 msgstr "Personalizado|s"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12306 msgid "Medium Space|M"
12307 msgstr "Espacio medio|m"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12310 msgid "Thick Space|h"
12311 msgstr "Espacio grueso|g"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12314 msgid "Negative Medium Space|u"
12315 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12318 msgid "Negative Thick Space|i"
12319 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12322 msgid "DefSkip|D"
12323 msgstr "Salto predeterminado|p"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12326 msgid "SmallSkip|S"
12327 msgstr "Salto pequeño|e"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12330 msgid "MedSkip|M"
12331 msgstr "Salto medio|d"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12334 msgid "BigSkip|B"
12335 msgstr "Salto grande|g"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12338 msgid "VFill|F"
12339 msgstr "Relleno vertical|v"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12342 msgid "Custom|C"
12343 msgstr "Personalizado|P"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12346 msgid "Settings...|e"
12347 msgstr "Configuración...|g"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:545
12350 msgid "Include|c"
12351 msgstr "Anexar|x"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:546
12354 msgid "Input|p"
12355 msgstr "Incorporar|n"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:547
12358 msgid "Verbatim|V"
12359 msgstr "Literal|L"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:548
12362 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12363 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:549
12366 msgid "Listing|L"
12367 msgstr "Listado|s"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:553
12370 msgid "Edit Included File...|E"
12371 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12374 msgid "New Page|N"
12375 msgstr "Página nueva|n"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12378 msgid "Page Break|a"
12379 msgstr "Salto de página|t"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12382 msgid "Clear Page|C"
12383 msgstr "Limpiar página|m"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12386 msgid "Clear Double Page|D"
12387 msgstr "Limpiar página doble|b"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12390 msgid "Ragged Line Break|R"
12391 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12394 msgid "Justified Line Break|J"
12395 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1219
12399 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12400 msgid "Cut"
12401 msgstr "Cortar"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1224
12405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12406 msgid "Copy"
12407 msgstr "Copiar"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1172
12411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12412 msgid "Paste"
12413 msgstr "Pegar"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12416 msgid "Paste Recent|e"
12417 msgstr "Pegar reciente|P"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12420 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12421 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12424 msgid "Forward search|F"
12425 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12428 msgid "Move Paragraph Up|o"
12429 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12432 msgid "Move Paragraph Down|v"
12433 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12436 msgid "Promote Section|r"
12437 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12440 msgid "Demote Section|m"
12441 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12444 msgid "Move Section Down|D"
12445 msgstr "Mover sección abajo|n"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:625
12448 msgid "Move Section Up|U"
12449 msgstr "Mover sección arriba|r"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12452 msgid "Insert Short Title|T"
12453 msgstr "Insertar Título breve|T"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:614
12456 msgid "Accept Change|c"
12457 msgstr "Aceptar cambio|e"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12460 msgid "Reject Change|j"
12461 msgstr "Rechazar cambio|h"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12464 msgid "Apply Last Text Style|A"
12465 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12468 msgid "Text Style|S"
12469 msgstr "Estilo del texto|s"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12472 msgid "Paragraph Settings...|P"
12473 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12476 msgid "Fullscreen Mode"
12477 msgstr "Modo pantalla completa"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12480 msgid "Anything|A"
12481 msgstr "Cualquiera|q"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12484 msgid "Anything Non-Empty|o"
12485 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12488 msgid "Any Word|W"
12489 msgstr "Cualquier palabra|u"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12492 msgid "Any Number|N"
12493 msgstr "Cualquier número|n"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12496 msgid "User Defined|U"
12497 msgstr "Definido por el usuario|f"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12500 msgid "Append Argument"
12501 msgstr "Añadir argumento"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12504 msgid "Remove Last Argument"
12505 msgstr "Quitar último argumento"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12508 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12509 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12512 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12513 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12516 msgid "Insert Optional Argument"
12517 msgstr "Insertar argumento opcional"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12520 msgid "Remove Optional Argument"
12521 msgstr "Quitar argumento opcional"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12524 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12525 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12528 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12529 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12532 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12533 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12536 msgid "Reload|R"
12537 msgstr "Recargar|R"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12541 msgid "Edit Externally...|x"
12542 msgstr "Editar externamente...|x"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12545 msgid "Multicolumn|u"
12546 msgstr "Multicolumna|M"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12549 msgid "Multirow|w"
12550 msgstr "Multifila|u"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12553 msgid "Top Line|n"
12554 msgstr "Línea superior|s"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12557 msgid "Bottom Line|i"
12558 msgstr "Línea inferior|i"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12561 msgid "Left Line|L"
12562 msgstr "Línea izquierda|z"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12565 msgid "Right Line|R"
12566 msgstr "Línea derecha|d"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12569 msgid "Left|f"
12570 msgstr "Izquierda|q"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12573 msgid "Right|h"
12574 msgstr "Derecha|h"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12577 msgid "Decimal"
12578 msgstr "Decimal"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12581 msgid "Append Row|A"
12582 msgstr "Añadir fila|A"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:204
12585 msgid "Copy Row|o"
12586 msgstr "Copiar fila|f"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12589 msgid "Append Column|p"
12590 msgstr "Añadir columna|l"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12593 msgid "Copy Column|y"
12594 msgstr "Copiar columna|p"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12597 msgid "Settings...|g"
12598 msgstr "Configuración...|o"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12601 msgid "Path|P"
12602 msgstr "Ruta|R"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12605 msgid "Class|C"
12606 msgstr "Clase|C"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12609 msgid "File Revision|R"
12610 msgstr "Revisión del archivo|R"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12613 msgid "Tree Revision|T"
12614 msgstr "Revisión del árbol|v"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12617 msgid "Revision Author|A"
12618 msgstr "Autor de la revisión|A"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12621 msgid "Revision Date|D"
12622 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12625 msgid "Revision Time|i"
12626 msgstr "Hora de la revisión|H"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12629 msgid "LyX Version|X"
12630 msgstr "Versión LyX|X"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12633 msgid "Document Info|D"
12634 msgstr "Información sobre el documento|I"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
12637 msgid "Copy Text|o"
12638 msgstr "Copiar texto|o"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12641 msgid "Activate Branch|A"
12642 msgstr "Activar rama|r"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
12645 msgid "Deactivate Branch|e"
12646 msgstr "Desactivar rama|e"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12649 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12650 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12653 msgid "All Indexes|A"
12654 msgstr "Todos los índices|T"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12657 msgid "Subindex|b"
12658 msgstr "Subíndice|S"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdmenus.inc:499
12661 msgid "Reject Change|R"
12662 msgstr "Descartar cambio|c"
12663
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12665 msgid "Promote Section|P"
12666 msgstr "Promover sección|P"
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12669 msgid "Demote Section|D"
12670 msgstr "Degradar sección|D"
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12673 msgid "Move Section Down|w"
12674 msgstr "Mover sección abajo|b"
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
12677 msgid "Select Section|S"
12678 msgstr "Seleccionar sección|S"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12681 msgid "Wrap by Preview|P"
12682 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12683
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
12685 msgid "Open Target...|O"
12686 msgstr "Abrir objetivo...|A"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12689 msgid "Document|D"
12690 msgstr "Documento|D"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12693 msgid "Tools|T"
12694 msgstr "Herramientas|H"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12697 msgid "New from Template...|m"
12698 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12701 msgid "Open Recent|t"
12702 msgstr "Abrir reciente|b"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12705 msgid "Close All"
12706 msgstr "Cerrar todo"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12709 msgid "Save All|l"
12710 msgstr "Guardar todo|t"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12713 msgid "Revert to Saved|R"
12714 msgstr "Revertir al guardado|R"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12717 msgid "New Window|W"
12718 msgstr "Ventana nueva|V"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12721 msgid "Close Window|d"
12722 msgstr "Cerrar ventana|e"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12725 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12726 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12729 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12730 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12733 msgid "Use Locking Property|L"
12734 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12737 msgid "Redo|R"
12738 msgstr "Rehacer|R"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12741 msgid "Paste Special"
12742 msgstr "Pegado especial"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12745 msgid "Select All"
12746 msgstr "Seleccionar todo"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12749 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12750 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12753 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12754 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12757 msgid "Table|T"
12758 msgstr "Tabla|T"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12761 msgid "Rows & Columns|C"
12762 msgstr "Filas y columnas|y"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12765 msgid "Increase List Depth|I"
12766 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12769 msgid "Decrease List Depth|D"
12770 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12773 msgid "Dissolve Inset"
12774 msgstr "Disolver recuadro|D"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12777 msgid "TeX Code Settings...|C"
12778 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12781 msgid "Float Settings...|a"
12782 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12785 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12786 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12789 msgid "Note Settings...|N"
12790 msgstr "Configuración de notas...|n"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12793 msgid "Phantom Settings...|h"
12794 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12797 msgid "Branch Settings...|B"
12798 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12801 msgid "Box Settings...|x"
12802 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12805 msgid "Index Entry Settings...|y"
12806 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12809 msgid "Index Settings...|x"
12810 msgstr "Configuración del índice...|c"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12813 msgid "Info Settings...|n"
12814 msgstr "Configuración de la información...|f"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12817 msgid "Listings Settings...|g"
12818 msgstr "Configuración de listados...|l"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12821 msgid "Table Settings...|a"
12822 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12825 msgid "Plain Text|T"
12826 msgstr "Texto simple|s"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12829 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12830 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12833 msgid "Selection|S"
12834 msgstr "Selección|e"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12837 msgid "Selection, Join Lines|i"
12838 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12841 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12842 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12845 msgid "Paste as PDF"
12846 msgstr "Pegar como PDF"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12849 msgid "Paste as PNG"
12850 msgstr "Pegar como PNG"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12853 msgid "Paste as JPEG"
12854 msgstr "Pegar como JPEG"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12857 msgid "Dissolve Text Style"
12858 msgstr "Disolver estilo de texto"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12861 msgid "Customized...|C"
12862 msgstr "Personalizado...|e"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12865 msgid "Capitalize|a"
12866 msgstr "Capitales|p"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12869 msgid "Uppercase|U"
12870 msgstr "Mayúsculas|M"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12873 msgid "Lowercase|L"
12874 msgstr "Minúsculas|n"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12877 msgid "Multirow|u"
12878 msgstr "Multifila|u"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12881 msgid "Top Line|T"
12882 msgstr "Línea superior|s"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12885 msgid "Bottom Line|B"
12886 msgstr "Línea inferior|i"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12889 msgid "Top|p"
12890 msgstr "Superior|u"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12893 msgid "Middle|i"
12894 msgstr "Centro|C"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12897 msgid "Bottom|o"
12898 msgstr "Inferior|f"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12901 msgid "Copy Column|p"
12902 msgstr "Copiar columna|p"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12905 msgid "Macro Definition"
12906 msgstr "Definición de macro"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12909 msgid "Text Style|T"
12910 msgstr "Estilo del texto|t"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12913 msgid "Add Line Above|A"
12914 msgstr "Añadir línea encima|A"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12917 msgid "Delete Line Above|D"
12918 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12921 msgid "Delete Line Below|e"
12922 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12925 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12926 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12929 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12930 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12933 msgid "Math Normal Font|N"
12934 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12937 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12938 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12941 msgid "Math Formal Script Family|o"
12942 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12945 msgid "Math Fraktur Family|F"
12946 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12949 msgid "Math Roman Family|R"
12950 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12953 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12954 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12957 msgid "Math Bold Series|B"
12958 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12961 msgid "Text Normal Font|T"
12962 msgstr "Fuente texto normal|t"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12965 msgid "Octave|O"
12966 msgstr "Octave|O"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12969 msgid "Maxima|M"
12970 msgstr "Maxima|M"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12973 msgid "Mathematica|a"
12974 msgstr "Mathematica|a"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12977 msgid "Maple, Simplify|S"
12978 msgstr "Maple, Simplify|s"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12981 msgid "Maple, Factor|F"
12982 msgstr "Maple, Factor|f"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12985 msgid "Maple, Evalm|E"
12986 msgstr "Maple, Evalm|e"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12989 msgid "Maple, Evalf|v"
12990 msgstr "Maple, Evalf|v"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12993 msgid "Open All Insets|O"
12994 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12997 msgid "Close All Insets|C"
12998 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13001 msgid "Unfold Math Macro|n"
13002 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13005 msgid "Fold Math Macro|d"
13006 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13009 msgid "View Source|S"
13010 msgstr "Ver fuente|e"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13013 msgid "View Messages|g"
13014 msgstr "Ver mensajes|m"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13017 msgid "View Master Document|M"
13018 msgstr "Ver documento maestro|o"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13021 msgid "Update Master Document|a"
13022 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13025 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13026 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13029 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13030 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13033 msgid "Close Current View|w"
13034 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13037 msgid "Fullscreen|l"
13038 msgstr "Pantalla completa|n"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13041 msgid "Toolbars|b"
13042 msgstr "Barras de herramientas|B"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13045 msgid "Special Character|p"
13046 msgstr "Carácter especial|s"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13049 msgid "Formatting|o"
13050 msgstr "Formato|o"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13053 msgid "List / TOC|i"
13054 msgstr "Índice / Lista|i"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13057 msgid "Float|a"
13058 msgstr "Flotante|F"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13061 msgid "Branch|B"
13062 msgstr "Rama|R"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13065 msgid "Custom Insets"
13066 msgstr "Recuadro personalizado"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13069 msgid "File|e"
13070 msgstr "Archivo|A"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13073 msgid "Box[[Menu]]"
13074 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13077 msgid "Cross-Reference...|R"
13078 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13081 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13082 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13085 msgid "Table...|T"
13086 msgstr "Tabla...|T"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13089 msgid "URL|U"
13090 msgstr "URL|U"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13093 msgid "Hyperlink...|k"
13094 msgstr "Hiperenlace...|H"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13097 msgid "Short Title|S"
13098 msgstr "Título breve|b"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13101 msgid "TeX Code|X"
13102 msgstr "Código TeX|X"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13105 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13106 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13109 msgid "Preview|w"
13110 msgstr "Vista preliminar|V"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13113 msgid "Ordinary Quote|Q"
13114 msgstr "Comillas|C"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13117 msgid "Single Quote|S"
13118 msgstr "Comillas simples|o"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13121 msgid "Phonetic Symbols|P"
13122 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13125 msgid "Protected Space|P"
13126 msgstr "Espacio protegido|p"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13129 msgid "Horizontal Line...|L"
13130 msgstr "Línea horizontal...|L"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13133 msgid "Vertical Space...|V"
13134 msgstr "Espacio vertical...|v"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13137 msgid "Phantom|m"
13138 msgstr "Fantasma|n"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13141 msgid "Hyphenation Point|H"
13142 msgstr "Guión de división silábica|G"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13145 msgid "Numbered Formula|N"
13146 msgstr "Numerada|N"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13149 msgid "Figure Wrap Float|F"
13150 msgstr "Figura envuelta|i"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13153 msgid "Table Wrap Float|T"
13154 msgstr "Tabla envuelta|a"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13157 msgid "External Material...|M"
13158 msgstr "Material externo...|M"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13161 msgid "Child Document...|d"
13162 msgstr "Documento hijo...|h"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13165 msgid "Comment|C"
13166 msgstr "Comentario|C"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13169 msgid "Insert New Branch...|I"
13170 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13173 msgid "Change Tracking|C"
13174 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13177 msgid "Start Appendix Here|A"
13178 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13181 msgid "Save in Bundled Format|F"
13182 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13185 msgid "Compressed|m"
13186 msgstr "Comprimido|m"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13189 msgid "Accept Change|A"
13190 msgstr "Aceptar cambio|A"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13193 msgid "Accept All Changes|c"
13194 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13197 msgid "Reject All Changes|e"
13198 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13201 msgid "Next Change|C"
13202 msgstr "Cambio siguiente|s"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13205 msgid "Next Cross-Reference|R"
13206 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13209 msgid "Clear Bookmarks|C"
13210 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13213 msgid "Navigate Back|B"
13214 msgstr "Navegar atrás|N"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13217 msgid "Thesaurus...|T"
13218 msgstr "Tesauro...|T"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13221 msgid "Statistics...|a"
13222 msgstr "Estadísticas...|E"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13225 msgid "TeX Information|I"
13226 msgstr "Información TeX|X"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13229 msgid "Compare...|C"
13230 msgstr "Comparar...|o"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13233 msgid "Additional Features|F"
13234 msgstr "Características adicionales|C"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13237 msgid "Embedded Objects|O"
13238 msgstr "Objetos insertados|O"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13241 msgid "Shortcuts|S"
13242 msgstr "Atajos de teclado|A"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13245 msgid "LyX Functions|y"
13246 msgstr "Funciones de LyX|y"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13249 msgid "Specific Manuals|p"
13250 msgstr "Manuales específicos|n"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13253 msgid "Linguistics Manual|L"
13254 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13257 msgid "Braille Manual|B"
13258 msgstr "Manual de Braille|B"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13261 msgid "XY-pic Manual|X"
13262 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13265 msgid "Multicolumn Manual|M"
13266 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13269 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13270 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13273 msgid "New document"
13274 msgstr "Nuevo documento"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13277 msgid "Open document"
13278 msgstr "Abrir documento"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13281 msgid "Save document"
13282 msgstr "Guardar documento"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13285 msgid "Print document"
13286 msgstr "Imprimir documento"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13289 msgid "Check spelling"
13290 msgstr "Comprobar ortografía"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13293 msgid "Undo"
13294 msgstr "Deshacer"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13297 msgid "Redo"
13298 msgstr "Rehacer"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13301 msgid "Find and replace"
13302 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13305 msgid "Find and replace (advanced)"
13306 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13309 msgid "Navigate back"
13310 msgstr "Navegar atrás"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13313 msgid "Toggle emphasis"
13314 msgstr "Cambiar énfasis"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13317 msgid "Toggle noun"
13318 msgstr "Cambiar versalitas"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13321 msgid "Apply last"
13322 msgstr "Aplicar último"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13325 msgid "Insert math"
13326 msgstr "Insertar ecuación"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13329 msgid "Insert graphics"
13330 msgstr "Insertar imagen"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13333 msgid "Insert table"
13334 msgstr "Insertar tabla"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13337 msgid "Toggle outline"
13338 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13341 msgid "Toggle math toolbar"
13342 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13345 msgid "Toggle table toolbar"
13346 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13349 msgid "View/Update"
13350 msgstr "Ver/Actualizar"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13353 msgid "View"
13354 msgstr "Ver"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13357 msgid "Update"
13358 msgstr "Actualizar"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13361 msgid "View master document"
13362 msgstr "Ver documento maestro"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13365 msgid "Update master document"
13366 msgstr "Actualizar documento maestro"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13369 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13370 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13373 msgid "View other formats"
13374 msgstr "Ver otros formatos"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13377 msgid "Update other formats"
13378 msgstr "Actualizar otros formatos"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13381 msgid "Extra"
13382 msgstr "Extra"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13385 msgid "Numbered list"
13386 msgstr "Enumeración"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13389 msgid "Itemized list"
13390 msgstr "Enumeración*"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13393 msgid "Increase depth"
13394 msgstr "Aumentar profundidad"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13397 msgid "Decrease depth"
13398 msgstr "Disminuir profundidad"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13401 msgid "Insert figure float"
13402 msgstr "Insertar flotante de figura"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13405 msgid "Insert table float"
13406 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13409 msgid "Insert label"
13410 msgstr "Insertar etiqueta"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13413 msgid "Insert cross-reference"
13414 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13417 msgid "Insert citation"
13418 msgstr "Insertar cita"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13421 msgid "Insert index entry"
13422 msgstr "Insertar entrada de índice"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13425 msgid "Insert nomenclature entry"
13426 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13429 msgid "Insert footnote"
13430 msgstr "Insertar nota al pie"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13433 msgid "Insert margin note"
13434 msgstr "Insertar nota al margen"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13437 msgid "Insert note"
13438 msgstr "Insertar nota"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13441 msgid "Insert box"
13442 msgstr "Insertar cuadro"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13445 msgid "Insert hyperlink"
13446 msgstr "Insertar hiperenlace"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13449 msgid "Insert TeX code"
13450 msgstr "Insertar código TeX"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13453 msgid "Insert math macro"
13454 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13457 msgid "Include file"
13458 msgstr "Incluir archivo"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13461 msgid "Text style"
13462 msgstr "Estilo del texto"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13465 msgid "Paragraph settings"
13466 msgstr "Configuración del párrafo"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13469 msgid "Add row"
13470 msgstr "Añadir fila"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13473 msgid "Add column"
13474 msgstr "Añadir columna"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13477 msgid "Delete row"
13478 msgstr "Eliminar fila"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13481 msgid "Delete column"
13482 msgstr "Eliminar columna"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13485 msgid "Set top line"
13486 msgstr "Línea superior"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13489 msgid "Set bottom line"
13490 msgstr "Línea inferior"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13493 msgid "Set left line"
13494 msgstr "Línea izquierda"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13497 msgid "Set right line"
13498 msgstr "Línea derecha"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13501 msgid "Set border lines"
13502 msgstr "Poner bordes"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13505 msgid "Set all lines"
13506 msgstr "Todas las líneas"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13509 msgid "Unset all lines"
13510 msgstr "Quitar todas las líneas"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13513 msgid "Align left"
13514 msgstr "Alinear a la izquierda"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13517 msgid "Align center"
13518 msgstr "Alinear al centro"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13521 msgid "Align right"
13522 msgstr "Alinear a la derecha"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13525 msgid "Align on decimal"
13526 msgstr "Alinear con decimal"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13529 msgid "Align top"
13530 msgstr "Alinear arriba"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13533 msgid "Align middle"
13534 msgstr "Alinear al centro"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13537 msgid "Align bottom"
13538 msgstr "Alinear abajo"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13541 msgid "Rotate cell"
13542 msgstr "Girar celda"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13545 msgid "Rotate table"
13546 msgstr "Girar tabla"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13549 msgid "Set multi-column"
13550 msgstr "Poner multicolumna"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13553 msgid "Set multi-row"
13554 msgstr "Poner multifila"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13557 msgid "Math"
13558 msgstr "Ecuaciones"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13561 msgid "Set display mode"
13562 msgstr "Modo presentación"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13565 msgid "Subscript"
13566 msgstr "Subíndice"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13569 msgid "Superscript"
13570 msgstr "Superíndice"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13573 msgid "Insert square root"
13574 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13577 msgid "Insert root"
13578 msgstr "Insertar raíz"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13581 msgid "Insert standard fraction"
13582 msgstr "Insertar fracción estándar"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13585 msgid "Insert sum"
13586 msgstr "Insertar suma"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13589 msgid "Insert integral"
13590 msgstr "Insertar integral"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13593 msgid "Insert product"
13594 msgstr "Insertar producto"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13597 msgid "Insert ( )"
13598 msgstr "Insertar ( )"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13601 msgid "Insert [ ]"
13602 msgstr "Insertar [ ]"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13605 msgid "Insert { }"
13606 msgstr "Insertar { }"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13609 msgid "Insert delimiters"
13610 msgstr "Insertar delimitadores"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13613 msgid "Insert matrix"
13614 msgstr "Insertar matriz"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13617 msgid "Insert cases environment"
13618 msgstr "Insertar entorno casos"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13621 msgid "Toggle math panels"
13622 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13625 msgid "Math Macros"
13626 msgstr "Macros de ecuación"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13629 msgid "Remove last argument"
13630 msgstr "Quitar último argumento"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13633 msgid "Append argument"
13634 msgstr "Añadir argumento"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13637 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13638 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13641 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13642 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13645 msgid "Remove optional argument"
13646 msgstr "Quitar argumento opcional"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13649 msgid "Insert optional argument"
13650 msgstr "Insertar argumento opcional"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13653 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13654 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13657 msgid "Append argument eating from the right"
13658 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13661 msgid "Append optional argument eating from the right"
13662 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13665 msgid "Command Buffer"
13666 msgstr "Búfer de comandos"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13669 msgid "Review[[Toolbar]]"
13670 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13673 msgid "Track changes"
13674 msgstr "Seguir cambios"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13677 msgid "Show changes in output"
13678 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13681 msgid "Next change"
13682 msgstr "Cambio siguiente"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13685 msgid "Accept change inside selection"
13686 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13689 msgid "Reject change inside selection"
13690 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13693 msgid "Merge changes"
13694 msgstr "Fusionar cambios"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13697 msgid "Accept all changes"
13698 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13701 msgid "Reject all changes"
13702 msgstr "Descartar todos los cambios"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13705 msgid "Next note"
13706 msgstr "Nota siguiente"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13709 msgid "View Other Formats"
13710 msgstr "Ver otros formatos"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13713 msgid "Update Other Formats"
13714 msgstr "Actualizar otros formatos"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13717 msgid "Version Control"
13718 msgstr "Control de versiones"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13721 msgid "Register"
13722 msgstr "Registrar"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13725 msgid "Check-out for edit"
13726 msgstr "Comprobar para editar"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13729 msgid "Check-in changes"
13730 msgstr "Comprobar cambios"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13733 msgid "View revision log"
13734 msgstr "Ver registro de revisión"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13737 msgid "Revert changes"
13738 msgstr "Descartar cambios"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13741 msgid "Compare with older revision"
13742 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13745 msgid "Compare with last revision"
13746 msgstr "Comparar con la última revisión"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13749 msgid "Insert Version Info"
13750 msgstr "Insertar Info de la versión"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13753 msgid "Use SVN file locking property"
13754 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13757 msgid "Update local directory from repository"
13758 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13761 msgid "Math Panels"
13762 msgstr "Panel de ecuaciones"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13765 msgid "Math spacings"
13766 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13769 msgid "Styles"
13770 msgstr "Estilos"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13773 msgid "Fractions"
13774 msgstr "Fracciones"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13778 msgid "Fonts"
13779 msgstr "Fuentes"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13782 msgid "Functions"
13783 msgstr "Funciones"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13786 msgid "Frame decorations"
13787 msgstr "Decoraciones del marco"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13790 msgid "Big operators"
13791 msgstr "Operadores grandes"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13794 msgid "Miscellaneous"
13795 msgstr "Otros símbolos"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13799 msgid "Arrows"
13800 msgstr "Flechas"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13803 msgid "AMS arrows"
13804 msgstr "Flechas AMS"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13807 msgid "Operators"
13808 msgstr "Operadores"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13811 msgid "Relations"
13812 msgstr "Relaciones"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13815 msgid "AMS relations"
13816 msgstr "Relaciones AMS"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13819 msgid "AMS negative relations"
13820 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13823 msgid "Dots"
13824 msgstr "Puntos"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13827 msgid "AMS operators"
13828 msgstr "Operadores AMS"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13831 msgid "AMS miscellaneous"
13832 msgstr "Miscelánea AMS"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13835 msgid "arccos"
13836 msgstr "arccos"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13839 msgid "arcsin"
13840 msgstr "arcsin"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13843 msgid "arctan"
13844 msgstr "arctan"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13847 msgid "arg"
13848 msgstr "arg"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13851 msgid "bmod"
13852 msgstr "bmod"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13855 msgid "cos"
13856 msgstr "cos"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13859 msgid "cosh"
13860 msgstr "cosh"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13863 msgid "cot"
13864 msgstr "cot"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13867 msgid "coth"
13868 msgstr "coth"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13871 msgid "csc"
13872 msgstr "csc"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13875 msgid "deg"
13876 msgstr "deg"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13879 msgid "det"
13880 msgstr "det"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13883 msgid "dim"
13884 msgstr "dim"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13887 msgid "exp"
13888 msgstr "exp"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13891 msgid "gcd"
13892 msgstr "gcd"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13895 msgid "hom"
13896 msgstr "hom"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13899 msgid "inf"
13900 msgstr "inf"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13903 msgid "ker"
13904 msgstr "ker"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13907 msgid "lg"
13908 msgstr "lg"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13911 msgid "lim"
13912 msgstr "lim"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13915 msgid "liminf"
13916 msgstr "liminf"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13919 msgid "limsup"
13920 msgstr "limsup"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13923 msgid "ln"
13924 msgstr "ln"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13927 msgid "log"
13928 msgstr "log"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13931 msgid "max"
13932 msgstr "max"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13935 msgid "min"
13936 msgstr "min"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13939 msgid "sec"
13940 msgstr "sec"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13943 msgid "sin"
13944 msgstr "sin"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13947 msgid "sinh"
13948 msgstr "sinh"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13951 msgid "sup"
13952 msgstr "sup"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13955 msgid "tan"
13956 msgstr "tan"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13959 msgid "tanh"
13960 msgstr "tanh"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13963 msgid "Pr"
13964 msgstr "Pr"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13967 msgid "Spacings"
13968 msgstr "Espaciados"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13971 msgid "Thin space\t\\,"
13972 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13975 msgid "Medium space\t\\:"
13976 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13979 msgid "Thick space\t\\;"
13980 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13983 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13984 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13987 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13988 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13991 msgid "Negative space\t\\!"
13992 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13995 msgid "Phantom\t\\phantom"
13996 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13999 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14000 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14003 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14004 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14007 msgid "Roots"
14008 msgstr "Raíces"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14011 msgid "Square root\t\\sqrt"
14012 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14015 msgid "Other root\t\\root"
14016 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14019 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14020 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14023 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14024 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14027 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14028 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14031 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14032 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14035 msgid "Standard\t\\frac"
14036 msgstr "Estándar\t\\frac"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14039 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14040 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14043 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14044 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14047 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14048 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14051 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14052 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14055 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14056 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14059 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14060 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14063 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14064 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14067 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14068 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14071 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14072 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14075 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14076 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14079 msgid "Binomial\t\\binom"
14080 msgstr "Binomio\t\\binom"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14083 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14084 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14087 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14088 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14091 msgid "Roman\t\\mathrm"
14092 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14095 msgid "Bold\t\\mathbf"
14096 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14099 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14100 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14103 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14104 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14107 msgid "Italic\t\\mathit"
14108 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14111 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14112 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14115 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14116 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14119 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14120 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14123 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14124 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14127 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14128 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14131 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14132 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14135 msgid "ldots"
14136 msgstr "ldots"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14139 msgid "cdots"
14140 msgstr "cdots"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14143 msgid "vdots"
14144 msgstr "vdots"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14147 msgid "ddots"
14148 msgstr "ddots"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14151 msgid "Frame Decorations"
14152 msgstr "Decoraciones del marco"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14155 msgid "hat"
14156 msgstr "sombrero"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14159 msgid "tilde"
14160 msgstr "tilde"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14163 msgid "bar"
14164 msgstr "bar"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14167 msgid "grave"
14168 msgstr "acento"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14171 msgid "dot"
14172 msgstr "punto"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14175 msgid "check"
14176 msgstr "marca"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14179 msgid "widehat"
14180 msgstr "widehat"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14183 msgid "widetilde"
14184 msgstr "widetilde"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14187 msgid "vec"
14188 msgstr "vec"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14191 msgid "acute"
14192 msgstr "acute"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14195 msgid "ddot"
14196 msgstr "ddot"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14199 msgid "dddot"
14200 msgstr "dddot"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14203 msgid "ddddot"
14204 msgstr "ddddot"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14207 msgid "breve"
14208 msgstr "breve"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14211 msgid "overline"
14212 msgstr "overline"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14215 msgid "overbrace"
14216 msgstr "overbrace"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14219 msgid "overleftarrow"
14220 msgstr "overleftarrow"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14223 msgid "overrightarrow"
14224 msgstr "overrightarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14227 msgid "overleftrightarrow"
14228 msgstr "overleftrightarrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14231 msgid "overset"
14232 msgstr "overset"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14235 msgid "underline"
14236 msgstr "subrayado"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14239 msgid "underbrace"
14240 msgstr "underbrace"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14243 msgid "underleftarrow"
14244 msgstr "underleftarrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14247 msgid "underrightarrow"
14248 msgstr "underrightarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14251 msgid "underleftrightarrow"
14252 msgstr "underleftrightarrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14255 msgid "underset"
14256 msgstr "underset"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14259 msgid "leftarrow"
14260 msgstr "leftarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14263 msgid "rightarrow"
14264 msgstr "rightarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14267 msgid "downarrow"
14268 msgstr "downarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14271 msgid "uparrow"
14272 msgstr "uparrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14275 msgid "updownarrow"
14276 msgstr "updownarrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14279 msgid "leftrightarrow"
14280 msgstr "leftrightarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14283 msgid "Leftarrow"
14284 msgstr "Leftarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14287 msgid "Rightarrow"
14288 msgstr "Rightarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14291 msgid "Downarrow"
14292 msgstr "Downarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14295 msgid "Uparrow"
14296 msgstr "Uparrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14299 msgid "Updownarrow"
14300 msgstr "Updownarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14303 msgid "Leftrightarrow"
14304 msgstr "Leftrightarrow"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14307 msgid "Longleftrightarrow"
14308 msgstr "Longleftrightarrow"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14311 msgid "Longleftarrow"
14312 msgstr "Longleftarrow"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14315 msgid "Longrightarrow"
14316 msgstr "Longrightarrow"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14319 msgid "longleftrightarrow"
14320 msgstr "longleftrightarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14323 msgid "longleftarrow"
14324 msgstr "longleftarrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14327 msgid "longrightarrow"
14328 msgstr "longrightarrow"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14331 msgid "leftharpoondown"
14332 msgstr "leftharpoondown"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14335 msgid "rightharpoondown"
14336 msgstr "rightharpoondown"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14339 msgid "mapsto"
14340 msgstr "mapsto"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14343 msgid "longmapsto"
14344 msgstr "longmapsto"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14347 msgid "nwarrow"
14348 msgstr "nwarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14351 msgid "nearrow"
14352 msgstr "nearrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14355 msgid "leftharpoonup"
14356 msgstr "leftharpoonup"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14359 msgid "rightharpoonup"
14360 msgstr "rightharpoonup"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14363 msgid "hookleftarrow"
14364 msgstr "hookleftarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14367 msgid "hookrightarrow"
14368 msgstr "hookrightarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14371 msgid "swarrow"
14372 msgstr "swarrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14375 msgid "searrow"
14376 msgstr "searrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14379 msgid "rightleftharpoons"
14380 msgstr "rightleftharpoons"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14383 msgid "pm"
14384 msgstr "pm"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14387 msgid "cap"
14388 msgstr "cap"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14391 msgid "diamond"
14392 msgstr "diamante"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14395 msgid "oplus"
14396 msgstr "oplus"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14399 msgid "mp"
14400 msgstr "mp"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14403 msgid "cup"
14404 msgstr "cup"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14407 msgid "bigtriangleup"
14408 msgstr "bigtriangleup"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14411 msgid "ominus"
14412 msgstr "ominus"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14415 msgid "times"
14416 msgstr "times"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14419 msgid "uplus"
14420 msgstr "uplus"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14423 msgid "bigtriangledown"
14424 msgstr "bigtriangledown"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14427 msgid "otimes"
14428 msgstr "otimes"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14431 msgid "div"
14432 msgstr "div"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14435 msgid "sqcap"
14436 msgstr "sqcap"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14439 msgid "triangleright"
14440 msgstr "triangleright"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14443 msgid "oslash"
14444 msgstr "oslash"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14447 msgid "cdot"
14448 msgstr "cdot"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14451 msgid "sqcup"
14452 msgstr "sqcup"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14455 msgid "triangleleft"
14456 msgstr "triangleleft"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14459 msgid "odot"
14460 msgstr "odot"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14463 msgid "star"
14464 msgstr "star"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14467 msgid "vee"
14468 msgstr "vee"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14471 msgid "amalg"
14472 msgstr "amalg"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14475 msgid "bigcirc"
14476 msgstr "bigcirc"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14479 msgid "setminus"
14480 msgstr "setminus"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14483 msgid "wedge"
14484 msgstr "wedge"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14487 msgid "dagger"
14488 msgstr "dagger"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14491 msgid "circ"
14492 msgstr "circ"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14495 msgid "bullet"
14496 msgstr "bullet"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14499 msgid "wr"
14500 msgstr "wr"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14503 msgid "ddagger"
14504 msgstr "ddagger"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14507 msgid "leq"
14508 msgstr "leq"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14511 msgid "geq"
14512 msgstr "geq"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14515 msgid "equiv"
14516 msgstr "equiv"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14519 msgid "models"
14520 msgstr "models"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14523 msgid "prec"
14524 msgstr "prec"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14527 msgid "succ"
14528 msgstr "succ"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14531 msgid "sim"
14532 msgstr "sim"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14535 msgid "perp"
14536 msgstr "perp"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14539 msgid "preceq"
14540 msgstr "preceq"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14543 msgid "succeq"
14544 msgstr "succeq"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14547 msgid "simeq"
14548 msgstr "simeq"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14551 msgid "mid"
14552 msgstr "mid"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14555 msgid "ll"
14556 msgstr "ll"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14559 msgid "gg"
14560 msgstr "gg"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14563 msgid "asymp"
14564 msgstr "asymp"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14567 msgid "parallel"
14568 msgstr "parallel"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14571 msgid "subset"
14572 msgstr "subset"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14575 msgid "supset"
14576 msgstr "supset"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14579 msgid "approx"
14580 msgstr "approx"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14583 msgid "smile"
14584 msgstr "smile"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14587 msgid "subseteq"
14588 msgstr "subseteq"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14591 msgid "supseteq"
14592 msgstr "supseteq"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14595 msgid "cong"
14596 msgstr "cong"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14599 msgid "frown"
14600 msgstr "frown"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14603 msgid "sqsubseteq"
14604 msgstr "sqsubseteq"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14607 msgid "sqsupseteq"
14608 msgstr "sqsupseteq"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14611 msgid "doteq"
14612 msgstr "doteq"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14615 msgid "neq"
14616 msgstr "neq"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14619 msgid "ni"
14620 msgstr "ni"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14623 msgid "propto"
14624 msgstr "propto"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14627 msgid "notin"
14628 msgstr "notin"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14631 msgid "vdash"
14632 msgstr "vdash"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14635 msgid "dashv"
14636 msgstr "dashv"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14639 msgid "bowtie"
14640 msgstr "bowtie"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14643 msgid "alpha"
14644 msgstr "alpha"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14647 msgid "beta"
14648 msgstr "beta"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14651 msgid "gamma"
14652 msgstr "gamma"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14655 msgid "delta"
14656 msgstr "delta"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14659 msgid "epsilon"
14660 msgstr "epsilon"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14663 msgid "varepsilon"
14664 msgstr "varepsilon"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14667 msgid "zeta"
14668 msgstr "zeta"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14671 msgid "eta"
14672 msgstr "eta"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14675 msgid "theta"
14676 msgstr "theta"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14679 msgid "vartheta"
14680 msgstr "vartheta"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14683 msgid "iota"
14684 msgstr "iota"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14687 msgid "kappa"
14688 msgstr "kappa"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14691 msgid "lambda"
14692 msgstr "lambda"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14695 msgid "mu"
14696 msgstr "mu"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14699 msgid "nu"
14700 msgstr "nu"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14703 msgid "xi"
14704 msgstr "xi"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14707 msgid "pi"
14708 msgstr "pi"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14711 msgid "varpi"
14712 msgstr "varpi"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14715 msgid "rho"
14716 msgstr "rho"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14719 msgid "varrho"
14720 msgstr "varrho"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14723 msgid "sigma"
14724 msgstr "sigma"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14727 msgid "varsigma"
14728 msgstr "varsigma"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14731 msgid "tau"
14732 msgstr "tau"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14735 msgid "upsilon"
14736 msgstr "upsilon"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14739 msgid "phi"
14740 msgstr "phi"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14743 msgid "varphi"
14744 msgstr "varphi"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14747 msgid "chi"
14748 msgstr "chi"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14751 msgid "psi"
14752 msgstr "psi"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14755 msgid "omega"
14756 msgstr "omega"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14759 #, fuzzy
14760 msgid "varGamma"
14761 msgstr "Gamma"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14764 #, fuzzy
14765 msgid "varDelta"
14766 msgstr "Delta"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14769 #, fuzzy
14770 msgid "varTheta"
14771 msgstr "vartheta"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14774 #, fuzzy
14775 msgid "varLambda"
14776 msgstr "Lambda"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14779 #, fuzzy
14780 msgid "varXi"
14781 msgstr "varpi"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14784 #, fuzzy
14785 msgid "varPi"
14786 msgstr "varpi"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14789 #, fuzzy
14790 msgid "varSigma"
14791 msgstr "varsigma"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14794 #, fuzzy
14795 msgid "varUpsilon"
14796 msgstr "varepsilon"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14799 #, fuzzy
14800 msgid "varPhi"
14801 msgstr "varphi"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14804 #, fuzzy
14805 msgid "varPsi"
14806 msgstr "Farsi"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14809 #, fuzzy
14810 msgid "varOmega"
14811 msgstr "Omega"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14814 msgid "Gamma"
14815 msgstr "Gamma"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14818 msgid "Delta"
14819 msgstr "Delta"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14822 msgid "Theta"
14823 msgstr "Theta"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14826 msgid "Lambda"
14827 msgstr "Lambda"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14830 msgid "Xi"
14831 msgstr "Xi"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14834 msgid "Pi"
14835 msgstr "Pi"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14838 msgid "Sigma"
14839 msgstr "Sigma"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14842 msgid "Upsilon"
14843 msgstr "Upsilon"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14846 msgid "Phi"
14847 msgstr "Phi"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14850 msgid "Psi"
14851 msgstr "Psi"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14854 msgid "Omega"
14855 msgstr "Omega"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14858 msgid "nabla"
14859 msgstr "nabla"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14862 msgid "partial"
14863 msgstr "partial"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14866 msgid "infty"
14867 msgstr "infty"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14870 msgid "prime"
14871 msgstr "prime"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14874 msgid "ell"
14875 msgstr "ell"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14878 msgid "emptyset"
14879 msgstr "emptyset"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14882 msgid "exists"
14883 msgstr "exists"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14886 msgid "forall"
14887 msgstr "forall"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14890 msgid "imath"
14891 msgstr "imath"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14894 msgid "jmath"
14895 msgstr "jmath"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14898 msgid "Re"
14899 msgstr "Re"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14902 msgid "Im"
14903 msgstr "Im"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14906 msgid "aleph"
14907 msgstr "aleph"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14910 msgid "wp"
14911 msgstr "wp"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14914 msgid "hbar"
14915 msgstr "hbar"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14918 msgid "angle"
14919 msgstr "ángulo"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14922 msgid "top"
14923 msgstr "superior"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14926 msgid "bot"
14927 msgstr "bot"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14930 msgid "Vert"
14931 msgstr "Vert"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14934 msgid "neg"
14935 msgstr "neg"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14938 msgid "flat"
14939 msgstr "flat"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14942 msgid "natural"
14943 msgstr "natural"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14946 msgid "sharp"
14947 msgstr "sharp"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14950 msgid "surd"
14951 msgstr "surd"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14954 msgid "triangle"
14955 msgstr "triángulo"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14958 msgid "diamondsuit"
14959 msgstr "diamondsuit"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14962 msgid "heartsuit"
14963 msgstr "heartsuit"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14966 msgid "clubsuit"
14967 msgstr "clubsuit"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14970 msgid "spadesuit"
14971 msgstr "spadesuit"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14974 msgid "textrm \\AA"
14975 msgstr "textrm \\AA"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14978 msgid "textrm \\O"
14979 msgstr "textrm \\O"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14982 msgid "mathcircumflex"
14983 msgstr "mathcircumflex"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14986 msgid "_"
14987 msgstr "_"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14990 msgid "mathrm T"
14991 msgstr "mathrm T"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14994 msgid "mathbb N"
14995 msgstr "mathbb N"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14998 msgid "mathbb Z"
14999 msgstr "mathbb Z"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15002 msgid "mathbb Q"
15003 msgstr "mathbb Q"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15006 msgid "mathbb R"
15007 msgstr "mathbb R"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15010 msgid "mathbb C"
15011 msgstr "mathbb C"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15014 msgid "mathbb H"
15015 msgstr "mathbb H"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15018 msgid "mathcal F"
15019 msgstr "mathcal F"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15022 msgid "mathcal L"
15023 msgstr "mathcal L"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15026 msgid "mathcal H"
15027 msgstr "mathcal H"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15030 msgid "mathcal O"
15031 msgstr "mathcal O"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15034 msgid "Big Operators"
15035 msgstr "Operadores Grandes"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15038 msgid "intop"
15039 msgstr "intop"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15042 msgid "int"
15043 msgstr "int"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15046 msgid "iint"
15047 msgstr "iint"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15050 msgid "iintop"
15051 msgstr "iintop"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15054 msgid "iiint"
15055 msgstr "iiint"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15058 msgid "iiintop"
15059 msgstr "iiintop"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15062 msgid "iiiint"
15063 msgstr "iiiint"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15066 msgid "iiiintop"
15067 msgstr "iiiintop"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15070 msgid "dotsint"
15071 msgstr "dotsint"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15074 msgid "dotsintop"
15075 msgstr "dotsintop"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15078 msgid "oint"
15079 msgstr "oint"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15082 msgid "ointop"
15083 msgstr "ointop"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15086 msgid "oiint"
15087 msgstr "oiint"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15090 msgid "oiintop"
15091 msgstr "oiintop"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15094 msgid "ointctrclockwiseop"
15095 msgstr "ointctrclockwiseop"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15098 msgid "ointctrclockwise"
15099 msgstr "ointctrclockwise"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15102 msgid "ointclockwiseop"
15103 msgstr "ointclockwiseop"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15106 msgid "ointclockwise"
15107 msgstr "ointclockwise"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15110 msgid "sqint"
15111 msgstr "sqint"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15114 msgid "sqintop"
15115 msgstr "sqintop"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15118 msgid "sqiint"
15119 msgstr "sqiint"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15122 msgid "sqiintop"
15123 msgstr "sqiintop"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15126 msgid "fint"
15127 msgstr "fint"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15130 msgid "fintop"
15131 msgstr "fintop"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15134 msgid "landupint"
15135 msgstr "landupint"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15138 msgid "landupintop"
15139 msgstr "landupintop"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15142 msgid "landdownint"
15143 msgstr "landdownint"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15146 msgid "landdownintop"
15147 msgstr "landdownintop"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15150 msgid "sum"
15151 msgstr "suma"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15154 msgid "prod"
15155 msgstr "prod"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15158 msgid "coprod"
15159 msgstr "coprod"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15162 msgid "bigsqcup"
15163 msgstr "bigsqcup"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15166 msgid "bigotimes"
15167 msgstr "bigotimes"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15170 msgid "bigodot"
15171 msgstr "bigodot"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15174 msgid "bigoplus"
15175 msgstr "bigoplus"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15178 msgid "bigcap"
15179 msgstr "bigcap"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15182 msgid "bigcup"
15183 msgstr "bigcup"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15186 msgid "biguplus"
15187 msgstr "biguplus"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15190 msgid "bigvee"
15191 msgstr "bigvee"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15194 msgid "bigwedge"
15195 msgstr "bigwedge"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15198 msgid "AMS Miscellaneous"
15199 msgstr "Miscelánea AMS"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15202 msgid "digamma"
15203 msgstr "digamma"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15206 msgid "varkappa"
15207 msgstr "varkappa"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15210 msgid "beth"
15211 msgstr "beth"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15214 msgid "daleth"
15215 msgstr "daleth"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15218 msgid "gimel"
15219 msgstr "gimel"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15222 msgid "ulcorner"
15223 msgstr "ulcorner"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15226 msgid "urcorner"
15227 msgstr "urcorner"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15230 msgid "llcorner"
15231 msgstr "llcorner"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15234 msgid "lrcorner"
15235 msgstr "lrcorner"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15238 msgid "hslash"
15239 msgstr "hslash"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15242 msgid "vartriangle"
15243 msgstr "vartriangle"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15246 msgid "triangledown"
15247 msgstr "triangledown"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15250 msgid "square"
15251 msgstr "cuadrado"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15254 msgid "lozenge"
15255 msgstr "lozenge"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15258 msgid "circledS"
15259 msgstr "circledS"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15262 msgid "measuredangle"
15263 msgstr "measuredangle"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15266 msgid "nexists"
15267 msgstr "nexists"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15270 msgid "mho"
15271 msgstr "mho"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15274 msgid "Finv"
15275 msgstr "Finv"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15278 msgid "Game"
15279 msgstr "Game"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15282 msgid "Bbbk"
15283 msgstr "Bbbk"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15286 msgid "backprime"
15287 msgstr "backprime"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15290 msgid "varnothing"
15291 msgstr "varnothing"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15294 msgid "Diamond"
15295 msgstr "Diamante"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15298 msgid "blacktriangle"
15299 msgstr "blacktriangle"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15302 msgid "blacktriangledown"
15303 msgstr "blacktriangledown"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15306 msgid "blacksquare"
15307 msgstr "blacksquare"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15310 msgid "blacklozenge"
15311 msgstr "blacklozenge"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15314 msgid "bigstar"
15315 msgstr "bigstar"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15318 msgid "sphericalangle"
15319 msgstr "sphericalangle"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15322 msgid "complement"
15323 msgstr "complement"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15326 msgid "eth"
15327 msgstr "eth"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15330 msgid "diagup"
15331 msgstr "diagup"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15334 msgid "diagdown"
15335 msgstr "diagdown"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15338 msgid "AMS Arrows"
15339 msgstr "Flechas AMS"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15342 msgid "dashleftarrow"
15343 msgstr "dashleftarrow"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15346 msgid "dashrightarrow"
15347 msgstr "dashrightarrow"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15350 msgid "leftleftarrows"
15351 msgstr "leftleftarrows"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15354 msgid "leftrightarrows"
15355 msgstr "leftrightarrows"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15358 msgid "rightrightarrows"
15359 msgstr "rightrightarrows"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15362 msgid "rightleftarrows"
15363 msgstr "rightleftarrows"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15366 msgid "Lleftarrow"
15367 msgstr "Lleftarrow"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15370 msgid "Rrightarrow"
15371 msgstr "Rrightarrow"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15374 msgid "twoheadleftarrow"
15375 msgstr "twoheadleftarrow"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15378 msgid "twoheadrightarrow"
15379 msgstr "twoheadrightarrow"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15382 msgid "leftarrowtail"
15383 msgstr "leftarrowtail"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15386 msgid "rightarrowtail"
15387 msgstr "rightarrowtail"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15390 msgid "looparrowleft"
15391 msgstr "looparrowleft"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15394 msgid "looparrowright"
15395 msgstr "looparrowright"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15398 msgid "curvearrowleft"
15399 msgstr "curvearrowleft"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15402 msgid "curvearrowright"
15403 msgstr "curvearrowright"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15406 msgid "circlearrowleft"
15407 msgstr "circlearrowleft"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15410 msgid "circlearrowright"
15411 msgstr "circlearrowright"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15414 msgid "Lsh"
15415 msgstr "Lsh"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15418 msgid "Rsh"
15419 msgstr "Rsh"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15422 msgid "upuparrows"
15423 msgstr "upuparrows"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15426 msgid "downdownarrows"
15427 msgstr "downdownarrows"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15430 msgid "upharpoonleft"
15431 msgstr "upharpoonleft"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15434 msgid "upharpoonright"
15435 msgstr "upharpoonright"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15438 msgid "downharpoonleft"
15439 msgstr "downharpoonleft"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15442 msgid "downharpoonright"
15443 msgstr "downharpoonright"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15446 msgid "leftrightharpoons"
15447 msgstr "leftrightharpoons"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15450 msgid "rightsquigarrow"
15451 msgstr "rightsquigarrow"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15454 msgid "leftrightsquigarrow"
15455 msgstr "leftrightsquigarrow"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15458 msgid "nleftarrow"
15459 msgstr "nleftarrow"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15462 msgid "nrightarrow"
15463 msgstr "nrightarrow"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15466 msgid "nleftrightarrow"
15467 msgstr "nleftrightarrow"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15470 msgid "nLeftarrow"
15471 msgstr "nLeftarrow"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15474 msgid "nRightarrow"
15475 msgstr "nRightarrow"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15478 msgid "nLeftrightarrow"
15479 msgstr "nLeftrightarrow"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15482 msgid "multimap"
15483 msgstr "multimap"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15486 msgid "AMS Relations"
15487 msgstr "Relaciones AMS"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15490 msgid "leqq"
15491 msgstr "leqq"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15494 msgid "geqq"
15495 msgstr "geqq"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15498 msgid "leqslant"
15499 msgstr "leqslant"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15502 msgid "geqslant"
15503 msgstr "geqslant"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15506 msgid "eqslantless"
15507 msgstr "eqslantless"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15510 msgid "eqslantgtr"
15511 msgstr "eqslantgtr"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15514 msgid "lesssim"
15515 msgstr "lesssim"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15518 msgid "gtrsim"
15519 msgstr "gtrsim"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15522 msgid "lessapprox"
15523 msgstr "lessapprox"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15526 msgid "gtrapprox"
15527 msgstr "gtrapprox"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15530 msgid "approxeq"
15531 msgstr "approxeq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15534 msgid "triangleq"
15535 msgstr "triangleq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15538 msgid "lessdot"
15539 msgstr "lessdot"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15542 msgid "gtrdot"
15543 msgstr "gtrdot"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15546 msgid "lll"
15547 msgstr "lll"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15550 msgid "ggg"
15551 msgstr "ggg"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15554 msgid "lessgtr"
15555 msgstr "lessgtr"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15558 msgid "gtrless"
15559 msgstr "gtrless"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15562 msgid "lesseqgtr"
15563 msgstr "lesseqgtr"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15566 msgid "gtreqless"
15567 msgstr "gtreqless"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15570 msgid "lesseqqgtr"
15571 msgstr "lesseqqgtr"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15574 msgid "gtreqqless"
15575 msgstr "gtreqqless"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15578 msgid "eqcirc"
15579 msgstr "eqcirc"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15582 msgid "circeq"
15583 msgstr "circeq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15586 msgid "thicksim"
15587 msgstr "thicksim"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15590 msgid "thickapprox"
15591 msgstr "thickapprox"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15594 msgid "backsim"
15595 msgstr "backsim"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15598 msgid "backsimeq"
15599 msgstr "backsimeq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15602 msgid "subseteqq"
15603 msgstr "subseteqq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15606 msgid "supseteqq"
15607 msgstr "supseteqq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15610 msgid "Subset"
15611 msgstr "Subset"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15614 msgid "Supset"
15615 msgstr "Supset"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15618 msgid "sqsubset"
15619 msgstr "sqsubset"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15622 msgid "sqsupset"
15623 msgstr "sqsupset"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15626 msgid "preccurlyeq"
15627 msgstr "preccurlyeq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15630 msgid "succcurlyeq"
15631 msgstr "succcurlyeq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15634 msgid "curlyeqprec"
15635 msgstr "curlyeqprec"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15638 msgid "curlyeqsucc"
15639 msgstr "curlyeqsucc"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15642 msgid "precsim"
15643 msgstr "precsim"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15646 msgid "succsim"
15647 msgstr "succsim"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15650 msgid "precapprox"
15651 msgstr "precapprox"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15654 msgid "succapprox"
15655 msgstr "succapprox"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15658 msgid "vartriangleleft"
15659 msgstr "vartriangleleft"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15662 msgid "vartriangleright"
15663 msgstr "vartriangleright"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15666 msgid "trianglelefteq"
15667 msgstr "trianglelefteq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15670 msgid "trianglerighteq"
15671 msgstr "trianglerighteq"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15674 msgid "bumpeq"
15675 msgstr "bumpeq"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15678 msgid "Bumpeq"
15679 msgstr "Bumpeq"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15682 msgid "doteqdot"
15683 msgstr "doteqdot"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15686 msgid "risingdotseq"
15687 msgstr "risingdotseq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15690 msgid "fallingdotseq"
15691 msgstr "fallingdotseq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15694 msgid "vDash"
15695 msgstr "vDash"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15698 msgid "Vvdash"
15699 msgstr "Vvdash"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15702 msgid "Vdash"
15703 msgstr "Vdash"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15706 msgid "shortmid"
15707 msgstr "shortmid"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15710 msgid "shortparallel"
15711 msgstr "shortparallel"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15714 msgid "smallsmile"
15715 msgstr "smallsmile"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15718 msgid "smallfrown"
15719 msgstr "smallfrown"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15722 msgid "blacktriangleleft"
15723 msgstr "blacktriangleleft"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15726 msgid "blacktriangleright"
15727 msgstr "blacktriangleright"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15730 msgid "because"
15731 msgstr "because"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15734 msgid "therefore"
15735 msgstr "therefore"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15738 msgid "backepsilon"
15739 msgstr "backepsilon"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15742 msgid "varpropto"
15743 msgstr "varpropto"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15746 msgid "between"
15747 msgstr "between"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15750 msgid "pitchfork"
15751 msgstr "pitchfork"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15754 msgid "AMS Negative Relations"
15755 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15758 msgid "nless"
15759 msgstr "nless"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15762 msgid "ngtr"
15763 msgstr "ngtr"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15766 msgid "nleq"
15767 msgstr "nleq"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15770 msgid "ngeq"
15771 msgstr "ngeq"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15774 msgid "nleqslant"
15775 msgstr "nleqslant"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15778 msgid "ngeqslant"
15779 msgstr "ngeqslant"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15782 msgid "nleqq"
15783 msgstr "nleqq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15786 msgid "ngeqq"
15787 msgstr "ngeqq"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15790 msgid "lneq"
15791 msgstr "lneq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15794 msgid "gneq"
15795 msgstr "gneq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15798 msgid "lneqq"
15799 msgstr "lneqq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15802 msgid "gneqq"
15803 msgstr "gneqq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15806 msgid "lvertneqq"
15807 msgstr "lvertneqq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15810 msgid "gvertneqq"
15811 msgstr "gvertneqq"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15814 msgid "lnsim"
15815 msgstr "lnsim"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15818 msgid "gnsim"
15819 msgstr "gnsim"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15822 msgid "lnapprox"
15823 msgstr "lnapprox"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15826 msgid "gnapprox"
15827 msgstr "gnapprox"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15830 msgid "nprec"
15831 msgstr "nprec"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15834 msgid "nsucc"
15835 msgstr "nsucc"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15838 msgid "npreceq"
15839 msgstr "npreceq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15842 msgid "nsucceq"
15843 msgstr "nsucceq"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15846 msgid "precnsim"
15847 msgstr "precnsim"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15850 msgid "succnsim"
15851 msgstr "succnsim"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15854 msgid "precnapprox"
15855 msgstr "precnapprox"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15858 msgid "succnapprox"
15859 msgstr "succnapprox"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15862 msgid "subsetneq"
15863 msgstr "subsetneq"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15866 msgid "supsetneq"
15867 msgstr "supsetneq"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15870 msgid "subsetneqq"
15871 msgstr "subsetneqq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15874 msgid "supsetneqq"
15875 msgstr "supsetneqq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15878 msgid "nsubseteq"
15879 msgstr "nsubseteq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15882 msgid "nsupseteq"
15883 msgstr "nsupseteq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15886 msgid "nsupseteqq"
15887 msgstr "nsupseteqq"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15890 msgid "nvdash"
15891 msgstr "nvdash"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15894 msgid "nvDash"
15895 msgstr "nvDash"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15898 msgid "nVDash"
15899 msgstr "nVDash"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15902 msgid "varsubsetneq"
15903 msgstr "varsubsetneq"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15906 msgid "varsupsetneq"
15907 msgstr "varsupsetneq"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15910 msgid "varsubsetneqq"
15911 msgstr "varsubsetneqq"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15914 msgid "varsupsetneqq"
15915 msgstr "varsupsetneqq"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15918 msgid "ntriangleleft"
15919 msgstr "ntriangleleft"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15922 msgid "ntriangleright"
15923 msgstr "ntriangleright"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15926 msgid "ntrianglelefteq"
15927 msgstr "ntrianglelefteq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15930 msgid "ntrianglerighteq"
15931 msgstr "ntrianglerighteq"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15934 msgid "ncong"
15935 msgstr "ncong"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15938 msgid "nsim"
15939 msgstr "nsim"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15942 msgid "nmid"
15943 msgstr "nmid"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15946 msgid "nshortmid"
15947 msgstr "nshortmid"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15950 msgid "nparallel"
15951 msgstr "nparallel"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15954 msgid "nshortparallel"
15955 msgstr "nshortparallel"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15958 msgid "AMS Operators"
15959 msgstr "Operadores AMS"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15962 msgid "dotplus"
15963 msgstr "dotplus"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15966 msgid "smallsetminus"
15967 msgstr "smallsetminus"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15970 msgid "Cap"
15971 msgstr "Cap"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15974 msgid "Cup"
15975 msgstr "Cup"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15978 msgid "barwedge"
15979 msgstr "barwedge"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15982 msgid "veebar"
15983 msgstr "veebar"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15986 msgid "doublebarwedge"
15987 msgstr "doublebarwedge"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15990 msgid "boxminus"
15991 msgstr "boxminus"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15994 msgid "boxtimes"
15995 msgstr "boxtimes"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15998 msgid "boxdot"
15999 msgstr "boxdot"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16002 msgid "boxplus"
16003 msgstr "boxplus"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16006 msgid "divideontimes"
16007 msgstr "divideontimes"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16010 msgid "ltimes"
16011 msgstr "ltimes"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16014 msgid "rtimes"
16015 msgstr "rtimes"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16018 msgid "leftthreetimes"
16019 msgstr "leftthreetimes"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16022 msgid "rightthreetimes"
16023 msgstr "rightthreetimes"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16026 msgid "curlywedge"
16027 msgstr "curlywedge"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16030 msgid "curlyvee"
16031 msgstr "curlyvee"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16034 msgid "circleddash"
16035 msgstr "circleddash"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16038 msgid "circledast"
16039 msgstr "circledast"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16042 msgid "circledcirc"
16043 msgstr "circledcirc"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16046 msgid "centerdot"
16047 msgstr "centerdot"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16050 msgid "intercal"
16051 msgstr "intercal"
16052
16053 #: lib/external_templates:37
16054 msgid "RasterImage"
16055 msgstr "Imagen raster"
16056
16057 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16058 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16060
16061 #: lib/external_templates:45
16062 msgid "A bitmap file.\n"
16063 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16064
16065 #: lib/external_templates:109
16066 msgid "XFig"
16067 msgstr "XFig"
16068
16069 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16070 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072
16073 #: lib/external_templates:112
16074 msgid "An Xfig figure.\n"
16075 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16076
16077 #: lib/external_templates:162
16078 msgid "ChessDiagram"
16079 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16080
16081 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16082 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16083 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16084
16085 #: lib/external_templates:165
16086 msgid ""
16087 "A chess position diagram.\n"
16088 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16089 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16090 "the position that you want to display.\n"
16091 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16092 "and remember to type in a relative path\n"
16093 "to the LyX document location.\n"
16094 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16095 "to enable general editing of the board.\n"
16096 "You might also check out the\n"
16097 "'Options->Test legality' option, and\n"
16098 "remember to middle and right click to\n"
16099 "insert new material in the board.\n"
16100 "In order for this to work, you have to\n"
16101 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16102 "that TeX will find it, and you will need\n"
16103 "to install the skak package from CTAN.\n"
16104 msgstr ""
16105 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16106 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16107 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16108 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16109 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16110 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16111 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16112 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16113 "para activar la edición general del tablero.\n"
16114 "Podría también comprobar la opción\n"
16115 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16116 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16117 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16118 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16119 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16120 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16121 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16122
16123 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16124 msgid "Lilypond typeset music"
16125 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16126
16127 #: lib/external_templates:215
16128 msgid ""
16129 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16130 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16131 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16132 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16133 msgstr ""
16134 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16135 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16136 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16137 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16138
16139 #: lib/external_templates:261
16140 msgid "PDFPages"
16141 msgstr "Páginas PDF"
16142
16143 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16144 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16145 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16146
16147 #: lib/external_templates:264
16148 msgid ""
16149 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16150 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16151 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16152 "Examples:\n"
16153 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16154 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16155 "* pages=- (to include all pages)\n"
16156 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16157 "for further options and details.\n"
16158 msgstr ""
16159 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16160 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16161 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16162 "Ejemplos:\n"
16163 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16164 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16165 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16166 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16167 "para otras opciones y detalles.\n"
16168
16169 #: lib/external_templates:304
16170 msgid ""
16171 "Today's date.\n"
16172 "Read 'info date' for more information.\n"
16173 msgstr ""
16174 "La fecha de hoy.\n"
16175 "Leer 'info date' para más información.\n"
16176
16177 #: lib/external_templates:333
16178 msgid "Dia"
16179 msgstr "Dia"
16180
16181 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16182 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16183 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16184
16185 #: lib/external_templates:336
16186 msgid "Dia diagram.\n"
16187 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16188
16189 #: lib/configure.py:444
16190 msgid "Tgif"
16191 msgstr "Tgif"
16192
16193 #: lib/configure.py:447
16194 msgid "FIG"
16195 msgstr "FIG"
16196
16197 #: lib/configure.py:450
16198 msgid "DIA"
16199 msgstr "DIA"
16200
16201 #: lib/configure.py:453
16202 msgid "Grace"
16203 msgstr "Grace"
16204
16205 #: lib/configure.py:456
16206 msgid "FEN"
16207 msgstr "FEN"
16208
16209 #: lib/configure.py:459
16210 msgid "SVG"
16211 msgstr "SVG"
16212
16213 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16214 msgid "BMP"
16215 msgstr "BMP"
16216
16217 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16218 msgid "GIF"
16219 msgstr "GIF"
16220
16221 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16223 msgid "JPEG"
16224 msgstr "JPEG"
16225
16226 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16227 msgid "PBM"
16228 msgstr "PBM"
16229
16230 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16231 msgid "PGM"
16232 msgstr "PGM"
16233
16234 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16236 msgid "PNG"
16237 msgstr "PNG"
16238
16239 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16240 msgid "PPM"
16241 msgstr "PPM"
16242
16243 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16244 msgid "TIFF"
16245 msgstr "TIFF"
16246
16247 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16248 msgid "XBM"
16249 msgstr "XBM"
16250
16251 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16252 msgid "XPM"
16253 msgstr "XPM"
16254
16255 #: lib/configure.py:497
16256 msgid "Plain text (chess output)"
16257 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16258
16259 #: lib/configure.py:498
16260 msgid "Plain text (image)"
16261 msgstr "Texto simple (imagen)"
16262
16263 #: lib/configure.py:499
16264 msgid "Plain text (Xfig output)"
16265 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16266
16267 #: lib/configure.py:500
16268 msgid "date (output)"
16269 msgstr "fecha (salida)"
16270
16271 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16272 msgid "DocBook"
16273 msgstr "DocBook"
16274
16275 #: lib/configure.py:501
16276 msgid "DocBook|B"
16277 msgstr "DocBook|B"
16278
16279 #: lib/configure.py:502
16280 msgid "Docbook (XML)"
16281 msgstr "Docbook (XML)"
16282
16283 #: lib/configure.py:503
16284 msgid "Graphviz Dot"
16285 msgstr "Graphviz Dot"
16286
16287 #: lib/configure.py:504
16288 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16289 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16290
16291 #: lib/configure.py:505
16292 msgid "NoWeb"
16293 msgstr "NoWeb"
16294
16295 #: lib/configure.py:505
16296 msgid "NoWeb|N"
16297 msgstr "NoWeb|N"
16298
16299 #: lib/configure.py:506
16300 msgid "Sweave|S"
16301 msgstr "Sweave|S"
16302
16303 #: lib/configure.py:507
16304 msgid "LilyPond music"
16305 msgstr "LilyPond música"
16306
16307 #: lib/configure.py:508
16308 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16309 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16310
16311 #: lib/configure.py:509
16312 msgid "LaTeX (plain)"
16313 msgstr "LaTeX (simple)"
16314
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (plain)|L"
16317 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16318
16319 #: lib/configure.py:510
16320 #, fuzzy
16321 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16322 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16323
16324 #: lib/configure.py:511
16325 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16326 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16327
16328 #: lib/configure.py:512
16329 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16330 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16331
16332 #: lib/configure.py:513
16333 msgid "Plain text"
16334 msgstr "Texto simple"
16335
16336 #: lib/configure.py:513
16337 msgid "Plain text|a"
16338 msgstr "Texto simple|o"
16339
16340 #: lib/configure.py:514
16341 msgid "Plain text (pstotext)"
16342 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16343
16344 #: lib/configure.py:515
16345 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16346 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16347
16348 #: lib/configure.py:516
16349 msgid "Plain text (catdvi)"
16350 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16351
16352 #: lib/configure.py:517
16353 msgid "Plain Text, Join Lines"
16354 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16355
16356 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16357 msgid "LyXHTML"
16358 msgstr "LyXHTML"
16359
16360 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16361 #, fuzzy
16362 msgid "LyXHTML|y"
16363 msgstr "LyXHTML|X"
16364
16365 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16366 msgid "BibTeX"
16367 msgstr "BibTeX"
16368
16369 #: lib/configure.py:534
16370 msgid "EPS"
16371 msgstr "EPS"
16372
16373 #: lib/configure.py:535
16374 msgid "Postscript"
16375 msgstr "Postscript"
16376
16377 #: lib/configure.py:535
16378 msgid "Postscript|t"
16379 msgstr "Postscript|t"
16380
16381 #: lib/configure.py:539
16382 msgid "PDF (ps2pdf)"
16383 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16384
16385 #: lib/configure.py:539
16386 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16387 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16388
16389 #: lib/configure.py:540
16390 msgid "PDF (pdflatex)"
16391 msgstr "PDF (pdflatex)"
16392
16393 #: lib/configure.py:540
16394 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16395 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16396
16397 #: lib/configure.py:541
16398 msgid "PDF (dvipdfm)"
16399 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16400
16401 #: lib/configure.py:541
16402 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16403 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16404
16405 #: lib/configure.py:542
16406 msgid "PDF (XeTeX)"
16407 msgstr "PDF (XeTeX)"
16408
16409 #: lib/configure.py:542
16410 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16411 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16412
16413 #: lib/configure.py:543
16414 #, fuzzy
16415 msgid "PDF (LuaTeX)"
16416 msgstr "PDF (XeTeX)"
16417
16418 #: lib/configure.py:543
16419 #, fuzzy
16420 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16422
16423 #: lib/configure.py:546
16424 msgid "DVI"
16425 msgstr "DVI"
16426
16427 #: lib/configure.py:546
16428 msgid "DVI|D"
16429 msgstr "DVI|D"
16430
16431 #: lib/configure.py:547
16432 #, fuzzy
16433 msgid "DVI (LuaTeX)"
16434 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16435
16436 #: lib/configure.py:547
16437 #, fuzzy
16438 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16439 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16440
16441 #: lib/configure.py:550
16442 msgid "DraftDVI"
16443 msgstr "BorradorDVI"
16444
16445 #: lib/configure.py:553
16446 msgid "HTML|H"
16447 msgstr "HTML|H"
16448
16449 #: lib/configure.py:556
16450 msgid "Noteedit"
16451 msgstr "Noteedit"
16452
16453 #: lib/configure.py:559
16454 msgid "OpenDocument"
16455 msgstr "OpenDocument"
16456
16457 #: lib/configure.py:560
16458 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16459 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16460
16461 #: lib/configure.py:563
16462 msgid "Rich Text Format"
16463 msgstr "Rich Text Format"
16464
16465 #: lib/configure.py:564
16466 msgid "MS Word"
16467 msgstr "MS Word"
16468
16469 #: lib/configure.py:564
16470 msgid "MS Word|W"
16471 msgstr "MS Word|W"
16472
16473 #: lib/configure.py:567
16474 msgid "date command"
16475 msgstr "comando de fecha"
16476
16477 #: lib/configure.py:568
16478 msgid "Table (CSV)"
16479 msgstr "Tabla (CSV)"
16480
16481 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16483 msgid "LyX"
16484 msgstr "LyX"
16485
16486 #: lib/configure.py:571
16487 msgid "LyX 1.3.x"
16488 msgstr "LyX 1.3.x"
16489
16490 #: lib/configure.py:572
16491 msgid "LyX 1.4.x"
16492 msgstr "LyX 1.4.x"
16493
16494 #: lib/configure.py:573
16495 msgid "LyX 1.5.x"
16496 msgstr "LyX 1.5.x"
16497
16498 #: lib/configure.py:574
16499 msgid "LyX 1.6.x"
16500 msgstr "LyX 1.6.x"
16501
16502 #: lib/configure.py:575
16503 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16505
16506 #: lib/configure.py:576
16507 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16508 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16509
16510 #: lib/configure.py:577
16511 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16512 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16513
16514 #: lib/configure.py:578
16515 msgid "LyX Preview"
16516 msgstr "Vista preliminar LyX"
16517
16518 #: lib/configure.py:579
16519 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16520 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16521
16522 #: lib/configure.py:580
16523 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16524 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16525
16526 #: lib/configure.py:581
16527 msgid "PDFTEX"
16528 msgstr "PDFTEX"
16529
16530 #: lib/configure.py:582
16531 msgid "Program"
16532 msgstr "Programa"
16533
16534 #: lib/configure.py:583
16535 msgid "PSTEX"
16536 msgstr "PSTEX"
16537
16538 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16539 msgid "Windows Metafile"
16540 msgstr "Windows Metafile"
16541
16542 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16543 msgid "Enhanced Metafile"
16544 msgstr "Enhanced Metafile"
16545
16546 #: lib/configure.py:586
16547 msgid "HTML (MS Word)"
16548 msgstr "HTML (MS Word)"
16549
16550 #: lib/configure.py:664
16551 msgid "LyxBlogger"
16552 msgstr "LyxBlogger"
16553
16554 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16555 #, c-format
16556 msgid "%1$s and %2$s"
16557 msgstr "%1$s y %2$s"
16558
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16560 #, c-format
16561 msgid "%1$s et al."
16562 msgstr "%1$s et al."
16563
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16566 msgid "ERROR!"
16567 msgstr "¡ERROR!"
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16570 msgid "No year"
16571 msgstr "Sin año"
16572
16573 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16574 msgid "Add to bibliography only."
16575 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16576
16577 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16578 msgid "before"
16579 msgstr "antes"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:138
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "Could not print the document %1$s.\n"
16585 "Check that your printer is set up correctly."
16586 msgstr ""
16587 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16588 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:141
16591 msgid "Print document failed"
16592 msgstr "La impresión del documento falló"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:319
16595 msgid "Disk Error: "
16596 msgstr "Error de disco:"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:320
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16602 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:402
16605 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16606 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:404
16609 msgid "Attempting to close changed document!"
16610 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:412
16613 msgid "Could not remove temporary directory"
16614 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:413
16617 #, c-format
16618 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16619 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:723
16622 msgid "Unknown document class"
16623 msgstr "Clase de documento desconocida"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:724
16626 #, c-format
16627 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16628 msgstr ""
16629 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16630 "desconocida."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
16633 #, c-format
16634 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16635 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:762
16638 msgid "Document header error"
16639 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:738
16642 msgid "\\begin_header is missing"
16643 msgstr "\\begin_header falta"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:761
16646 msgid "\\begin_document is missing"
16647 msgstr "\\begin_document falta"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1417
16650 #: src/BufferView.cpp:1423
16651 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16652 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1418
16655 msgid ""
16656 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16657 "xcolor/ulem are installed.\n"
16658 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16659 "LaTeX preamble."
16660 msgstr ""
16661 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16662 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16663 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16664 "preámbulo LaTeX."
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1424
16667 msgid ""
16668 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16669 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16670 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16671 "LaTeX preamble."
16672 msgstr ""
16673 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16674 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16675 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16676 "preámbulo LaTeX."
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
16679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
16680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16681 msgid "Index"
16682 msgstr "Índice"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:884 src/Buffer.cpp:928
16685 msgid "Document format failure"
16686 msgstr "Fallo al formatear documento"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:885
16689 #, c-format
16690 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16691 msgstr ""
16692 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16693 "corrupto."
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:929
16696 #, c-format
16697 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16698 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:954
16701 msgid "Conversion failed"
16702 msgstr "Falló la conversión"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:955
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16708 "it could not be created."
16709 msgstr ""
16710 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16711 "archivo temporal para convertirlo."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:965
16714 msgid "Conversion script not found"
16715 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:966
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16721 "could not be found."
16722 msgstr ""
16723 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16724 "no pudo ser encontrado."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:996
16727 msgid "Conversion script failed"
16728 msgstr "Falló el guión de conversión"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:990
16731 #, fuzzy, c-format
16732 msgid ""
16733 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16734 "convert it."
16735 msgstr ""
16736 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16737 "convertirlo."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:997
16740 #, fuzzy, c-format
16741 msgid ""
16742 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16743 "it."
16744 msgstr ""
16745 "%1$s es de una versión nueva de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16746 "convertirlo."
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:3683 src/Buffer.cpp:3745
16749 #, fuzzy
16750 msgid "File is read-only"
16751 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:1019
16754 #, c-format
16755 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:1028
16759 #, c-format
16760 msgid ""
16761 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16762 "overwrite this file?"
16763 msgstr ""
16764 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16765 "sobrescribir este archivo?"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1030
16768 msgid "Overwrite modified file?"
16769 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:2242 src/Exporter.cpp:50
16772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
16773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
16774 msgid "&Overwrite"
16775 msgstr "&Sobrescribir"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:1055
16778 msgid "Backup failure"
16779 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1056
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16785 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16786 msgstr ""
16787 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16788 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1082
16791 #, c-format
16792 msgid "Saving document %1$s..."
16793 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:1097
16796 msgid " could not write file!"
16797 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1105
16800 msgid " done."
16801 msgstr " hecho."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1120
16804 #, c-format
16805 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16806 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1130 src/Buffer.cpp:1143 src/Buffer.cpp:1157
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16811 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:1133
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16816 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1147
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16821 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:1161
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16826 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:1248
16829 msgid "Iconv software exception Detected"
16830 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1248
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16836 "installed"
16837 msgstr ""
16838 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16839 "está adecuadamente instalado"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1270
16842 #, c-format
16843 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16844 msgstr ""
16845 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1273
16848 msgid ""
16849 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16850 "chosen encoding.\n"
16851 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16852 msgstr ""
16853 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16854 "elegida.\n"
16855 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1280
16858 msgid "iconv conversion failed"
16859 msgstr "Falló la conversión iconv"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:1285
16862 msgid "conversion failed"
16863 msgstr "falló la conversión"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1382
16866 msgid "Uncodable character in file path"
16867 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1383
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The path of your document\n"
16873 "(%1$s)\n"
16874 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16875 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16876 "This will likely result in incomplete output.\n"
16877 "\n"
16878 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16879 "or change the file path name."
16880 msgstr ""
16881 "La ruta del documento\n"
16882 "(%1$s)\n"
16883 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16884 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16885 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16886 "\n"
16887 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16888 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1668
16891 msgid "Running chktex..."
16892 msgstr "Ejecutando chktex..."
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:1682
16895 msgid "chktex failure"
16896 msgstr "fallo de chktex"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1683
16899 msgid "Could not run chktex successfully."
16900 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1914
16903 #, c-format
16904 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16905 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
16908 #, c-format
16909 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16910 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:2069
16913 #, c-format
16914 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16915 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:2099
16918 #, c-format
16919 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16920 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:2159
16923 #, c-format
16924 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16925 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:2166
16928 #, c-format
16929 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16930 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:2176
16933 msgid "Error exporting to DVI."
16934 msgstr "Error al exportar a DVI."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:2238 src/Exporter.cpp:45
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 "The file %1$s already exists.\n"
16940 "\n"
16941 "Do you want to overwrite that file?"
16942 msgstr ""
16943 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16944 "\n"
16945 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:2241 src/Exporter.cpp:48
16948 msgid "Overwrite file?"
16949 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:2258
16952 msgid "Error running external commands."
16953 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3058
16956 msgid "Preview source code"
16957 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3072
16960 #, c-format
16961 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16962 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3076
16965 #, c-format
16966 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16967 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3184
16970 #, c-format
16971 msgid "Auto-saving %1$s"
16972 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3238
16975 msgid "Autosave failed!"
16976 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3299
16979 msgid "Autosaving current document..."
16980 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3415
16983 msgid "Couldn't export file"
16984 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3416
16987 #, c-format
16988 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16989 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3479
16992 msgid "File name error"
16993 msgstr "Error del nombre de archivo"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:3480
16996 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16997 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3556
17000 msgid "Document export cancelled."
17001 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3566
17004 #, c-format
17005 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17006 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:3572
17009 #, c-format
17010 msgid "Document exported as %1$s"
17011 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3669
17014 #, c-format
17015 msgid ""
17016 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17017 "\n"
17018 "Recover emergency save?"
17019 msgstr ""
17020 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17021 "\n"
17022 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3672
17025 msgid "Load emergency save?"
17026 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3673
17029 msgid "&Recover"
17030 msgstr "&Recuperar"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3673
17033 msgid "&Load Original"
17034 msgstr "&Cargar original"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3684
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17040 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3690
17044 msgid "Document was successfully recovered."
17045 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3692
17048 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17049 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3693
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "Remove emergency file now?\n"
17055 "(%1$s)"
17056 msgstr ""
17057 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17058 "(%1$s)"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3697 src/Buffer.cpp:3709
17061 msgid "Delete emergency file?"
17062 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:3698 src/Buffer.cpp:3711
17065 msgid "&Keep"
17066 msgstr "&Mantener"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3702
17069 msgid "Emergency file deleted"
17070 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:3703
17073 msgid "Do not forget to save your file now!"
17074 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3710
17077 msgid "Remove emergency file now?"
17078 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3733
17081 #, c-format
17082 msgid ""
17083 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17084 "\n"
17085 "Load the backup instead?"
17086 msgstr ""
17087 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17088 "\n"
17089 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3735
17092 msgid "Load backup?"
17093 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3736
17096 msgid "&Load backup"
17097 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3736
17100 msgid "Load &original"
17101 msgstr "Cargar &original"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3746
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked "
17107 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17108 msgstr ""
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:4050 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17111 msgid "Senseless!!! "
17112 msgstr "¡Sin sentido! "
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:4171
17115 #, c-format
17116 msgid "Document %1$s reloaded."
17117 msgstr "Documento %1$s abierto."
17118
17119 #: src/Buffer.cpp:4173
17120 #, c-format
17121 msgid "Could not reload document %1$s."
17122 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:4239
17125 msgid "Included File Invalid"
17126 msgstr "Archivo incluido no válido"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:4240
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17132 "  %1$s\n"
17133 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17134 msgstr ""
17135 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17136 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17137
17138 #: src/BufferParams.cpp:568
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "The selected document class\n"
17142 "\t%1$s\n"
17143 "requires external files that are not available.\n"
17144 "The document class can still be used, but the\n"
17145 "document cannot be compiled until the following\n"
17146 "prerequisites are installed:\n"
17147 "\t%2$s\n"
17148 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17149 "more information."
17150 msgstr ""
17151 "La clase de documento seleccionada\n"
17152 "\t%1$s\n"
17153 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17154 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17155 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17156 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17157 "\t%2$s\n"
17158 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17159 "para más información. "
17160
17161 #: src/BufferParams.cpp:577
17162 msgid "Document class not available"
17163 msgstr "Clase de documento no disponible"
17164
17165 #: src/BufferParams.cpp:1985
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "The layout file:\n"
17169 "%1$s\n"
17170 "could not be found. A default textclass with default\n"
17171 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17172 "correct output."
17173 msgstr ""
17174 "El archivo de formato:\n"
17175 "%1$s\n"
17176 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17177 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17178 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:1991
17181 msgid "Document class not found"
17182 msgstr "Clase de documento no disponible"
17183
17184 #: src/BufferParams.cpp:1998
17185 #, c-format
17186 msgid ""
17187 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17188 "%1$s\n"
17189 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17191 "correct output."
17192 msgstr ""
17193 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17194 "%1$s\n"
17195 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17196 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17197 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17198
17199 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17200 msgid "Could not load class"
17201 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17202
17203 #: src/BufferParams.cpp:2038
17204 msgid "Error reading internal layout information"
17205 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17206
17207 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/TextClass.cpp:1312
17208 msgid "Read Error"
17209 msgstr "Error de lectura"
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:188
17212 msgid "No more insets"
17213 msgstr "No más recuadros"
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:728
17216 msgid "Save bookmark"
17217 msgstr "Guardar marcador"
17218
17219 #: src/BufferView.cpp:937
17220 msgid "Converting document to new document class..."
17221 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17222
17223 #: src/BufferView.cpp:980
17224 msgid "Document is read-only"
17225 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17226
17227 #: src/BufferView.cpp:989
17228 msgid "This portion of the document is deleted."
17229 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17230
17231 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17232 #, c-format
17233 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17234 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1315
17237 msgid "No further undo information"
17238 msgstr "No hay más información de deshacer"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:1325
17241 msgid "No further redo information"
17242 msgstr "No hay más información de rehacer"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17245 msgid "String not found!"
17246 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1555
17249 msgid "Mark off"
17250 msgstr "Marca desactivada"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1561
17253 msgid "Mark on"
17254 msgstr "Marca activada"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1568
17257 msgid "Mark removed"
17258 msgstr "Marca quitada"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1571
17261 msgid "Mark set"
17262 msgstr "Marca puesta"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1626
17265 msgid "Statistics for the selection:"
17266 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:1628
17269 msgid "Statistics for the document:"
17270 msgstr "Estadísticas para el documento"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1631
17273 #, c-format
17274 msgid "%1$d words"
17275 msgstr "%1$d palabras"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1633
17278 msgid "One word"
17279 msgstr "Una palabra"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1636
17282 #, c-format
17283 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17284 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1639
17287 msgid "One character (including blanks)"
17288 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1642
17291 #, c-format
17292 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17293 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1645
17296 msgid "One character (excluding blanks)"
17297 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1647
17300 msgid "Statistics"
17301 msgstr "Estadísticas"
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:1777
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17307 msgstr ""
17308 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1779
17311 #, c-format
17312 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17313 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:1787
17316 msgid "Branch name"
17317 msgstr "Nombre de Rama"
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17320 msgid "Branch already exists"
17321 msgstr "La rama ya existe"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:2517
17324 #, c-format
17325 msgid "Inserting document %1$s..."
17326 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:2528
17329 #, c-format
17330 msgid "Document %1$s inserted."
17331 msgstr "Documento %1$s insertado."
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:2530
17334 #, c-format
17335 msgid "Could not insert document %1$s"
17336 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17337
17338 #: src/BufferView.cpp:2795
17339 #, c-format
17340 msgid ""
17341 "Could not read the specified document\n"
17342 "%1$s\n"
17343 "due to the error: %2$s"
17344 msgstr ""
17345 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17346 "%1$s\n"
17347 "debido al error: %2$s"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:2797
17350 msgid "Could not read file"
17351 msgstr "No se pudo leer archivo"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:2804
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "%1$s\n"
17357 " is not readable."
17358 msgstr ""
17359 "%1$s\n"
17360 "no se pudo leer."
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17363 msgid "Could not open file"
17364 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:2812
17367 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17368 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17369
17370 #: src/BufferView.cpp:2813
17371 msgid ""
17372 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17373 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17374 "If this does not give the correct result\n"
17375 "then please change the encoding of the file\n"
17376 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17377 msgstr ""
17378 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17379 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17380 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17381 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17382 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17383
17384 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17385 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17387 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17388 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17389 msgid "LyX Warning: "
17390 msgstr "Aviso de LyX: "
17391
17392 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17394 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17395 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17396 msgid "uncodable character"
17397 msgstr "carácter no codificable"
17398
17399 #: src/Changes.cpp:379
17400 msgid "Uncodable character in author name"
17401 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17402
17403 #: src/Changes.cpp:380
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "The author name '%1$s',\n"
17407 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17408 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17409 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17410 "\n"
17411 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17412 "or change the spelling of the author name."
17413 msgstr ""
17414 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17415 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17416 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17417 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17418 "\n"
17419 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17420 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17421
17422 #: src/Chktex.cpp:63
17423 #, c-format
17424 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17425 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17426
17427 #: src/Chktex.cpp:65
17428 msgid "ChkTeX warning id # "
17429 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17430
17431 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17433 msgid "none"
17434 msgstr "ninguno"
17435
17436 #: src/Color.cpp:160
17437 msgid "black"
17438 msgstr "negro"
17439
17440 #: src/Color.cpp:161
17441 msgid "white"
17442 msgstr "blanco"
17443
17444 #: src/Color.cpp:162
17445 msgid "red"
17446 msgstr "rojo"
17447
17448 #: src/Color.cpp:163
17449 msgid "green"
17450 msgstr "verde"
17451
17452 #: src/Color.cpp:164
17453 msgid "blue"
17454 msgstr "azul"
17455
17456 #: src/Color.cpp:165
17457 msgid "cyan"
17458 msgstr "cian"
17459
17460 #: src/Color.cpp:166
17461 msgid "magenta"
17462 msgstr "magenta"
17463
17464 #: src/Color.cpp:167
17465 msgid "yellow"
17466 msgstr "amarillo"
17467
17468 #: src/Color.cpp:168
17469 msgid "cursor"
17470 msgstr "cursor"
17471
17472 #: src/Color.cpp:169
17473 msgid "background"
17474 msgstr "fondo"
17475
17476 #: src/Color.cpp:170
17477 msgid "text"
17478 msgstr "texto"
17479
17480 #: src/Color.cpp:171
17481 msgid "selection"
17482 msgstr "selección"
17483
17484 #: src/Color.cpp:172
17485 msgid "selected text"
17486 msgstr "texto seleccionado"
17487
17488 #: src/Color.cpp:174
17489 msgid "LaTeX text"
17490 msgstr "texto LaTeX"
17491
17492 #: src/Color.cpp:175
17493 msgid "inline completion"
17494 msgstr "autocompletar en línea"
17495
17496 #: src/Color.cpp:177
17497 msgid "non-unique inline completion"
17498 msgstr "autofinalización no única"
17499
17500 #: src/Color.cpp:179
17501 msgid "previewed snippet"
17502 msgstr "retazo preliminar"
17503
17504 #: src/Color.cpp:180
17505 msgid "note label"
17506 msgstr "etiqueta de nota"
17507
17508 #: src/Color.cpp:181
17509 msgid "note background"
17510 msgstr "fondo de nota"
17511
17512 #: src/Color.cpp:182
17513 msgid "comment label"
17514 msgstr "etiqueta de comentario"
17515
17516 #: src/Color.cpp:183
17517 msgid "comment background"
17518 msgstr "fondo del comentario"
17519
17520 #: src/Color.cpp:184
17521 msgid "greyedout inset label"
17522 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17523
17524 #: src/Color.cpp:185
17525 msgid "greyedout inset text"
17526 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17527
17528 #: src/Color.cpp:186
17529 msgid "greyedout inset background"
17530 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17531
17532 #: src/Color.cpp:187
17533 msgid "phantom inset text"
17534 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17535
17536 #: src/Color.cpp:188
17537 msgid "shaded box"
17538 msgstr "cuadro sombreado"
17539
17540 #: src/Color.cpp:189
17541 msgid "listings background"
17542 msgstr "fondo de listados"
17543
17544 #: src/Color.cpp:190
17545 msgid "branch label"
17546 msgstr "etiqueta de rama"
17547
17548 #: src/Color.cpp:191
17549 msgid "footnote label"
17550 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17551
17552 #: src/Color.cpp:192
17553 msgid "index label"
17554 msgstr "etiqueta de índice"
17555
17556 #: src/Color.cpp:193
17557 msgid "margin note label"
17558 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17559
17560 #: src/Color.cpp:194
17561 msgid "URL label"
17562 msgstr "etiqueta URL"
17563
17564 #: src/Color.cpp:195
17565 msgid "URL text"
17566 msgstr "texto URL"
17567
17568 #: src/Color.cpp:196
17569 msgid "depth bar"
17570 msgstr "barra de profundidad"
17571
17572 #: src/Color.cpp:197
17573 msgid "language"
17574 msgstr "idioma"
17575
17576 #: src/Color.cpp:198
17577 msgid "command inset"
17578 msgstr "recuadro de comando"
17579
17580 #: src/Color.cpp:199
17581 msgid "command inset background"
17582 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17583
17584 #: src/Color.cpp:200
17585 msgid "command inset frame"
17586 msgstr "marco del recuadro de comando"
17587
17588 #: src/Color.cpp:201
17589 msgid "special character"
17590 msgstr "carácter especial"
17591
17592 #: src/Color.cpp:202
17593 msgid "math"
17594 msgstr "ecuaciones"
17595
17596 #: src/Color.cpp:203
17597 msgid "math background"
17598 msgstr "fondo de ecuaciones"
17599
17600 #: src/Color.cpp:204
17601 msgid "graphics background"
17602 msgstr "fondo de los gráficos"
17603
17604 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17605 msgid "math macro background"
17606 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17607
17608 #: src/Color.cpp:206
17609 msgid "math frame"
17610 msgstr "marco de ecuaciones"
17611
17612 #: src/Color.cpp:207
17613 msgid "math corners"
17614 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17615
17616 #: src/Color.cpp:208
17617 msgid "math line"
17618 msgstr "línea de ecuaciones"
17619
17620 #: src/Color.cpp:210
17621 msgid "math macro hovered background"
17622 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17623
17624 #: src/Color.cpp:211
17625 msgid "math macro label"
17626 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17627
17628 #: src/Color.cpp:212
17629 msgid "math macro frame"
17630 msgstr "marco de macro de ecuación"
17631
17632 #: src/Color.cpp:213
17633 msgid "math macro blended out"
17634 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17635
17636 #: src/Color.cpp:214
17637 msgid "math macro old parameter"
17638 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17639
17640 #: src/Color.cpp:215
17641 msgid "math macro new parameter"
17642 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17643
17644 #: src/Color.cpp:216
17645 msgid "collapsable inset text"
17646 msgstr "texto de recuadro plegable"
17647
17648 #: src/Color.cpp:217
17649 msgid "collapsable inset frame"
17650 msgstr "marco de recuadro plegable"
17651
17652 #: src/Color.cpp:218
17653 msgid "inset background"
17654 msgstr "fondo de recuadro"
17655
17656 #: src/Color.cpp:219
17657 msgid "inset frame"
17658 msgstr "marco de recuadro"
17659
17660 #: src/Color.cpp:220
17661 msgid "LaTeX error"
17662 msgstr "Error de LaTeX"
17663
17664 #: src/Color.cpp:221
17665 msgid "end-of-line marker"
17666 msgstr "marcador fin de línea"
17667
17668 #: src/Color.cpp:222
17669 msgid "appendix marker"
17670 msgstr "marcador del apéndice"
17671
17672 #: src/Color.cpp:223
17673 msgid "change bar"
17674 msgstr "barra de cambios"
17675
17676 #: src/Color.cpp:224
17677 msgid "deleted text"
17678 msgstr "texto borrado"
17679
17680 #: src/Color.cpp:225
17681 msgid "added text"
17682 msgstr "texto añadido"
17683
17684 #: src/Color.cpp:226
17685 msgid "changed text 1st author"
17686 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17687
17688 #: src/Color.cpp:227
17689 msgid "changed text 2nd author"
17690 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17691
17692 #: src/Color.cpp:228
17693 msgid "changed text 3rd author"
17694 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17695
17696 #: src/Color.cpp:229
17697 msgid "changed text 4th author"
17698 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17699
17700 #: src/Color.cpp:230
17701 msgid "changed text 5th author"
17702 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17703
17704 #: src/Color.cpp:231
17705 msgid "deleted text modifier"
17706 msgstr "modificador de texto borrado"
17707
17708 #: src/Color.cpp:232
17709 msgid "added space markers"
17710 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17711
17712 #: src/Color.cpp:233
17713 msgid "table line"
17714 msgstr "línea tabular"
17715
17716 #: src/Color.cpp:234
17717 msgid "table on/off line"
17718 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17719
17720 #: src/Color.cpp:236
17721 msgid "bottom area"
17722 msgstr "área inferior"
17723
17724 #: src/Color.cpp:237
17725 msgid "new page"
17726 msgstr "página nueva"
17727
17728 #: src/Color.cpp:238
17729 msgid "page break / line break"
17730 msgstr "salto de página/línea"
17731
17732 #: src/Color.cpp:239
17733 msgid "frame of button"
17734 msgstr "marco del botón"
17735
17736 #: src/Color.cpp:240
17737 msgid "button background"
17738 msgstr "fondo del botón"
17739
17740 #: src/Color.cpp:241
17741 msgid "button background under focus"
17742 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17743
17744 #: src/Color.cpp:242
17745 msgid "paragraph marker"
17746 msgstr "marcador de párrafo"
17747
17748 #: src/Color.cpp:243
17749 msgid "preview frame"
17750 msgstr "marco de vista preliminar"
17751
17752 #: src/Color.cpp:244
17753 msgid "inherit"
17754 msgstr "heredar"
17755
17756 #: src/Color.cpp:245
17757 msgid "regexp frame"
17758 msgstr "marco de regexp"
17759
17760 #: src/Color.cpp:246
17761 msgid "ignore"
17762 msgstr "ignorar"
17763
17764 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:474 src/Converter.cpp:497
17765 #: src/Converter.cpp:540
17766 msgid "Cannot convert file"
17767 msgstr "No se puede convertir archivo"
17768
17769 #: src/Converter.cpp:320
17770 #, c-format
17771 msgid ""
17772 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17773 "Define a converter in the preferences."
17774 msgstr ""
17775 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17776 "Defina un convertidor en las preferencias."
17777
17778 #: src/Converter.cpp:429 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17779 msgid "Executing command: "
17780 msgstr "Ejecutando comando: "
17781
17782 #: src/Converter.cpp:469
17783 msgid "Build errors"
17784 msgstr "Errores de construcción"
17785
17786 #: src/Converter.cpp:470
17787 msgid "There were errors during the build process."
17788 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17789
17790 #: src/Converter.cpp:475
17791 #, fuzzy, c-format
17792 msgid ""
17793 "An error occurred while running:\n"
17794 "%1$s"
17795 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
17796
17797 #: src/Converter.cpp:498
17798 #, c-format
17799 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17800 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17801
17802 #: src/Converter.cpp:542
17803 #, c-format
17804 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17805 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17806
17807 #: src/Converter.cpp:543
17808 #, c-format
17809 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17810 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17811
17812 #: src/Converter.cpp:599
17813 msgid "Running LaTeX..."
17814 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17815
17816 #: src/Converter.cpp:617
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17820 "log %1$s."
17821 msgstr ""
17822 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17823 "LaTeX %1$s."
17824
17825 #: src/Converter.cpp:620
17826 msgid "LaTeX failed"
17827 msgstr "LaTeX falló"
17828
17829 #: src/Converter.cpp:622
17830 msgid "Output is empty"
17831 msgstr "La salida está vacía"
17832
17833 #: src/Converter.cpp:623
17834 msgid "An empty output file was generated."
17835 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17836
17837 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17841 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17842 msgstr ""
17843 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17844 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17845
17846 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17847 msgid "Unknown branch"
17848 msgstr "Rama desconocida"
17849
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17851 msgid "&Don't Add"
17852 msgstr "&No añadir"
17853
17854 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17858 "%2$s to %3$s"
17859 msgstr ""
17860 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17861 "de\n"
17862 "%2$s a %3$s"
17863
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17865 msgid "Undefined flex inset"
17866 msgstr "Inserción flexible no definida"
17867
17868 #: src/Exporter.cpp:50
17869 msgid "&Keep file"
17870 msgstr "&Mantener archivo"
17871
17872 #: src/Exporter.cpp:51
17873 msgid "Overwrite &all"
17874 msgstr "Sobrescribir &todos"
17875
17876 #: src/Exporter.cpp:51
17877 msgid "&Cancel export"
17878 msgstr "&Cancelar exportar"
17879
17880 #: src/Exporter.cpp:96
17881 msgid "Couldn't copy file"
17882 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17883
17884 #: src/Exporter.cpp:97
17885 #, c-format
17886 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17887 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17888
17889 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17892 msgid "Roman"
17893 msgstr "Roman"
17894
17895 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17898 msgid "Sans Serif"
17899 msgstr "Sans Serif"
17900
17901 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17904 msgid "Typewriter"
17905 msgstr "Typewriter"
17906
17907 #: src/Font.cpp:59
17908 msgid "Symbol"
17909 msgstr "Símbolo"
17910
17911 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17912 #: src/Font.cpp:76
17913 msgid "Inherit"
17914 msgstr "Heredar"
17915
17916 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17917 msgid "Medium"
17918 msgstr "Medio"
17919
17920 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17921 msgid "Bold"
17922 msgstr "Negrita"
17923
17924 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17925 msgid "Upright"
17926 msgstr "Vertical"
17927
17928 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17929 msgid "Italic"
17930 msgstr "Cursiva"
17931
17932 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17933 msgid "Slanted"
17934 msgstr "Inclinada"
17935
17936 #: src/Font.cpp:67
17937 msgid "Smallcaps"
17938 msgstr "Versalitas"
17939
17940 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17941 msgid "Increase"
17942 msgstr "Aumentar"
17943
17944 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17945 msgid "Decrease"
17946 msgstr "Disminuir"
17947
17948 #: src/Font.cpp:76
17949 msgid "Toggle"
17950 msgstr "Conmutar"
17951
17952 #: src/Font.cpp:160
17953 #, c-format
17954 msgid "Emphasis %1$s, "
17955 msgstr "Énfasis %1$s, "
17956
17957 #: src/Font.cpp:163
17958 #, c-format
17959 msgid "Underline %1$s, "
17960 msgstr "Subrayado %1$s, "
17961
17962 #: src/Font.cpp:166
17963 #, c-format
17964 msgid "Strikeout %1$s, "
17965 msgstr "Tachado %1$s, "
17966
17967 #: src/Font.cpp:169
17968 #, c-format
17969 msgid "Double underline %1$s, "
17970 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17971
17972 #: src/Font.cpp:172
17973 #, c-format
17974 msgid "Wavy underline %1$s, "
17975 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17976
17977 #: src/Font.cpp:175
17978 #, c-format
17979 msgid "Noun %1$s, "
17980 msgstr "Versalitas %1$s, "
17981
17982 #: src/Font.cpp:189
17983 #, c-format
17984 msgid "Language: %1$s, "
17985 msgstr "Idioma: %1$s, "
17986
17987 #: src/Font.cpp:192
17988 #, fuzzy, c-format
17989 msgid "Number %1$s"
17990 msgstr "  Número %1$s"
17991
17992 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17993 msgid "Cannot view file"
17994 msgstr "No se puede ver el archivo"
17995
17996 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
17997 #, c-format
17998 msgid "File does not exist: %1$s"
17999 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18000
18001 #: src/Format.cpp:301
18002 #, c-format
18003 msgid "No information for viewing %1$s"
18004 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18005
18006 #: src/Format.cpp:311
18007 #, c-format
18008 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18009 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18010
18011 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18012 msgid "Cannot edit file"
18013 msgstr "No se puede editar archivo"
18014
18015 #: src/Format.cpp:366
18016 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18017 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18018
18019 #: src/Format.cpp:379
18020 #, c-format
18021 msgid "No information for editing %1$s"
18022 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18023
18024 #: src/Format.cpp:390
18025 #, c-format
18026 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18027 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18028
18029 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18030 msgid "Could not find bind file"
18031 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18032
18033 #: src/KeyMap.cpp:222
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "Unable to find the bind file\n"
18037 "%1$s.\n"
18038 "Please check your installation."
18039 msgstr ""
18040 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18041 "%1$s.\n"
18042 "Comprobar la instalación."
18043
18044 #: src/KeyMap.cpp:229
18045 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18046 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18047
18048 #: src/KeyMap.cpp:230
18049 msgid ""
18050 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18051 "Please check your installation."
18052 msgstr ""
18053 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18054 "Comprueba su instalación, por favor."
18055
18056 #: src/KeyMap.cpp:237
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "Unable to find the bind file\n"
18060 "%1$s.\n"
18061 "Falling back to default."
18062 msgstr ""
18063 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18064 "%1$s.\n"
18065 "Volviendo al predeterminado."
18066
18067 #: src/KeySequence.cpp:166
18068 msgid "   options: "
18069 msgstr "   opciones: "
18070
18071 #: src/LaTeX.cpp:57
18072 #, c-format
18073 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18074 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18075
18076 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18077 msgid "Running Index Processor."
18078 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18079
18080 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18081 msgid "Running BibTeX."
18082 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18083
18084 #: src/LaTeX.cpp:440
18085 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18086 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18087
18088 #: src/LyX.cpp:121
18089 msgid "Could not read configuration file"
18090 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:122
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "Error while reading the configuration file\n"
18096 "%1$s.\n"
18097 "Please check your installation."
18098 msgstr ""
18099 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18100 "%1$s.\n"
18101 "Compruebe su instalación."
18102
18103 #: src/LyX.cpp:131
18104 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18105 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:135
18108 msgid "Done!"
18109 msgstr "¡Hecho!"
18110
18111 #: src/LyX.cpp:402
18112 msgid "The following files could not be loaded:"
18113 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:439
18116 #, c-format
18117 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18118 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:441
18121 msgid "Cannot remove temporary directory"
18122 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:447
18125 #, c-format
18126 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18127 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18128
18129 #: src/LyX.cpp:449
18130 msgid "Unable to remove temporary directory"
18131 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18132
18133 #: src/LyX.cpp:478
18134 #, c-format
18135 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18136 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18137
18138 #: src/LyX.cpp:552
18139 msgid "No textclass is found"
18140 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:553
18143 msgid ""
18144 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18145 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18146 "using only the defaults, or continue."
18147 msgstr ""
18148 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18149 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18150 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18151
18152 #: src/LyX.cpp:557
18153 msgid "&Reconfigure"
18154 msgstr "&Reconfigurar"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:558
18157 msgid "&Use Defaults"
18158 msgstr "&Usar predeterminados"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18161 msgid "&Continue"
18162 msgstr "C&ontinuar"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:662
18165 msgid ""
18166 "SIGHUP signal caught!\n"
18167 "Bye."
18168 msgstr ""
18169 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18170 "Adiós. "
18171
18172 #: src/LyX.cpp:666
18173 msgid ""
18174 "SIGFPE signal caught!\n"
18175 "Bye."
18176 msgstr ""
18177 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18178 "Adiós. "
18179
18180 #: src/LyX.cpp:669
18181 msgid ""
18182 "SIGSEGV signal caught!\n"
18183 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18184 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18185 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18186 "Bye."
18187 msgstr ""
18188 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18189 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18190 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18191 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18192 "Adiós."
18193
18194 #: src/LyX.cpp:685
18195 msgid "LyX crashed!"
18196 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18199 msgid "LyX: "
18200 msgstr "LyX: "
18201
18202 #: src/LyX.cpp:853
18203 msgid "Could not create temporary directory"
18204 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:854
18207 #, c-format
18208 msgid ""
18209 "Could not create a temporary directory in\n"
18210 "\"%1$s\"\n"
18211 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18212 msgstr ""
18213 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18214 "\"%1$s\"\n"
18215 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18216
18217 #: src/LyX.cpp:937
18218 msgid "Missing user LyX directory"
18219 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:938
18222 #, c-format
18223 msgid ""
18224 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18225 "It is needed to keep your own configuration."
18226 msgstr ""
18227 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18228 "Es necesario mantener su propia configuración."
18229
18230 #: src/LyX.cpp:943
18231 msgid "&Create directory"
18232 msgstr "&Crear directorio"
18233
18234 #: src/LyX.cpp:944
18235 msgid "&Exit LyX"
18236 msgstr "&Salir de LyX"
18237
18238 #: src/LyX.cpp:945
18239 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18240 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18241
18242 #: src/LyX.cpp:949
18243 #, c-format
18244 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18245 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18246
18247 #: src/LyX.cpp:954
18248 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18249 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18250
18251 #: src/LyX.cpp:1026
18252 msgid "List of supported debug flags:"
18253 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18254
18255 #: src/LyX.cpp:1030
18256 #, c-format
18257 msgid "Setting debug level to %1$s"
18258 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18259
18260 #: src/LyX.cpp:1041
18261 msgid ""
18262 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18263 "Command line switches (case sensitive):\n"
18264 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18265 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18266 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18267 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18268 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18269 "                  select the features to debug.\n"
18270 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18271 "\t-x [--execute] command\n"
18272 "                  where command is a lyx command.\n"
18273 "\t-e [--export] fmt\n"
18274 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18275 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18276 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18277 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18278 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18279 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18280 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18281 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18282 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18283 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18284 "files,\n"
18285 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18286 "export.\n"
18287 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18288 "consumed.\n"
18289 "\t-n [--no-remote]\n"
18290 "                  open documents in a new instance\n"
18291 "\t-r [--remote]\n"
18292 "                  open documents in an already running instance\n"
18293 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18294 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18295 "\t-version  summarize version and build info\n"
18296 "Check the LyX man page for more details."
18297 msgstr ""
18298 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18299 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18300 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18301 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18302 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18303 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18304 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18305 "                 selecciona las características a depurar\n"
18306 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18307 "\t-x [--execute] comando\n"
18308 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18309 "\t-e [--export] fmt\n"
18310 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18311 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18312 ">Formatos de archivo\n"
18313 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18314 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18315 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18316 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18317 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18318 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18319 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18320 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18321 "ninguno\n"
18322 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18323 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18324 "consumada.\n"
18325 "\t-n [--no-remote]\n"
18326 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18327 "\t-r [--remote]\n"
18328 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18329 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18330 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18331 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18332 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18333
18334 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18335 msgid "No system directory"
18336 msgstr "Sin directorio del sistema"
18337
18338 #: src/LyX.cpp:1094
18339 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18340 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18341
18342 #: src/LyX.cpp:1105
18343 msgid "No user directory"
18344 msgstr "Sin directorio del usuario"
18345
18346 #: src/LyX.cpp:1106
18347 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18348 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18349
18350 #: src/LyX.cpp:1117
18351 msgid "Incomplete command"
18352 msgstr "Comando incompleto"
18353
18354 #: src/LyX.cpp:1118
18355 msgid "Missing command string after --execute switch"
18356 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18357
18358 #: src/LyX.cpp:1129
18359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18360 msgstr ""
18361 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:1142
18364 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18365 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18366
18367 #: src/LyX.cpp:1147
18368 msgid "Missing filename for --import"
18369 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3043
18372 msgid ""
18373 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18374 "legal words?"
18375 msgstr ""
18376 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18377 "como palabras correctas?"
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3048
18380 msgid ""
18381 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18382 "document."
18383 msgstr ""
18384 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18385 "del documento."
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3052
18388 msgid ""
18389 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18390 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18391 "specified, an internal routine is used."
18392 msgstr ""
18393 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18394 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18395 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3060
18398 msgid ""
18399 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18400 "automatically by what you type."
18401 msgstr ""
18402 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18403 "automáticamente por lo que escriba."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3064
18406 msgid ""
18407 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18408 "class change."
18409 msgstr ""
18410 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18411 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3068
18414 msgid ""
18415 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18416 msgstr ""
18417 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18418 "autoguardado."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3075
18421 msgid ""
18422 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18423 "the backup file in the same directory as the original file."
18424 msgstr ""
18425 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18426 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18427 "original."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3079
18430 msgid ""
18431 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18432 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18433 msgstr ""
18434 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18435 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3083
18438 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18439 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3087
18442 msgid ""
18443 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18444 "its global and local bind/ directories."
18445 msgstr ""
18446 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18447 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3091
18450 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18451 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3095
18454 msgid ""
18455 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18456 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18457 msgstr ""
18458 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18459 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3105
18462 msgid ""
18463 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18464 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18465 msgstr ""
18466 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18467 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3109
18470 msgid ""
18471 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18472 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18473 "the top of the screen"
18474 msgstr ""
18475 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18476 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18477 "parte superior de la pantalla."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3113
18480 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18481 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3117
18484 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18485 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3121
18488 msgid ""
18489 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18490 "inside."
18491 msgstr ""
18492 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18493 "cursor está dentro."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3126
18496 #, no-c-format
18497 msgid ""
18498 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18499 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18500 msgstr ""
18501 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18502 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3130
18505 msgid ""
18506 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18507 "look in its global and local commands/ directories."
18508 msgstr ""
18509 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18510 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3134
18513 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18514 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3138
18517 msgid "New documents will be assigned this language."
18518 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3142
18521 msgid "Specify the default paper size."
18522 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3146
18525 msgid ""
18526 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18527 "shown after the change has been made.)"
18528 msgstr ""
18529 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18530 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3150
18533 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18534 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3154
18537 msgid ""
18538 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18539 "LyX was started from."
18540 msgstr ""
18541 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18542 "directorio en el que LyX se inició."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3159
18545 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18546 msgstr ""
18547 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3163
18550 msgid ""
18551 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18552 "value selects the directory LyX was started from."
18553 msgstr ""
18554 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18555 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3167
18558 msgid ""
18559 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18560 "recommended for non-English languages."
18561 msgstr ""
18562 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18563 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3174
18566 msgid ""
18567 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18568 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18569 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18570 msgstr ""
18571 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18572 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18573 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3178
18576 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18577 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3182
18580 msgid ""
18581 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18582 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18583 msgstr ""
18584 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18585 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18586 "índice.  \""
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3191
18589 msgid ""
18590 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18591 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18592 msgstr ""
18593 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18594 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3195
18597 msgid ""
18598 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18599 "document."
18600 msgstr ""
18601 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18602 "documento."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3199
18605 msgid ""
18606 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18607 msgstr ""
18608 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18609 "documento."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3203
18612 msgid ""
18613 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18614 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18615 "name of the second language."
18616 msgstr ""
18617 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18618 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18619 "segundo idioma."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3207
18622 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18623 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3211
18626 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18627 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3215
18630 msgid ""
18631 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18632 "\\documentclass."
18633 msgstr ""
18634 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18635 "\\documentclass."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3219
18638 msgid ""
18639 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18640 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18641 msgstr ""
18642 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18643 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3223
18646 msgid ""
18647 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18648 "document is the default language."
18649 msgstr ""
18650 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18651 "documento es el idioma predeterminado."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3227
18654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18655 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3231
18658 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18659 msgstr ""
18660 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18661 "LyX."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3235
18664 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18665 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3239
18668 msgid ""
18669 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18670 "of the document."
18671 msgstr ""
18672 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18673 "al del documento."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3243
18676 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18677 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3248
18680 msgid "The completion popup delay."
18681 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3252
18684 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18685 msgstr ""
18686 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18687 "ecuación."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3256
18690 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18691 msgstr ""
18692 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3260
18695 msgid ""
18696 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18697 msgstr ""
18698 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18699 "autofinalización no única. "
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3264
18702 msgid ""
18703 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18704 "available."
18705 msgstr ""
18706 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18707 "autofinalización disponible."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3268
18710 msgid "The inline completion delay."
18711 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3272
18714 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18715 msgstr ""
18716 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3276
18719 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18720 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3280
18723 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18724 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3284
18727 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18728 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3288
18731 #, c-format
18732 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18733 msgstr ""
18734 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18735 "archivo."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3293
18738 msgid ""
18739 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18740 "variable. Use the OS native format."
18741 msgstr ""
18742 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18743 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3299
18746 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18747 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3303
18750 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18751 msgstr ""
18752 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18753 "las numeradas"
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3307
18756 msgid "Scale the preview size to suit."
18757 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3311
18760 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18761 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3315
18764 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18765 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3319
18768 msgid ""
18769 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18770 "environment variable PRINTER."
18771 msgstr ""
18772 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18773 "de entorno PRINTER."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3323
18776 msgid "The option to print only even pages."
18777 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3327
18780 msgid ""
18781 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18782 "the filename of the DVI file to be printed."
18783 msgstr ""
18784 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18785 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3331
18788 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18789 msgstr ""
18790 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18791 "\"."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3335
18794 msgid "The option to print out in landscape."
18795 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3339
18798 msgid "The option to print only odd pages."
18799 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3343
18802 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18803 msgstr ""
18804 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3347
18807 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18808 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3351
18811 msgid "The option to specify paper type."
18812 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3355
18815 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18816 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3359
18819 msgid ""
18820 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18821 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18822 "arguments."
18823 msgstr ""
18824 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18825 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18826 "el nombre y argumentos dados."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3363
18829 msgid ""
18830 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18831 "prepended along with the printer name after the spool command."
18832 msgstr ""
18833 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18834 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18835 "cola."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3367
18838 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18839 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3371
18842 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18843 msgstr ""
18844 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18845 "específica."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3375
18848 msgid ""
18849 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18850 "command."
18851 msgstr ""
18852 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18853 "de impresión."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3379
18856 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18857 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3387
18860 msgid ""
18861 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18862 msgstr ""
18863 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18864 "movimiento lógico\""
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3391
18867 msgid ""
18868 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18869 "wrong, override the setting here."
18870 msgstr ""
18871 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18872 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3397
18875 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18876 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3406
18879 msgid ""
18880 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18881 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18882 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18883 msgstr ""
18884 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18885 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18886 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18887 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3410
18890 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18891 msgstr ""
18892 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3415
18895 #, no-c-format
18896 msgid ""
18897 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18898 "roughly the same size as on paper."
18899 msgstr ""
18900 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18901 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3419
18904 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18905 msgstr ""
18906 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18907 "ventanas."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3423
18910 msgid ""
18911 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18912 "\".out\". Only for advanced users."
18913 msgstr ""
18914 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18915 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3430
18918 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18919 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3434
18922 msgid ""
18923 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18924 "when you quit LyX."
18925 msgstr ""
18926 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18927 "cuando salga de LyX."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3438
18930 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18931 msgstr ""
18932 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18933 "tesauro."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3442
18936 msgid ""
18937 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18938 "value selects the directory LyX was started from."
18939 msgstr ""
18940 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18941 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3452
18944 msgid ""
18945 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18946 "will look in its global and local ui/ directories."
18947 msgstr ""
18948 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18949 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18950
18951 #: src/LyXRC.cpp:3465
18952 msgid ""
18953 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18954 "selection."
18955 msgstr ""
18956 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18957 "ventana principal y selección."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3469
18960 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18961 msgstr ""
18962 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3473
18965 msgid ""
18966 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18967 msgstr ""
18968 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18969 "Windows."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3480
18972 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18973 msgstr ""
18974 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18975 "\")"
18976
18977 #: src/LyXVC.cpp:86
18978 #, c-format
18979 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18980 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18981
18982 #: src/LyXVC.cpp:88
18983 msgid "Retrieve from version control?"
18984 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18985
18986 #: src/LyXVC.cpp:89
18987 msgid "&Retrieve"
18988 msgstr "&Recuperar"
18989
18990 #: src/LyXVC.cpp:115
18991 msgid "Document not saved"
18992 msgstr "Documento no guardado"
18993
18994 #: src/LyXVC.cpp:116
18995 msgid "You must save the document before it can be registered."
18996 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:148
18999 msgid "LyX VC: Initial description"
19000 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19003 msgid "(no initial description)"
19004 msgstr "(sin descripción inicial)"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:165
19007 msgid "(no log message)"
19008 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19009
19010 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
19011 msgid "LyX VC: Log Message"
19012 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19013
19014 #: src/LyXVC.cpp:216
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19018 "changes.\n"
19019 "\n"
19020 "Do you want to revert to the older version?"
19021 msgstr ""
19022 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19023 "actuales.\n"
19024 "\n"
19025 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19026
19027 #: src/LyXVC.cpp:221
19028 msgid "Revert to stored version of document?"
19029 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19030
19031 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19032 msgid "&Revert"
19033 msgstr "&Revertir"
19034
19035 #: src/Paragraph.cpp:1922
19036 msgid "Senseless with this layout!"
19037 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19038
19039 #: src/Paragraph.cpp:1984
19040 msgid "Alignment not permitted"
19041 msgstr "Alineación no permitida"
19042
19043 #: src/Paragraph.cpp:1985
19044 msgid ""
19045 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19046 "Setting to default."
19047 msgstr ""
19048 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19049 "Poniendo la predeterminada."
19050
19051 #: src/Paragraph.cpp:3016
19052 msgid "Memory problem"
19053 msgstr "Problema de memoria"
19054
19055 #: src/Paragraph.cpp:3016
19056 msgid "Paragraph not properly initialized"
19057 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19058
19059 #: src/Text.cpp:383
19060 msgid "Unknown Inset"
19061 msgstr "Recuadro desconocido"
19062
19063 #: src/Text.cpp:464
19064 msgid "Change tracking error"
19065 msgstr "Cambiar error seguido"
19066
19067 #: src/Text.cpp:465
19068 #, c-format
19069 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19070 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19071
19072 #: src/Text.cpp:476
19073 msgid "Unknown token"
19074 msgstr "Símbolo desconocido"
19075
19076 #: src/Text.cpp:939
19077 msgid ""
19078 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19079 "Tutorial."
19080 msgstr ""
19081 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19082 "Tutorial."
19083
19084 #: src/Text.cpp:947
19085 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19086 msgstr ""
19087 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19088
19089 #: src/Text.cpp:1767
19090 msgid "[Change Tracking] "
19091 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19092
19093 #: src/Text.cpp:1773
19094 msgid "Change: "
19095 msgstr "Cambio: "
19096
19097 #: src/Text.cpp:1777
19098 msgid " at "
19099 msgstr " en "
19100
19101 #: src/Text.cpp:1787
19102 #, c-format
19103 msgid "Font: %1$s"
19104 msgstr "Fuente: %1$s"
19105
19106 #: src/Text.cpp:1792
19107 #, c-format
19108 msgid ", Depth: %1$d"
19109 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19110
19111 #: src/Text.cpp:1798
19112 msgid ", Spacing: "
19113 msgstr ", Espaciado: "
19114
19115 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19116 msgid "OneHalf"
19117 msgstr "Uno y medio"
19118
19119 #: src/Text.cpp:1810
19120 msgid "Other ("
19121 msgstr "Otro ("
19122
19123 #: src/Text.cpp:1819
19124 msgid ", Inset: "
19125 msgstr ", recuadro: "
19126
19127 #: src/Text.cpp:1820
19128 msgid ", Paragraph: "
19129 msgstr ", Párrafo: "
19130
19131 #: src/Text.cpp:1821
19132 msgid ", Id: "
19133 msgstr ", Id: "
19134
19135 #: src/Text.cpp:1822
19136 msgid ", Position: "
19137 msgstr ", posición: "
19138
19139 #: src/Text.cpp:1828
19140 msgid ", Char: 0x"
19141 msgstr ", carácter: 0x"
19142
19143 #: src/Text.cpp:1830
19144 msgid ", Boundary: "
19145 msgstr ", frontera: "
19146
19147 #: src/Text2.cpp:386
19148 msgid "No font change defined."
19149 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19150
19151 #: src/Text2.cpp:426
19152 msgid "Nothing to index!"
19153 msgstr "¡Nada que indexar!"
19154
19155 #: src/Text2.cpp:428
19156 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19157 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19158
19159 #: src/Text3.cpp:193
19160 msgid "Math editor mode"
19161 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19162
19163 #: src/Text3.cpp:195
19164 msgid "No valid math formula"
19165 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19166
19167 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19168 msgid "Already in regular expression mode"
19169 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19170
19171 #: src/Text3.cpp:216
19172 msgid "Regexp editor mode"
19173 msgstr "Modo editor de regexp"
19174
19175 #: src/Text3.cpp:1284
19176 msgid "Layout "
19177 msgstr "Estilo "
19178
19179 #: src/Text3.cpp:1285
19180 msgid " not known"
19181 msgstr " no conocido"
19182
19183 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19184 msgid "Missing argument"
19185 msgstr "Falta argumento"
19186
19187 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
19188 msgid "Character set"
19189 msgstr "Conjunto de caracteres"
19190
19191 #: src/Text3.cpp:2113 src/Text3.cpp:2124
19192 msgid "Paragraph layout set"
19193 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19194
19195 #: src/TextClass.cpp:155
19196 msgid "Plain Layout"
19197 msgstr "Sin formato"
19198
19199 #: src/TextClass.cpp:731
19200 msgid "Missing File"
19201 msgstr "Archivo perdido"
19202
19203 #: src/TextClass.cpp:732
19204 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19205 msgstr ""
19206 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19207
19208 #: src/TextClass.cpp:735
19209 msgid "Corrupt File"
19210 msgstr "Archivo corrupto"
19211
19212 #: src/TextClass.cpp:736
19213 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19214 msgstr ""
19215 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19216
19217 #: src/TextClass.cpp:1293
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "The module %1$s has been requested by\n"
19221 "this document but has not been found in the list of\n"
19222 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19223 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19224 msgstr ""
19225 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19226 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19227 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19228 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19229
19230 #: src/TextClass.cpp:1297
19231 msgid "Module not available"
19232 msgstr "Módulo no disponible"
19233
19234 #: src/TextClass.cpp:1302
19235 #, fuzzy, c-format
19236 msgid ""
19237 "The module %1$s requires a package that is\n"
19238 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19239 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19240 msgstr ""
19241 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19242 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19243 "podría no ser posible.\n"
19244
19245 #: src/TextClass.cpp:1306
19246 msgid "Package not available"
19247 msgstr "Paquete no disponible"
19248
19249 #: src/TextClass.cpp:1311
19250 #, c-format
19251 msgid "Error reading module %1$s\n"
19252 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19253
19254 #: src/TextClass.cpp:1381
19255 msgid ""
19256 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19257 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19258 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19259 msgstr ""
19260 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19261 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19262 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19265 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19266 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19267 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
19269 msgid "Revision control error."
19270 msgstr "Error de control de revisión."
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:61
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "Some problem occured while running the command:\n"
19276 "'%1$s'."
19277 msgstr ""
19278 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19279 "'%1$s'."
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19282 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19283 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19284 msgid "Error: Could not generate logfile."
19285 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19286
19287 #: src/VCBackend.cpp:498
19288 msgid "Up-to-date"
19289 msgstr "Actualizar"
19290
19291 #: src/VCBackend.cpp:500
19292 msgid "Locally Modified"
19293 msgstr "Modificado localmente"
19294
19295 #: src/VCBackend.cpp:502
19296 msgid "Locally Added"
19297 msgstr "Añadido localmente"
19298
19299 #: src/VCBackend.cpp:504
19300 msgid "Needs Merge"
19301 msgstr "Necesita fusión"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:506
19304 msgid "Needs Checkout"
19305 msgstr "Necesita comprobación"
19306
19307 #: src/VCBackend.cpp:508
19308 msgid "No CVS file"
19309 msgstr "No hay archivo CVS"
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:510
19312 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19313 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19314
19315 #: src/VCBackend.cpp:694
19316 msgid ""
19317 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19318 "You have to update from repository first or revert your changes."
19319 msgstr ""
19320 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19321 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19322
19323 #: src/VCBackend.cpp:699
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "Bad status when checking in changes.\n"
19327 "\n"
19328 "'%1$s'\n"
19329 "\n"
19330 msgstr ""
19331 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19332 "\n"
19333 "'%1$s'\n"
19334 "\n"
19335
19336 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "Error when updating from repository.\n"
19340 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19341 "'%1$s'.\n"
19342 "\n"
19343 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19344 msgstr ""
19345 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19346 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19347 "\"\"'%1$s'.\n"
19348 "\"\"\n"
19349 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19350
19351 #: src/VCBackend.cpp:781
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "There were detected changes in the working directory:\n"
19355 "%1$s\n"
19356 "\n"
19357 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19358 "repository version later."
19359 msgstr ""
19360 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19361 "%1$s\n"
19362 "\n"
19363 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19364 "volver a la versión del repositorio."
19365
19366 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19367 #: src/VCBackend.cpp:1250
19368 msgid "Changes detected"
19369 msgstr "Cambios detectados"
19370
19371 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19372 msgid "&Abort"
19373 msgstr "&Abortar"
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19376 msgid "View &Log ..."
19377 msgstr "Ver &Registro..."
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:808
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19383 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19384 "'%2$s'.\n"
19385 "\n"
19386 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19387 msgstr ""
19388 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19389 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19390 "'%2$s'.\n"
19391 "\n"
19392 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19393
19394 #: src/VCBackend.cpp:869
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "The document %1$s is not in repository.\n"
19398 "You have to check in the first revision before you can revert."
19399 msgstr ""
19400 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19401 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19402
19403 #: src/VCBackend.cpp:877
19404 #, c-format
19405 msgid ""
19406 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19407 "The status '%2$s' is unexpected."
19408 msgstr ""
19409 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19410 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19411
19412 #: src/VCBackend.cpp:1085
19413 msgid ""
19414 "Error when committing to repository.\n"
19415 "You have to manually resolve the problem.\n"
19416 "LyX will reopen the document after you press OK."
19417 msgstr ""
19418 "Error al remitir al repositorio.\n"
19419 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19420 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19421
19422 #: src/VCBackend.cpp:1178
19423 msgid ""
19424 "Error while acquiring write lock.\n"
19425 "Another user is most probably editing\n"
19426 "the current document now!\n"
19427 "Also check the access to the repository."
19428 msgstr ""
19429 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19430 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19431 "ahora el documento actual!\n"
19432 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19433
19434 #: src/VCBackend.cpp:1184
19435 msgid ""
19436 "Error while releasing write lock.\n"
19437 "Check the access to the repository."
19438 msgstr ""
19439 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19440 "Comprobar el acceso al repositorio."
19441
19442 #: src/VCBackend.cpp:1241
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "There were detected changes in the working directory:\n"
19446 "%1$s\n"
19447 "\n"
19448 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19449 "preferred.\n"
19450 "\n"
19451 "Continue?"
19452 msgstr ""
19453 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19454 "%1$s\n"
19455 "\n"
19456 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19457 "local.\n"
19458 "\n"
19459 "¿Continuar?"
19460
19461 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19463 msgid "&Yes"
19464 msgstr "&Sí"
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19468 msgid "&No"
19469 msgstr "&No"
19470
19471 #: src/VCBackend.cpp:1313
19472 msgid "VCN File Locking"
19473 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19474
19475 #: src/VCBackend.cpp:1314
19476 msgid "Locking property unset."
19477 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19478
19479 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19480 msgid "Locking property set."
19481 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19482
19483 #: src/VCBackend.cpp:1315
19484 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19485 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19486
19487 #: src/VSpace.cpp:468
19488 msgid "Default skip"
19489 msgstr "Salto predeterminado"
19490
19491 #: src/VSpace.cpp:471
19492 msgid "Small skip"
19493 msgstr "Salto pequeño"
19494
19495 #: src/VSpace.cpp:474
19496 msgid "Medium skip"
19497 msgstr "Salto medio"
19498
19499 #: src/VSpace.cpp:477
19500 msgid "Big skip"
19501 msgstr "Salto grande"
19502
19503 #: src/VSpace.cpp:480
19504 msgid "Vertical fill"
19505 msgstr "Relleno vertical"
19506
19507 #: src/VSpace.cpp:487
19508 msgid "protected"
19509 msgstr "protegido"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19515 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19516 msgstr ""
19517 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19518 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19519
19520 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19521 msgid "Reload saved document?"
19522 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19523
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
19525 msgid "&Reload"
19526 msgstr "&Recargar"
19527
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19529 msgid "&Keep Changes"
19530 msgstr "Mantener cambios"
19531
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19533 #, c-format
19534 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19535 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19536
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19538 msgid "File not readable!"
19539 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19540
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19545 "\n"
19546 "Do you want to create a new document?"
19547 msgstr ""
19548 "El documento %1$s no existe.\n"
19549 "\n"
19550 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19551
19552 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19553 msgid "Create new document?"
19554 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19555
19556 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19557 msgid "&Create"
19558 msgstr "&Crear"
19559
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "The specified document template\n"
19564 "%1$s\n"
19565 "could not be read."
19566 msgstr ""
19567 "La plantilla de documento especificada\n"
19568 "%1$s\n"
19569 "no pudo ser leída."
19570
19571 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19572 msgid "Could not read template"
19573 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19576 msgid "Standard[[Bullets]]"
19577 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19580 msgid "Maths"
19581 msgstr "Ecuaciones"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19584 msgid "Dings 1"
19585 msgstr "Dings 1"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19588 msgid "Dings 2"
19589 msgstr "Dings 2"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19592 msgid "Dings 3"
19593 msgstr "Dings 3"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19596 msgid "Dings 4"
19597 msgstr "Dings 4"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19600 msgid "Directories"
19601 msgstr "Directorios"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19604 #, fuzzy
19605 msgid "File"
19606 msgstr "&Archivo"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Master document"
19611 msgstr "Documento &maestro"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Open files"
19616 msgstr "buffer"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Manuals"
19621 msgstr "Margen"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19624 #, fuzzy, c-format
19625 msgid ""
19626 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19627 "Continue searching from the beginning?"
19628 msgstr ""
19629 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19630 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19633 #, fuzzy, c-format
19634 msgid ""
19635 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19636 "Continue searching from the end?"
19637 msgstr ""
19638 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19639 "¿Continuar buscando desde el final?"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19642 msgid "Wrap search?"
19643 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19646 msgid "Nothing to search"
19647 msgstr "Nada que buscar"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19650 msgid "No open document(s) in which to search"
19651 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19654 msgid "Advanced Find and Replace"
19655 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19658 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19659 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19662 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19663 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19666 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19667 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19673 "1995--%1$s LyX Team"
19674 msgstr ""
19675 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19676 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19679 msgid ""
19680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19682 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19683 "any later version."
19684 msgstr ""
19685 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19686 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19687 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19688 "elección) cualquier versión posterior."
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19691 msgid ""
19692 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19693 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19694 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19695 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19696 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19697 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19698 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19699 msgstr ""
19700 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19701 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19702 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19703 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19704 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19705 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19706 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19709 msgid "not released yet"
19710 msgstr "aún no publicada"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "LyX Version %1$s\n"
19716 "(%2$s)"
19717 msgstr ""
19718 "Versión LyX %1$s\n"
19719 "(%2$s)"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19722 msgid "Library directory: "
19723 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19726 msgid "User directory: "
19727 msgstr "Directorio del usuario: "
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19732 #, c-format
19733 msgid "LyX: %1$s"
19734 msgstr "LyX: %1$s"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19737 msgid "About %1"
19738 msgstr "Acerca de %1"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
19742 msgid "Preferences"
19743 msgstr "Preferencias"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19746 msgid "Reconfigure"
19747 msgstr "Reconfigurar"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19750 msgid "Quit %1"
19751 msgstr "Salir de %1"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19754 msgid "Nothing to do"
19755 msgstr "Nada que hacer"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19758 msgid "Unknown action"
19759 msgstr "Acción desconocida"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19762 msgid "Command not handled"
19763 msgstr "Comando no manejado"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19766 msgid "Command disabled"
19767 msgstr "Comando desactivado"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19770 msgid "Running configure..."
19771 msgstr "Ejecutando configurar..."
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19774 msgid "Reloading configuration..."
19775 msgstr "Recargando configuración..."
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19778 msgid "System reconfiguration failed"
19779 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19782 msgid ""
19783 "The system reconfiguration has failed.\n"
19784 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19785 "Please reconfigure again if needed."
19786 msgstr ""
19787 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19788 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19789 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19792 msgid "System reconfigured"
19793 msgstr "Sistema reconfigurado"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19796 msgid ""
19797 "The system has been reconfigured.\n"
19798 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19799 "updated document class specifications."
19800 msgstr ""
19801 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19802 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19803 "especificación de clase de documento actualizada."
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19806 msgid "Exiting."
19807 msgstr "Saliendo."
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19810 #, c-format
19811 msgid "Opening help file %1$s..."
19812 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19815 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19816 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19819 #, c-format
19820 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19821 msgstr ""
19822 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19825 #, c-format
19826 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19827 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19830 msgid "Unable to save document defaults"
19831 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
19834 msgid "Unknown function."
19835 msgstr "Función desconocida."
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
19838 msgid "The current document was closed."
19839 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
19842 msgid ""
19843 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19844 "documents and exit.\n"
19845 "\n"
19846 "Exception: "
19847 msgstr ""
19848 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19849 "guardados y salir.\n"
19850 "\n"
19851 "Excepción: "
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
19855 msgid "Software exception Detected"
19856 msgstr "Detectada excepción del programa"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
19859 msgid ""
19860 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19861 "unsaved documents and exit."
19862 msgstr ""
19863 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19864 "todos los documentos no guardados y salir."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
19868 msgid "Could not find UI definition file"
19869 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
19872 #, c-format
19873 msgid ""
19874 "Error while reading the included file\n"
19875 "%1$s\n"
19876 "Please check your installation."
19877 msgstr ""
19878 "Error al leer el archivo incluido\n"
19879 "%1$s.\n"
19880 "Comprobar la instalación."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
19883 msgid "Could not find default UI file"
19884 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
19887 msgid ""
19888 "LyX could not find the default UI file!\n"
19889 "Please check your installation."
19890 msgstr ""
19891 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19892 "%1$s.\n"
19893 "Comprobar su instalación."
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "Error while reading the configuration file\n"
19899 "%1$s\n"
19900 "Falling back to default.\n"
19901 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19902 "check which User Interface file you are using."
19903 msgstr ""
19904 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19905 "%1$s\n"
19906 "Volviendo al predeterminado.\n"
19907 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19908 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19911 msgid "BibTeX Bibliography"
19912 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19918 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
19919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
19921 msgid "Documents|#o#O"
19922 msgstr "Documentos|#o#O"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19925 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19926 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19929 msgid "Select a BibTeX database to add"
19930 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19933 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19934 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19937 msgid "Select a BibTeX style"
19938 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19941 msgid "No frame"
19942 msgstr "Sin marco"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19945 msgid "Simple rectangular frame"
19946 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19949 msgid "Oval frame, thin"
19950 msgstr "Marco ovalado, fino"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19953 msgid "Oval frame, thick"
19954 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19957 msgid "Drop shadow"
19958 msgstr "Marco sombreado"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19961 msgid "Shaded background"
19962 msgstr "Fondo sombreado"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19965 msgid "Double rectangular frame"
19966 msgstr "Marco rectangular doble"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19969 msgid "Height"
19970 msgstr "Alto"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19973 msgid "Depth"
19974 msgstr "Profundidad"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19977 msgid "Total Height"
19978 msgstr "Alto total"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19981 msgid "Width"
19982 msgstr "Ancho"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19985 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19986 msgid "Makebox"
19987 msgstr "Cuadro de línea"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19990 msgid "Branch"
19991 msgstr "Rama"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19994 msgid "Activated"
19995 msgstr "Activado"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19998 msgid "Color"
19999 msgstr "Color"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20002 msgid "Filename Suffix"
20003 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20011 msgid "Yes"
20012 msgstr "Sí"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20020 msgid "No"
20021 msgstr "No"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20024 msgid "Enter new branch name"
20025 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20031 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20032 msgstr ""
20033 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20034 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20037 msgid "&Merge"
20038 msgstr "&Fusionar"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20041 msgid "Renaming failed"
20042 msgstr "Renombrado fallido"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20045 msgid "The branch could not be renamed."
20046 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20049 msgid "Merge Changes"
20050 msgstr "Fusionar cambios"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20053 #, c-format
20054 msgid ""
20055 "Change by %1$s\n"
20056 "\n"
20057 msgstr ""
20058 "Cambio por %1$s\n"
20059 "\n"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20062 #, c-format
20063 msgid "Change made at %1$s\n"
20064 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20071 msgid "No change"
20072 msgstr "Ningún cambio"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20075 msgid "Small Caps"
20076 msgstr "Versalitas"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20084 msgid "Reset"
20085 msgstr "Reiniciar"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20088 msgid "Underbar"
20089 msgstr "Subrayado"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20092 msgid "Double underbar"
20093 msgstr "Subrayado doble"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20096 msgid "Wavy underbar"
20097 msgstr "Subrayado ondulado"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20100 msgid "Strikeout"
20101 msgstr "Tachado"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20104 msgid "No color"
20105 msgstr "Sin color"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20108 msgid "Black"
20109 msgstr "Negro"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20112 msgid "White"
20113 msgstr "Blanco"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20116 msgid "Red"
20117 msgstr "Rojo"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20120 msgid "Green"
20121 msgstr "Verde"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20124 msgid "Blue"
20125 msgstr "Azul"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20128 msgid "Cyan"
20129 msgstr "Cyan"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20132 msgid "Magenta"
20133 msgstr "Magenta"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20136 msgid "Yellow"
20137 msgstr "Amarillo"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20140 msgid "Text Style"
20141 msgstr "Estilo del texto"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20144 msgid "Keys"
20145 msgstr "Claves"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20148 msgid "LinkBack PDF"
20149 msgstr "Enlace PDF"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20152 msgid "PDF"
20153 msgstr "PDF"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20156 msgid "pasted"
20157 msgstr "pegado"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20160 #, c-format
20161 msgid "%1$s Files"
20162 msgstr "Archivos %1$s"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20165 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20166 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20172 msgid "Canceled."
20173 msgstr "Cancelado."
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20176 msgid "Overwrite external file?"
20177 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20180 #, c-format
20181 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20182 msgstr ""
20183 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20184 "\n"
20185 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20188 msgid "List of previous commands"
20189 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20192 msgid "Next command"
20193 msgstr "Comando siguiente"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20196 msgid "Compare LyX files"
20197 msgstr "Comparar archivos LyX"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20200 msgid "Select document"
20201 msgstr "Seleccionar documento"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
20205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
20206 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20207 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20212 msgid "Error"
20213 msgstr "Error"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20216 msgid "Error while comparing documents."
20217 msgstr "Error al comparar documentos."
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20220 msgid "Aborted"
20221 msgstr "Abortado"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20224 msgid "Finished"
20225 msgstr "Terminado"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20228 msgid "Aborting process..."
20229 msgstr "Abortando proceso..."
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20232 msgid "differences"
20233 msgstr "diferencias"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20236 msgid "Compare different revisions"
20237 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20240 msgid "big[[delimiter size]]"
20241 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20244 msgid "Big[[delimiter size]]"
20245 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20248 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20249 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20252 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20253 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20256 msgid "Math Delimiter"
20257 msgstr "Delimitador matemático"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20261 msgid "(None)"
20262 msgstr "(Ninguno)"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20265 msgid "Variable"
20266 msgstr "Variable"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20269 msgid "Computer Modern Roman"
20270 msgstr "Computer Modern Roman"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20273 msgid "Latin Modern Roman"
20274 msgstr "Latin Modern Roman"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20277 msgid "AE (Almost European)"
20278 msgstr "AE (Almost European)"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20281 msgid "Times Roman"
20282 msgstr "Times Roman"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20285 msgid "Palatino"
20286 msgstr "Palatino"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20289 msgid "Bitstream Charter"
20290 msgstr "Bitstream Charter"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20293 msgid "New Century Schoolbook"
20294 msgstr "New Century Schoolbook"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20297 msgid "Bookman"
20298 msgstr "Bookman"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20301 msgid "Utopia"
20302 msgstr "Utopia"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20305 msgid "Bera Serif"
20306 msgstr "Bera Serif"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20309 msgid "Concrete Roman"
20310 msgstr "Concrete Roman"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20313 msgid "Zapf Chancery"
20314 msgstr "Zapf Chancery"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20317 msgid "Computer Modern Sans"
20318 msgstr "Computer Modern Sans"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20321 msgid "Latin Modern Sans"
20322 msgstr "Latin Modern Sans"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20325 msgid "Helvetica"
20326 msgstr "Helvetica"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20329 msgid "Avant Garde"
20330 msgstr "Avant Garde"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20333 msgid "Bera Sans"
20334 msgstr "Bera Sans"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20337 msgid "CM Bright"
20338 msgstr "CM Bright"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20341 msgid "Computer Modern Typewriter"
20342 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20345 msgid "Latin Modern Typewriter"
20346 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20349 msgid "Courier"
20350 msgstr "Courier"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20353 msgid "Bera Mono"
20354 msgstr "Bera Mono"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20357 msgid "LuxiMono"
20358 msgstr "LuxiMono"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20361 msgid "CM Typewriter Light"
20362 msgstr "CM Typewriter Light"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20365 msgid "Page"
20366 msgstr "Página"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20369 msgid "Module not found!"
20370 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20373 msgid "Layout is valid!"
20374 msgstr "¡El formato es válido!"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20377 msgid "Layout is invalid!"
20378 msgstr "¡El formato no es válido!"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20381 msgid "Document Settings"
20382 msgstr "Configuración del documento"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
20386 msgid "Child Document"
20387 msgstr "Documento hijo"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20390 msgid "Include to Output"
20391 msgstr "Incluir en la salida"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20394 msgid "10"
20395 msgstr "10"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20398 msgid "11"
20399 msgstr "11"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20402 msgid "12"
20403 msgstr "12"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20406 msgid "None (no fontenc)"
20407 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20410 msgid "empty"
20411 msgstr "vacío"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20414 msgid "plain"
20415 msgstr "simple"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20418 msgid "headings"
20419 msgstr "encabezados"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20422 msgid "fancy"
20423 msgstr "elaborado"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20426 msgid "A0"
20427 msgstr "A0"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20430 msgid "A1"
20431 msgstr "A1"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20434 msgid "A2"
20435 msgstr "A2"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20438 msgid "A6"
20439 msgstr "A6"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20442 msgid "B0"
20443 msgstr "B0"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20446 msgid "B1"
20447 msgstr "B1"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20450 msgid "B2"
20451 msgstr "B2"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20454 msgid "B3"
20455 msgstr "B3"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20458 msgid "B4"
20459 msgstr "B4"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20462 msgid "B6"
20463 msgstr "B6"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20466 msgid "C0"
20467 msgstr "C0"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20470 msgid "C1"
20471 msgstr "C1"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20474 msgid "C2"
20475 msgstr "C2"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20478 msgid "C3"
20479 msgstr "C3"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20482 msgid "C4"
20483 msgstr "C4"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20486 msgid "C5"
20487 msgstr "C5"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20490 msgid "C6"
20491 msgstr "C6"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20494 msgid "JIS B0"
20495 msgstr "JIS B0"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20498 msgid "JIS B1"
20499 msgstr "JIS B1"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20502 msgid "JIS B2"
20503 msgstr "JIS B2"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20506 msgid "JIS B3"
20507 msgstr "JIS B3"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20510 msgid "JIS B4"
20511 msgstr "JIS B4"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20514 msgid "JIS B5"
20515 msgstr "JIS B5"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20518 msgid "JIS B6"
20519 msgstr "JIS B6"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20522 msgid "Language Default (no inputenc)"
20523 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20526 msgid "``text''"
20527 msgstr "“texto”"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20530 msgid "''text''"
20531 msgstr "”texto”"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20534 msgid ",,text``"
20535 msgstr "„texto“"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20538 msgid ",,text''"
20539 msgstr "„texto”"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20542 msgid "<<text>>"
20543 msgstr "«texto»"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20546 msgid ">>text<<"
20547 msgstr "»texto«"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20550 msgid "Numbered"
20551 msgstr "Numerado"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20554 msgid "Appears in TOC"
20555 msgstr "Aparece en el IG"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20558 msgid "Author-year"
20559 msgstr "Autor-año"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20562 msgid "Numerical"
20563 msgstr "Numérico"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20566 #, c-format
20567 msgid "Unavailable: %1$s"
20568 msgstr "No disponible: %1$s"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20572 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20573 msgstr ""
20574 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20575 "parámetros."
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20580 msgid "Document Class"
20581 msgstr "Clase del documento"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20587 msgid "Child Documents"
20588 msgstr "Documento hijo"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20591 msgid "Modules"
20592 msgstr "Módulos"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20595 msgid "Local Layout"
20596 msgstr "Formato local"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20599 msgid "Text Layout"
20600 msgstr "Diseño del texto"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20603 msgid "Page Margins"
20604 msgstr "Márgenes de página"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20607 msgid "Colors"
20608 msgstr "Colores"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20611 msgid "Numbering & TOC"
20612 msgstr "Numeración e IG"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20615 msgid "Indexes"
20616 msgstr "Índices"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20619 msgid "PDF Properties"
20620 msgstr "Propiedades PDF"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20623 msgid "Math Options"
20624 msgstr "Opciones de ecuación"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20627 msgid "Float Placement"
20628 msgstr "Posición de flotantes"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20631 msgid "Bullets"
20632 msgstr "Marcas"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20635 msgid "Branches"
20636 msgstr "Ramas"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20639 msgid "LaTeX Preamble"
20640 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20645 msgid " (not installed)"
20646 msgstr " (no instalado)"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20649 msgid "Layouts|#o#O"
20650 msgstr "Formatos|#o#O"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20653 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20654 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20658 msgid "Local layout file"
20659 msgstr "Archivo de formato local"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20662 msgid ""
20663 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20664 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20665 "document may not work with this layout if you do not\n"
20666 "keep the layout file in the document directory."
20667 msgstr ""
20668 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20669 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20670 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20671 "archivo de formato en el directorio del documento."
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20674 msgid "&Set Layout"
20675 msgstr "Establecer Formato"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20678 msgid "Unable to read local layout file."
20679 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20682 msgid "Select master document"
20683 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20686 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20687 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20691 msgid "Unapplied changes"
20692 msgstr "Cambios no aplicados"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20696 msgid ""
20697 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20698 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20699 msgstr ""
20700 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20701 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20705 msgid "&Dismiss"
20706 msgstr "&Rechazar"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20710 msgid "Unable to set document class."
20711 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20714 #, c-format
20715 msgid "%1$s, %2$s"
20716 msgstr "%1$s, %2$s"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20719 #, c-format
20720 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20721 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20724 #, c-format
20725 msgid "%1$s (unavailable)"
20726 msgstr "%1$s (no disponible)"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20729 msgid "Module provided by document class."
20730 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20733 #, c-format
20734 msgid "Package(s) required: %1$s."
20735 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20738 msgid "or"
20739 msgstr "o"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20742 #, c-format
20743 msgid "Modules required: %1$s."
20744 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20747 #, c-format
20748 msgid "Modules excluded: %1$s."
20749 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20752 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20753 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20756 msgid "[No options predefined]"
20757 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20760 msgid "Can't set layout!"
20761 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20764 #, c-format
20765 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20766 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20769 msgid "Not Found"
20770 msgstr "No encontrado"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20773 msgid "Assigned master does not include this file"
20774 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20777 #, c-format
20778 msgid ""
20779 "You must include this file in the document\n"
20780 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20781 "feature."
20782 msgstr ""
20783 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20784 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20785 "documento maestro."
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20788 msgid "Could not load master"
20789 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20792 #, c-format
20793 msgid ""
20794 "The master document '%1$s'\n"
20795 "could not be loaded."
20796 msgstr ""
20797 "El documento maestro '%1$s'\n"
20798 "no se ha podido cargar."
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20801 msgid "Literate"
20802 msgstr "Literario"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20805 msgid "pLaTeX"
20806 msgstr "pLaTeX"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20809 msgid "Error List"
20810 msgstr "Lista de errores"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20813 #, c-format
20814 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20815 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20818 msgid "Top left"
20819 msgstr "Arriba izquierda"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20822 msgid "Bottom left"
20823 msgstr "Abajo izquierda"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20826 msgid "Baseline left"
20827 msgstr "Línea base izquierda"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20830 msgid "Top center"
20831 msgstr "Arriba centro"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20834 msgid "Bottom center"
20835 msgstr "Abajo centro"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20838 msgid "Baseline center"
20839 msgstr "Línea base centro"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20842 msgid "Top right"
20843 msgstr "Arriba derecha"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20846 msgid "Bottom right"
20847 msgstr "Abajo derecha"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20850 msgid "Baseline right"
20851 msgstr "Línea base derecha"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20854 msgid "External Material"
20855 msgstr "Material externo"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20858 msgid "Scale%"
20859 msgstr "Escala%"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20862 msgid "Select external file"
20863 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20866 msgid "automatically"
20867 msgstr "automáticamente"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20870 msgid "Graphics"
20871 msgstr "Gráficos"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20874 msgid "Dissolve previous group?"
20875 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20878 #, c-format
20879 msgid ""
20880 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20881 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20882 "because this graphic was its only member.\n"
20883 "How do you want to proceed?"
20884 msgstr ""
20885 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20886 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20887 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20888 "¿Cómo deseas proceder?"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20891 #, c-format
20892 msgid "Stick with group '%1$s'"
20893 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20896 #, c-format
20897 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20898 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20901 #, c-format
20902 msgid ""
20903 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20904 "the group will be dissolved,\n"
20905 "because this graphic was its only member.\n"
20906 "How do you want to proceed?"
20907 msgstr ""
20908 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20909 "el grupo se disolverá,\n"
20910 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20911 "¿Cómo deseas proceder?"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20914 #, c-format
20915 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20916 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20919 msgid "Enter unique group name:"
20920 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20923 msgid "Group already defined!"
20924 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20927 #, c-format
20928 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20929 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20932 msgid "bp"
20933 msgstr "bp"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20936 msgid "cm"
20937 msgstr "cm"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20940 msgid "mm"
20941 msgstr "mm"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20944 msgid "Select graphics file"
20945 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20948 msgid "Clipart|#C#c"
20949 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20953 msgid "Thin Space"
20954 msgstr "Espacio delgado"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20957 msgid "Medium Space"
20958 msgstr "Espacio medio"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20961 msgid "Thick Space"
20962 msgstr "Espacio grueso"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20966 msgid "Negative Thin Space"
20967 msgstr "Espacio delgado negativo"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20970 msgid "Negative Medium Space"
20971 msgstr "Espacio medio negativo"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20974 msgid "Negative Thick Space"
20975 msgstr "Espacio grueso negativo"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20978 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20979 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20982 msgid "Quad (1 em)"
20983 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20986 msgid "Double Quad (2 em)"
20987 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20990 msgid "Interword Space"
20991 msgstr "Espacio entre palabras"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20994 msgid "Horizontal Fill"
20995 msgstr "Relleno horizontal"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20998 msgid ""
20999 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21000 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21001 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21002 msgstr ""
21003 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21004 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21005 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21008 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21010 msgid ""
21011 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21012 msgstr ""
21013 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21014 "lista de parámetros."
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21017 msgid "Select document to include"
21018 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21021 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21022 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21025 msgid "Index Entry Settings"
21026 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21029 msgid "Label Color"
21030 msgstr "Color de la etiqueta"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21033 msgid "Cannot remove standard index"
21034 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21037 msgid "The default index cannot be removed."
21038 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21041 msgid "Enter new index name"
21042 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21045 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21046 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21049 msgid "unknown"
21050 msgstr " desconocido"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21053 msgid "shortcut"
21054 msgstr "atajo"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21057 msgid "shortcuts"
21058 msgstr "atajos"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 msgid "lyxrc"
21062 msgstr "lyxrc"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 msgid "package"
21066 msgstr "paquete"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 msgid "textclass"
21070 msgstr "clase de texto"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21073 msgid "menu"
21074 msgstr "menú"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21077 msgid "icon"
21078 msgstr "icono"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21081 msgid "buffer"
21082 msgstr "buffer"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21085 msgid "lyxinfo"
21086 msgstr "infolyx"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21089 msgid "Shift-"
21090 msgstr "Mayúsculas-"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21093 msgid "Control-"
21094 msgstr "Control-"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21097 msgid "Option-"
21098 msgstr "Opcion-"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21101 msgid "Command-"
21102 msgstr "Comando-"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21105 msgid "No language"
21106 msgstr "Ningún idioma"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21109 msgid "Program Listing Settings"
21110 msgstr "Configuración de listados de programa"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21113 msgid "No dialect"
21114 msgstr "Ningún dialecto"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21117 msgid "LaTeX Log"
21118 msgstr "Registro de LaTeX"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21121 msgid "LyX2LyX"
21122 msgstr "LyX2LyX"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21125 msgid "Literate Programming Build Log"
21126 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21129 msgid "lyx2lyx Error Log"
21130 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21133 msgid "Version Control Log"
21134 msgstr "Registro del control de versiones"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21137 msgid "Log file not found."
21138 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21141 msgid "No literate programming build log file found."
21142 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21145 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21146 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21149 msgid "No version control log file found."
21150 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21153 msgid "Math Matrix"
21154 msgstr "Matriz matemática"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21157 msgid "Note Settings"
21158 msgstr "Configuración de la nota"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21161 msgid "Paragraph Settings"
21162 msgstr "Configuración del párrafo"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21165 msgid ""
21166 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21167 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21168 "\n"
21169 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21170 "the items is used."
21171 msgstr ""
21172 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21173 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21174 "Descripción.\n"
21175 "\n"
21176 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21177 "más grande de todos los ítems."
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21180 msgid "Phantom Settings"
21181 msgstr "Configuración del fantasma"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21184 msgid "System files|#S#s"
21185 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21188 msgid "User files|#U#u"
21189 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21192 msgid "Look & Feel"
21193 msgstr "Apariencia"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21196 msgid "Language Settings"
21197 msgstr "Configuración del idioma"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21200 msgid "File Handling"
21201 msgstr "Gestión de archivos"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21204 msgid "Keyboard/Mouse"
21205 msgstr "Teclado/Ratón"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21208 msgid "Input Completion"
21209 msgstr "Autocompletar"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21213 msgid "Co&mmand:"
21214 msgstr "&Comando:"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21217 msgid "Screen Fonts"
21218 msgstr "Fuentes de pantalla"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21221 msgid "Paths"
21222 msgstr "Rutas"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21225 msgid "Select directory for example files"
21226 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21229 msgid "Select a document templates directory"
21230 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21233 msgid "Select a temporary directory"
21234 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21237 msgid "Select a backups directory"
21238 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21241 msgid "Select a document directory"
21242 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21245 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21246 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21249 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21250 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21253 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21254 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21258 msgid "Spellchecker"
21259 msgstr "Corrector ortográfico"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21262 msgid "Native"
21263 msgstr "Nativo"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21266 msgid "Aspell"
21267 msgstr "Aspell"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21270 msgid "Enchant"
21271 msgstr "Enchant"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21274 msgid "Hunspell"
21275 msgstr "Hunspell"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21278 msgid "Converters"
21279 msgstr "Convertidores"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21282 msgid "File Formats"
21283 msgstr "Formatos de archivo"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21286 msgid "Format in use"
21287 msgstr "Formato en uso"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21290 msgid ""
21291 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21292 "converter. Please remove the converter first."
21293 msgstr ""
21294 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21295 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21298 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21299 msgstr ""
21300 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21301 "primero."
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21304 msgid "LyX needs to be restarted!"
21305 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21308 msgid ""
21309 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21310 "restart."
21311 msgstr ""
21312 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21313 "reinicio."
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
21316 msgid "Printer"
21317 msgstr "Impresora"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21320 msgid "User Interface"
21321 msgstr "Interfaz de usuario"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
21324 msgid "Control"
21325 msgstr "Control"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
21328 msgid "Shortcuts"
21329 msgstr "Atajos de teclado"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
21332 msgid "Function"
21333 msgstr "Función"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
21336 msgid "Shortcut"
21337 msgstr "Atajo"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
21340 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21341 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21344 msgid "Mathematical Symbols"
21345 msgstr "Símbolos matemáticos"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
21348 msgid "Document and Window"
21349 msgstr "Documento y ventanas"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
21352 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21353 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
21356 msgid "System and Miscellaneous"
21357 msgstr "Sistema y misceláneos"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21360 msgid "Res&tore"
21361 msgstr "&Restaurar"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
21365 msgid "Failed to create shortcut"
21366 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21369 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21370 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21373 msgid "Invalid or empty key sequence"
21374 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21377 #, c-format
21378 msgid ""
21379 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21380 "%2$s\n"
21381 "You need to remove that binding before creating a new one."
21382 msgstr ""
21383 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21384 "%2$s\n"
21385 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21388 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21389 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21392 msgid "Identity"
21393 msgstr "Identidad"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21396 msgid "Choose bind file"
21397 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
21400 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21401 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
21404 msgid "Choose UI file"
21405 msgstr "Elegir archivo UI"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
21408 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21409 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21412 msgid "Choose keyboard map"
21413 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21416 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21417 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21420 msgid "Print Document"
21421 msgstr "Imprimir documento"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21424 msgid "Print to file"
21425 msgstr "Imprimir en archivo"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21428 msgid "PostScript files (*.ps)"
21429 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21432 msgid "Longest label width"
21433 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21436 msgid "Index Settings"
21437 msgstr "Configuración del índice"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21440 msgid "<All indexes>"
21441 msgstr "<Todos los índices>"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21444 msgid "Progress/Debug Messages"
21445 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21448 msgid "Debug Level"
21449 msgstr "Nivel de depuración"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21452 msgid "Set"
21453 msgstr "Establecer"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21456 msgid "Cross-reference"
21457 msgstr "Referencia cruzada"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21460 msgid "&Go Back"
21461 msgstr "&Volver"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21464 msgid "Jump back"
21465 msgstr "Saltar hacia atrás"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21468 msgid "Jump to label"
21469 msgstr "Saltar a etiqueta"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21472 msgid "<No prefix>"
21473 msgstr "<Sin prefijo>"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21476 msgid "Find and Replace"
21477 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21480 msgid "Send Document to Command"
21481 msgstr "Enviar documento al comando"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21484 msgid "Show File"
21485 msgstr "Mostrar Archivo"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21488 msgid "Error -> Cannot load file!"
21489 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21492 #, c-format
21493 msgid "%1$d words checked."
21494 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21497 msgid "One word checked."
21498 msgstr "Una palabra comprobada."
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21501 msgid "Spelling check completed"
21502 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21505 msgid "Basic Latin"
21506 msgstr "Latín básico"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21509 msgid "Latin-1 Supplement"
21510 msgstr "Latín-1 suplementario"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21513 msgid "Latin Extended-A"
21514 msgstr "Latín extendido-A"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21517 msgid "Latin Extended-B"
21518 msgstr "Latín extendido-B"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21521 msgid "IPA Extensions"
21522 msgstr "Extensiones IPA"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21525 msgid "Spacing Modifier Letters"
21526 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21529 msgid "Combining Diacritical Marks"
21530 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21533 msgid "Cyrillic"
21534 msgstr "Cirílico"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21537 msgid "Arabic"
21538 msgstr "Árabe"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21541 msgid "Devanagari"
21542 msgstr "Devánagari"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21545 msgid "Bengali"
21546 msgstr "Bengalí"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21549 msgid "Gurmukhi"
21550 msgstr "Gurmukhi"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21553 msgid "Gujarati"
21554 msgstr "Guyaratí"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21557 msgid "Oriya"
21558 msgstr "Oriya"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21561 msgid "Tamil"
21562 msgstr "Tamil"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21565 msgid "Telugu"
21566 msgstr "Telugú"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21569 msgid "Kannada"
21570 msgstr "Canarés"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21573 msgid "Malayalam"
21574 msgstr "Malayalam"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21577 msgid "Lao"
21578 msgstr "Laosiano"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21581 msgid "Tibetan"
21582 msgstr "Tibetano"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21585 msgid "Georgian"
21586 msgstr "Georgiano"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21589 msgid "Hangul Jamo"
21590 msgstr "Hangul Jamo"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21593 msgid "Phonetic Extensions"
21594 msgstr "Extensiones fonéticas"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21597 msgid "Latin Extended Additional"
21598 msgstr "Latín extendido adicional"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21601 msgid "Greek Extended"
21602 msgstr "Griego extendido"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21605 msgid "General Punctuation"
21606 msgstr "Puntuación general"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21609 msgid "Superscripts and Subscripts"
21610 msgstr "Superíndices y subíndices"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21613 msgid "Currency Symbols"
21614 msgstr "Símbolos monetarios"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21617 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21618 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21621 msgid "Letterlike Symbols"
21622 msgstr "Símbolos de letra"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21625 msgid "Number Forms"
21626 msgstr "Formas numerales"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21629 msgid "Mathematical Operators"
21630 msgstr "Operadores matemáticos"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21633 msgid "Miscellaneous Technical"
21634 msgstr "Técnicos varios"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21637 msgid "Control Pictures"
21638 msgstr "Pictogramas de control"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21641 msgid "Optical Character Recognition"
21642 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21645 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21646 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21649 msgid "Box Drawing"
21650 msgstr "Dibujo de marcos"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21653 msgid "Block Elements"
21654 msgstr "Elementos de bloque"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21657 msgid "Geometric Shapes"
21658 msgstr "Formas geométricas"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21661 msgid "Miscellaneous Symbols"
21662 msgstr "Símbolos varios"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21665 msgid "Dingbats"
21666 msgstr "Dingbats"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21669 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21670 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21673 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21674 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21677 msgid "Hiragana"
21678 msgstr "Hiragana"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21681 msgid "Katakana"
21682 msgstr "Katakana"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21685 msgid "Bopomofo"
21686 msgstr "Zhuyin"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21689 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21690 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21693 msgid "Kanbun"
21694 msgstr "Kanbun"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21697 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21698 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21701 msgid "CJK Compatibility"
21702 msgstr "Compatibilidad CJK"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21705 msgid "CJK Unified Ideographs"
21706 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21709 msgid "Hangul Syllables"
21710 msgstr "Sílabas hangul"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21713 msgid "High Surrogates"
21714 msgstr "Sustitutos altos"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21717 msgid "Private Use High Surrogates"
21718 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21721 msgid "Low Surrogates"
21722 msgstr "Sustitutos bajos"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21725 msgid "Private Use Area"
21726 msgstr "Área de uso privado"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21729 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21730 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21733 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21734 msgstr "Ligaduras"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21737 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21738 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21741 msgid "Combining Half Marks"
21742 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21745 msgid "CJK Compatibility Forms"
21746 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21749 msgid "Small Form Variants"
21750 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21753 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21754 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21757 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21758 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21761 msgid "Specials"
21762 msgstr "Especiales"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21765 msgid "Linear B Syllabary"
21766 msgstr "Silabario lineal B"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21769 msgid "Linear B Ideograms"
21770 msgstr "Ideogramas lineal B"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21773 msgid "Aegean Numbers"
21774 msgstr "Números egeos"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21777 msgid "Ancient Greek Numbers"
21778 msgstr "Números en griego antiguo"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21781 msgid "Old Italic"
21782 msgstr "Cursiva antigua"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21785 msgid "Gothic"
21786 msgstr "Gótico"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21789 msgid "Ugaritic"
21790 msgstr "Ugarítico"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21793 msgid "Old Persian"
21794 msgstr "Persa antiguo"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21797 msgid "Deseret"
21798 msgstr "Deseret"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21801 msgid "Shavian"
21802 msgstr "Shavian"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21805 msgid "Osmanya"
21806 msgstr "Osmanya"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21809 msgid "Cypriot Syllabary"
21810 msgstr "Silabario chipriota"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21813 msgid "Kharoshthi"
21814 msgstr "Kharoshthi"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21817 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21818 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21821 msgid "Musical Symbols"
21822 msgstr "Símbolos musicales"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21825 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21826 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21829 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21830 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21833 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21834 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21837 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21838 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21841 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21842 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21845 msgid "Tags"
21846 msgstr "Pestañas"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21849 msgid "Variation Selectors Supplement"
21850 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21853 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21854 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21857 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21858 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21861 msgid "Character: "
21862 msgstr "Carácter: "
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21865 msgid "Code Point: "
21866 msgstr "Punto de código:"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21869 msgid "Symbols"
21870 msgstr "Símbolos"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21873 msgid "Insert Table"
21874 msgstr "Insertar tabla"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21877 msgid "TeX Information"
21878 msgstr "Información TeX"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21881 msgid "No thesaurus available for this language!"
21882 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21885 msgid "Outline"
21886 msgstr "Contorno"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21889 msgid "auto"
21890 msgstr "auto"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21893 msgid "off"
21894 msgstr "desactivada"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21897 #, c-format
21898 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21899 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21902 msgid "version "
21903 msgstr "versión"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21906 msgid "unknown version"
21907 msgstr "versión desconocida"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21910 msgid "Small-sized icons"
21911 msgstr "Iconos pequeños"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21914 msgid "Normal-sized icons"
21915 msgstr "Iconos normales"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21918 msgid "Big-sized icons"
21919 msgstr "Iconos grandes"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21922 msgid "Exit LyX"
21923 msgstr "Salir de LyX"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21926 #, fuzzy
21927 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21928 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21931 msgid "Welcome to LyX!"
21932 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21935 msgid "Automatic save done."
21936 msgstr "Guardado automático hecho."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
21939 msgid "Automatic save failed!"
21940 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21943 msgid "Command not allowed without any document open"
21944 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21947 #, c-format
21948 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21949 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
21952 msgid "Select template file"
21953 msgstr "Seleccionar plantilla"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21956 msgid "Templates|#T#t"
21957 msgstr "Plantillas|#T#t"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
21960 msgid "Document not loaded."
21961 msgstr "Documento no cargado."
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21964 msgid "Select document to open"
21965 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
21969 msgid "Examples|#E#e"
21970 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
21973 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21974 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21977 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21978 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21981 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21982 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21985 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21986 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21989 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
21991 msgid "Invalid filename"
21992 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21995 #, c-format
21996 msgid ""
21997 "The directory in the given path\n"
21998 "%1$s\n"
21999 "does not exist."
22000 msgstr ""
22001 "El directorio en la ruta dada\n"
22002 "%1$s\n"
22003 "no existe."
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22006 #, c-format
22007 msgid "Opening document %1$s..."
22008 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22011 #, c-format
22012 msgid "Document %1$s opened."
22013 msgstr "Documento %1$s abierto."
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22016 msgid "Version control detected."
22017 msgstr "Detectado Control de versiones."
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22020 #, c-format
22021 msgid "Could not open document %1$s"
22022 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22025 msgid "Couldn't import file"
22026 msgstr "No se pudo importar archivo"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22029 #, c-format
22030 msgid "No information for importing the format %1$s."
22031 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22034 #, c-format
22035 msgid "Select %1$s file to import"
22036 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22039 #, c-format
22040 msgid ""
22041 "The document %1$s already exists.\n"
22042 "\n"
22043 "Do you want to overwrite that document?"
22044 msgstr ""
22045 "El documento %1$s ya existe.\n"
22046 "\n"
22047 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
22050 msgid "Overwrite document?"
22051 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22054 #, c-format
22055 msgid "Importing %1$s..."
22056 msgstr "Importando %1$s..."
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22059 msgid "imported."
22060 msgstr "importado."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
22063 msgid "file not imported!"
22064 msgstr "¡archivo no importado!"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22067 msgid "newfile"
22068 msgstr "archivo nuevo"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22071 msgid "Select LyX document to insert"
22072 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
22075 msgid "Absolute filename expected."
22076 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22079 msgid "Select file to insert"
22080 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22083 msgid "All Files (*)"
22084 msgstr "Todos los archivos (*)"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22087 msgid "Choose a filename to save document as"
22088 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22091 msgid "&Rename"
22092 msgstr "&Renombrar"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22095 #, c-format
22096 msgid ""
22097 "The document %1$s could not be saved.\n"
22098 "\n"
22099 "Do you want to rename the document and try again?"
22100 msgstr ""
22101 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22102 "\n"
22103 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22106 msgid "Rename and save?"
22107 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22110 msgid "&Retry"
22111 msgstr "&Reintentar"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Close document"
22116 msgstr "Cerrar documento"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22121 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22127 "\n"
22128 "Do you want to save the document?"
22129 msgstr ""
22130 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22131 "\n"
22132 "¿Desea guardar el documento?"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22135 msgid "Save new document?"
22136 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22139 #, c-format
22140 msgid ""
22141 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22142 "\n"
22143 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22144 msgstr ""
22145 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22146 "\n"
22147 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22150 msgid "Save changed document?"
22151 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22154 msgid "&Discard"
22155 msgstr "&Descartar"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22161 "\n"
22162 "Do you want to save the document?"
22163 msgstr ""
22164 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22165 "\n"
22166 "¿Desea guardar el documento?"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22169 #, c-format
22170 msgid ""
22171 "Document \n"
22172 "%1$s\n"
22173 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22174 msgstr ""
22175 "El documento\n"
22176 " %1$s\n"
22177 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22178 "locales."
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
22181 msgid "Reload externally changed document?"
22182 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
22185 msgid "Error when setting the locking property."
22186 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22189 msgid "Directory is not accessible."
22190 msgstr "Directorio no accesible."
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22193 #, c-format
22194 msgid "Opening child document %1$s..."
22195 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22198 #, c-format
22199 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22200 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22203 #, c-format
22204 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22205 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
22208 #, c-format
22209 msgid "Successful export to format: %1$s"
22210 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22213 #, c-format
22214 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22215 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22218 msgid "Exporting ..."
22219 msgstr "Exportando ..."
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22222 msgid "Previewing ..."
22223 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
22226 msgid "Document not loaded"
22227 msgstr "Documento no cargado"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
22230 #, c-format
22231 msgid ""
22232 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22233 "version of the document %1$s?"
22234 msgstr ""
22235 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22236 "versión guardada del documento %1$s?"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22239 msgid "Revert to saved document?"
22240 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22243 msgid "Saving all documents..."
22244 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22247 msgid "All documents saved."
22248 msgstr "Todos los documentos guardados."
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
22251 #, c-format
22252 msgid "%1$s unknown command!"
22253 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
22256 msgid "Please, preview the document first."
22257 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
22260 msgid "Couldn't proceed."
22261 msgstr "No se pudo proceder."
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22264 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22265 msgid "LaTeX Source"
22266 msgstr "Fuente LaTeX"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22269 msgid "DocBook Source"
22270 msgstr "Fuente DocBook"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22273 msgid "Literate Source"
22274 msgstr "Fuente Literate"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22277 msgid " (version control, locking)"
22278 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22281 msgid " (version control)"
22282 msgstr " (control de versiones)"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22285 msgid " (changed)"
22286 msgstr " (modificado)"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22289 msgid " (read only)"
22290 msgstr " (sólo lectura)"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22293 msgid "Close File"
22294 msgstr "Cerrar archivo"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22297 msgid "Hide tab"
22298 msgstr "Ocultar pestaña"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22301 msgid "Close tab"
22302 msgstr "Cerrar pestaña"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22305 msgid "Wrap Float Settings"
22306 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22307
22308 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22309 msgid "Click to detach"
22310 msgstr "Clic para separar"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22313 #, c-format
22314 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22315 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22316
22317 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22318 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22319 msgstr ""
22320 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22321
22322 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22323 msgid " (unknown)"
22324 msgstr " (desconocido)"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22327 msgid "No Group"
22328 msgstr "Sin grupo"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
22331 msgid "More Spelling Suggestions"
22332 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
22335 msgid "Add to personal dictionary|n"
22336 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
22339 msgid "Ignore all|I"
22340 msgstr "Ignorar todo|t"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
22343 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22344 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
22347 msgid "Language|L"
22348 msgstr "Idioma|I"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
22351 msgid "More Languages ...|M"
22352 msgstr "Más idiomas ...|M"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883 src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
22355 msgid "Hidden|H"
22356 msgstr "Oculto|O"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
22359 msgid "<No Documents Open>"
22360 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
22363 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22364 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22367 msgid "View (Other Formats)|F"
22368 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
22371 msgid "Update (Other Formats)|p"
22372 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22375 #, c-format
22376 msgid "View [%1$s]|V"
22377 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
22380 #, c-format
22381 msgid "Update [%1$s]|U"
22382 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
22385 msgid "No Custom Insets Defined!"
22386 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
22389 msgid "<No Document Open>"
22390 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
22393 msgid "Master Document"
22394 msgstr "Documento maestro"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22397 msgid "Open Navigator..."
22398 msgstr "Abrir en el navegador..."
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
22401 msgid "Other Lists"
22402 msgstr "Otras listas"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
22405 msgid "<Empty Table of Contents>"
22406 msgstr "<Índice general vacío>"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
22409 msgid "Other Toolbars"
22410 msgstr "Otras"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
22413 msgid "No Branches Set for Document!"
22414 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
22417 msgid "Index Entry|d"
22418 msgstr "Entrada de índice|d"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
22421 #, c-format
22422 msgid "Index: %1$s"
22423 msgstr "Índice: %1$s"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
22426 #, c-format
22427 msgid "Index Entry (%1$s)"
22428 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22431 msgid "No Citation in Scope!"
22432 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
22435 msgid "No Action Defined!"
22436 msgstr "¡Acción no definida!"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22439 #, c-format
22440 msgid "Export %1$s"
22441 msgstr "Exportar %1$s"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22444 #, c-format
22445 msgid "Import %1$s"
22446 msgstr "Importar %1$s"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22449 #, c-format
22450 msgid "Update %1$s"
22451 msgstr "Actualizar %1$s"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22454 #, c-format
22455 msgid "View %1$s"
22456 msgstr "Ver %1$s"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22459 msgid "space"
22460 msgstr "espacio"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22463 msgid ""
22464 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22465 "characters:\n"
22466 msgstr ""
22467 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22468 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22471 msgid "Could not update TeX information"
22472 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22475 #, c-format
22476 msgid "The script `%1$s' failed."
22477 msgstr "El guión `%s' falló."
22478
22479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22480 msgid "All Files "
22481 msgstr "Todos los archivos (*)"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22484 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22485 msgid "Table of Contents"
22486 msgstr "Índice general"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22489 msgid "List of Graphics"
22490 msgstr "Lista de gráficos"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22493 msgid "List of Equations"
22494 msgstr "Lista de ecuaciones"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22497 msgid "List of Footnotes"
22498 msgstr "Lista de notas al pie"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22501 msgid "List of Listings"
22502 msgstr "Lista de Listados de programa"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22505 msgid "List of Indexes"
22506 msgstr "Lista de índices"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22509 msgid "List of Marginal notes"
22510 msgstr "Lista de notas al margen"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22513 msgid "List of Notes"
22514 msgstr "Lista de notas"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22517 msgid "List of Citations"
22518 msgstr "Lista de citas"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22521 msgid "Labels and References"
22522 msgstr "Etiquetas y referencias"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22525 msgid "List of Branches"
22526 msgstr "Lista de ramas"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22529 msgid "List of Changes"
22530 msgstr "Lista de cambios"
22531
22532 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:514
22534 msgid ""
22535 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22536 "through LaTeX: "
22537 msgstr ""
22538 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22539 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22540
22541 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22543 msgid "Problematic filename for DVI"
22544 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22545
22546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22548 msgid ""
22549 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22550 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22551 msgstr ""
22552 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22553 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22554
22555 #: src/insets/Inset.cpp:88
22556 msgid "Bibliography Entry"
22557 msgstr "Entrada de bibliografía"
22558
22559 #: src/insets/Inset.cpp:91
22560 msgid "TeX Code"
22561 msgstr "Código TeX"
22562
22563 #: src/insets/Inset.cpp:94
22564 msgid "Float"
22565 msgstr "Flotante"
22566
22567 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22568 msgid "Box"
22569 msgstr "Cuadro"
22570
22571 #: src/insets/Inset.cpp:111
22572 msgid "Horizontal Space"
22573 msgstr "Espacio horizontal"
22574
22575 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22576 msgid "Vertical Space"
22577 msgstr "Espacio vertical"
22578
22579 #: src/insets/Inset.cpp:115
22580 msgid "Info"
22581 msgstr "Info"
22582
22583 #: src/insets/Inset.cpp:158
22584 msgid "Horizontal Math Space"
22585 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22586
22587 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22588 msgid "Keys must be unique!"
22589 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22590
22591 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22592 #, c-format
22593 msgid ""
22594 "The key %1$s already exists,\n"
22595 "it will be changed to %2$s."
22596 msgstr ""
22597 "La clave %1$s ya existe,\n"
22598 "se cambiará por %2$s."
22599
22600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22601 #, c-format
22602 msgid ""
22603 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22604 "If you proceed, all of them will be opened."
22605 msgstr ""
22606 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22607 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22608
22609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22610 msgid "Open Databases?"
22611 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22612
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22614 msgid "&Proceed"
22615 msgstr "Continuar"
22616
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22618 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22619 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22620
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22622 msgid "Databases:"
22623 msgstr "Bases de datos:"
22624
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22626 msgid "Style File:"
22627 msgstr "Archivo de estilo:"
22628
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22630 msgid "Lists:"
22631 msgstr "Listas:"
22632
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22634 msgid "included in TOC"
22635 msgstr "incluido en el IG"
22636
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22638 msgid "Export Warning!"
22639 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22640
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22642 msgid ""
22643 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22644 "BibTeX will be unable to find them."
22645 msgstr ""
22646 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22647 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22648
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22650 msgid ""
22651 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22652 "BibTeX will be unable to find it."
22653 msgstr ""
22654 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22655 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22656
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22658 msgid "simple frame"
22659 msgstr "marco simple"
22660
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22662 msgid "frameless"
22663 msgstr "sin marco"
22664
22665 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22666 msgid "simple frame, page breaks"
22667 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22668
22669 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22670 msgid "oval, thin"
22671 msgstr "ovalado, fino"
22672
22673 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22674 msgid "oval, thick"
22675 msgstr "ovalado, grueso"
22676
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22678 msgid "drop shadow"
22679 msgstr "borde sombreado"
22680
22681 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22682 msgid "shaded background"
22683 msgstr "fondo sombreado"
22684
22685 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22686 msgid "double frame"
22687 msgstr "doble marco"
22688
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22690 #, c-format
22691 msgid "%1$s (%2$s)"
22692 msgstr "%1$s (%2$s)"
22693
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22695 #, c-format
22696 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22697 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22698
22699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22700 msgid "active"
22701 msgstr "activa"
22702
22703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22704 msgid "non-active"
22705 msgstr "no activa"
22706
22707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22708 #, c-format
22709 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22710 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22711
22712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22713 msgid "Branch: "
22714 msgstr "Rama: "
22715
22716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22717 msgid "Branch (child only): "
22718 msgstr "Rama (solo hijo):"
22719
22720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22721 msgid "Branch (undefined): "
22722 msgstr "Rama (no definida): "
22723
22724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22725 msgid "Undef: "
22726 msgstr "Undef: "
22727
22728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22729 msgid "branch"
22730 msgstr "rama"
22731
22732 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22733 #, c-format
22734 msgid "Sub-%1$s"
22735 msgstr "Sub-%1$s"
22736
22737 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22738 msgid "No bibliography defined!"
22739 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22740
22741 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22742 msgid "No citations selected!"
22743 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22744
22745 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22746 msgid "not cited"
22747 msgstr "no citado"
22748
22749 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22750 msgid "LaTeX Command: "
22751 msgstr "Comando LaTeX: "
22752
22753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22754 msgid "InsetCommand Error: "
22755 msgstr "Error de comando de inserción: "
22756
22757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22758 msgid "Incompatible command name."
22759 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22760
22761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22762 msgid "InsetCommandParams Error: "
22763 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22764
22765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22766 msgid "InsetCommandParams: "
22767 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22768
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22770 msgid "Unknown parameter name: "
22771 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22772
22773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22774 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22775 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22776
22777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22778 msgid "Uncodable characters"
22779 msgstr "Caracteres no codificables"
22780
22781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22782 #, c-format
22783 msgid ""
22784 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22785 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22786 "%2$s."
22787 msgstr ""
22788 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22789 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22790 "%2$s."
22791
22792 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22793 #, c-format
22794 msgid "External template %1$s is not installed"
22795 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22796
22797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22798 msgid "float: "
22799 msgstr "flotante: "
22800
22801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22802 #, c-format
22803 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22804 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22805
22806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22807 msgid "float"
22808 msgstr "flotante"
22809
22810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22811 msgid "subfloat: "
22812 msgstr "subflotante: "
22813
22814 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22815 msgid " (sideways)"
22816 msgstr " (de lado)"
22817
22818 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22819 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22820 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22821
22822 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22823 #, c-format
22824 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22825 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22826
22827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22828 #, c-format
22829 msgid "List of %1$s"
22830 msgstr "Lista de %1$s"
22831
22832 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22833 msgid "footnote"
22834 msgstr "Nota al pie"
22835
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:606
22837 #, c-format
22838 msgid ""
22839 "Could not copy the file\n"
22840 "%1$s\n"
22841 "into the temporary directory."
22842 msgstr ""
22843 "No se pudo copiar el archivo\n"
22844 "%1$s\n"
22845 "en el directorio temporal."
22846
22847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22848 #, c-format
22849 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22850 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22851
22852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22853 #, c-format
22854 msgid "Graphics file: %1$s"
22855 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22856
22857 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22858 msgid "www"
22859 msgstr "www"
22860
22861 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22862 msgid "file"
22863 msgstr "archivo"
22864
22865 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22866 #, c-format
22867 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22868 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22869
22870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22871 msgid "Verbatim Input"
22872 msgstr "Entrada Literal"
22873
22874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
22875 msgid "Verbatim Input*"
22876 msgstr "Entrada Literal*"
22877
22878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22879 msgid "Include (excluded)"
22880 msgstr "Anexar (excluido)"
22881
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:710
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
22884 msgid "Recursive input"
22885 msgstr "Entrada recurrente"
22886
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22889 #, c-format
22890 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22891 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22892
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
22894 #, c-format
22895 msgid ""
22896 "Included file `%1$s'\n"
22897 "has textclass `%2$s'\n"
22898 "while parent file has textclass `%3$s'."
22899 msgstr ""
22900 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22901 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22902 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22903
22904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
22905 msgid "Different textclasses"
22906 msgstr "Clases de texto diferentes"
22907
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
22909 #, c-format
22910 msgid ""
22911 "Included file `%1$s'\n"
22912 "uses module `%2$s'\n"
22913 "which is not used in parent file."
22914 msgstr ""
22915 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22916 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22917 "que no es utilizado en el archivo padre."
22918
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
22920 msgid "Module not found"
22921 msgstr "Módulo no encontrado"
22922
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22924 msgid "Unsupported Inclusion"
22925 msgstr "Inclusión no soportada"
22926
22927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22928 #, c-format
22929 msgid ""
22930 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22931 "Offending file:\n"
22932 "%1$s"
22933 msgstr ""
22934 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22935 "implicado:\n"
22936 "%1$s"
22937
22938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22939 msgid "Index sorting failed"
22940 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22941
22942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22943 #, c-format
22944 msgid ""
22945 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22946 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22947 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22948 "explained in the User Guide."
22949 msgstr ""
22950 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22951 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22952 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22953 "como se explica en la Guía del usuario."
22954
22955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
22956 msgid "Index Entry"
22957 msgstr "Entrada de índice"
22958
22959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
22960 msgid "unknown type!"
22961 msgstr "¡tipo desconocido!"
22962
22963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22964 msgid "Unknown index type!"
22965 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22966
22967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22968 msgid "All indexes"
22969 msgstr "Todos los índices"
22970
22971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22972 msgid "subindex"
22973 msgstr "subíndice"
22974
22975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22976 #, c-format
22977 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22978 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22979
22980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22981 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22982 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22983
22984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22986 msgid "undefined"
22987 msgstr "indefinido"
22988
22989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22990 msgid "yes"
22991 msgstr "sí"
22992
22993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22994 msgid "no"
22995 msgstr "no"
22996
22997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22998 msgid "No version control"
22999 msgstr "No hay control de versiones"
23000
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23002 #, c-format
23003 msgid "%1$s unknown"
23004 msgstr "%1$s desconocido"
23005
23006 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23007 msgid "Label names must be unique!"
23008 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23009
23010 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23011 #, c-format
23012 msgid ""
23013 "The label %1$s already exists,\n"
23014 "it will be changed to %2$s."
23015 msgstr ""
23016 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23017 "se cambiará por %2$s."
23018
23019 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23020 msgid "DUPLICATE: "
23021 msgstr "DUPLICADO:"
23022
23023 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23024 msgid "Horizontal line"
23025 msgstr "Línea horizontal"
23026
23027 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23028 msgid "no more lstline delimiters available"
23029 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23030
23031 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23032 msgid "Running out of delimiters"
23033 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23034
23035 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23036 msgid ""
23037 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23038 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23039 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23040 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23041 "must investigate!"
23042 msgstr ""
23043 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23044 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23045 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23046 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23047 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23048
23049 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23050 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23051 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23052
23053 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23054 #, c-format
23055 msgid ""
23056 "The following characters in one of the program listings are\n"
23057 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23058 "%1$s."
23059 msgstr ""
23060 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23061 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23062 "\"%1$s."
23063
23064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23065 msgid "A value is expected."
23066 msgstr "Se espera un valor."
23067
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23074 msgid "Unbalanced braces!"
23075 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23076
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23078 msgid "Please specify true or false."
23079 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23080
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23082 msgid "Only true or false is allowed."
23083 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23084
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23086 msgid "Please specify an integer value."
23087 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23088
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23090 msgid "An integer is expected."
23091 msgstr "Se espera un entero."
23092
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23094 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23095 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23096
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23098 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23099 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23102 #, c-format
23103 msgid "Please specify one of %1$s."
23104 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23105
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23107 #, c-format
23108 msgid "Try one of %1$s."
23109 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23110
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23112 #, c-format
23113 msgid "I guess you mean %1$s."
23114 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23117 #, c-format
23118 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23119 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23122 #, c-format
23123 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23124 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23127 msgid ""
23128 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23129 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23132 msgid ""
23133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23134 "trblTRBL"
23135 msgstr ""
23136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23137 "trblTRBL"
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23140 msgid ""
23141 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23142 "right, bottom left and top left corner."
23143 msgstr ""
23144 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23145 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23148 msgid "Enter something like \\color{white}"
23149 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23150
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23152 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23153 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23156 msgid "auto, last or a number"
23157 msgstr "auto, last o un número"
23158
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23160 msgid ""
23161 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23163 "defining a listing inset)"
23164 msgstr ""
23165 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23166 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23167 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23168
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23170 msgid ""
23171 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23172 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23173 "a listing inset)"
23174 msgstr ""
23175 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23176 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23177 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23178
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23180 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23181 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23182
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23184 #, c-format
23185 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23186 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23187
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23189 #, c-format
23190 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23191 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23194 #, c-format
23195 msgid "Parameter %1$s: "
23196 msgstr "Parámetro %1$s: "
23197
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23199 #, c-format
23200 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23201 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23202
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23204 #, c-format
23205 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23206 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23207
23208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23209 msgid "New Page"
23210 msgstr "Página nueva"
23211
23212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23213 msgid "Clear Page"
23214 msgstr "Limpiar página"
23215
23216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23217 msgid "Clear Double Page"
23218 msgstr "Limpiar página doble"
23219
23220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23221 msgid "Nom: "
23222 msgstr "Nom:"
23223
23224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23225 msgid "Nomenclature Symbol: "
23226 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23227
23228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23229 msgid "Description: "
23230 msgstr "Descripción:"
23231
23232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23233 msgid "Sorting: "
23234 msgstr "Clasificación:"
23235
23236 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23237 msgid "Note[[InsetNote]]"
23238 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23239
23240 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23241 msgid "Greyed out"
23242 msgstr "Resaltado en gris"
23243
23244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23245 msgid "Phantom"
23246 msgstr "Fantasma"
23247
23248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23249 msgid "HPhantom"
23250 msgstr "FantasmaH"
23251
23252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23253 msgid "VPhantom"
23254 msgstr "FantasmaV"
23255
23256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23257 msgid "phantom"
23258 msgstr "fantasma"
23259
23260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23261 msgid "hphantom"
23262 msgstr "fantasmah"
23263
23264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23265 msgid "vphantom"
23266 msgstr "fantasmav"
23267
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23269 msgid "elsewhere"
23270 msgstr "en otros sitios"
23271
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23273 msgid "BROKEN: "
23274 msgstr "ROTO:"
23275
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23277 msgid "Ref: "
23278 msgstr "Ref: "
23279
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23281 msgid "Equation"
23282 msgstr "Ecuación"
23283
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23285 msgid "EqRef: "
23286 msgstr "EqRef: "
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23289 msgid "Page Number"
23290 msgstr "Número de página"
23291
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23293 msgid "Page: "
23294 msgstr "Página: "
23295
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23297 msgid "Textual Page Number"
23298 msgstr "Número de página textual"
23299
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23301 msgid "TextPage: "
23302 msgstr "Página de texto: "
23303
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23305 msgid "Standard+Textual Page"
23306 msgstr "Estándar+Página de texto"
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23309 msgid "Ref+Text: "
23310 msgstr "Referencia+Texto: "
23311
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23313 msgid "Formatted"
23314 msgstr "Con formato"
23315
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23317 msgid "Format: "
23318 msgstr "Formato:"
23319
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23321 msgid "Reference to Name"
23322 msgstr "Referencia a Nombre"
23323
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23325 msgid "NameRef:"
23326 msgstr "RefNombre:"
23327
23328 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
23329 #, fuzzy
23330 msgid "subscript"
23331 msgstr "Subíndice"
23332
23333 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
23334 #, fuzzy
23335 msgid "superscript"
23336 msgstr "Superíndice"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23339 msgid "Protected Space"
23340 msgstr "Espacio protegido"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23343 msgid "Quad Space"
23344 msgstr "Cuadratín"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23347 msgid "Double Quad Space"
23348 msgstr "Doble cuadratín"
23349
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23351 msgid "Enspace"
23352 msgstr "Medio cuadratín"
23353
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23355 msgid "Enskip"
23356 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23359 msgid "Protected Horizontal Fill"
23360 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23363 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23364 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23367 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23368 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23371 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23372 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23373
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23375 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23376 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23377
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23379 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23380 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23381
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23383 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23384 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23385
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23387 #, c-format
23388 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23389 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23390
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23392 #, c-format
23393 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23394 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23395
23396 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23397 msgid "Unknown TOC type"
23398 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23399
23400 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
23401 msgid "Selection size should match clipboard content."
23402 msgstr ""
23403 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23404 "portapapeles."
23405
23406 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23407 msgid "wrap: "
23408 msgstr "envoltorio: "
23409
23410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23411 msgid "wrap"
23412 msgstr "envolver"
23413
23414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23415 msgid "Not shown."
23416 msgstr " Oculto."
23417
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23419 msgid "Loading..."
23420 msgstr "Cargando..."
23421
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23423 msgid "Converting to loadable format..."
23424 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23425
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23427 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23428 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23429
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23431 msgid "Scaling etc..."
23432 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23433
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23435 msgid "Ready to display"
23436 msgstr "Listo para mostrar"
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23439 msgid "No file found!"
23440 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23443 msgid "Error converting to loadable format"
23444 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23447 msgid "Error loading file into memory"
23448 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23449
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23451 msgid "Error generating the pixmap"
23452 msgstr "Error al generar pixmap"
23453
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23455 msgid "No image"
23456 msgstr "Ninguna imagen"
23457
23458 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23459 msgid "Preview loading"
23460 msgstr "Cargando vista preliminar"
23461
23462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23463 msgid "Preview ready"
23464 msgstr "Vista preliminar preparada"
23465
23466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23467 msgid "Preview failed"
23468 msgstr "La vista preliminar falló"
23469
23470 #: src/lengthcommon.cpp:37
23471 msgid "cc[[unit of measure]]"
23472 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23473
23474 #: src/lengthcommon.cpp:37
23475 msgid "dd"
23476 msgstr "dd"
23477
23478 #: src/lengthcommon.cpp:37
23479 msgid "em"
23480 msgstr "em"
23481
23482 #: src/lengthcommon.cpp:38
23483 msgid "ex"
23484 msgstr "ex"
23485
23486 #: src/lengthcommon.cpp:38
23487 msgid "mu[[unit of measure]]"
23488 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:38
23491 msgid "pc"
23492 msgstr "pc"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:39
23495 msgid "pt"
23496 msgstr "pt"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:39
23499 msgid "sp"
23500 msgstr "sp"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:39
23503 msgid "Text Width %"
23504 msgstr "Ancho del texto %"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:40
23507 msgid "Column Width %"
23508 msgstr "Ancho de columna %"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:40
23511 msgid "Page Width %"
23512 msgstr "Ancho de página %"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:40
23515 msgid "Line Width %"
23516 msgstr "Ancho de línea %"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:41
23519 msgid "Text Height %"
23520 msgstr "Alto del texto %"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:41
23523 msgid "Page Height %"
23524 msgstr "Alto de página %"
23525
23526 #: src/lyxfind.cpp:142
23527 msgid "Search error"
23528 msgstr "Buscar error"
23529
23530 #: src/lyxfind.cpp:142
23531 msgid "Search string is empty"
23532 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23533
23534 #: src/lyxfind.cpp:372
23535 msgid "String found."
23536 msgstr "Cadena encontrada."
23537
23538 #: src/lyxfind.cpp:374
23539 msgid "String has been replaced."
23540 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23541
23542 #: src/lyxfind.cpp:377
23543 #, c-format
23544 msgid "%1$d strings have been replaced."
23545 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23546
23547 #: src/lyxfind.cpp:1248
23548 msgid "Search text is empty!"
23549 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23550
23551 #: src/lyxfind.cpp:1262
23552 msgid "Invalid regular expression!"
23553 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23554
23555 #: src/lyxfind.cpp:1267
23556 msgid "Match not found!"
23557 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23558
23559 #: src/lyxfind.cpp:1271
23560 msgid "Match found!"
23561 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23562
23563 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
23564 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23565 #, c-format
23566 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23567 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23568
23569 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23570 #, c-format
23571 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23572 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23573
23574 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23575 #, c-format
23576 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23577 msgstr ""
23578 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23579
23580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23581 msgid "Cursor not in table"
23582 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23585 msgid "Only one row"
23586 msgstr "Solo una fila"
23587
23588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23589 msgid "Only one column"
23590 msgstr "Solo una columna"
23591
23592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23593 msgid "No hline to delete"
23594 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23595
23596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23597 msgid "No vline to delete"
23598 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23601 #, c-format
23602 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23603 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Bad math environment"
23608 msgstr "Entorno Gather"
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23611 msgid ""
23612 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23613 "Change the math formula type and try again."
23614 msgstr ""
23615
23616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23617 msgid "No number"
23618 msgstr "Ningún número"
23619
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23621 msgid "Number"
23622 msgstr "Número"
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
23625 #, c-format
23626 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23627 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23628
23629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23630 #, c-format
23631 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23632 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
23635 #, c-format
23636 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23637 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23638
23639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23640 msgid "create new math text environment ($...$)"
23641 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23644 msgid "entered math text mode (textrm)"
23645 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23648 msgid "Regular expression editor mode"
23649 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23650
23651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
23652 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23653 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
23656 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23657 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23658
23659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23660 msgid "Standard[[mathref]]"
23661 msgstr "Standard[[mathref]]"
23662
23663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23664 msgid "PrettyRef"
23665 msgstr "PrettyRef"
23666
23667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23668 msgid "FormatRef: "
23669 msgstr "RefFormato: "
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23672 #, fuzzy, c-format
23673 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23674 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23675
23676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23677 msgid "optional"
23678 msgstr "opcional"
23679
23680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23681 msgid "TeX"
23682 msgstr "TeX"
23683
23684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23685 msgid "math macro"
23686 msgstr "macro de ecuación"
23687
23688 #: src/output.cpp:37
23689 #, c-format
23690 msgid ""
23691 "Could not open the specified document\n"
23692 "%1$s."
23693 msgstr ""
23694 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23695 "%1$s."
23696
23697 #: src/output_plaintext.cpp:136
23698 msgid "Abstract: "
23699 msgstr "Resumen: "
23700
23701 #: src/output_plaintext.cpp:148
23702 msgid "References: "
23703 msgstr "Referencias: "
23704
23705 #: src/support/Package.cpp:419
23706 msgid "LyX binary not found"
23707 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23708
23709 #: src/support/Package.cpp:420
23710 #, c-format
23711 msgid ""
23712 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23713 msgstr ""
23714 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23715
23716 #: src/support/Package.cpp:539
23717 #, c-format
23718 msgid ""
23719 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23720 "\t%1$s\n"
23721 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23722 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23723 msgstr ""
23724 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23725 "\t%1$s\n"
23726 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23727 "entorno\n"
23728 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23729
23730 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23731 msgid "File not found"
23732 msgstr "Archivo no encontrado"
23733
23734 #: src/support/Package.cpp:621
23735 #, c-format
23736 msgid ""
23737 "Invalid %1$s switch.\n"
23738 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23739 msgstr ""
23740 "Opción %1$s no válida.\n"
23741 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23742
23743 #: src/support/Package.cpp:648
23744 #, c-format
23745 msgid ""
23746 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23747 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23748 msgstr ""
23749 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23750 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23751
23752 #: src/support/Package.cpp:672
23753 #, c-format
23754 msgid ""
23755 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23756 "%2$s is not a directory."
23757 msgstr ""
23758 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23759 "%2$s no es un directorio."
23760
23761 #: src/support/Package.cpp:674
23762 msgid "Directory not found"
23763 msgstr "Directorio no encontrado"
23764
23765 #: src/support/debug.cpp:40
23766 msgid "No debugging messages"
23767 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23768
23769 #: src/support/debug.cpp:41
23770 msgid "General information"
23771 msgstr "Información general"
23772
23773 #: src/support/debug.cpp:42
23774 msgid "Program initialisation"
23775 msgstr "Inicialización del programa"
23776
23777 #: src/support/debug.cpp:43
23778 msgid "Keyboard events handling"
23779 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23780
23781 #: src/support/debug.cpp:44
23782 msgid "GUI handling"
23783 msgstr "Manejo de interfaz"
23784
23785 #: src/support/debug.cpp:45
23786 msgid "Lyxlex grammar parser"
23787 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23788
23789 #: src/support/debug.cpp:46
23790 msgid "Configuration files reading"
23791 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23792
23793 #: src/support/debug.cpp:47
23794 msgid "Custom keyboard definition"
23795 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23796
23797 #: src/support/debug.cpp:48
23798 msgid "LaTeX generation/execution"
23799 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23800
23801 #: src/support/debug.cpp:49
23802 msgid "Math editor"
23803 msgstr "Editor de ecuaciones"
23804
23805 #: src/support/debug.cpp:50
23806 msgid "Font handling"
23807 msgstr "Manejo de fuentes"
23808
23809 #: src/support/debug.cpp:51
23810 msgid "Textclass files reading"
23811 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23812
23813 #: src/support/debug.cpp:52
23814 msgid "Version control"
23815 msgstr "Control de versiones"
23816
23817 #: src/support/debug.cpp:53
23818 msgid "External control interface"
23819 msgstr "Interfaz de control externa"
23820
23821 #: src/support/debug.cpp:54
23822 msgid "Undo/Redo mechanism"
23823 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23824
23825 #: src/support/debug.cpp:55
23826 msgid "User commands"
23827 msgstr "Comandos del usuario"
23828
23829 #: src/support/debug.cpp:56
23830 msgid "The LyX Lexer"
23831 msgstr "El Lexxer de LyX"
23832
23833 #: src/support/debug.cpp:57
23834 msgid "Dependency information"
23835 msgstr "Información de dependencias"
23836
23837 #: src/support/debug.cpp:58
23838 msgid "LyX Insets"
23839 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:59
23842 msgid "Files used by LyX"
23843 msgstr "Archivos usados por LyX"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:60
23846 msgid "Workarea events"
23847 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:61
23850 msgid "Insettext/tabular messages"
23851 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:62
23854 msgid "Graphics conversion and loading"
23855 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:63
23858 msgid "Change tracking"
23859 msgstr "Seguimiento de cambios"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:64
23862 msgid "External template/inset messages"
23863 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:65
23866 msgid "RowPainter profiling"
23867 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:66
23870 msgid "Scrolling debugging"
23871 msgstr "Desplazando depuración"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:67
23874 msgid "Math macros"
23875 msgstr "Macros de ecuación"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:68
23878 msgid "RTL/Bidi"
23879 msgstr "RTL/Bidi"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:69
23882 msgid "Locale/Internationalisation"
23883 msgstr "Localización/Internacionalización"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:70
23886 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23887 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:71
23890 msgid "Find and replace mechanism"
23891 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:72
23894 msgid "Developers' general debug messages"
23895 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:73
23898 msgid "All debugging messages"
23899 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23900
23901 #: src/support/debug.cpp:152
23902 #, c-format
23903 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23904 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23905
23906 #: src/support/filetools.cpp:271
23907 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23908 msgstr "es"
23909
23910 #: src/support/os_win32.cpp:444
23911 msgid "System file not found"
23912 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23913
23914 #: src/support/os_win32.cpp:445
23915 msgid ""
23916 "Unable to load shfolder.dll\n"
23917 "Please install."
23918 msgstr ""
23919 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23920 "Por favor instalar."
23921
23922 #: src/support/os_win32.cpp:450
23923 msgid "System function not found"
23924 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23925
23926 #: src/support/os_win32.cpp:451
23927 msgid ""
23928 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23929 "Don't know how to proceed. Sorry."
23930 msgstr ""
23931 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23932 "No se sabe como proceder, disculpe."
23933
23934 #: src/support/userinfo.cpp:45
23935 msgid "Unknown user"
23936 msgstr "Usuario desconocido"
23937
23938 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23939 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23940
23941 #~ msgid "Use &XeTeX"
23942 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23943
23944 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23945 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23946
23947 #~ msgid "&Use babel"
23948 #~ msgstr "Usar &babel"
23949
23950 #~ msgid "&Global"
23951 #~ msgstr "Glob&al"
23952
23953 #~ msgid "institutemark"
23954 #~ msgstr "marcainstitución"
23955
23956 #~ msgid "Flex:Institute"
23957 #~ msgstr "Flex:Institución"
23958
23959 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23960 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23961
23962 #~ msgid "altaffilmark"
23963 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23964
23965 #~ msgid "tablenotemark"
23966 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
23967
23968 #~ msgid "scheme"
23969 #~ msgstr "esquema"
23970
23971 #~ msgid "chart"
23972 #~ msgstr "diagrama"
23973
23974 #~ msgid "graph"
23975 #~ msgstr "gráfico"
23976
23977 #~ msgid "Bibnote"
23978 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
23979
23980 #~ msgid "Chemistry"
23981 #~ msgstr "Química"
23982
23983 #~ msgid "CRcat"
23984 #~ msgstr "CRcat"
23985
23986 #~ msgid "InstituteMark"
23987 #~ msgstr "Marca de Institución"
23988
23989 #~ msgid "Flex:Alert"
23990 #~ msgstr "Flex:Alerta"
23991
23992 #~ msgid "Flex:Structure"
23993 #~ msgstr "Flex:Estructura"
23994
23995 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23996 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
23997
23998 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23999 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24000
24001 #~ msgid "Thanks Reference"
24002 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24003
24004 #~ msgid "Internet Address Reference"
24005 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24006
24007 #~ msgid "Name (First Name)"
24008 #~ msgstr "Nombre de pila"
24009
24010 #~ msgid "Name (Surname)"
24011 #~ msgstr "Apellidos"
24012
24013 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24014 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24015
24016 #~ msgid "Titlenotemark"
24017 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24018
24019 #~ msgid "Authormark"
24020 #~ msgstr "MarcaAutor"
24021
24022 #~ msgid "CorAuthormark"
24023 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24024
24025 #~ msgid "Lowercase"
24026 #~ msgstr "Minúsculas"
24027
24028 #~ msgid "Inst"
24029 #~ msgstr "Inst"
24030
24031 #~ msgid "Sidenote"
24032 #~ msgstr "Nota al margen"
24033
24034 #~ msgid "Marginnote"
24035 #~ msgstr "Nota marginal"
24036
24037 #~ msgid "NewThought"
24038 #~ msgstr "Idea Nueva"
24039
24040 #~ msgid "AllCaps"
24041 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24042
24043 #~ msgid "SmallCaps"
24044 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24045
24046 #~ msgid "Flex:Firstname"
24047 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24048
24049 #~ msgid "Flex:Fname"
24050 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24051
24052 #~ msgid "Flex:Surname"
24053 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24054
24055 #~ msgid "Flex:Filename"
24056 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24057
24058 #~ msgid "Flex:Literal"
24059 #~ msgstr "Flex:Literal"
24060
24061 #~ msgid "Flex:Emph"
24062 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24063
24064 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24065 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24066
24067 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24068 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24069
24070 #~ msgid "Flex:Volume"
24071 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24072
24073 #~ msgid "Flex:Day"
24074 #~ msgstr "Flex:Día"
24075
24076 #~ msgid "Flex:Month"
24077 #~ msgstr "Flex:Mes"
24078
24079 #~ msgid "Flex:Year"
24080 #~ msgstr "Flex:Año"
24081
24082 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24083 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24086 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24087
24088 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24089 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24090
24091 #~ msgid "Flex:ISSN"
24092 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24093
24094 #~ msgid "Flex:CODEN"
24095 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24096
24097 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24098 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24099
24100 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24101 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24102
24103 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24104 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24105
24106 #~ msgid "Flex:Code"
24107 #~ msgstr "Flex:Código"
24108
24109 #~ msgid "Flex:Dscr"
24110 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24111
24112 #~ msgid "Flex:Keyword"
24113 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24114
24115 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24116 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24117
24118 #~ msgid "Flex:Orgname"
24119 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24120
24121 #~ msgid "Flex:Street"
24122 #~ msgstr "Flex:Calle"
24123
24124 #~ msgid "Flex:City"
24125 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24126
24127 #~ msgid "Flex:State"
24128 #~ msgstr "Flex:Estado"
24129
24130 #~ msgid "Flex:Postcode"
24131 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24132
24133 #~ msgid "Flex:Country"
24134 #~ msgstr "Flex:País"
24135
24136 #~ msgid "Flex:Directory"
24137 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24138
24139 #~ msgid "Flex:Email"
24140 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24141
24142 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24143 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24144
24145 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24146 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24147
24148 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24149 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24150
24151 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24152 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24153
24154 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24155 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24156
24157 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24158 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24159
24160 #~ msgid "Flex"
24161 #~ msgstr "Flex"
24162
24163 #~ msgid "Foot"
24164 #~ msgstr "Pie"
24165
24166 #~ msgid "Note:Comment"
24167 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24168
24169 #~ msgid "Note:Note"
24170 #~ msgstr "Nota:Nota"
24171
24172 #~ msgid "Note:Greyedout"
24173 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24174
24175 #~ msgid "Box:Shaded"
24176 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24177
24178 #~ msgid "Wrap"
24179 #~ msgstr "Envolver"
24180
24181 #~ msgid "Argument"
24182 #~ msgstr "Argumento"
24183
24184 #~ msgid "Info:menu"
24185 #~ msgstr "Info:menú"
24186
24187 #~ msgid "Info:shortcut"
24188 #~ msgstr "Info:atajo"
24189
24190 #~ msgid "Info:shortcuts"
24191 #~ msgstr "Info:atajos"
24192
24193 #~ msgid "Braillebox"
24194 #~ msgstr "CuadroBraille"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Endnote"
24197 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24198
24199 #~ msgid "Flex:Initial"
24200 #~ msgstr "Flex:inicial"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Glosse"
24203 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24206 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Expression"
24209 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24210
24211 #~ msgid "Flex:Concepts"
24212 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Meaning"
24215 #~ msgstr "Flex:Significado"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Noun"
24218 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Strong"
24221 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24222
24223 #~ msgid "Noweb literate programming"
24224 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24225
24226 #~ msgid "Sweave Options"
24227 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24228
24229 #~ msgid "S/R expression"
24230 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24231
24232 #~ msgid "Norsk"
24233 #~ msgstr "Noruego"
24234
24235 #~ msgid "Nynorsk"
24236 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24237
24238 #~ msgid "file[[scope]]"
24239 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24240
24241 #~ msgid "master document[[scope]]"
24242 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24243
24244 #~ msgid "open files[[scope]]"
24245 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24246
24247 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24248 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Keywordsr"
24252 #~ msgstr "Palabras clave"
24253
24254 #~ msgid "Current paragraph"
24255 #~ msgstr "Párrafo actual"
24256
24257 #~ msgid "Current &paragraph"
24258 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24259
24260 #~ msgid "A&vailable indices:"
24261 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24262
24263 #~ msgid "Width:"
24264 #~ msgstr "Ancho:"
24265
24266 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24267 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24268
24269 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24270 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24271
24272 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24273 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24274
24275 #~ msgid "Vert. Phantom"
24276 #~ msgstr "Fantasma vert."
24277
24278 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24279 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Error "
24283 #~ msgstr "Error"
24284
24285 #~ msgid "All indices"
24286 #~ msgstr "Todos los índices"
24287
24288 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24289 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24290
24291 #~ msgid "&Ok"
24292 #~ msgstr "&Aceptar"
24293
24294 #~ msgid "Cust&om:"
24295 #~ msgstr "&Personalizado:"
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24299 #~ "lyx2lyx script."
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24302 #~ "hacer la conversión."
24303
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "The specified document\n"
24306 #~ "%1$s\n"
24307 #~ "could not be read."
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "El documento especificado\n"
24310 #~ "%1$s\n"
24311 #~ "no se pudo leer."
24312
24313 #~ msgid "Could not read document"
24314 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24315
24316 #~ msgid "&Keep it"
24317 #~ msgstr "&Mantener"
24318
24319 #~ msgid "Cannot view URL"
24320 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24321
24322 #~ msgid "Hyperlink"
24323 #~ msgstr "Hiperenlace"
24324
24325 #~ msgid "Label"
24326 #~ msgstr "Etiqueta"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24330 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24334 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24335
24336 #~ msgid "Invisible"
24337 #~ msgstr "Invisible"
24338
24339 #~ msgid "Height:"
24340 #~ msgstr "Alto:"
24341
24342 #~ msgid "Value of the line height."
24343 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24344
24345 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24346 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24347
24348 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24349 #~ msgstr "Correo-E"
24350
24351 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24352 #~ msgstr "Alerta "
24353
24354 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24355 #~ msgstr "Estructura "
24356
24357 #~ msgid "Element:Firstname"
24358 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24359
24360 #~ msgid "Element:Fname"
24361 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24362
24363 #~ msgid "Element:Filename"
24364 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24365
24366 #~ msgid "Element:Citation-number"
24367 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24368
24369 #~ msgid "Element:Issue-number"
24370 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24371
24372 #~ msgid "Element:Issue-day"
24373 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24374
24375 #~ msgid "Element:Issue-months"
24376 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24377
24378 #~ msgid "Element:SS-Title"
24379 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24380
24381 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24382 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24383
24384 #~ msgid "Element:Postcode"
24385 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24386
24387 #~ msgid "Element:Directory"
24388 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24389
24390 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24391 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24392
24393 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24394 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24395
24396 #~ msgid "Element:GuiButton"
24397 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24398
24399 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24400 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24401
24402 #~ msgid "CharStyle"
24403 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24404
24405 #~ msgid "Custom:Endnote"
24406 #~ msgstr "Nota final"
24407
24408 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24409 #~ msgstr "Inicial"
24410
24411 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24412 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24413
24414 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24415 #~ msgstr "Nombre"
24416
24417 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24418 #~ msgstr "Énfasis "
24419
24420 #~ msgid "CharStyle:Code"
24421 #~ msgstr "Código "
24422
24423 #~ msgid "FrmtRef: "
24424 #~ msgstr "FrmtRef: "
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Glossary term"
24428 #~ msgstr "Glosa"
24429
24430 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24431 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24432
24433 #~ msgid "Middle|d"
24434 #~ msgstr "Centro|e"
24435
24436 #~ msgid "caption frame"
24437 #~ msgstr "marco de leyenda"
24438
24439 #~ msgid "top/bottom line"
24440 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24441
24442 #~ msgid "Decimal point:"
24443 #~ msgstr "Posición decimal:"
24444
24445 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24446 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24447
24448 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24449 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24450
24451 #~ msgid "Screen &DPI:"
24452 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24453
24454 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24455 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24456
24457 #~ msgid "ColorUi"
24458 #~ msgstr "ColorIU"
24459
24460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24461 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24462
24463 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24464 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24465
24466 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24467 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24468
24469 #~ msgid "Publisher ID"
24470 #~ msgstr "ID Editor"
24471
24472 #~ msgid "OptArg"
24473 #~ msgstr "ArgOpc"
24474
24475 #~ msgid "TheoremTemplate"
24476 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24477
24478 #~ msgid "Theorem #:"
24479 #~ msgstr "Teorema #:"
24480
24481 #~ msgid "Lemma #:"
24482 #~ msgstr "Lema #:"
24483
24484 #~ msgid "Corollary #:"
24485 #~ msgstr "Corolario #:"
24486
24487 #~ msgid "Proposition #:"
24488 #~ msgstr "Proposición #:"
24489
24490 #~ msgid "Conjecture #:"
24491 #~ msgstr "Conjetura #:"
24492
24493 #~ msgid "Criterion #:"
24494 #~ msgstr "Criterio #:"
24495
24496 #~ msgid "Fact #:"
24497 #~ msgstr "Hecho #:"
24498
24499 #~ msgid "Axiom #:"
24500 #~ msgstr "Axioma #:"
24501
24502 #~ msgid "Definition #:"
24503 #~ msgstr "Definición #:"
24504
24505 #~ msgid "Example #:"
24506 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24507
24508 #~ msgid "Condition #:"
24509 #~ msgstr "Condición #:"
24510
24511 #~ msgid "Problem #:"
24512 #~ msgstr "Problema #:"
24513
24514 #~ msgid "Exercise #:"
24515 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24516
24517 #~ msgid "Remark #:"
24518 #~ msgstr "Observación #:"
24519
24520 #~ msgid "Claim #:"
24521 #~ msgstr "Afirmación #:"
24522
24523 #~ msgid "Note #:"
24524 #~ msgstr "Nota #:"
24525
24526 #~ msgid "Notation #:"
24527 #~ msgstr "Notación #:"
24528
24529 #~ msgid "Case #:"
24530 #~ msgstr "Caso #:"
24531
24532 #~ msgid "Footernote"
24533 #~ msgstr "Nota al pie"
24534
24535 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24536 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Continue &asking"
24540 #~ msgstr "Continuación"
24541
24542 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24543 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24544
24545 #~ msgid "Thin space"
24546 #~ msgstr "Espacio delgado"
24547
24548 #~ msgid "Medium space"
24549 #~ msgstr "Espacio medio"
24550
24551 #~ msgid "Thick space"
24552 #~ msgstr "Espacio grueso"
24553
24554 #~ msgid "Negative thin space"
24555 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24556
24557 #~ msgid "Negative medium space"
24558 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24559
24560 #~ msgid "Negative thick space"
24561 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24562
24563 #~ msgid "Inter-word space"
24564 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24565
24566 #~ msgid "Date format"
24567 #~ msgstr "Formato de fecha"
24568
24569 #~ msgid "Unknown buffer info"
24570 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24571
24572 #~ msgid "QQuad Space"
24573 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24574
24575 #~ msgid "Preview\t"
24576 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24577
24578 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24579 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24580
24581 #~ msgid "Options"
24582 #~ msgstr "Opciones"
24583
24584 #~ msgid "Find LyX Text"
24585 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24586
24587 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24590 #~ "las características"
24591
24592 #~ msgid "&Replace with..."
24593 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24594
24595 #~ msgid "Ne&xt"
24596 #~ msgstr "Si&guiente"
24597
24598 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24599 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24600
24601 #~ msgid "Pre&vious"
24602 #~ msgstr "A&nterior"
24603
24604 #~ msgid "&Keep case"
24605 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24606
24607 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24610 #~ "características"
24611
24612 #~ msgid "&Find..."
24613 #~ msgstr "&Encontrar..."
24614
24615 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24616 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24617
24618 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24619 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24620
24621 #~ msgid "&Next"
24622 #~ msgstr "&Siguiente"
24623
24624 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24625 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24626
24627 #~ msgid "&Previous"
24628 #~ msgstr "&Anterior"
24629
24630 #~ msgid "&Advanced"
24631 #~ msgstr "A&vanzado"
24632
24633 #~ msgid "Ch. "
24634 #~ msgstr "Ch. "
24635
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24638 #~ "%1$s.layout,\n"
24639 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24640 #~ "class or style file required by it is not\n"
24641 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24642 #~ "for more information.\n"
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24645 #~ "%1$s.layout,\n"
24646 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24647 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24648 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24649
24650 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24651 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24652
24653 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24656 #~ "etiqueta"
24657
24658 #~ msgid "Any &word"
24659 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24660
24661 #~ msgid ""
24662 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24663 #~ "%2$s"
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24666 #~ "%2$s"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "TextLabel"
24670 #~ msgstr "Etiqueta"
24671
24672 #~ msgid "Merge cells"
24673 #~ msgstr "Unir celdas"
24674
24675 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24676 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24677
24678 #~ msgid "Branch Settings"
24679 #~ msgstr "Configuración de rama"
24680
24681 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24682 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24683
24684 #~ msgid "Table Settings"
24685 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24686
24687 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24688 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Language ...|L"
24692 #~ msgstr "Idioma"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "&Debug messages"
24696 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Clear &automatically"
24700 #~ msgstr "Ayuda automática"
24701
24702 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24703 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24704
24705 #~ msgid "Box Settings"
24706 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24707
24708 #~ msgid "TeX Code Settings"
24709 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24710
24711 #~ msgid "Float Settings"
24712 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Match found and replaced !"
24716 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Close this panel"
24720 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Prev"
24724 #~ msgstr "Vista preliminar"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Match..."
24728 #~ msgstr "Ecuaciones"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24732 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24733
24734 #~ msgid "The Enter key works, too"
24735 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24736
24737 #~ msgid "The delete key works, too"
24738 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24739
24740 #~ msgid "D&elete"
24741 #~ msgstr "&Eliminar"
24742
24743 #~ msgid "F&ind:"
24744 #~ msgstr "&Encontrar:"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Current &Paragraph"
24748 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Document in current file"
24752 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "diamond2"
24756 #~ msgstr "diamante"
24757
24758 #~ msgid "End"
24759 #~ msgstr "Fin"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "begin"
24763 #~ msgstr "Comienzo"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "end"
24767 #~ msgstr "Y"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "forward"
24771 #~ msgstr "forall"
24772
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "backwards"
24775 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid " of "
24779 #~ msgstr "Fin del CV"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Continue searching from "
24783 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24784
24785 #~ msgid "&Dummy"
24786 #~ msgstr "&Fantasma"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "&Automatic clear"
24790 #~ msgstr "Ayuda automática"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Show progress messages"
24794 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "(cancelling)"
24798 #~ msgstr "Manejo"
24799
24800 #~ msgid "Anschrift:"
24801 #~ msgstr "Anschrift:"
24802
24803 #~ msgid "Briefkopf:"
24804 #~ msgstr "Briefkopf:"
24805
24806 #~ msgid "Absender:"
24807 #~ msgstr "Absender:"
24808
24809 #~ msgid "Zusatz:"
24810 #~ msgstr "Zusatz:"
24811
24812 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24813 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24814
24815 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24816 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24817
24818 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24819 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24820
24821 #~ msgid "Unterschrift:"
24822 #~ msgstr "Unterschrift:"
24823
24824 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24825 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24826
24827 #~ msgid "Vorwahl:"
24828 #~ msgstr "Vorwahl:"
24829
24830 #~ msgid "Telefon:"
24831 #~ msgstr "Teléfono:"
24832
24833 #~ msgid "Ort:"
24834 #~ msgstr "Ort:"
24835
24836 #~ msgid "Datum:"
24837 #~ msgstr "Datum:"
24838
24839 #~ msgid "Betreff:"
24840 #~ msgstr "Betreff:"
24841
24842 #~ msgid "Anrede:"
24843 #~ msgstr "Anrede:"
24844
24845 #~ msgid "Gruss:"
24846 #~ msgstr "Gruss:"
24847
24848 #~ msgid "Anlage(n):"
24849 #~ msgstr "Anlage(n):"
24850
24851 #~ msgid "Verteiler:"
24852 #~ msgstr "Verteiler:"
24853
24854 #~ msgid "Text:"
24855 #~ msgstr "Texto:"
24856
24857 #~ msgid "Strasse"
24858 #~ msgstr "Strasse"
24859
24860 #~ msgid "Strasse:"
24861 #~ msgstr "Strasse:"
24862
24863 #~ msgid "Land"
24864 #~ msgstr "Land"
24865
24866 #~ msgid "Land:"
24867 #~ msgstr "Land:"
24868
24869 #~ msgid "RetourAdresse:"
24870 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24871
24872 #~ msgid "MeinZeichen:"
24873 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24874
24875 #~ msgid "IhrZeichen:"
24876 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24877
24878 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24879 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24880
24881 #~ msgid "BLZ"
24882 #~ msgstr "BLZ"
24883
24884 #~ msgid "BLZ:"
24885 #~ msgstr "BLZ:"
24886
24887 #~ msgid "Konto"
24888 #~ msgstr "Konto"
24889
24890 #~ msgid "Konto:"
24891 #~ msgstr "Konto:"
24892
24893 #~ msgid "Adresse:"
24894 #~ msgstr "Adresse:"
24895
24896 #~ msgid "Anlagen:"
24897 #~ msgstr "Anlagen:"
24898
24899 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24900 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24901
24902 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24903 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24904
24905 #~ msgid "Latex"
24906 #~ msgstr "LaTeX"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "View Output|V"
24910 #~ msgstr "Ver|V"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Update Output|U"
24914 #~ msgstr "fecha (salida)"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Advanced Search"
24918 #~ msgstr "A&vanzado"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24922 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Find &Prev"
24926 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Replace P&rev"
24930 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Current buffer only"
24934 #~ msgstr "Celda actual:"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Buffer"
24938 #~ msgstr "buffer"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Document"
24942 #~ msgstr "Documentos"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24946 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24947
24948 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24949 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Regexp"
24953 #~ msgstr "exp"
24954
24955 #~ msgid "No file open!"
24956 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24957
24958 #~ msgid "Jump to the label"
24959 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24960
24961 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24962 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24966 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Master Settings"
24970 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24971
24972 #~ msgid "Column Width"
24973 #~ msgstr "Ancho de columna"
24974
24975 #~ msgid "Listing settings"
24976 #~ msgstr "Configuración de listados"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24980 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24981
24982 #~ msgid "Insert|n"
24983 #~ msgstr "Insertar|I"
24984
24985 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24986 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24987
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24992 #~ "lista de parámetros."
24993
24994 #~ msgid "Length"
24995 #~ msgstr "Longitud"
24996
24997 #~ msgid "Opened inset"
24998 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24999
25000 #~ msgid "Opened Box Inset"
25001 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25002
25003 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25004 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25005
25006 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25007 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25008
25009 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25010 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25011
25012 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25013 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25014
25015 #~ msgid "Opened Float Inset"
25016 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25017
25018 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25019 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25020
25021 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25022 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25023
25024 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25025 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25026
25027 #~ msgid "Opened Note Inset"
25028 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25029
25030 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25031 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25035 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25036
25037 #~ msgid "Opened table"
25038 #~ msgstr "Tabla abierta"
25039
25040 #~ msgid "Opened Text Inset"
25041 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25042
25043 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25044 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25045
25046 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25047 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25048
25049 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25050 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25051
25052 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25055
25056 #~ msgid "Use input encod&ing"
25057 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25058
25059 #~ msgid "Toggle Label|L"
25060 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25061
25062 #~ msgid "Move Section down|d"
25063 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25064
25065 #~ msgid "Move Section up|u"
25066 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25070 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25081 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25082 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25085 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25086 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25087
25088 #~ msgid "*.pws"
25089 #~ msgstr "*.pws"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Accept Change|C"
25093 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "C&ommand:"
25097 #~ msgstr "&Comando:"
25098
25099 #~ msgid "&BibTeX command:"
25100 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25104 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25108 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25109
25110 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25111 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25115 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "View|V[[show]]"
25119 #~ msgstr "Ver|V"
25120
25121 #~ msgid "View DVI"
25122 #~ msgstr "Ver DVI"
25123
25124 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25125 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25126
25127 #~ msgid "View PostScript"
25128 #~ msgstr "Ver PostScript"
25129
25130 #~ msgid "Update DVI"
25131 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25132
25133 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25134 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25135
25136 #~ msgid "Update PostScript"
25137 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25138
25139 #~ msgid "Thesaurus failure"
25140 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25144 #~ "\n"
25145 #~ "%1$s."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25148 #~ "\n"
25149 #~ "%1$s."
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "Indices"
25153 #~ msgstr "Factura"
25154
25155 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25156 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25157
25158 #~ msgid "B&rowse..."
25159 #~ msgstr "E&xaminar..."
25160
25161 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25162 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25163
25164 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25165 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25166
25167 #~ msgid "Ne&w"
25168 #~ msgstr "&Nuevo"
25169
25170 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25171 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25172
25173 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25174 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25175
25176 #~ msgid "Spellchecker error"
25177 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25178
25179 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25180 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25184 #~ "Maybe it has been killed."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25187 #~ "Quizá haya sido matado."
25188
25189 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25190 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25191
25192 #~ msgid "LangHeader"
25193 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25194
25195 #~ msgid "Language Header:"
25196 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25197
25198 #~ msgid "Language:"
25199 #~ msgstr "Idioma:"
25200
25201 #~ msgid "LastLanguage"
25202 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25203
25204 #~ msgid "Last Language:"
25205 #~ msgstr "Último idioma:"
25206
25207 #~ msgid "LangFooter"
25208 #~ msgstr "PieIdioma"
25209
25210 #~ msgid "Language Footer:"
25211 #~ msgstr "Pie idioma:"
25212
25213 #~ msgid "Computer"
25214 #~ msgstr "Computadora"
25215
25216 #~ msgid "Computer:"
25217 #~ msgstr "Computadora:"
25218
25219 #~ msgid "EmptySection"
25220 #~ msgstr "SecciónVacía"
25221
25222 #~ msgid "Empty Section"
25223 #~ msgstr "Sección vacía"
25224
25225 #~ msgid "CloseSection"
25226 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25227
25228 #~ msgid "Close Section"
25229 #~ msgstr "Sección cerrada"
25230
25231 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25232 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25233
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Phantom Text"
25236 #~ msgstr "Texto simple"
25237
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "RegExp"
25240 #~ msgstr "exp"
25241
25242 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25243 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25244
25245 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25246 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25247
25248 #~ msgid "&Postscript driver:"
25249 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25250
25251 #~ msgid "Append Parameter"
25252 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25253
25254 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25255 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25256
25257 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25258 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25259
25260 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25261 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25262
25263 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25264 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25265
25266 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25267 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25268
25269 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25270 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25271
25272 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25273 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25274
25275 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25276 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25277
25278 #~ msgid "&Default language:"
25279 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25280
25281 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25282 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25283
25284 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25285 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25286
25287 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25288 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25289
25290 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25291 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25295 #~ "You may not have the right languages installed."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25298 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25302 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25305 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25309 #~ "`%2$s'."
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25312 #~ "codificación `%2$s'."
25313
25314 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25320 #~ "encoding `%2$s'."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25323 #~ "codificación `%2$s'."
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25327 #~ "encoding `%2$s'."
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25330 #~ "codificación `%2$s'."
25331
25332 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25333 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25334
25335 #~ msgid "ispell"
25336 #~ msgstr "ispell"
25337
25338 #~ msgid "pspell (library)"
25339 #~ msgstr "pspell (library)"
25340
25341 #~ msgid "aspell (library)"
25342 #~ msgstr "aspell (library)"
25343
25344 #~ msgid "*.ispell"
25345 #~ msgstr "*.ispell"
25346
25347 #~ msgid "figure"
25348 #~ msgstr "Figura|F"
25349
25350 #~ msgid "table"
25351 #~ msgstr "tabla"
25352
25353 #~ msgid "algorithm"
25354 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25355
25356 #~ msgid "tableau"
25357 #~ msgstr "tabla"
25358
25359 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25360 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "keywords"
25364 #~ msgstr "Palabras clave"
25365
25366 #~ msgid "Table of Contents|a"
25367 #~ msgstr "Índice general|g"
25368
25369 #~ msgid "FAQ|F"
25370 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25371
25372 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25373 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25374
25375 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25376 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25377
25378 #~ msgid "Stadt:"
25379 #~ msgstr "Stadt:"
25380
25381 #~ msgid "Slidecontents"
25382 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25383
25384 #~ msgid "."
25385 #~ msgstr "."
25386
25387 #~ msgid "American"
25388 #~ msgstr "Inglés Americano"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25392 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25393
25394 #~ msgid "Austrian"
25395 #~ msgstr "Austriaco"
25396
25397 #~ msgid "British"
25398 #~ msgstr "Inglés británico"
25399
25400 #~ msgid "Canadian"
25401 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25402
25403 #~ msgid "LinuxDoc"
25404 #~ msgstr "LinuxDoc"
25405
25406 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25407 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25408
25409 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25410 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25411
25412 #~ msgid "LaTeX default"
25413 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25414
25415 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25416 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "El documento especificado\n"
25422 #~ "%1$s\n"
25423 #~ "no se pudo leer."
25424
25425 #~ msgid ""
25426 #~ "Layout had to be changed from\n"
25427 #~ "%1$s to %2$s\n"
25428 #~ "because of class conversion from\n"
25429 #~ "%3$s to %4$s"
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25432 #~ "%1$s a %2$s\n"
25433 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25434 #~ "%3$s a %4$s"
25435
25436 #~ msgid "Changed Layout"
25437 #~ msgstr "Formato cambiado"
25438
25439 #~ msgid "Unknown layout"
25440 #~ msgstr "Formato desconocido"
25441
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25444 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25447 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25451 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25452
25453 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25454 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25455
25456 #~ msgid "Display image in LyX"
25457 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25458
25459 #~ msgid "Screen display"
25460 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25461
25462 #~ msgid "Monochrome"
25463 #~ msgstr "Monocromo"
25464
25465 #~ msgid "Grayscale"
25466 #~ msgstr "Escala de grises"
25467
25468 #~ msgid "%"
25469 #~ msgstr "%"
25470
25471 #~ msgid "&Display:"
25472 #~ msgstr "&Pantalla:"
25473
25474 #~ msgid "Sca&le:"
25475 #~ msgstr "Esca&la:"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Scr&een Display:"
25479 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25480
25481 #~ msgid "Do not display"
25482 #~ msgstr "No mostrar"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Unknown Info: "
25486 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25490 #~ msgstr "Acción desconocida"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25494 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Clear group"
25498 #~ msgstr "Limpiar página"
25499
25500 #~ msgid " (auto)"
25501 #~ msgstr " (auto)"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25505 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25506
25507 #~ msgid "Edit the file externally"
25508 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25509
25510 #~ msgid "&Edit File..."
25511 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25512
25513 #~ msgid "LyX View"
25514 #~ msgstr "Vista LyX"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Movie"
25518 #~ msgstr "Película"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25522 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25523
25524 #~ msgid "<- C&lear"
25525 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25526
25527 #~ msgid "A&pply"
25528 #~ msgstr "A&plicar"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Clear"
25532 #~ msgstr "&Limpiar"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25536 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Add"
25540 #~ msgstr "&Añadir"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "E&mbed"
25544 #~ msgstr "&Insertado"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "&Center"
25548 #~ msgstr "Centro"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25552 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25556 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid " writing embedded files."
25560 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid " could not write embedded files!"
25564 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "Failed to extract file"
25568 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25574 #~ "\n"
25575 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Copy file failure"
25579 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid ""
25583 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25584 #~ "Please check whether the path is writeable."
25585 #~ msgstr ""
25586 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25587 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25592 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25595 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Failed to embed file"
25599 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25604 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25607 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25613 #~ "\n"
25614 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25618 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25623 #~ "Please check whether the source file is available"
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25626 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Failed to open file"
25630 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Sync file failure"
25634 #~ msgstr "fallo de chktex"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Packing all files"
25638 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Failed to write file"
25642 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Save failure"
25646 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid ""
25650 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25651 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25654 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Embedded Files"
25658 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Embedded layout"
25662 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Extra embedded file"
25666 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25667
25668 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25669 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Enspace|E"
25673 #~ msgstr "espacio"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Enskip|k"
25677 #~ msgstr "nsim"
25678
25679 #~ msgid "Document could not be read"
25680 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25684 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Properties...|P"
25688 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "New Line|e"
25692 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25693
25694 #~ msgid "Line Break|B"
25695 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "line break"
25699 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25703 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Links"
25707 #~ msgstr "Lista"
25708
25709 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25710 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25711
25712 #~ msgid "Swap Rows|S"
25713 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25714
25715 #~ msgid "Swap Columns|w"
25716 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "true"
25720 #~ msgstr "Calle"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "false"
25724 #~ msgstr "Caso"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "&float"
25728 #~ msgstr "flotante"
25729
25730 #~ msgid "S&ubfigure"
25731 #~ msgstr "Su&bfigura"
25732
25733 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25734 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25735
25736 #~ msgid "Ca&ption:"
25737 #~ msgstr "&Leyenda:"
25738
25739 #~ msgid "Show ERT inline"
25740 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25741
25742 #~ msgid "&Inline"
25743 #~ msgstr "&Insertado"
25744
25745 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25746 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25747
25748 #~ msgid "Framed in box"
25749 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25750
25751 #~ msgid "&Shaded"
25752 #~ msgstr "&Sombreado"
25753
25754 #~ msgid "Paper Size"
25755 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25756
25757 #~ msgid "&Colors"
25758 #~ msgstr "&Colores"
25759
25760 #~ msgid "C&opiers"
25761 #~ msgstr "C&opiadoras"
25762
25763 #~ msgid "&File formats"
25764 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25765
25766 #~ msgid "F&ormat:"
25767 #~ msgstr "F&ormato:"
25768
25769 #~ msgid "&GUI name:"
25770 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25771
25772 #~ msgid "External Applications"
25773 #~ msgstr "Programas externos"
25774
25775 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25776 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25777
25778 #~ msgid "Save/restore window position"
25779 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25780
25781 #~ msgid " every"
25782 #~ msgstr " cada"
25783
25784 #~ msgid "Scrolling"
25785 #~ msgstr "Desplazamiento"
25786
25787 #~ msgid "Pixmap Cache"
25788 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25789
25790 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25791 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25792
25793 #~ msgid "&URL:"
25794 #~ msgstr "&URL:"
25795
25796 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25797 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25798
25799 #~ msgid "&Units:"
25800 #~ msgstr "&Unidades:"
25801
25802 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25803 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25804
25805 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25806 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25807
25808 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25809 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25810
25811 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25812 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25813
25814 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25815 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25816
25817 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25818 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25819
25820 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25821 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25822
25823 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25824 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25825
25826 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25827 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25828
25829 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25830 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25831
25832 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25833 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25834
25835 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25836 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25837
25838 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25839 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25840
25841 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25842 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25843
25844 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25845 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25846
25847 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25848 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25849
25850 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25851 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25852
25853 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25854 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25855
25856 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25857 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25858
25859 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25860 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25861
25862 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25863 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25864
25865 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25866 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25867
25868 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25869 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25870
25871 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25872 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25873
25874 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25875 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25876
25877 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25878 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25879
25880 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25881 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25882
25883 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25884 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25885
25886 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25887 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25888
25889 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25890 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25891
25892 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25894
25895 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25896 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25897
25898 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25899 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25900
25901 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25902 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25903
25904 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25905 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25906
25907 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25908 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25909
25910 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25911 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25912
25913 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25914 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25915
25916 #~ msgid "Bahasa"
25917 #~ msgstr "Bahasa"
25918
25919 #~ msgid "Magyar"
25920 #~ msgstr "Húngaro"
25921
25922 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25923 #~ msgstr "Servo-Croata"
25924
25925 #~ msgid "Framed|F"
25926 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25927
25928 #~ msgid "Shaded|S"
25929 #~ msgstr "Sombreado|S"
25930
25931 #~ msgid "Insert URL"
25932 #~ msgstr "Insertar URL"
25933
25934 #~ msgid "Can't load document class"
25935 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25936
25937 #~ msgid ""
25938 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25939 #~ "loaded."
25940 #~ msgstr ""
25941 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25942 #~ "pudo cargar."
25943
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "The document could not be converted\n"
25946 #~ "into the document class %1$s."
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25949 #~ "a la clase de documento %1$s."
25950
25951 #~ msgid ""
25952 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25953 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25954 #~ msgstr ""
25955 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25956 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25957
25958 #~ msgid "&Switch to document"
25959 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25960
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "Could not open the specified document\n"
25963 #~ "%1$s\n"
25964 #~ "due to the error: %2$s"
25965 #~ msgstr ""
25966 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25967 #~ "%1$s\n"
25968 #~ "debido al error: %2$s"
25969
25970 #~ msgid "Rectangular box"
25971 #~ msgstr "Marco rectangular"
25972
25973 #~ msgid "Shadow box"
25974 #~ msgstr "Marco con sombra"
25975
25976 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25977 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25978
25979 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25980 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25981
25982 #~ msgid "Copiers"
25983 #~ msgstr "Copiadoras"
25984
25985 #~ msgid "Boxed"
25986 #~ msgstr "Encuadrado"
25987
25988 #~ msgid "ovalbox"
25989 #~ msgstr "Marco ovalado"
25990
25991 #~ msgid "Ovalbox"
25992 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25993
25994 #~ msgid "Shadowbox"
25995 #~ msgstr "Marco sombreado"
25996
25997 #~ msgid "Doublebox"
25998 #~ msgstr "Marco doble"
25999
26000 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26001 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26002
26003 #~ msgid "Unknown inset name: "
26004 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26005
26006 #~ msgid "Program Listing "
26007 #~ msgstr "Listado del programa "
26008
26009 #~ msgid "Framed"
26010 #~ msgstr "Enmarcado"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26014 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26015
26016 #~ msgid "Url: "
26017 #~ msgstr "URL: "
26018
26019 #~ msgid "HtmlUrl: "
26020 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26021
26022 #~ msgid "Default (outer)"
26023 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26024
26025 #~ msgid "Outer"
26026 #~ msgstr "Exterior"
26027
26028 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26029 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26030
26031 #~ msgid "%1$d words in selection."
26032 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26033
26034 #~ msgid "%1$d words in document."
26035 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26036
26037 #~ msgid "One word in selection."
26038 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26039
26040 #~ msgid "One word in document."
26041 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26042
26043 #~ msgid "Count words"
26044 #~ msgstr "Contar palabras"
26045
26046 #~ msgid "Encoding error"
26047 #~ msgstr "Error de codificación"
26048
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "Placeholders"
26051 #~ msgstr "Espacios reservados"