1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 13:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "&Bases de datos"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Permitir saltos de página"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Cuadro &interior:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Decoración:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgstr "Valor de alto"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valor de ancho"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 msgstr "Cuadro de párrafo"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Ramas disponibles:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Seleccionar rama"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Ramas no de&finidas"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "Ramas disponibles:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Des)activar"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Cambiar co&lor..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3698
502 #: src/Buffer.cpp:3711
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "Añadir s&eleccionada"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgstr "Añadir &todo"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1031
536 #: src/Buffer.cpp:2242 src/Buffer.cpp:3673 src/Buffer.cpp:3736
537 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "Ramas no de&finidas"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
591 msgstr "Predeterminado"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "Cambio &siguiente"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Familia de la fuente"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma de la fuente"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Serie de la fuente"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Color de la fuente"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Tamaño de la fuente"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras opciones de fuente"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "Co&nmutar todo"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Text&o detrás:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipos de entrada:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgstr "Colores de fuente"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgstr "Texto principal:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgstr "Predeterminado..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgstr "Ca&mbiar...:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fondo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Cuadros sombreado:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
985 msgid "&New Document:"
986 msgstr "Documento &nuevo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
989 msgid "&Old Document:"
990 msgstr "Documento an&tiguo:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
994 msgstr "E&xaminar..."
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
997 msgid "Copy Document Settings from:"
998 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1001 msgid "N&ew Document"
1002 msgstr "D&ocumento nuevo"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1005 msgid "Ol&d Document"
1006 msgstr "Doc&umento antiguo"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1010 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1011 "resulting document"
1013 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1014 "documento resultante"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1017 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1018 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "Comparar revisiones"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "&Fondo de revisiones "
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "&Entre las revisiones:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Código TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantener iguales"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Insertar delimitadores"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Guardar como predeterminados"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1086 msgstr "Visualización"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Descripción:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Ver &Registro completo"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Seleccionar un archivo"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Plantillas disponibles"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Opciones LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Mostrar en LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "&Tamaño y rotación"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Origen de la rotación"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Mantener proporción"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "Abajo &izquierda:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "Arriba &derecha:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Obtener de archivo"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1295 msgstr "&Encontrar:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Reempla&zar con:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Encontrar &siguiente"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Palabras completas"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1337 msgstr "&Reemplazar"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Reemplazar &todas"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Documento &actual"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "Documento &maestro"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Documentos abiertos"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "&Todos los manuales"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1400 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1401 "seleccionado y estilo de párrafo"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ignorar &formatos"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1413 "cada texto coincidente"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "E&xpandir macros"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Tipo de flotante"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "Pri&ncipio de página"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Aquí &definitivamente"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "A&quí si es posible"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "Página de fl&otantes"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Fin de página"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Extender columnas"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "&Girar hacia un lado"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1705 msgstr "Modo borrador"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1741 msgstr "&Espaciado:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:267
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1777 msgstr "&Dirección:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Saltar validación"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Más pa&rámetros"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:366
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listado de programa"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Editar el archivo"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generación de índice"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usar índices múltiples"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1932 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "Tipo de información:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "Nombre de información:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1974 msgid "I&mmediate Apply"
1975 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1982 msgid "Document &class"
1983 msgstr "Clase del &documento"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1986 msgid "Click to select a local document class definition file"
1987 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1990 msgid "&Local Layout..."
1991 msgstr "&Formato local..."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1994 msgid "Class options"
1995 msgstr "Opciones de clase"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1998 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2004 msgid "&Predefined:"
2005 msgstr "P&redefinido:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2009 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2012 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2017 msgstr "Personali&zado:"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2020 msgid "&Graphics driver:"
2021 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2024 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2025 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2028 msgid "Select de&fault master document"
2029 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2036 msgid "Enter the name of the default master document"
2037 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2040 msgid "&Suppress default date on front page"
2041 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2044 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2045 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2049 msgstr "Codificación"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2052 msgid "Language &Default"
2053 msgstr "I&dioma predeterminado"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2060 msgid "&Quote Style:"
2061 msgstr "E&stilo de cita:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2065 msgstr "Despla&zamiento:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2068 msgid "Value of the vertical line offset."
2069 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2072 msgid "Value of the line width."
2073 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2080 msgid "Value of the line thickness."
2081 msgstr "Valor del grosor de línea."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2084 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2089 msgid "&Main Settings"
2090 msgstr "C&onfiguración principal"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2097 msgid "Check for inline listings"
2098 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2101 msgid "&Inline listing"
2102 msgstr "&Listado en línea"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2105 msgid "Check for floating listings"
2106 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2114 msgstr "&Ubicación:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2117 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2118 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2121 msgid "Line numbering"
2122 msgstr "Numeración de líneas"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2129 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2130 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2137 msgid "Difference between two numbered lines"
2138 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2142 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2145 msgid "Choose the font size for line numbers"
2146 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2155 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2158 msgid "The content's base font size"
2159 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2162 msgid "Font Famil&y:"
2163 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2166 msgid "The content's base font style"
2167 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2170 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2171 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2174 msgid "&Break long lines"
2175 msgstr "A&justar líneas largas"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2178 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2179 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2182 msgid "S&pace as symbol"
2183 msgstr "&Espacio como símbolo"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2186 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2188 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2191 msgid "Space i&n string as symbol"
2192 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2195 msgid "Tab&ulator size:"
2196 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2199 msgid "Use extended character table"
2200 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2203 msgid "&Extended character table"
2204 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2211 msgid "Select the programming language"
2212 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2219 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2221 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2228 msgid "Fi&rst line:"
2229 msgstr "&Primera línea:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2232 msgid "The first line to be printed"
2233 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2237 msgstr "Última &línea:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2240 msgid "The last line to be printed"
2241 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2244 msgid "More Parameters"
2245 msgstr "Más parámetros"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2249 msgid "Feedback window"
2250 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2253 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2255 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2259 msgid "Input here the listings parameters"
2260 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2263 msgid "Document-specific layout information"
2264 msgstr "Información de formato específica del documento"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2267 msgid "Errors reported in terminal."
2268 msgstr "Errores informados en terminal."
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2272 msgid "Press button to check validity..."
2273 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2280 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2281 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2285 msgstr "&Tipo de registro"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2288 msgid "Update the display"
2289 msgstr "Actualizar la vista"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2294 msgstr "Actuali&zar"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2297 msgid "Copy to Clip&board"
2298 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2305 msgid "Jump to the next warning message."
2306 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2309 msgid "Next &Warning"
2310 msgstr "A&viso siguiente"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2313 msgid "Jump to the next error message."
2314 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2318 msgstr "E&rror siguiente"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2321 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2323 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2326 msgid "&Default Margins"
2327 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2347 msgstr "S&ep. encabezado:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2350 msgid "Head &height:"
2351 msgstr "&Alto encabezado:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2355 msgstr "Salto de &pie:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2358 msgid "&Column Sep:"
2359 msgstr "Sep. &Columnas:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2362 msgid "Master Document Output"
2363 msgstr "Salida de Documento maestro"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2366 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2367 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2370 msgid "Include only &selected children"
2371 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2375 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2378 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2379 "completo (prolonga la compilación)"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2382 msgid "&Maintain counters and references"
2383 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2386 msgid "Include all subdocuments in the output"
2387 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2390 msgid "&Include all children"
2391 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2397 msgid "Number of rows"
2398 msgstr "Número de filas"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2409 msgid "Number of columns"
2410 msgstr "Número de columnas"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2418 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2419 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2422 msgid "Vertical alignment"
2423 msgstr "Alineación vertical"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2430 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2431 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2434 msgid "&Horizontal:"
2435 msgstr "&Horizontal:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2446 msgid "decoration type / matrix border"
2447 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2471 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2472 "are inserted into formulas"
2474 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2475 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2478 msgid "&Use AMS math package automatically"
2479 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2482 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2483 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2486 msgid "Use AMS &math package"
2487 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2491 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2492 "inserted into formulas"
2494 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2495 "especiales de integral"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2498 msgid "Use esint package &automatically"
2499 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2502 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2503 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2506 msgid "Use &esint package"
2507 msgstr "Usar el paquete es&int"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2511 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2514 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2518 msgid "Use math&dots package automatically"
2519 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2522 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2523 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2526 msgid "Use mathdo&ts package"
2527 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2531 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2532 "inserted into formulas"
2534 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2535 "comandos \\ce o \\cf"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2538 msgid "Use mhchem &package automatically"
2539 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2542 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2543 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2546 msgid "Use mh&chem package"
2547 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2551 msgstr "Dis&ponibles:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2565 msgstr "S&eleccionado:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2568 msgid "Nomenclature"
2569 msgstr "Nomenclatura"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2573 msgstr "&Ordenar como:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2576 msgid "&Description:"
2577 msgstr "&Descripción:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2588 msgid "LyX internal only"
2589 msgstr "Solo interno de LyX"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2596 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2597 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2601 msgstr "&Comentario"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2604 msgid "Print as grey text"
2605 msgstr "Imprimir como texto gris"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2609 msgstr "&Resaltado en gris"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2612 msgid "&List in Table of Contents"
2613 msgstr "&Listar en el índice general"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2617 msgstr "&Numeración"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2620 msgid "Output Format"
2621 msgstr "Formato de salida"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2624 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2625 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2629 msgid "De&fault Output Format:"
2630 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2633 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2635 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2638 msgid "S&ynchronize with Output"
2639 msgstr "S&incronizar con Salida"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2642 msgid "C&ustom Macro:"
2643 msgstr "&Macro personalizada:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2646 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2647 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2650 msgid "XHTML Output Options"
2651 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2654 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2655 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2658 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2659 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2662 msgid "&Math Output:"
2663 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2666 msgid "Format to use for math output."
2667 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2682 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2683 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2689 msgid "Math &Image Scaling:"
2690 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2693 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2694 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2697 msgid "Paper Format"
2698 msgstr "Formato del papel"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2707 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2709 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2712 msgid "&Orientation:"
2713 msgstr "Orientación:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2726 msgstr "Diseño de página"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2729 msgid "Headings &style:"
2730 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2733 msgid "Style used for the page header and footer"
2734 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2737 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2738 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2741 msgid "&Two-sided document"
2742 msgstr "&Documento con dos caras"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2746 msgstr "Ancho de etiqueta"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2750 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2751 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2754 msgid "Lo&ngest label"
2755 msgstr "Etiqueta más &larga"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2758 msgid "Line &spacing"
2759 msgstr "&Interlineado"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2786 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2788 msgstr "Personalizado"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2791 msgid "&Indent Paragraph"
2792 msgstr "S&angrar párrafo"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2796 msgstr "&Justificado"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2811 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2813 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2816 msgid "Paragraph's &Default"
2817 msgstr "&Predeterminada"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2820 msgid "&Use hyperref support"
2821 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2829 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2830 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2833 msgid "Automatically fi&ll header"
2834 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2837 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2838 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2841 msgid "Load in &fullscreen mode"
2842 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2845 msgid "Header Information"
2846 msgstr "Información de cabecera"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2866 msgstr "&Hiperenlaces"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2869 msgid "Allows link text to break across lines."
2870 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2873 msgid "B&reak links over lines"
2874 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2877 msgid "No &frames around links"
2878 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2881 msgid "C&olor links"
2882 msgstr "&Enlaces coloreados"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2885 msgid "Bibliographical backreferences"
2886 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2889 msgid "B&ackreferences:"
2890 msgstr "Re&ferencias:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2894 msgstr "&Marcadores"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2897 msgid "G&enerate Bookmarks"
2898 msgstr "&Generar marcadores"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2901 msgid "&Numbered bookmarks"
2902 msgstr "M&arcadores numerados"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2905 msgid "Number of levels"
2906 msgstr "Número de niveles"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2909 msgid "&Open bookmarks"
2910 msgstr "&Marcadores abiertos"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2913 msgid "Additional o&ptions"
2914 msgstr "&Opciones adicionales"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2917 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2918 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2921 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2922 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2929 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2930 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2933 msgid "&Horizontal Phantom"
2934 msgstr "Fantasma &horizontal"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2937 msgid "Vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2941 msgid "&Vertical Phantom"
2942 msgstr "Fantasma &vertical"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2946 msgstr "C&ambiar..."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2949 msgid "Use system colors"
2950 msgstr "Usar colores del sistema"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2954 msgstr "En ecuaciones"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2958 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2961 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2965 msgid "Automatic in&line completion"
2966 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2969 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2970 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2973 msgid "Automatic p&opup"
2974 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2977 msgid "Autoco&rrection"
2978 msgstr "&Autocorrección"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2986 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2989 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2993 msgid "Automatic &inline completion"
2994 msgstr "&Finalización automática en línea"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2997 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2998 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3001 msgid "Automatic &popup"
3002 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3006 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3009 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3013 msgid "Cursor i&ndicator"
3014 msgstr "&Indicador en el cursor"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3017 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3023 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3024 "if it is available."
3026 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3030 msgid "s inline completion dela&y"
3031 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3035 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3036 "if it is available."
3038 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3042 msgid "s popup d&elay"
3043 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3047 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3048 "It will be shown right away."
3050 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3051 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3054 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3056 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3059 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3060 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3063 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3064 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3068 msgstr "C&onvertidor:"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3071 msgid "E&xtra flag:"
3072 msgstr "&Indicador adicional:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3075 msgid "&From format:"
3076 msgstr "&Del formato:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3080 msgstr "&Al formato:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3094 msgid "Converter Defi&nitions"
3095 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3098 msgid "Converter File Cache"
3099 msgstr "Caché del conversor"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3106 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3107 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3110 msgid "Display &Graphics"
3111 msgstr "&Mostrar gráficos"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3114 msgid "Instant &Preview:"
3115 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3120 msgstr "Desactivada"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3124 msgstr "Ecuaciones no"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3131 msgid "Preview Si&ze:"
3132 msgstr "&Tamaño vista: "
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3135 msgid "Factor for the preview size"
3136 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3139 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3140 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3143 msgid "&Mark end of paragraphs"
3144 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3151 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3152 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3155 msgid "Scroll &below end of document"
3156 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3159 msgid "Sort &environments alphabetically"
3160 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3163 msgid "&Group environments by their category"
3164 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3167 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3168 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3171 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3172 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3175 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3177 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3181 msgstr "Pantalla completa"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3184 msgid "&Hide toolbars"
3185 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3188 msgid "Hide scr&ollbar"
3189 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3192 msgid "Hide &tabbar"
3193 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3196 msgid "Hide &menubar"
3197 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3200 msgid "&Limit text width"
3201 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3204 msgid "Screen used (&pixels):"
3205 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3216 msgid "&Document format"
3217 msgstr "Formato de &documento"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3220 msgid "Vector &graphics format"
3221 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3224 msgid "S&hort Name:"
3225 msgstr "&Nombre corto:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3229 msgstr "E&xtensión:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3233 msgstr "A&tajo de teclado:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3245 msgstr "Co&piadora:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3248 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3249 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3252 msgid "Default Format"
3253 msgstr "Formato predeterminado"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3264 msgid "Your E-mail address"
3265 msgstr "Su dirección de correo-e"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3272 msgid "Use &keyboard map"
3273 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3282 msgstr "E&xaminar..."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3290 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3291 "time LyX is launched."
3293 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3294 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3297 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3298 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3305 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3306 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3310 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3311 "speed it up, low values slow it down."
3313 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3317 msgid "Scroll wheel zoom"
3318 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3337 msgid "User &interface language:"
3338 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3341 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3343 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3346 msgid "Language pac&kage:"
3347 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3350 msgid "Select which language package LyX should use"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3356 msgstr "Ayuda automática"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3360 msgid "Always Babel"
3361 msgstr "Siempre conmutado"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3364 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3366 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3369 msgid "Command s&tart:"
3370 msgstr "C&omando inicial:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3373 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3374 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3377 msgid "Command e&nd:"
3378 msgstr "Comando &final:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3381 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3382 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3385 msgid "Default Decimal &Point:"
3386 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3395 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3396 "the language package)"
3398 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3399 "localmente (al paquete de idioma)"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3402 msgid "Set languages &globally"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3407 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3410 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3411 "comando de cambio de idioma"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3415 msgstr "Auto-i&niciar"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3419 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3422 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3423 "comando de cambio de idioma"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3427 msgstr "Auto-&terminar"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3430 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3432 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3436 msgid "Mark &foreign languages"
3437 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3440 msgid "Right-to-left language support"
3441 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3445 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3447 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3450 msgid "Enable RTL su&pport"
3451 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3454 msgid "Cursor movement:"
3455 msgstr "Movimiento del cursor:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3467 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3469 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3473 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3474 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3477 msgid "Default paper si&ze:"
3478 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3492 msgid "US executive"
3493 msgstr "Ejecutivo US"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3516 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3517 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3520 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3522 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3525 msgid "BibTeX command and options"
3526 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3530 msgid "Processor for &Japanese:"
3531 msgstr "Procesador para &japonés:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3534 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3535 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3539 msgstr "Pr&ocesador:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3547 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3548 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3551 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3552 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3555 msgid "&Nomenclature command:"
3556 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3559 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3561 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3564 msgid "Chec&kTeX command:"
3565 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3568 msgid "CheckTeX start options and flags"
3569 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3573 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3574 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3575 "rather than the Cygwin teTeX."
3577 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3578 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3579 "en vez del teTeX Cygwin."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3582 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3583 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3586 msgid "Set class options to default on class change"
3587 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3590 msgid "R&eset class options when document class changes"
3591 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3594 msgid "Output &line length:"
3595 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3599 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3600 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3601 "paragraphs are separated by a blank line."
3603 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3605 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3606 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3609 msgid "&Date format:"
3610 msgstr "Formato de &fecha:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3613 msgid "Date format for strftime output"
3614 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3617 msgid "&Overwrite on export:"
3618 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3621 msgid "Ask permission"
3622 msgstr "Pedir permiso"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3625 msgid "Main file only"
3626 msgstr "Solo archivo principal"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3630 msgstr "Todos los archivos"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3633 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3635 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3638 msgid "Forward search"
3639 msgstr "Buscar hacia delante"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3642 msgid "DV&I command:"
3643 msgstr "Comando &DVI:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3646 msgid "&PDF command:"
3647 msgstr "Comando &PDF:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3650 msgid "&PATH prefix:"
3651 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3662 msgstr "Examinar..."
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3665 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3666 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3669 msgid "&Temporary directory:"
3670 msgstr "Directorio &temporal:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3673 msgid "Ly&XServer pipe:"
3674 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3677 msgid "&Backup directory:"
3678 msgstr "C&opias de seguridad:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3681 msgid "&Example files:"
3682 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3685 msgid "&Document templates:"
3686 msgstr "P&lantillas de documento:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3689 msgid "&Working directory:"
3690 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3693 msgid "Hunspell dictionaries:"
3694 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3697 msgid "Printer Command Options"
3698 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3701 msgid "Extension to be used when printing to file."
3702 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3705 msgid "File ex&tension:"
3706 msgstr "Ex&tensión:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3709 msgid "Option used to print to a file."
3710 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3713 msgid "Print to &file:"
3714 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3717 msgid "Option used to print to non-default printer."
3718 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3721 msgid "Set &printer:"
3722 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3725 msgid "Option used with spool command to set printer."
3726 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3729 msgid "Spool &printer:"
3730 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3734 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3737 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3741 msgid "Spool co&mmand:"
3742 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3745 msgid "Option used to reverse page order."
3746 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3749 msgid "Re&verse pages:"
3750 msgstr "&Invertir páginas:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3757 msgid "&Number of copies:"
3758 msgstr "Número &de copias:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3761 msgid "Option used to set number of copies."
3762 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3765 msgid "Option used to print a range of pages."
3766 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3773 msgid "Pa&ge range:"
3774 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3777 msgid "Option used to collate multiple copies."
3778 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3782 msgstr "Páginas i&mpares:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3785 msgid "&Even pages:"
3786 msgstr "Páginas &pares:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3789 msgid "Paper t&ype:"
3790 msgstr "Tipo del &papel:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3793 msgid "Paper si&ze:"
3794 msgstr "Tama&ño del papel:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3797 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3799 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3802 msgid "E&xtra options:"
3803 msgstr "Opciones e&xtra:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3806 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3807 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3811 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3812 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3815 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3816 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3820 msgid "Adapt &output to printer"
3821 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3824 msgid "Name of the default printer"
3825 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3828 msgid "Default &printer:"
3829 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3832 msgid "Printer co&mmand:"
3833 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3836 msgid "Sans Seri&f:"
3837 msgstr "Sa&ns Serif:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3840 msgid "T&ypewriter:"
3841 msgstr "T&ypewriter:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3853 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3861 msgstr "Más &grande:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3865 msgstr "Muy &grande:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3873 msgstr "Más &enorme:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3877 msgstr "Muy &pequeña:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3881 msgstr "Más &pequeña:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3897 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3900 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3904 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3905 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3913 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3916 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3917 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3920 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3922 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3926 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3927 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3930 msgid "&Spellchecker engine:"
3931 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3934 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3935 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3938 msgid "Accept compound &words"
3939 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3942 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3943 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3946 msgid "S&pellcheck continuously"
3947 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3950 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3952 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3955 msgid "&Escape characters:"
3956 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3959 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3960 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3963 msgid "Al&ternative language:"
3964 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3967 msgid "&User interface file:"
3968 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3971 msgid "Automatic help"
3972 msgstr "Ayuda automática"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3976 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3977 "the main work area of an edited document"
3979 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3980 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3983 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3984 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3991 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3992 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3995 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3997 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4000 msgid "Restore cursor &positions"
4001 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4004 msgid "&Load opened files from last session"
4005 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4008 msgid "Clear all session &information"
4009 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4016 msgid "Backup original documents when saving"
4017 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4020 msgid "&Backup documents, every"
4021 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4028 msgid "&Save documents compressed by default"
4029 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4032 msgid "&Maximum last files:"
4033 msgstr "Documentos &recientes:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4036 msgid "&Open documents in tabs"
4037 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4040 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4041 msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4044 msgid "S&ingle instance"
4045 msgstr "Caso sencillo"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4048 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4050 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4054 msgid "&Single close-tab button"
4055 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4067 msgid "Page number to print from"
4068 msgstr "Imprimir desde la página"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4071 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4072 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4075 msgid "Page number to print to"
4076 msgstr "Imprimir hasta la página"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4079 msgid "Print all pages"
4080 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4092 msgid "Print &odd-numbered pages"
4093 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4096 msgid "Print &even-numbered pages"
4097 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4100 msgid "Print in reverse order"
4101 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4104 msgid "Re&verse order"
4105 msgstr "Orden in&verso"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4112 msgid "Number of copies"
4113 msgstr "Número de copias"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4116 msgid "Collate copies"
4117 msgstr "Copias encadenadas"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4121 msgstr "&Encadenadas"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4128 msgid "Print Destination"
4129 msgstr "Destino de impresión"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4132 msgid "Send output to the printer"
4133 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4137 msgstr "I&mpresora:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4140 msgid "Send output to the given printer"
4141 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4144 msgid "Send output to a file"
4145 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4148 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4150 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4157 msgid "A&vailable indexes:"
4158 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4161 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4163 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4166 msgid ""Nomenclature settings""
4167 msgstr ""Configuración de Nomenclatura""
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4171 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4172 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4175 msgid "&List Indentation:"
4176 msgstr "&Sangrado de la lista"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4179 msgid "Custom &Width:"
4180 msgstr "A&ncho personalizado:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4187 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4188 ""Personalizado"."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4197 msgstr "Configuración"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4200 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4201 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4204 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4206 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4209 msgid "&Clear automatically"
4210 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4213 msgid "Debug messages"
4214 msgstr "Mensajes de depuración"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4217 msgid "Display no debug messages"
4218 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4225 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4226 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4230 msgstr "S&eleccionado:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4233 msgid "Display all debug messages"
4234 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4237 msgid "Display statusbar messages?"
4238 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4241 msgid "&Statusbar messages"
4242 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4249 msgid "Enter string to filter the label list"
4250 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4253 msgid "Filter case-sensitively"
4254 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4257 msgid "Case-sensiti&ve"
4258 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4261 msgid "Update the label list"
4262 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4266 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4267 "sensitive option is checked)"
4269 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4270 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4277 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4278 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4281 msgid "Cas&e-sensitive"
4282 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4285 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4286 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4293 msgid "&Go to Label"
4294 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4298 msgstr "&Etiquetas en:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4301 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4302 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4306 msgstr "<referencia>"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4309 msgid "(<reference>)"
4310 msgstr "(<referencia>)"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4317 msgid "on page <page>"
4318 msgstr "en página <página>"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4321 msgid "<reference> on page <page>"
4322 msgstr "<referencia> en página <página>"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4325 msgid "Formatted reference"
4326 msgstr "Referencias con formato"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4329 msgid "Textual reference"
4330 msgstr "Referencia textual"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4333 msgid "Match w&hole words only"
4334 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4337 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4339 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4342 msgid "&Export formats:"
4343 msgstr "Formatos de &exportación:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4350 msgid "Edit shortcut"
4351 msgstr "Editar atajo de teclado"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4354 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4355 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4358 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4359 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4363 msgstr "Tecla &Suprimir"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4366 msgid "Clear current shortcut"
4367 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4376 msgstr "A&tajo de teclado:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4384 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4385 "the 'Clear' button"
4387 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4388 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4396 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4398 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4402 msgid "Unknown word:"
4403 msgstr "&Palabra desconocida:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4406 msgid "Current word"
4407 msgstr "Palabra actual"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4412 msgid "Replace word with current choice"
4413 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4417 msgstr "Encontrar &siguiente"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4420 msgid "Re&placement:"
4421 msgstr "Reempla&zar con:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4424 msgid "Replace with selected word"
4425 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4428 msgid "S&uggestions:"
4429 msgstr "&Sugerencias:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4432 msgid "Ignore this word"
4433 msgstr "Ignorar esta palabra"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4440 msgid "Ignore this word throughout this session"
4441 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4445 msgstr "Ig&norar todas"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4448 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4449 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4453 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4456 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4457 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4461 msgstr "Ca&tegoría:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4464 msgid "Select this to display all available characters at once"
4466 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4470 msgid "&Display all"
4471 msgstr "&Mostrar todos"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4474 msgid "&Table Settings"
4475 msgstr "Configuración de la &tabla"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4478 msgid "Column settings"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4482 msgid "&Horizontal alignment:"
4483 msgstr "Alineación &horizontal:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4486 msgid "Horizontal alignment in column"
4487 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4490 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4492 msgstr "Justificado"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4495 msgid "At Decimal Separator"
4496 msgstr "Al separador decimal"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4499 msgid "&Decimal separator:"
4500 msgstr "Separad&or decimal:"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4503 msgid "Fixed width of the column"
4504 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4507 msgid "&Vertical alignment in row:"
4508 msgstr "Alineación &vertical:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4512 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4515 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4519 msgid "Merge cells of different columns"
4520 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4523 msgid "&Multicolumn"
4524 msgstr "&Multicolumna"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4539 msgid "optional vertical offset"
4540 msgstr "desplazamiento vertical opcional"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4543 msgid "&Vertical Offset:"
4544 msgstr "Espacio &vertical:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4547 msgid "value of the optional vertical offset"
4548 msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4551 msgid "Cell setting"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4555 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4556 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4559 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4560 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4563 msgid "Table-wide settings"
4564 msgstr "Tabla completa"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4567 msgid "Verti&cal alignment:"
4568 msgstr "Alineación v&ertical"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4571 msgid "Vertical alignment of the table"
4572 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4575 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4576 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4579 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4580 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4583 msgid "LaTe&X argument:"
4584 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4587 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4588 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4596 msgstr "Poner bordes"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4599 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4600 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4604 msgstr "Todos los bordes"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4607 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4608 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4615 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4616 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4619 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4620 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4627 msgid "Use default (grid-like) border style"
4628 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4632 msgstr "Pre&determinado"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4635 msgid "Additional Space"
4636 msgstr "Espacio adicional"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4639 msgid "T&op of row:"
4640 msgstr "&Encima de la fila:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4643 msgid "Botto&m of row:"
4644 msgstr "De&bajo de la fila:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4647 msgid "Bet&ween rows:"
4648 msgstr "E&ntre filas:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4652 msgstr "Tabla &larga"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4655 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4656 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4659 msgid "&Use long table"
4660 msgstr "&Usar tabla larga"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4663 msgid "Row settings"
4664 msgstr "Propiedades de fila"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4671 msgid "Border above"
4672 msgstr "Borde encima"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4675 msgid "Border below"
4676 msgstr "Borde debajo"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4684 msgstr "Encabezado:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4687 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4689 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4696 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4712 msgid "First header:"
4713 msgstr "Primer encabezado:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4716 msgid "This row is the header of the first page"
4717 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4720 msgid "Don't output the first header"
4721 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4733 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4734 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4737 msgid "Last footer:"
4738 msgstr "Último pie:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4741 msgid "This row is the footer of the last page"
4742 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4745 msgid "Don't output the last footer"
4746 msgstr "No mostrar el último pie"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4753 msgid "Set a page break on the current row"
4754 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4757 msgid "Page &break on current row"
4758 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4761 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4762 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4765 msgid "Longtable alignment"
4766 msgstr "Alineación de la tabla"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4769 msgid "Current cell:"
4770 msgstr "Celda actual:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4773 msgid "Current row position"
4774 msgstr "Posición actual de fila"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4777 msgid "Current column position"
4778 msgstr "Posición actual de columna"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4781 msgid "Close this dialog"
4782 msgstr "Cerrar este diálogo"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4785 msgid "Rebuild the file lists"
4786 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4790 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4792 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4793 "mostrados con su ruta"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4800 msgid "Selected classes or styles"
4801 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4804 msgid "LaTeX classes"
4805 msgstr "Clases LaTeX"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4808 msgid "LaTeX styles"
4809 msgstr "Estilos LaTeX"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4812 msgid "BibTeX styles"
4813 msgstr "Estilos BibTeX"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4816 msgid "Toggles view of the file list"
4817 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4821 msgstr "Mostrar &ruta"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4824 msgid "Separate paragraphs with"
4825 msgstr "Separar párrafos con:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4828 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4829 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4832 msgid "&Indentation"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4836 msgid "Size of the indentation"
4837 msgstr "Tamaño del sangrado"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4840 msgid "&Vertical space"
4841 msgstr "Espacio &vertical"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4844 msgid "Size of the vertical space"
4845 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4852 msgid "&Line spacing:"
4853 msgstr "&Interlineado:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4856 msgid "Spacing type"
4857 msgstr "Tipo de espaciado"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4860 msgid "Number of lines"
4861 msgstr "Número de líneas"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4864 msgid "Format text into two columns"
4865 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4868 msgid "Two-&column document"
4869 msgstr "Documento con &dos columnas"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4872 msgid "Language of the thesaurus"
4873 msgstr "Idioma del tesauro"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4877 msgstr "Entrada de índice"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4881 msgstr "&Palabra clave:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4884 msgid "Word to look up"
4885 msgstr "Palabra a buscar"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4893 msgid "The selected entry"
4894 msgstr "El ítem seleccionado"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4898 msgstr "&Selección:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4901 msgid "Replace the entry with the selection"
4902 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4906 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4913 msgid "Enter string to filter contents"
4914 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4918 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4919 "tables, and others)"
4921 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4925 msgid "Update navigation tree"
4926 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4935 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4936 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4939 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4943 msgid "Move selected item down by one"
4944 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4947 msgid "Move selected item up by one"
4948 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4955 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4956 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4963 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4964 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4967 msgid "LyX: Enter text"
4968 msgstr "LyX: Introducir texto"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4971 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4972 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4975 msgid "&Do not show this warning again!"
4976 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4979 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4980 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4983 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4985 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4989 msgstr "Salto predeterminado"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4993 msgstr "Salto pequeño"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4997 msgstr "Salto medio"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5001 msgstr "Salto grande"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5005 msgstr "Relleno vertical"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5008 msgid "Complete source"
5009 msgstr "Fuente completa"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5012 msgid "Automatic update"
5013 msgstr "Actualización automática"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5016 msgid "Unit of width value"
5017 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5020 msgid "number of needed lines"
5021 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5024 msgid "use number of lines"
5025 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5029 msgstr "&Extender a líneas:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5032 msgid "Outer (default)"
5033 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5040 msgid "use overhang"
5041 msgstr "usar la extensión al margen"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5045 msgstr "&Extensión al margen:"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5048 msgid "Overhang value"
5049 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5052 msgid "Unit of overhang value"
5053 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5056 msgid "Check this to allow flexible placement"
5057 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5060 msgid "Allow &floating"
5061 msgstr "&Permitir flotación"
5063 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5066 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5067 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5070 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5072 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5073 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5074 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5075 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5076 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5077 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5078 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5079 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5082 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5084 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5085 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5090 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5091 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5093 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5094 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5097 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5099 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5100 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5101 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5102 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5103 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5104 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5105 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5106 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5111 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5112 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5113 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5118 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5121 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5122 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5123 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5125 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5126 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5127 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5128 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5129 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5130 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5133 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5134 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5138 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5139 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5141 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5142 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5144 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5146 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5147 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5148 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5149 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5150 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5151 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5152 msgid "Subsubsection"
5153 msgstr "Subsubsección"
5155 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5158 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5159 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5160 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5162 msgstr "Enumeración*"
5164 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5167 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5168 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5169 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5171 msgstr "Enumeración"
5173 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5175 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5176 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5178 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5179 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5182 msgstr "Descripción"
5184 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5187 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5189 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5190 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5191 #: lib/layouts/stdlists.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5195 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5196 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5198 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5200 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5201 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5202 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5203 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5204 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5205 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5207 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5210 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5211 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5214 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5217 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5222 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5223 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5226 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5227 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5231 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5232 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5234 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5235 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5236 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5237 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5239 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5242 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5244 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5245 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5246 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5247 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5250 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5254 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5258 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5264 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5265 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5269 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5274 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5279 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5280 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5281 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5283 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5284 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5286 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5287 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5288 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5292 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5293 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5294 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5295 #: lib/external_templates:306
5299 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5300 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5303 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5307 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5308 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5309 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5311 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5314 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5315 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5317 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5318 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5320 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5321 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5322 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5323 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5325 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5327 #: src/output_plaintext.cpp:133
5331 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5332 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5333 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5341 msgid "Acknowledgement"
5342 msgstr "Agradecimiento"
5344 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5346 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5348 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5349 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5350 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5353 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5354 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5355 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5356 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5357 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5358 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5359 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5360 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5361 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5363 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5364 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5366 msgid "Bibliography"
5367 msgstr "Bibliografía"
5369 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5370 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5371 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5374 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5377 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5378 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5380 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5384 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5389 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5395 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5397 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5399 msgstr "Preliminares"
5401 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5402 msgid "Offprint Requests to:"
5403 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5405 #: lib/layouts/aa.layout:187
5406 msgid "Correspondence to:"
5407 msgstr "Correspondencia a:"
5409 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5411 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5412 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5419 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5423 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5425 msgid "Acknowledgements."
5426 msgstr "Agradecimientos."
5428 #: lib/layouts/aa.layout:299
5429 msgid "institute mark"
5430 msgstr "marca institución"
5432 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5436 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5437 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5438 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5443 msgstr "Palabras clave"
5445 #: lib/layouts/aa.layout:363
5447 msgstr "Palabras clave."
5449 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5450 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5451 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5453 msgstr "Institución"
5455 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5457 msgstr "CorreoElectrónico"
5459 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5466 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5467 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5480 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5481 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5483 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5484 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5493 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5494 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5495 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5504 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5508 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5509 msgid "Acknowledgements"
5510 msgstr "Agradecimientos"
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5515 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5516 #: src/rowpainter.cpp:497
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5523 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5525 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5529 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5531 msgstr "Referencias"
5533 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5535 msgstr "ColocarFigura"
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5539 msgstr "ColocarTabla"
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5542 msgid "TableComments"
5543 msgstr "TablaComentarios"
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5554 msgid "NoteToEditor"
5555 msgstr "NotaAlEditor"
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5559 msgstr "Instalación"
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5563 msgstr "Nombre de objeto"
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5567 msgstr "Conjunto de datos"
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5570 msgid "Altaffilation"
5571 msgstr "Afiliación_alt"
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5574 msgid "Alternative affiliation:"
5575 msgstr "Afiliación alternativa:"
5577 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5578 msgid "altaffiliation mark"
5579 msgstr "marca de afiliación_alt"
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5582 msgid "Subject headings:"
5583 msgstr "Encabezados de asunto:"
5585 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5586 msgid "[Acknowledgements]"
5587 msgstr "[Agradecimientos]"
5589 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5597 msgid "Place Figure here:"
5598 msgstr "Colocar figura aquí:"
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5601 msgid "Place Table here:"
5602 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5609 msgid "Note to Editor:"
5610 msgstr "Nota al editor:"
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5613 msgid "References. ---"
5614 msgstr "Referencias. ---"
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5622 msgstr "Nota de tabla"
5624 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5626 msgstr "Nota de tabla:"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5629 msgid "tablenote mark"
5630 msgstr "marca de nota de tabla"
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5642 msgstr "Instalación:"
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5650 msgstr "Conjunto de datos:"
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5656 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5657 msgid "List of Schemes"
5658 msgstr "Lista de esquemas"
5660 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5665 msgid "List of Charts"
5666 msgstr "Lista de diagramas"
5668 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5672 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5673 msgid "List of Graphs"
5674 msgstr "Lista de gráficos"
5676 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5678 msgstr "nota bibliográfica"
5680 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5689 msgid "Teaser image:"
5690 msgstr "Imagen Teaser"
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5694 msgstr "Categoría CR"
5696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5697 msgid "CR categories"
5698 msgstr "Categoría CR"
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5701 msgid "Computing Review Categories"
5702 msgstr "Categorías Computing Review"
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5705 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5706 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5707 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5709 msgid "Acknowledgments"
5710 msgstr "Agradecimientos"
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5714 msgstr "TítuloBreve"
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5717 msgid "Publication Month"
5718 msgstr "Mes de publicación"
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5721 msgid "Publication Month:"
5722 msgstr "Mes de publicación:"
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5725 msgid "Publication Year"
5726 msgstr "Año de publicación"
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5729 msgid "Publication Year:"
5730 msgstr "Año de publicación:"
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5733 msgid "Publication Volume"
5734 msgstr "Volumen de publicación"
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5737 msgid "Publication Volume:"
5738 msgstr "Volumen de publicación"
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5741 msgid "Publication Issue"
5742 msgstr "Número de publicación"
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5745 msgid "Publication Issue:"
5746 msgstr "Número de publicación:"
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5751 msgid "Acknowledgement."
5752 msgstr "Agradecimiento."
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5774 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5782 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5801 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5811 msgid "Case \\thecase."
5812 msgstr "Caso \\thecase."
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5815 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5818 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5849 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5850 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5863 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5864 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5890 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5891 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5894 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5910 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5924 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5936 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5940 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5952 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5977 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5980 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5981 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5990 msgstr "Proposición"
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5995 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5996 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6005 msgstr "Observación"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6010 msgid "Remark \\theremark."
6011 msgstr "Observación \\theremark."
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6014 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6019 msgid "Solution \\thesolution."
6020 msgstr "Solución \\thesolution."
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6037 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6043 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6044 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6046 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6048 msgstr "TextoPrincipal"
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6055 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6056 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6059 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6060 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6061 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6062 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6064 msgstr "Demostración"
6066 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6070 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6071 msgid "Affiliation Mark"
6072 msgstr "Marca Afiliación"
6074 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6075 msgid "Author affiliation"
6076 msgstr "Afiliación autor"
6078 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6079 msgid "Author affiliation:"
6080 msgstr "Afiliación autor:"
6082 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6083 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6085 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6091 msgid "Acknowledgments."
6092 msgstr "Agradecimientos."
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6097 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6098 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6103 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6104 msgid "SpecialSection"
6105 msgstr "SecciónEspecial"
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6108 msgid "SpecialSection*"
6109 msgstr "SecciónEspecial*"
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6113 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6114 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6119 msgstr "No numerado"
6121 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6123 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6124 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6126 msgstr "Subsección*"
6128 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6129 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6131 msgid "Subsubsection*"
6132 msgstr "Subsubsección*"
6134 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6135 msgid "Chapter Exercises"
6136 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6138 #: lib/layouts/apa.layout:51
6140 msgstr "EncabezadoDerecho"
6142 #: lib/layouts/apa.layout:60
6143 msgid "Right header:"
6144 msgstr "Encabezado derecho:"
6146 #: lib/layouts/apa.layout:83
6150 #: lib/layouts/apa.layout:100
6151 msgid "Short title:"
6152 msgstr "Título breve:"
6154 #: lib/layouts/apa.layout:129
6158 #: lib/layouts/apa.layout:136
6159 msgid "ThreeAuthors"
6160 msgstr "TresAutores"
6162 #: lib/layouts/apa.layout:143
6164 msgstr "CuatroAutores"
6166 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6168 msgid "Affiliation:"
6169 msgstr "Afiliación:"
6171 #: lib/layouts/apa.layout:171
6172 msgid "TwoAffiliations"
6173 msgstr "DosAfiliaciones"
6175 #: lib/layouts/apa.layout:178
6176 msgid "ThreeAffiliations"
6177 msgstr "TresAfiliaciones"
6179 #: lib/layouts/apa.layout:185
6180 msgid "FourAffiliations"
6181 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6183 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6185 msgstr "Publicación"
6187 #: lib/layouts/apa.layout:206
6191 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6194 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6203 #: lib/layouts/apa.layout:234
6204 msgid "Acknowledgements:"
6205 msgstr "Agradecimientos:"
6207 #: lib/layouts/apa.layout:248
6209 msgstr "LíneaGruesa"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:258
6212 msgid "CenteredCaption"
6213 msgstr "LeyendaCentrada"
6215 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6216 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6218 msgstr "¡Sin sentido!"
6220 #: lib/layouts/apa.layout:278
6224 #: lib/layouts/apa.layout:284
6226 msgstr "AjusMapaDeBits"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6229 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6230 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6231 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6232 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6233 msgid "Subparagraph"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6237 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6238 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6242 #: lib/layouts/apa.layout:397
6246 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6248 msgid "(\\alph{enumii})"
6249 msgstr "(\\alph{enumii})"
6251 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6255 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6259 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6263 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6267 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6269 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6270 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6271 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6273 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6274 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6278 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6279 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6280 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6285 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6286 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6288 msgstr "ComenzarFotograma"
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6291 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6296 msgid "Section \\arabic{section}"
6297 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6300 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6301 msgid "\\Alph{section}"
6302 msgstr "\\Alph{section}"
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6305 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6306 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6309 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6310 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6323 msgid "BeginPlainFrame"
6324 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6327 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6328 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6332 msgstr "RepetirFotograma"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6335 msgid "Again frame with label"
6336 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6340 msgstr "TerminarFotograma"
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6343 msgid "________________________________"
6344 msgstr "________________________________"
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6347 msgid "FrameSubtitle"
6348 msgstr "SubtítuloFotograma"
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6361 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6362 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6365 msgid "ColumnsCenterAligned"
6366 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6369 msgid "Columns (center aligned)"
6370 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6373 msgid "ColumnsTopAligned"
6374 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6377 msgid "Columns (top aligned)"
6378 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6391 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6392 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6396 msgstr "SobreImprimir"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6404 msgstr "Cubrir área"
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6411 msgid "Uncovered on slides"
6412 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6419 msgid "Only on slides"
6420 msgstr "Solo en diapositivas"
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6436 msgid "ExampleBlock"
6437 msgstr "BloqueEjemplo"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6440 msgid "Example Block:"
6441 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6445 msgstr "BloqueAviso"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6448 msgid "Alert Block:"
6449 msgstr "Bloque Aviso:"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6458 msgid "Title (Plain Frame)"
6459 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6462 msgid "Institute mark"
6463 msgstr "Marca Institución"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6466 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6467 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6477 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6482 msgid "TitleGraphic"
6483 msgstr "GráficoTítulo"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6497 msgstr "Definición."
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6501 msgstr "Definiciones"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6504 msgid "Definitions."
6505 msgstr "Definiciones."
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6526 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6537 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6538 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6540 msgstr "Demostración."
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6556 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6573 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6574 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6580 msgstr "ModoArtículo"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6587 msgid "PresentationMode"
6588 msgstr "ModoPresentación"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6591 msgid "Presentation"
6592 msgstr "Presentación"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6595 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6596 #: src/insets/Inset.cpp:97
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6603 msgid "List of Tables"
6604 msgstr "Índice de tablas"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6607 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6614 msgid "List of Figures"
6615 msgstr "Índice de figuras"
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6630 msgid "ACT \\arabic{act}"
6631 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6637 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6638 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6639 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6647 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6649 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6654 msgid "Parenthetical"
6655 msgstr "EntreParéntesis"
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6661 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6669 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6670 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6671 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6672 msgid "Right Address"
6673 msgstr "Dirección_dcha"
6675 #: lib/layouts/chess.layout:35
6677 msgstr "LíneaPrincipal"
6679 #: lib/layouts/chess.layout:42
6681 msgstr "Línea principal:"
6683 #: lib/layouts/chess.layout:61
6687 #: lib/layouts/chess.layout:65
6691 #: lib/layouts/chess.layout:71
6692 msgid "SubVariation"
6693 msgstr "SubVariación"
6695 #: lib/layouts/chess.layout:74
6696 msgid "Subvariation:"
6697 msgstr "Subvariación:"
6699 #: lib/layouts/chess.layout:80
6700 msgid "SubVariation2"
6701 msgstr "SubVariación2"
6703 #: lib/layouts/chess.layout:83
6704 msgid "Subvariation(2):"
6705 msgstr "Subvariación(2):"
6707 #: lib/layouts/chess.layout:89
6708 msgid "SubVariation3"
6709 msgstr "SubVariación3"
6711 #: lib/layouts/chess.layout:92
6712 msgid "Subvariation(3):"
6713 msgstr "Subvariación(3):"
6715 #: lib/layouts/chess.layout:98
6716 msgid "SubVariation4"
6717 msgstr "SubVariación4"
6719 #: lib/layouts/chess.layout:101
6720 msgid "Subvariation(4):"
6721 msgstr "Subvariación(4):"
6723 #: lib/layouts/chess.layout:107
6724 msgid "SubVariation5"
6725 msgstr "SubVariación5"
6727 #: lib/layouts/chess.layout:110
6728 msgid "Subvariation(5):"
6729 msgstr "Subvariación(5):"
6731 #: lib/layouts/chess.layout:117
6733 msgstr "JugadasOcultas"
6735 #: lib/layouts/chess.layout:122
6737 msgstr "JugadasOcultas:"
6739 #: lib/layouts/chess.layout:127
6743 #: lib/layouts/chess.layout:131
6744 msgid "[chessboard]"
6745 msgstr "[TableroAjedrez]"
6747 #: lib/layouts/chess.layout:140
6748 msgid "BoardCentered"
6749 msgstr "TableroCentrado"
6751 #: lib/layouts/chess.layout:145
6752 msgid "[centered board]"
6753 msgstr "[tablero centrado]"
6755 #: lib/layouts/chess.layout:155
6759 #: lib/layouts/chess.layout:160
6761 msgstr "Resaltados:"
6763 #: lib/layouts/chess.layout:175
6767 #: lib/layouts/chess.layout:180
6771 #: lib/layouts/chess.layout:186
6773 msgstr "MovidaCaballo"
6775 #: lib/layouts/chess.layout:191
6777 msgstr "MoverCaballo:"
6779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6780 msgid "Custom Header/Footerlines"
6781 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
6783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6785 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6786 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6789 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
6790 "módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú "
6791 "Documento > Configuración > Diseño de página"
6793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6794 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6796 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6799 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6800 msgid "Left Header:"
6801 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6803 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6804 msgid "Center Header"
6805 msgstr "Encabezado central"
6807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6808 msgid "Center Header:"
6809 msgstr "Encabezado central:"
6811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6812 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6813 msgid "Right Header"
6814 msgstr "Encabezado_Derecho"
6816 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6818 msgid "Right Header:"
6819 msgstr "Encabezado derecho:"
6821 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6823 msgstr "Pie izquierdo"
6825 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6826 msgid "Left Footer:"
6827 msgstr "Pie izquierdo:"
6829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6830 msgid "Center Footer"
6831 msgstr "Pie central"
6833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6834 msgid "Center Footer:"
6835 msgstr "Pie central:"
6837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6838 msgid "Right Footer"
6839 msgstr "Pie_Derecho"
6841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6842 msgid "Right Footer:"
6843 msgstr "Pie derecho:"
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6850 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6851 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6852 msgid "Send To Address"
6853 msgstr "Enviar a dirección"
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6858 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6865 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6866 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6868 msgstr "Mi dirección"
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6871 msgid "Sender Address:"
6872 msgstr "Dirección del remitente:"
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6875 msgid "Return address"
6876 msgstr "Dirección de retorno"
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6880 msgid "Backaddress:"
6881 msgstr "Dirección de respuesta"
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6884 msgid "Postal comment"
6885 msgstr "Comentario postal"
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6888 msgid "Postal Remark:"
6889 msgstr "Comentario postal:"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6901 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6919 msgstr "Nuestra ref.:"
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6930 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6931 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6933 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6940 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6946 msgstr "Texto a pie de página"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6949 msgid "Bottom text:"
6950 msgstr "Texto a pie de página"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6954 msgstr "Código postal"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6958 msgstr "Código postal:"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6975 msgstr "Localización"
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6980 msgstr "Localización:"
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6984 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6986 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6991 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7002 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7003 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7005 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7016 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7036 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7049 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7059 msgid "Post Scriptum:"
7060 msgstr "Post Scriptum:"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7063 msgid "SenderAddress"
7064 msgstr "DirecciónRemitente"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7069 msgstr "DirecciónRespuesta"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7072 msgid "RetourAdresse"
7073 msgstr "DirecciónRetorno"
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7081 msgstr "Postvermerk"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7097 msgid "IhrSchreiben"
7098 msgstr "IhrSchreiben"
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7102 msgstr "MeinZeichen"
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7105 msgid "Unterschrift"
7106 msgstr "Unterschrift"
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7189 msgstr "TítuloPropuesto"
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7192 msgid "Running Title:"
7193 msgstr "Título propuesto:"
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7197 msgstr "AutorPropuesto"
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7200 msgid "Running Author:"
7201 msgstr "Autor propuesto:"
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7209 msgstr "Dirección web"
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7212 msgid "Web address:"
7213 msgstr "Dirección web:"
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7216 msgid "Authors Block"
7217 msgstr "Bloque Autores"
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7220 msgid "Authors Block:"
7221 msgstr "Bloque Autores:"
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7224 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7227 msgstr "Palabra clave"
7229 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7231 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7232 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7236 msgstr "Palabras clave:"
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7240 msgstr "Texto de agradecimiento"
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7243 msgid "Thanks \\theThanks:"
7244 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7252 msgstr "Ref. agradecimientos"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7255 msgid "Internet Addess Ref"
7256 msgstr "Ref dirección internet"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7259 msgid "Corresponding Author"
7260 msgstr "Autor correspondencia"
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7264 msgstr "Nombre de pila"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7274 msgstr "por el mismo"
7276 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7277 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7281 #: lib/layouts/egs.layout:274
7283 msgstr "Título_LaTeX"
7285 #: lib/layouts/egs.layout:308
7289 #: lib/layouts/egs.layout:317
7293 #: lib/layouts/egs.layout:330
7295 msgstr "Afiliación:"
7297 #: lib/layouts/egs.layout:352
7301 #: lib/layouts/egs.layout:361
7305 #: lib/layouts/egs.layout:375
7309 #: lib/layouts/egs.layout:385
7311 msgstr "PrimerAutor"
7313 #: lib/layouts/egs.layout:398
7314 msgid "1st_author_surname:"
7315 msgstr "1er_apellido_autor:"
7317 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7322 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7327 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7332 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7337 #: lib/layouts/egs.layout:451
7339 msgstr "Compensaciones"
7341 #: lib/layouts/egs.layout:464
7342 msgid "reprint_reqs_to:"
7343 msgstr "reprint_reqs_to:"
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7346 msgid "Author Address"
7347 msgstr "Dirección_Autor"
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7350 msgid "Author Email"
7351 msgstr "Autor_CorreoE"
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7373 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7378 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7381 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7382 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7385 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7389 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7393 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7397 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7401 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7405 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7409 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7413 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7417 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7421 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7422 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7425 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7426 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7428 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7429 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7430 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7432 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7433 msgid "Case \\arabic{case}"
7434 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7437 msgid "Titlenote mark"
7438 msgstr "Marca de nota de título"
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7441 msgid "Title footnote"
7442 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7445 msgid "Title footnote:"
7446 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7450 msgstr "Marca de Autor"
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7453 msgid "Author footnote"
7454 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7457 msgid "Author footnote:"
7458 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7461 msgid "CorAuthor mark"
7462 msgstr "marca AutorCor"
7464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7465 msgid "Corresponding author"
7466 msgstr "Autor corresponcia"
7468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7469 msgid "Corresponding author text:"
7470 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7472 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7473 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7475 msgstr "Palabras clave:"
7477 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7479 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7480 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
7482 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7485 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7486 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7489 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
7490 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
7491 "enumitem/enumitem.pdf"
7493 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7495 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7499 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7500 msgid "Enumerate-Resume"
7501 msgstr "Enumeración-Resumen"
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7512 msgid "BulletedItem"
7513 msgstr "ÍtemMarcado"
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7516 msgid "Bulleted Item:"
7517 msgstr "Ítem marcado:"
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7525 msgstr "Comienzo del CV"
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7528 msgid "PersonalInfo"
7529 msgstr "InfoPersonal"
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7532 msgid "Personal Info"
7533 msgstr "Información personal"
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7536 msgid "MotherTongue"
7537 msgstr "LenguaMaterna"
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7540 msgid "Mother Tongue:"
7541 msgstr "Lengua materna:"
7543 #: lib/layouts/foils.layout:42
7545 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7547 #: lib/layouts/foils.layout:61
7548 msgid "ShortFoilhead"
7549 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7551 #: lib/layouts/foils.layout:67
7552 msgid "Rotatefoilhead"
7553 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7555 #: lib/layouts/foils.layout:73
7556 msgid "ShortRotatefoilhead"
7557 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7559 #: lib/layouts/foils.layout:82
7561 msgstr "ListaMarcas"
7563 #: lib/layouts/foils.layout:97
7567 #: lib/layouts/foils.layout:101
7569 msgstr "ListaCruzada"
7571 #: lib/layouts/foils.layout:116
7575 #: lib/layouts/foils.layout:160
7577 msgstr "Mi_Logotipo"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:168
7581 msgstr "Mi logotipo:"
7583 #: lib/layouts/foils.layout:177
7585 msgstr "Restricción"
7587 #: lib/layouts/foils.layout:181
7588 msgid "Restriction:"
7589 msgstr "Restricción:"
7591 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7596 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7601 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7602 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7603 msgid "Corollary #."
7604 msgstr "Corolario #."
7606 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7607 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7608 msgid "Proposition #."
7609 msgstr "Proposición #."
7611 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7613 msgid "Definition #."
7614 msgstr "Definición #."
7616 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7621 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7626 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7630 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7635 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7637 msgid "Proposition*"
7638 msgstr "Proposición*"
7640 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7641 msgid "Proposition."
7642 msgstr "Proposición."
7644 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7647 msgstr "Definición*"
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7656 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7696 msgid "ReturnAddress"
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7700 msgid "ReturnAddress:"
7703 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7704 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7709 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7763 msgstr "CódigoBancario"
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7767 msgstr "CódigoBancario:"
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7771 msgstr "CuentaBancaria"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7774 msgid "BankAccount:"
7775 msgstr "CuentaBancaria:"
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7778 msgid "PostalComment"
7779 msgstr "ComentarioPostal"
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7782 msgid "PostalComment:"
7783 msgstr "ComentarioPostal:"
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7787 msgstr "Referencia:"
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7795 msgstr "NombreFilaA"
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7799 msgstr "NombreFilaA:"
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7803 msgstr "NombreFilaB"
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7807 msgstr "NombreFilaB:"
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7811 msgstr "NombreFilaC"
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7815 msgstr "NombreFilaC:"
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7819 msgstr "NombreFilaD"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7823 msgstr "NombreFilaD:"
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7827 msgstr "NombreFilaE"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7831 msgstr "NombreFilaE:"
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7835 msgstr "NombreFilaF"
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7839 msgstr "NombreFilaF:"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7843 msgstr "NombreFilaG"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7847 msgstr "NombreFilaG:"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7851 msgstr "DirecciónFilaA"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7854 msgid "AddressRowA:"
7855 msgstr "DirecciónFilaA:"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7859 msgstr "DirecciónFilaB"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7862 msgid "AddressRowB:"
7863 msgstr "DirecciónFilaB:"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7867 msgstr "DirecciónFilaC"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7870 msgid "AddressRowC:"
7871 msgstr "DirecciónFilaC:"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7875 msgstr "DirecciónFilaD"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7878 msgid "AddressRowD:"
7879 msgstr "DirecciónFilaD:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7883 msgstr "DirecciónFilaE"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7886 msgid "AddressRowE:"
7887 msgstr "DirecciónFilaE:"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7891 msgstr "DirecciónFilaF"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7894 msgid "AddressRowF:"
7895 msgstr "DirecciónFilaF:"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7898 msgid "TelephoneRowA"
7899 msgstr "TeléfonoFilaA"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7902 msgid "TelephoneRowA:"
7903 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7906 msgid "TelephoneRowB"
7907 msgstr "TeléfonoFilaB"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7910 msgid "TelephoneRowB:"
7911 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7914 msgid "TelephoneRowC"
7915 msgstr "TeléfonoFilaC"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7918 msgid "TelephoneRowC:"
7919 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7922 msgid "TelephoneRowD"
7923 msgstr "TeléfonoFilaD"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7926 msgid "TelephoneRowD:"
7927 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7930 msgid "TelephoneRowE"
7931 msgstr "TeléfonoFilaE"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7934 msgid "TelephoneRowE:"
7935 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7938 msgid "TelephoneRowF"
7939 msgstr "TeléfonoFilaF"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7942 msgid "TelephoneRowF:"
7943 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7946 msgid "InternetRowA"
7947 msgstr "InternetFilaA"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7950 msgid "InternetRowA:"
7951 msgstr "InternetFilaA:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7954 msgid "InternetRowB"
7955 msgstr "InternetFilaB"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7958 msgid "InternetRowB:"
7959 msgstr "InternetFilaB:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7962 msgid "InternetRowC"
7963 msgstr "InternetFilaC"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7966 msgid "InternetRowC:"
7967 msgstr "InternetFilaC:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7970 msgid "InternetRowD"
7971 msgstr "InternetFilaD"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7974 msgid "InternetRowD:"
7975 msgstr "InternetFilaD:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7978 msgid "InternetRowE"
7979 msgstr "InternetFilaE"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7982 msgid "InternetRowE:"
7983 msgstr "InternetFilaE:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7986 msgid "InternetRowF"
7987 msgstr "InternetFilaF"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7990 msgid "InternetRowF:"
7991 msgstr "InternetFilaF:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7999 msgstr "BancoFilaA:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8007 msgstr "BancoFilaB:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8015 msgstr "BancoFilaC:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8023 msgstr "BancoFilaD:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8031 msgstr "BancoFilaE:"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8039 msgstr "BancoFilaF:"
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8043 msgstr "Afirmación #."
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8047 msgstr "Observaciones"
8049 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8051 msgstr "Observaciones #."
8053 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8055 msgstr "Demostración:"
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8067 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8079 msgstr "Continuación"
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8082 msgid "(continuing)"
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8091 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8098 msgid "INTERCUT WITH:"
8099 msgstr "INTERCORTE CON:"
8101 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8103 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8105 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8110 msgid "IEEE membership"
8111 msgstr "Afiliado IEEE"
8113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8118 msgid "Special Paper Notice"
8119 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8122 msgid "After Title Text"
8123 msgstr "Texto tras Título"
8125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8126 msgid "Page headings"
8127 msgstr "Encabezados página"
8129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8131 msgstr "MarcarAmbos"
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8134 msgid "Publication ID"
8135 msgstr "ID Publicación"
8137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8142 msgid "Index Terms---"
8143 msgstr "Términos índice---"
8145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8154 msgid "Biography without photo"
8155 msgstr "Biografía sib foto"
8157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8158 msgid "BiographyNoPhoto"
8159 msgstr "BiografíaSinFoto"
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8162 msgid "Classification Codes"
8163 msgstr "Códigos de clasificación"
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8167 msgid "Definition \\thedefinition."
8168 msgstr "Definición \\thedefinition."
8170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8175 msgid "Step \\thestep."
8176 msgstr "Paso \\thestep."
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8180 msgid "Example \\theexample."
8181 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8185 msgid "Notation \\thenotation."
8186 msgstr "Anotación \\thenotation."
8188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8189 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8191 msgid "Theorem \\thetheorem."
8192 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8196 msgid "Corollary \\thecorollary."
8197 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8201 msgid "Lemma \\thelemma."
8202 msgstr "Lema \\thelemma."
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8206 msgid "Proposition \\theproposition."
8207 msgstr "Proposición \\theproposition."
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8214 msgid "Prop \\theprop."
8215 msgstr "Prop \\theprop."
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8228 msgid "Question \\thequestion."
8229 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8233 msgid "Claim \\theclaim."
8234 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8238 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8239 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8242 msgid "Appendices Section"
8243 msgstr "Sección apéndices"
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8246 msgid "--- Appendices ---"
8247 msgstr "--- Apéndices ---"
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8250 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8251 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8253 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8255 msgstr "Seguimiento de cambios"
8257 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8261 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8265 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8278 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8282 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8283 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8284 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8286 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8290 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8291 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8292 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8294 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8296 msgstr "presentar_a"
8298 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8299 msgid "submit to paper:"
8300 msgstr "presentar al artículo:"
8302 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8303 msgid "Bibliography (plain)"
8304 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8306 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8307 msgid "Bibliography heading"
8308 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8310 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8314 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8316 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8318 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8322 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8323 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8324 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8326 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8327 msgid "AddressForOffprints"
8328 msgstr "DirecciónParaCopias"
8330 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8331 msgid "Address for Offprints:"
8332 msgstr "Dirección para separatas:"
8334 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8335 msgid "RunningTitle"
8336 msgstr "TítuloPropuesto"
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8339 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8340 msgid "Running title:"
8341 msgstr "Título propuesto:"
8343 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8344 msgid "RunningAuthor"
8345 msgstr "AutorPropuesto"
8347 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8348 msgid "Running author:"
8349 msgstr "Autor propuesto:"
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8353 msgstr "Sin teléfono"
8355 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8360 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8368 msgstr "Sin localidad"
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8376 msgid "Post Scriptum"
8377 msgstr "Post Scriptum"
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8380 msgid "EndOfMessage"
8381 msgstr "Fin del mensaje"
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8385 msgstr "Fin del archivo"
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8394 msgstr "Encabezados"
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8410 msgstr "Sin teléfono"
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8422 msgid "EndOfMessage."
8423 msgstr "Fin del mensaje."
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8427 msgstr "Fin del archivo."
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8433 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8434 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8437 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8438 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8443 msgid "Running LaTeX Title"
8444 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8455 msgid "Author Running"
8456 msgstr "Autor_Puesto"
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8459 msgid "Author Running:"
8460 msgstr "Autor propuesto:"
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8470 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8480 msgstr "Afirmación."
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8483 msgid "Conjecture #."
8484 msgstr "Conjetura #."
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8492 msgstr "Ejercicio #."
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8501 msgstr "Problema #."
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8509 msgstr "Propiedad #."
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8513 msgstr "Pregunta #."
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8517 msgstr "Observación #."
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8522 msgstr "Solución #."
8524 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8531 msgid "Chapterprecis"
8532 msgstr "ResumenCapítulo"
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8540 msgstr "TextoPrincipal"
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8544 msgstr "TítuloPoema"
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8548 msgstr "TítuloPoema*"
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8568 msgstr "Ítem lista:"
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8575 msgid "Double Item:"
8576 msgstr "Ítem doble:"
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8582 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8586 #: lib/layouts/paper.layout:146
8590 #: lib/layouts/paper.layout:158
8592 msgstr "Institución"
8594 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8595 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8597 msgstr "Diapositiva"
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8605 msgstr "FinDiapositiva"
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8613 msgstr "DiapositivaAmplia"
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8617 msgstr "DiapositivaVacía"
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8620 msgid "Empty slide:"
8621 msgstr "Diapositiva vacía:"
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8624 msgid "\\arabic{section}"
8625 msgstr "\\arabic{section}"
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8628 msgid "ItemizeType1"
8629 msgstr "ViñetaTipo1"
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8632 msgid "EnumerateType1"
8633 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8636 msgid "List of Algorithms"
8637 msgstr "Índice de algoritmos"
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8640 msgid "\\thechapter"
8641 msgstr "\\thechapter"
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8653 msgstr "Ingredientes"
8655 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8656 msgid "Ingredients:"
8657 msgstr "Ingredientes:"
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8664 msgid "AltAffiliation"
8665 msgstr "AltAfiliación"
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8669 msgstr "Agradecimientos:"
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8672 msgid "Electronic Address:"
8673 msgstr "Dirección electrónica:"
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8676 msgid "acknowledgments"
8677 msgstr "agradecimientos"
8679 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8680 msgid "PACS number:"
8681 msgstr "Número PACS:"
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8701 msgstr "CorreoEspecial"
8703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8704 msgid "Specialmail:"
8705 msgstr "CorreoEspecial:"
8707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8720 msgid "Your letter of:"
8721 msgstr "Su carta de:"
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8732 msgid "Customer no.:"
8733 msgstr "Cliente num.:"
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8740 msgid "Invoice no.:"
8741 msgstr "Factura núm.:"
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8745 msgstr "DirecciónSiguiente"
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8748 msgid "Next Address:"
8749 msgstr "Dirección siguiente:"
8751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8752 msgid "Sender Name:"
8753 msgstr "Nombre del remitente:"
8755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8756 msgid "Sender Phone:"
8757 msgstr "Teléfono del remitente:"
8759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8761 msgstr "Fax del remitente:"
8763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8764 msgid "Sender E-Mail:"
8765 msgstr "Correo-e del remitente:"
8767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8769 msgstr "URL del remitente:"
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8784 msgid "End of letter"
8785 msgstr "Fin de carta"
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8788 msgid "LandscapeSlide"
8789 msgstr "DiapositivaApaisada"
8791 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8792 msgid "Landscape Slide:"
8793 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8795 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8796 msgid "PortraitSlide"
8797 msgstr "DiapositivaRetrato"
8799 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8800 msgid "Portrait Slide:"
8801 msgstr "Diapositiva retrato:"
8803 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8805 msgstr "Diapositiva*"
8807 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8809 msgstr "FinDiapositiva"
8811 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8812 msgid "SlideHeading"
8813 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8815 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8816 msgid "SlideSubHeading"
8817 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8820 msgid "ListOfSlides"
8821 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8824 msgid "[List Of Slides]"
8825 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8828 msgid "SlideContents"
8829 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8832 msgid "[Slide Contents]"
8833 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8836 msgid "ProgressContents"
8837 msgstr "ContenidosProgreso"
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8840 msgid "[Progress Contents]"
8841 msgstr "[Contenidos progreso]"
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8848 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8857 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8858 msgid "Subjectclass"
8859 msgstr "Clasif_Tema"
8861 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8862 msgid "AMS subject classifications:"
8863 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8867 msgstr "Conferencia"
8869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8871 msgstr "Conferencia:"
8873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8874 msgid "CopyrightYear"
8875 msgstr "AñoCopyright"
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8878 msgid "Copyright year:"
8879 msgstr "Año Copyright:"
8881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8882 msgid "Copyrightdata"
8883 msgstr "DatosCopyright"
8885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8886 msgid "Copyright data:"
8887 msgstr "Datos Copyright:"
8889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8897 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8901 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8905 #: lib/layouts/slides.layout:105
8907 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8909 #: lib/layouts/slides.layout:127
8911 msgstr "Superpuesto"
8913 #: lib/layouts/slides.layout:142
8914 msgid "New Overlay:"
8915 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8917 #: lib/layouts/slides.layout:182
8919 msgstr "Nueva nota:"
8921 #: lib/layouts/slides.layout:207
8922 msgid "InvisibleText"
8923 msgstr "TextoInvisible"
8925 #: lib/layouts/slides.layout:214
8926 msgid "<Invisible Text Follows>"
8927 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8929 #: lib/layouts/slides.layout:231
8931 msgstr "TextoVisible"
8933 #: lib/layouts/slides.layout:238
8934 msgid "<Visible Text Follows>"
8935 msgstr "<Sigue texto visible>"
8937 #: lib/layouts/spie.layout:54
8941 #: lib/layouts/spie.layout:66
8945 #: lib/layouts/spie.layout:79
8949 #: lib/layouts/spie.layout:94
8950 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8951 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8962 msgid "Front Matter"
8963 msgstr "Preliminares"
8965 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8966 msgid "--- Front Matter ---"
8967 msgstr "--- Preliminares ---"
8969 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8973 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8974 msgid "--- Main Matter ---"
8975 msgstr "--- Cuerpo ---"
8977 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8981 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8982 msgid "--- Back Matter ---"
8983 msgstr "--- Apéndices ---"
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8986 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8987 msgid "Part \\thepart"
8988 msgstr "Parte \\thepart"
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8991 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8992 msgid "Chapter \\thechapter"
8993 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8996 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8997 msgid "Appendix \\thechapter"
8998 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9000 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9004 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9008 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9010 msgstr "Demostración(QED)"
9012 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9013 msgid "Proof(smartQED)"
9014 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9016 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9017 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9018 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9020 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9024 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9025 msgid "Institute and e-mail: "
9026 msgstr "Institución y correo-e"
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9032 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9033 msgid "TOC depth (provide a number):"
9034 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9037 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9038 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9040 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9046 msgstr "Para editores"
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9049 msgid "List of Contributors"
9050 msgstr "Lista de colaboradores"
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9054 msgstr "Institución #"
9056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9058 msgstr "nota al margen"
9060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9062 msgstr "nota marginal"
9064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9078 msgstr "Ancho total"
9080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9082 msgstr "Tabla al margen"
9084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9085 msgid "MarginFigure"
9086 msgstr "Figura al margen"
9088 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9092 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9093 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9094 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9112 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9122 msgid "Citation-number"
9123 msgstr "Número-cita"
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9142 msgid "Issue-number"
9143 msgstr "Número de publicación"
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9147 msgstr "Día de publicación"
9149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9150 msgid "Issue-months"
9151 msgstr "Mes de publicación"
9153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9154 msgid "Subsubparagraph"
9155 msgstr "Subsubpárrafo"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9162 msgid "-- Header --"
9163 msgstr "-- Encabezado --"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9166 msgid "Special-section"
9167 msgstr "Sección-especial"
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9170 msgid "Special-section:"
9171 msgstr "Sección-especial:"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9175 msgstr "Revista-AGU"
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9178 msgid "AGU-journal:"
9179 msgstr "Revista-AGU:"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9182 msgid "Citation-number:"
9183 msgstr "Número-cita:"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9187 msgstr "Volumen-AGU"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9191 msgstr "Volumen-AGU:"
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9195 msgstr "Edición-AGU"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9199 msgstr "Edición-AGU:"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9207 msgstr "Índice-términos"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9210 msgid "Index-terms..."
9211 msgstr "Índice-términos..."
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9215 msgstr "Índice-término"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9219 msgstr "Índice-término:"
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9223 msgstr "Término-cruzado"
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9227 msgstr "Término-cruzado:"
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9230 msgid "Supplementary"
9231 msgstr "Suplementario"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9234 msgid "Supplementary..."
9235 msgstr "Suplementario..."
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9242 msgid "Sup-mat-note:"
9243 msgstr "Sup-mat-nota:"
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9263 msgstr "Línea-ident"
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9267 msgstr "Línea-ident:"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9278 msgid "Published-online:"
9279 msgstr "Published-online:"
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9290 msgid "Posting-order"
9291 msgstr "Posting-order"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9294 msgid "Posting-order:"
9295 msgstr "Posting-order:"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9299 msgstr "Páginas-AGU"
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9303 msgstr "Páginas-AGU:"
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9331 msgstr "Conjunto de datos"
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9335 msgstr "Conjunto de datos:"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9358 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9372 msgstr "NombreOrganismo"
9374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9380 msgstr "Código postal"
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9397 msgstr "CCC código:"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9409 msgstr "DirecciónAutor"
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9412 msgid "Author Address:"
9413 msgstr "Dirección autor:"
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9417 msgstr "SlugComment"
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9420 msgid "Slug Comment:"
9421 msgstr "Slug Comment:"
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9432 msgid "Table Caption"
9433 msgstr "Leyenda de la tabla"
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9436 msgid "TableCaption"
9437 msgstr "LeyendaTabla"
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9440 msgid "Current Address"
9441 msgstr "Dirección_Actual"
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9444 msgid "Current address:"
9445 msgstr "Dirección actual:"
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9448 msgid "E-mail address:"
9449 msgstr "Dirección de correo-e:"
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9452 msgid "Key words and phrases:"
9453 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9457 msgstr "Dedicatoria"
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9461 msgstr "Dedicatoria:"
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9472 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9473 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9481 msgstr "Combinación de teclas"
9483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9485 msgstr "TeclaMayúsculas"
9487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9491 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9501 msgstr "Elección de menú"
9503 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9507 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9508 msgid "Subparagraph*"
9509 msgstr "Subpárrafo*"
9511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9516 msgid "RevisionHistory"
9517 msgstr "RevisiónHistoria"
9519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9520 msgid "Revision History"
9521 msgstr "Historia de revisión"
9523 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9528 msgid "RevisionRemark"
9529 msgstr "RevisiónObservación"
9531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9535 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9536 #: lib/layouts/sweave.module:39
9540 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9541 msgid "\\arabic{chapter}"
9542 msgstr "\\arabic{chapter}"
9544 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9545 msgid "\\Alph{chapter}"
9546 msgstr "\\Alph{chapter}"
9548 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9549 msgid "\\arabic{footnote}"
9550 msgstr "\\arabic{footnote}"
9552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9553 msgid "\\Roman{section}."
9554 msgstr "\\Roman{section}."
9556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9557 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9558 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9561 msgid "\\Alph{subsection}."
9562 msgstr "\\Alph{subsection}."
9564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9565 msgid "\\arabic{subsection}."
9566 msgstr "\\arabic{subsection}."
9568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9569 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9570 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9572 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9573 msgid "\\alph{subsubsection}."
9574 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9577 msgid "\\alph{paragraph}."
9578 msgstr "\\alph{paragraph}."
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9582 msgstr "AñadirParte"
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9596 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9600 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9604 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9608 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9610 msgstr "Dedicatoria"
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9614 msgstr "EncabezadoTítulo"
9616 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9617 msgid "Uppertitleback"
9618 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9620 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9621 msgid "Lowertitleback"
9622 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9626 msgstr "TítuloAdicional"
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9629 msgid "Captionabove"
9630 msgstr "LeyendaArriba"
9632 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9633 msgid "Captionbelow"
9634 msgstr "LeyendaAbajo"
9636 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9640 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9644 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9648 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9652 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9656 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9660 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9666 msgid "\\Roman{part}"
9667 msgstr "\\Roman{part}"
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9670 msgid "Part \\Roman{part}"
9671 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9675 msgstr "Capítulo ##"
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9683 msgid "Paragraph ##"
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9687 msgid "\\arabic{enumi}."
9688 msgstr "\\arabic{enumi}."
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9691 msgid "\\roman{enumiii}."
9692 msgstr "\\roman{enumiii}."
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9695 msgid "\\Alph{enumiv}."
9696 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9700 msgstr "Ecuación ##"
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9704 msgstr "Nota al pie ##"
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9724 msgstr "resaltado en gris"
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9727 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
9745 msgstr "Vista previa"
9747 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9748 msgid "--Separator--"
9749 msgstr "--Separador--"
9751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9752 msgid "--- Separate Environment ---"
9753 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9757 msgstr "NotaEncabezado"
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9760 msgid "Headnote (optional):"
9761 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9763 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9764 msgid "Corr Author:"
9765 msgstr "Autor Corr:"
9767 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9771 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9775 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9776 msgid "Corollary \\thetheorem."
9777 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9780 msgid "Lemma \\thetheorem."
9781 msgstr "Lema \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9784 msgid "Proposition \\thetheorem."
9785 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9787 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9788 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9789 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9791 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9792 msgid "Fact \\thetheorem."
9793 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9795 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9796 msgid "Definition \\thetheorem."
9797 msgstr "Definición \\thetheorem."
9799 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9800 msgid "Example \\thetheorem."
9801 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9803 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9804 msgid "Problem \\thetheorem."
9805 msgstr "Problema \\thetheorem."
9807 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9808 msgid "Exercise \\thetheorem."
9809 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9811 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9812 msgid "Remark \\thetheorem."
9813 msgstr "Observación \\thetheorem."
9815 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9816 msgid "Claim \\thetheorem."
9817 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9820 msgid "Fact \\thefact."
9821 msgstr "Hecho \\thefact."
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9824 msgid "Problem \\theproblem."
9825 msgstr "Problema \\theproblem."
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9828 msgid "Exercise \\theexercise."
9829 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9845 msgstr "Observación*"
9847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9849 msgstr "Afirmación*"
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9869 msgstr "Observación."
9871 #: lib/layouts/braille.module:2
9875 #: lib/layouts/braille.module:6
9877 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9880 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9883 #: lib/layouts/braille.module:22
9884 msgid "Braille (default)"
9885 msgstr "Braille (predeterminado)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9891 #: lib/layouts/braille.module:45
9892 msgid "Braille (textsize)"
9893 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:68
9896 msgid "Braille (dots on)"
9897 msgstr "Braille (puntos activos)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:83
9900 msgid "Braille_dots_on"
9901 msgstr "Braille_puntos_activos"
9903 #: lib/layouts/braille.module:92
9904 msgid "Braille (dots off)"
9905 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:107
9908 msgid "Braille_dots_off"
9909 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9911 #: lib/layouts/braille.module:116
9912 msgid "Braille (mirror on)"
9913 msgstr "Braille (espejo activo)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:131
9916 msgid "Braille_mirror_on"
9917 msgstr "Braille_espejo_activo"
9919 #: lib/layouts/braille.module:140
9920 msgid "Braille (mirror off)"
9921 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9923 #: lib/layouts/braille.module:155
9924 msgid "Braille_mirror_off"
9925 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9927 #: lib/layouts/braille.module:167
9929 msgstr "Cuadro de Braille"
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9933 msgstr "Notas finales"
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9937 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9938 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9940 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9941 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9942 "se muestren las notas finales."
9944 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9949 msgid "Number Equations by Section"
9950 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9954 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9955 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9957 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9958 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9960 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9961 msgid "Number Figures by Section"
9962 msgstr "Numerar figuras por sección"
9964 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9966 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9967 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9969 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9970 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9972 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9977 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9979 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9980 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9981 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9982 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9983 "may provide more bugfixes in future versions."
9986 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9988 msgstr "Pies al final"
9990 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9992 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9993 "code where you want the endnotes to appear."
9995 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9996 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9998 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10002 #: lib/layouts/hanging.module:6
10004 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10005 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10008 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10009 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10010 "siguientes se sangran."
10012 #: lib/layouts/initials.module:2
10016 #: lib/layouts/initials.module:6
10018 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10019 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10021 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10022 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10024 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10026 msgstr "estilos de texto"
10028 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10032 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10033 msgid "LilyPond Book"
10034 msgstr "LilyPond Book"
10036 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10038 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10039 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10041 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10042 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10044 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10049 msgid "Linguistics"
10050 msgstr "Lingüística"
10052 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10054 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10055 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10058 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10059 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10060 "de ejemplo linguistics.lyx."
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10063 msgid "Numbered Example (multiline)"
10064 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10071 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10072 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10080 msgstr "Subejemplo"
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10083 msgid "Subexample:"
10084 msgstr "Subejemplo:"
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10110 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10112 msgstr "Significado"
10114 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10116 msgstr "significado"
10118 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10123 msgid "List of Tableaux"
10124 msgstr "Lista de tablas"
10126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10127 msgid "Logical Markup"
10128 msgstr "Marcación lógica"
10130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10132 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10135 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10136 "intenso y código. "
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10140 msgstr "Versalitas"
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10162 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10163 msgid "Minimalistic"
10164 msgstr "Minimalista"
10166 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10167 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10169 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10172 #: lib/layouts/noweb.module:2
10177 #: lib/layouts/noweb.module:5
10178 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10179 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10181 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10185 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10186 #: lib/configure.py:506
10190 #: lib/layouts/sweave.module:5
10193 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10194 "via Sweave package."
10196 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10199 #: lib/layouts/sweave.module:20
10203 #: lib/layouts/sweave.module:44
10204 msgid "Sweave opts"
10205 msgstr "Opciones de Sweave"
10207 #: lib/layouts/sweave.module:65
10211 #: lib/layouts/sweave.module:86
10212 msgid "Sweave Input File"
10213 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10216 msgid "Number Tables by Section"
10217 msgstr "Numerar tablas por sección"
10219 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10221 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10222 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10224 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10225 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10228 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10229 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10234 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10235 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10236 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10237 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10238 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10239 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10240 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10242 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10243 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10244 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10245 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10246 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10247 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10248 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10249 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10252 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10253 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10257 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10258 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10260 "in both numbered and non-numbered forms."
10262 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10263 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10264 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10265 "tanto en modo numerado como no numerado."
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10270 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10275 msgid "Criterion \\thetheorem."
10276 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10289 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10290 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10295 msgstr "Algoritmo."
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10298 msgid "Axiom \\thetheorem."
10299 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10312 msgid "Condition \\thetheorem."
10313 msgstr "Condición \\thetheorem."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10318 msgstr "Condición*"
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10323 msgstr "Condición."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10326 msgid "Note \\thetheorem."
10327 msgstr "Nota \\thetheorem."
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10340 msgid "Notation \\thetheorem."
10341 msgstr "Notación \\thetheorem."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10354 msgid "Summary \\thetheorem."
10355 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10368 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10369 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10373 msgid "Acknowledgement*"
10374 msgstr "Agradecimiento*"
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10377 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10378 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10382 msgid "Conclusion*"
10383 msgstr "Conclusión*"
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10387 msgid "Conclusion."
10388 msgstr "Conclusión."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10397 msgstr "Suposición"
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10400 msgid "Assumption \\thetheorem."
10401 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10405 msgid "Assumption*"
10406 msgstr "Suposición*"
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10410 msgid "Assumption."
10411 msgstr "Suposición."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10414 msgid "Question \\thetheorem."
10415 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10426 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10427 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10434 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10435 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10436 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10437 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10439 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10440 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10441 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10442 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10443 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10444 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10445 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10448 msgid "Criterion \\thecriterion."
10449 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10452 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10453 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10456 msgid "Axiom \\theaxiom."
10457 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10460 msgid "Condition \\thecondition."
10461 msgstr "Condición \\thecondition."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10464 msgid "Note \\thenote."
10465 msgstr "Nota \\thenote."
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10468 msgid "Summary \\thesummary."
10469 msgstr "Resumen \\thesummary."
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10472 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10473 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10476 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10477 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10480 msgid "Assumption \\theassumption."
10481 msgstr "Suposición \\theassumption."
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10484 msgid "Theorems (AMS)"
10485 msgstr "Teoremas (AMS)"
10487 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10489 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10490 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10491 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10494 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10495 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10496 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10497 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10500 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10501 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10506 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10507 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10508 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10509 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10510 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10511 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10513 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10514 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10515 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10516 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10517 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10518 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10519 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10522 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10523 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10527 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10528 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10529 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10531 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10533 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10534 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10535 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10536 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10537 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10540 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10541 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10542 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10544 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10546 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10547 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10548 "chapter environment."
10550 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10551 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10552 "documento que suministren el entorno capítulo."
10554 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10555 msgid "Named Theorems"
10556 msgstr "Teoremas nombrados"
10558 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10560 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10561 "Short Title inset."
10563 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10564 "recuadro de Título breve."
10566 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10567 msgid "Named Theorem"
10568 msgstr "Teorema nombrado"
10570 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10571 msgid "Named Theorem."
10572 msgstr "Teorema nombrado."
10574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10575 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10576 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10584 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10586 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10587 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10588 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10589 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10590 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10594 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10595 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10597 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10599 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10602 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10603 "comienzo de cada sección)."
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10606 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10607 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10609 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10611 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10612 "using the extended AMS machinery."
10614 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10615 "usando la maquinaria AMS extendida."
10617 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10619 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10620 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10621 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10623 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10624 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10625 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10627 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10628 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10632 #: lib/languages:79
10636 #: lib/languages:86
10640 #: lib/languages:94
10641 msgid "English (USA)"
10644 #: lib/languages:113
10645 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10646 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10648 #: lib/languages:122
10649 msgid "Arabic (Arabi)"
10650 msgstr "Árabe (Arabi)"
10652 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10656 #: lib/languages:138
10657 msgid "German (Austria, old spelling)"
10658 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10660 #: lib/languages:145
10661 msgid "German (Austria)"
10662 msgstr "Alemán (Austria)"
10664 #: lib/languages:152
10668 #: lib/languages:160
10672 #: lib/languages:168
10676 #: lib/languages:176
10680 #: lib/languages:183
10681 msgid "Portuguese (Brazil)"
10682 msgstr "Portugués (Brasil)"
10684 #: lib/languages:191
10688 #: lib/languages:199
10689 msgid "English (UK)"
10690 msgstr "Inglés (GB)"
10692 #: lib/languages:208
10696 #: lib/languages:217
10697 msgid "English (Canada)"
10698 msgstr "Inglés (Canadá)"
10700 #: lib/languages:227
10701 msgid "French (Canada)"
10702 msgstr "Francés (Canadá)"
10704 #: lib/languages:236
10708 #: lib/languages:246
10709 msgid "Chinese (simplified)"
10710 msgstr "Chino (simplificado)"
10712 #: lib/languages:253
10713 msgid "Chinese (traditional)"
10714 msgstr "Chino (tradicional)"
10716 #: lib/languages:266
10720 #: lib/languages:274
10724 #: lib/languages:282
10728 #: lib/languages:297
10732 #: lib/languages:306
10736 #: lib/languages:315
10740 #: lib/languages:323
10744 #: lib/languages:333
10748 #: lib/languages:346
10752 #: lib/languages:355
10756 #: lib/languages:369
10760 #: lib/languages:378
10761 msgid "German (old spelling)"
10762 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10764 #: lib/languages:388
10768 #: lib/languages:399
10769 msgid "German (Switzerland)"
10770 msgstr "Alemán (Suiza)"
10772 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10777 #: lib/languages:417
10778 msgid "Greek (polytonic)"
10779 msgstr "Griego (politónico)"
10781 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10785 #: lib/languages:455
10789 #: lib/languages:464
10790 msgid "Interlingua"
10791 msgstr "Interlingua"
10793 #: lib/languages:472
10797 #: lib/languages:480
10801 #: lib/languages:491
10805 #: lib/languages:500
10806 msgid "Japanese (CJK)"
10807 msgstr "Japonés (CJK)"
10809 #: lib/languages:506
10813 #: lib/languages:514
10817 #: lib/languages:528
10821 #: lib/languages:538
10825 #: lib/languages:549
10829 #: lib/languages:558
10830 msgid "Lower Sorbian"
10831 msgstr "Bajo sorabo"
10833 #: lib/languages:566
10837 #: lib/languages:583
10841 #: lib/languages:591
10842 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10845 #: lib/languages:599
10846 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10849 #: lib/languages:624
10853 #: lib/languages:632
10857 #: lib/languages:640
10861 #: lib/languages:648
10865 #: lib/languages:656
10867 msgstr "Sami septentrional"
10869 #: lib/languages:671
10873 #: lib/languages:679
10877 #: lib/languages:687
10878 msgid "Serbian (Latin)"
10879 msgstr "Serbio (latín)"
10881 #: lib/languages:696
10885 #: lib/languages:704
10889 #: lib/languages:712
10893 #: lib/languages:724
10894 msgid "Spanish (Mexico)"
10895 msgstr "Español (México)"
10897 #: lib/languages:735
10901 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10905 #: lib/languages:775
10909 #: lib/languages:785
10913 #: lib/languages:794
10917 #: lib/languages:802
10918 msgid "Upper Sorbian"
10919 msgstr "Alto sorabo"
10921 #: lib/languages:820
10923 msgstr "Vietnamita"
10925 #: lib/languages:829
10929 #: lib/encodings:14
10930 msgid "Unicode (utf8)"
10931 msgstr "Unicode (utf8)"
10933 #: lib/encodings:19
10934 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10935 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10937 #: lib/encodings:23
10938 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10939 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10941 #: lib/encodings:26
10942 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10943 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10945 #: lib/encodings:29
10946 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10947 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10949 #: lib/encodings:32
10950 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10951 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10953 #: lib/encodings:35
10954 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10955 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10957 #: lib/encodings:38
10958 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10959 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10961 #: lib/encodings:42
10962 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10963 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10965 #: lib/encodings:45
10966 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10967 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10969 #: lib/encodings:48
10970 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10971 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10973 #: lib/encodings:51
10974 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10975 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10977 #: lib/encodings:55
10978 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10979 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10981 #: lib/encodings:58
10982 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10983 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10985 #: lib/encodings:61
10986 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10987 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10989 #: lib/encodings:64
10990 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10991 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10993 #: lib/encodings:67
10994 msgid "DOS (CP 437)"
10995 msgstr "DOS (CP 437)"
10997 #: lib/encodings:71
10998 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10999 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11001 #: lib/encodings:74
11002 msgid "Western European (CP 850)"
11003 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11005 #: lib/encodings:77
11006 msgid "Central European (CP 852)"
11007 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11009 #: lib/encodings:80
11010 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11011 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11013 #: lib/encodings:83
11014 msgid "Western European (CP 858)"
11015 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11017 #: lib/encodings:86
11018 msgid "Hebrew (CP 862)"
11019 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11021 #: lib/encodings:89
11022 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11023 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11025 #: lib/encodings:92
11026 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11027 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11029 #: lib/encodings:95
11030 msgid "Central European (CP 1250)"
11031 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11033 #: lib/encodings:98
11034 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11035 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11037 #: lib/encodings:102
11038 msgid "Western European (CP 1252)"
11039 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11041 #: lib/encodings:105
11042 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11043 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11045 #: lib/encodings:109
11046 msgid "Arabic (CP 1256)"
11047 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11049 #: lib/encodings:112
11050 msgid "Baltic (CP 1257)"
11051 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11053 #: lib/encodings:115
11054 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11055 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11057 #: lib/encodings:118
11058 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11059 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11061 #: lib/encodings:121
11062 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11063 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11065 #: lib/encodings:124
11066 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11067 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11069 #: lib/encodings:149
11070 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11071 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11073 #: lib/encodings:153
11074 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11075 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11077 #: lib/encodings:157
11078 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11079 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11081 #: lib/encodings:161
11082 msgid "Korean (EUC-KR)"
11083 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11085 #: lib/encodings:165
11086 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11087 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11089 #: lib/encodings:169
11090 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11091 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11093 #: lib/encodings:173
11094 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11095 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11097 #: lib/encodings:180
11098 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11099 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11101 #: lib/encodings:182
11102 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11103 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11105 #: lib/encodings:184
11106 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11107 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11109 #: lib/encodings:191
11110 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11111 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11113 #: lib/encodings:196
11114 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11115 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11117 #: lib/encodings:200
11121 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:28
11125 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11129 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11131 msgstr "Insertar|I"
11133 #: lib/ui/classic.ui:35
11137 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11141 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11145 #: lib/ui/classic.ui:38
11146 msgid "Documents|D"
11147 msgstr "Documentos|D"
11149 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11153 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11157 #: lib/ui/classic.ui:48
11158 msgid "New from Template...|T"
11159 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11161 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11163 msgstr "Abrir...|A"
11165 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11169 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11173 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11174 msgid "Save As...|A"
11175 msgstr "Guardar como...|u"
11177 #: lib/ui/classic.ui:54
11179 msgstr "Revertir|R"
11181 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11182 msgid "Version Control|V"
11183 msgstr "Control de versiones|o"
11185 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11187 msgstr "Importar|I"
11189 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11191 msgstr "Exportar|x"
11193 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11195 msgstr "Imprimir...|m"
11197 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11201 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11205 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11206 msgid "Register...|R"
11207 msgstr "Registrar...|R"
11209 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11210 msgid "Check In Changes...|I"
11211 msgstr "Registrar cambios...|R"
11213 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11214 msgid "Check Out for Edit|O"
11215 msgstr "Comprobar para editar|O"
11217 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11218 msgid "Revert to Repository Version|v"
11219 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11221 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11222 msgid "Undo Last Check In|U"
11223 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11225 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11226 msgid "Show History...|H"
11227 msgstr "Mostrar historial...|h"
11229 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11230 msgid "Custom...|C"
11231 msgstr "Personalizado...|e"
11233 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11235 msgstr "Deshacer|D"
11237 #: lib/ui/classic.ui:91
11241 #: lib/ui/classic.ui:93
11245 #: lib/ui/classic.ui:94
11249 #: lib/ui/classic.ui:95
11253 #: lib/ui/classic.ui:96
11254 msgid "Paste External Selection|x"
11255 msgstr "Pegar selección externa|x"
11257 #: lib/ui/classic.ui:98
11258 msgid "Find & Replace...|F"
11259 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11261 #: lib/ui/classic.ui:100
11265 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11267 msgstr "Ecuaciones|E"
11269 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11270 msgid "Spellchecker...|S"
11271 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11273 #: lib/ui/classic.ui:105
11274 msgid "Thesaurus..."
11275 msgstr "Tesauro..."
11277 #: lib/ui/classic.ui:106
11278 msgid "Statistics...|i"
11279 msgstr "Estadísticas..."
11281 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11282 msgid "Check TeX|h"
11283 msgstr "Comprobar TeX|X"
11285 #: lib/ui/classic.ui:108
11286 msgid "Change Tracking|g"
11287 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11289 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11290 msgid "Preferences...|P"
11291 msgstr "Preferencias...|P"
11293 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11294 msgid "Reconfigure|R"
11295 msgstr "Reconfigurar|R"
11297 #: lib/ui/classic.ui:115
11298 msgid "Selection as Lines|L"
11299 msgstr "Selección como líneas|l"
11301 #: lib/ui/classic.ui:116
11302 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11303 msgstr "Selección como párrafos|p"
11305 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11306 msgid "Multicolumn|M"
11307 msgstr "Multicolumna|M"
11309 #: lib/ui/classic.ui:122
11311 msgstr "Línea superior|p"
11313 #: lib/ui/classic.ui:123
11314 msgid "Line Bottom|B"
11315 msgstr "Línea inferior|f"
11317 #: lib/ui/classic.ui:124
11318 msgid "Line Left|L"
11319 msgstr "Línea izquierda|i"
11321 #: lib/ui/classic.ui:125
11322 msgid "Line Right|R"
11323 msgstr "Línea derecha|d"
11325 #: lib/ui/classic.ui:127
11326 msgid "Alignment|i"
11327 msgstr "Alineación|A"
11329 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11331 msgstr "Añadir fila|A"
11333 #: lib/ui/classic.ui:130
11334 msgid "Delete Row|w"
11335 msgstr "Eliminar fila|m"
11337 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11339 msgstr "Copiar fila"
11341 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11343 msgstr "Intercambiar filas"
11345 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11346 msgid "Add Column|u"
11347 msgstr "Añadir columna|l"
11349 #: lib/ui/classic.ui:135
11350 msgid "Delete Column|D"
11351 msgstr "Eliminar columna|u"
11353 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11354 msgid "Copy Column"
11355 msgstr "Copiar columna"
11357 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11358 msgid "Swap Columns"
11359 msgstr "Intercambiar columnas"
11361 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11363 msgstr "Izquierda|z"
11365 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11369 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11373 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11375 msgstr "Superior|S"
11377 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11381 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:200
11383 msgstr "Inferior|I"
11385 #: lib/ui/classic.ui:159
11386 msgid "Toggle Numbering|N"
11387 msgstr "Conmutar numeración|C"
11389 #: lib/ui/classic.ui:160
11390 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11391 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11393 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11394 msgid "Change Limits Type|L"
11395 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11397 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11398 msgid "Change Formula Type|F"
11399 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11401 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11402 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11403 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11405 #: lib/ui/classic.ui:168
11406 msgid "Alignment|A"
11407 msgstr "Alineación|A"
11409 #: lib/ui/classic.ui:170
11411 msgstr "Añadir fila|A"
11413 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
11414 msgid "Delete Row|D"
11415 msgstr "Eliminar fila|E"
11417 #: lib/ui/classic.ui:175
11418 msgid "Add Column|C"
11419 msgstr "Añadir columna|u"
11421 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
11422 msgid "Delete Column|e"
11423 msgstr "Eliminar columna|u"
11425 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11427 msgstr "Predeterminado|P"
11429 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11431 msgstr "Presentado|n"
11433 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11435 msgstr "Alineado|i"
11437 #: lib/ui/classic.ui:188
11441 #: lib/ui/classic.ui:189
11445 #: lib/ui/classic.ui:190
11446 msgid "Mathematica"
11447 msgstr "Mathematica"
11449 #: lib/ui/classic.ui:192
11450 msgid "Maple, simplify"
11451 msgstr "Maple, simplify"
11453 #: lib/ui/classic.ui:193
11454 msgid "Maple, factor"
11455 msgstr "Maple, factor"
11457 #: lib/ui/classic.ui:194
11458 msgid "Maple, evalm"
11459 msgstr "Maple, evalm"
11461 #: lib/ui/classic.ui:195
11462 msgid "Maple, evalf"
11463 msgstr "Maple, evalf"
11465 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11467 msgid "Inline Formula|I"
11468 msgstr "En línea|E"
11470 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11471 msgid "Displayed Formula|D"
11472 msgstr "Presentada|P"
11474 #: lib/ui/classic.ui:201
11475 msgid "Eqnarray Environment|q"
11476 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11478 #: lib/ui/classic.ui:202
11479 msgid "Align Environment|A"
11480 msgstr "Entorno Align|A"
11482 #: lib/ui/classic.ui:203
11483 msgid "AlignAt Environment"
11484 msgstr "Entorno AlignAt"
11486 #: lib/ui/classic.ui:204
11487 msgid "Flalign Environment|F"
11488 msgstr "Entorno flalign|f"
11490 #: lib/ui/classic.ui:207
11491 msgid "Gather Environment"
11492 msgstr "Entorno Gather"
11494 #: lib/ui/classic.ui:208
11495 msgid "Multline Environment"
11496 msgstr "Multi-línea"
11498 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11500 msgstr "Ecuación|E"
11502 #: lib/ui/classic.ui:216
11503 msgid "Special Character|S"
11504 msgstr "Carácter especial|s"
11506 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11507 msgid "Citation...|C"
11510 #: lib/ui/classic.ui:218
11511 msgid "Cross-reference...|r"
11512 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11514 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11516 msgstr "Etiqueta...|q"
11518 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11520 msgstr "Nota al pie|p"
11522 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11523 msgid "Marginal Note|M"
11524 msgstr "Nota al margen|m"
11526 #: lib/ui/classic.ui:222
11527 msgid "Short Title"
11528 msgstr "Título breve"
11530 #: lib/ui/classic.ui:223
11531 msgid "Index Entry|I"
11532 msgstr "Entrada de índice|n"
11534 #: lib/ui/classic.ui:224
11535 msgid "Nomenclature Entry"
11536 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11538 #: lib/ui/classic.ui:225
11542 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11546 #: lib/ui/classic.ui:227
11547 msgid "Lists & TOC|O"
11548 msgstr "Listas e índices|t"
11550 #: lib/ui/classic.ui:229
11552 msgstr "Código TeX|T"
11554 #: lib/ui/classic.ui:230
11556 msgstr "Minipágina|n"
11558 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11559 msgid "Graphics...|G"
11560 msgstr "Imagen...|g"
11562 #: lib/ui/classic.ui:232
11563 msgid "Tabular Material...|b"
11564 msgstr "Tabla...|b"
11566 #: lib/ui/classic.ui:233
11568 msgstr "Flotantes|a"
11570 #: lib/ui/classic.ui:235
11571 msgid "Include File...|d"
11572 msgstr "Incluir archivo...|a"
11574 #: lib/ui/classic.ui:236
11575 msgid "Insert File|e"
11576 msgstr "Insertar archivo|t"
11578 #: lib/ui/classic.ui:237
11579 msgid "External Material...|x"
11580 msgstr "Material externo...|x"
11582 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11583 msgid "Symbols...|b"
11584 msgstr "Símbolos...|S"
11586 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11587 msgid "Superscript|S"
11588 msgstr "Superíndice|S"
11590 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11591 msgid "Subscript|u"
11592 msgstr "Subíndice|u"
11594 #: lib/ui/classic.ui:244
11595 msgid "Hyphenation Point|P"
11596 msgstr "Guión silábico|G"
11598 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11599 msgid "Protected Hyphen|y"
11600 msgstr "Guión protegido|G"
11602 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11603 msgid "Ligature Break|k"
11604 msgstr "Salto de ligadura|i"
11606 #: lib/ui/classic.ui:247
11607 msgid "Protected Space|r"
11608 msgstr "Espacio protegido|p"
11610 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11611 msgid "Interword Space|w"
11612 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11614 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11616 msgid "Thin Space|T"
11617 msgstr "Espacio delgado|d"
11619 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11620 msgid "Horizontal Space...|o"
11621 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11623 #: lib/ui/classic.ui:251
11624 msgid "Vertical Space..."
11625 msgstr "Espacio vertical..."
11627 #: lib/ui/classic.ui:252
11628 msgid "Line Break|L"
11629 msgstr "Salto de línea|a"
11631 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11633 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11635 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11636 msgid "End of Sentence|E"
11637 msgstr "Fin de oración|F"
11639 #: lib/ui/classic.ui:255
11640 msgid "Protected Dash|D"
11641 msgstr "Guión protegido|p"
11643 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11644 msgid "Breakable Slash|a"
11645 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11647 #: lib/ui/classic.ui:257
11648 msgid "Single Quote|Q"
11649 msgstr "Comillas simples|m"
11651 #: lib/ui/classic.ui:258
11652 msgid "Ordinary Quote|O"
11653 msgstr "Comillas|C"
11655 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11656 msgid "Menu Separator|M"
11657 msgstr "Separador de menú|e"
11659 #: lib/ui/classic.ui:260
11660 msgid "Horizontal Line"
11661 msgstr "Línea horizontal"
11663 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11665 msgstr "Salto de página"
11667 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
11668 msgid "Display Formula|D"
11669 msgstr "Presentada|P"
11671 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11673 msgid "Eqnarray Environment|E"
11674 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11676 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11678 msgid "AMS align Environment|a"
11679 msgstr "Entorno AMS align|a"
11681 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11683 msgid "AMS alignat Environment|t"
11684 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11686 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11688 msgid "AMS flalign Environment|f"
11689 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11691 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11693 msgid "AMS gather Environment|g"
11694 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11696 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11698 msgid "AMS multline Environment|m"
11699 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11701 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11702 msgid "Array Environment|y"
11703 msgstr "Entorno array|y"
11705 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11706 msgid "Cases Environment|C"
11707 msgstr "Entorno casos|s"
11709 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
11710 msgid "Split Environment|S"
11711 msgstr "Entorno split|t"
11713 #: lib/ui/classic.ui:280
11714 msgid "Font Change|o"
11715 msgstr "Cambio de fuente|f"
11717 #: lib/ui/classic.ui:284
11718 msgid "Math Normal Font"
11719 msgstr "Fuente normal ecuación"
11721 #: lib/ui/classic.ui:286
11722 msgid "Math Calligraphic Family"
11723 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11725 #: lib/ui/classic.ui:287
11726 msgid "Math Fraktur Family"
11727 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11729 #: lib/ui/classic.ui:288
11730 msgid "Math Roman Family"
11731 msgstr "Familia roman ecuación"
11733 #: lib/ui/classic.ui:289
11734 msgid "Math Sans Serif Family"
11735 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11737 #: lib/ui/classic.ui:291
11738 msgid "Math Bold Series"
11739 msgstr "Serie negrita ecuación"
11741 #: lib/ui/classic.ui:293
11742 msgid "Text Normal Font"
11743 msgstr "Fuente texto normal"
11745 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11746 msgid "Text Roman Family"
11747 msgstr "Familia roman texto"
11749 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11750 msgid "Text Sans Serif Family"
11751 msgstr "Familia sans serif texto"
11753 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11754 msgid "Text Typewriter Family"
11755 msgstr "Familia typewriter texto"
11757 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11758 msgid "Text Bold Series"
11759 msgstr "Serie negrita texto"
11761 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11762 msgid "Text Medium Series"
11763 msgstr "Serie media texto"
11765 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11766 msgid "Text Italic Shape"
11767 msgstr "Forma cursiva texto"
11769 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11770 msgid "Text Small Caps Shape"
11771 msgstr "Forma versalitas texto"
11773 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11774 msgid "Text Slanted Shape"
11775 msgstr "Forma inclinada texto"
11777 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11778 msgid "Text Upright Shape"
11779 msgstr "Forma vertical texto"
11781 #: lib/ui/classic.ui:310
11782 msgid "Floatflt Figure"
11783 msgstr "Figura floatflt"
11785 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
11786 msgid "Table of Contents|C"
11787 msgstr "Índice general|g"
11789 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
11790 msgid "Index List|I"
11791 msgstr "Índice alfabético|a"
11793 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
11794 msgid "Nomenclature|N"
11795 msgstr "Nomenclatura|N"
11797 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
11798 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11799 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11801 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
11802 msgid "LyX Document...|X"
11803 msgstr "Documento LyX...|X"
11805 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
11806 msgid "Plain Text...|T"
11807 msgstr "Texto simple...|T"
11809 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
11810 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11811 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11813 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
11814 msgid "Track Changes|T"
11815 msgstr "Seguir cambios|S"
11817 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
11818 msgid "Merge Changes...|M"
11819 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11821 #: lib/ui/classic.ui:330
11822 msgid "Accept All Changes|A"
11823 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11825 #: lib/ui/classic.ui:331
11826 msgid "Reject All Changes|R"
11827 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11829 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
11830 msgid "Show Changes in Output|S"
11831 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11833 #: lib/ui/classic.ui:339
11834 msgid "Character...|C"
11835 msgstr "Caracteres...|C"
11837 #: lib/ui/classic.ui:340
11838 msgid "Paragraph...|P"
11839 msgstr "Párrafo...|P"
11841 #: lib/ui/classic.ui:341
11842 msgid "Document...|D"
11843 msgstr "Documento...|D"
11845 #: lib/ui/classic.ui:342
11846 msgid "Tabular...|T"
11847 msgstr "Tabla...|T"
11849 #: lib/ui/classic.ui:344
11850 msgid "Emphasize Style|E"
11851 msgstr "Resaltado|R"
11853 #: lib/ui/classic.ui:345
11854 msgid "Noun Style|N"
11855 msgstr "Versalitas|V"
11857 #: lib/ui/classic.ui:346
11858 msgid "Bold Style|B"
11861 #: lib/ui/classic.ui:349
11862 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11863 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11865 #: lib/ui/classic.ui:350
11866 msgid "Increase Environment Depth|i"
11867 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11869 #: lib/ui/classic.ui:351
11870 msgid "Start Appendix Here|S"
11871 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11873 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
11874 msgid "Build Program|B"
11875 msgstr "Construir programa|t"
11877 #: lib/ui/classic.ui:361
11879 msgstr "Actualizar|z"
11881 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
11882 msgid "LaTeX Log|L"
11883 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11885 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
11887 msgstr "Navegador de contorno|N"
11889 #: lib/ui/classic.ui:365
11890 msgid "TeX Information|X"
11891 msgstr "Información TeX|I"
11893 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
11894 msgid "Next Note|N"
11895 msgstr "Nota siguiente|N"
11897 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
11898 msgid "Go to Label|L"
11899 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11901 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
11902 msgid "Bookmarks|B"
11903 msgstr "Marcadores|M"
11905 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
11906 msgid "Save Bookmark 1|S"
11907 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11909 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
11910 msgid "Save Bookmark 2"
11911 msgstr "Guardar marcador 2"
11913 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
11914 msgid "Save Bookmark 3"
11915 msgstr "Guardar marcador 3"
11917 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
11918 msgid "Save Bookmark 4"
11919 msgstr "Guardar marcador 4"
11921 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
11922 msgid "Save Bookmark 5"
11923 msgstr "Guardar marcador 5"
11925 #: lib/ui/classic.ui:390
11926 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11927 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11929 #: lib/ui/classic.ui:391
11930 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11931 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11933 #: lib/ui/classic.ui:392
11934 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11935 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11937 #: lib/ui/classic.ui:393
11938 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11939 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11941 #: lib/ui/classic.ui:394
11942 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11943 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11945 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11946 msgid "Introduction|I"
11947 msgstr "Introducción|I"
11949 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11951 msgstr "Tutorial|T"
11953 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11954 msgid "User's Guide|U"
11955 msgstr "Guía del usuario|u"
11957 #: lib/ui/classic.ui:412
11958 msgid "Extended Features|E"
11959 msgstr "Características extendidas|C"
11961 #: lib/ui/classic.ui:413
11962 msgid "Embedded Objects|m"
11963 msgstr "Objetos insertados|O"
11965 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11966 msgid "Customization|C"
11967 msgstr "Personalización|P"
11969 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11970 msgid "LaTeX Configuration|L"
11971 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11973 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11974 msgid "About LyX|X"
11975 msgstr "Acerca de LyX|X"
11977 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11979 msgstr "Acerca de LyX"
11981 #: lib/ui/classic.ui:426
11982 msgid "Preferences..."
11983 msgstr "Preferencias..."
11985 #: lib/ui/classic.ui:427
11987 msgstr "Salir de LyX"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
11990 msgid "Aligned Environment|l"
11991 msgstr "Entorno aligned|i"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
11994 msgid "AlignedAt Environment|v"
11995 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
11998 msgid "Gathered Environment|h"
11999 msgstr "Entorno gathered|h"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12002 msgid "Delimiters...|r"
12003 msgstr "Delimitadores...|D"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12006 msgid "Matrix...|x"
12007 msgstr "Matriz...|z"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12014 msgid "AMS Environment|A"
12015 msgstr "Entorno AMS|A"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12018 msgid "Number Whole Formula|N"
12019 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12022 msgid "Number This Line|u"
12023 msgstr "Numerar la línea|u"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12026 msgid "Equation Label|L"
12027 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12030 msgid "Copy as Reference|R"
12031 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12034 msgid "Split Cell|C"
12035 msgstr "Dividir celda|D"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12039 msgstr "Insertar|I"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12042 msgid "Add Line Above|o"
12043 msgstr "Añadir línea encima|r"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12046 msgid "Add Line Below|B"
12047 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12050 msgid "Delete Line Above|v"
12051 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12054 msgid "Delete Line Below|w"
12055 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12058 msgid "Add Line to Left"
12059 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12062 msgid "Add Line to Right"
12063 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12066 msgid "Delete Line to Left"
12067 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12070 msgid "Delete Line to Right"
12071 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12074 msgid "Show Math Toolbar"
12075 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12078 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12079 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12082 msgid "Show Table Toolbar"
12083 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12086 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12087 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12090 msgid "Next Cross-Reference|N"
12091 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12094 msgid "Go to Label|G"
12095 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12098 msgid "<Reference>|R"
12099 msgstr "<Referencia>|e"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12102 msgid "(<Reference>)|e"
12103 msgstr "(<Referencia>)|f"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12107 msgstr "<Página>|P"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12110 msgid "On Page <Page>|O"
12111 msgstr "En la página <Página>|n"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12114 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12115 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12118 msgid "Formatted Reference|t"
12119 msgstr "Referencia con formato|t"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12122 msgid "Textual Reference|x"
12123 msgstr "Referencia textual|x"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:459
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:485
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:504
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:522
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:538
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:561
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdcontext.inc:589
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:597 lib/ui/stdcontext.inc:641
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:492
12140 msgid "Settings...|S"
12141 msgstr "Configuración...|o"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:482
12148 msgid "Copy as Reference|C"
12149 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12152 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12153 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12159 msgid "Open Inset|O"
12160 msgstr "Abrir cuadro|A"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:572
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12166 msgid "Close Inset|C"
12167 msgstr "Cerrar cuadro"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:574
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:640
12174 msgid "Dissolve Inset|D"
12175 msgstr "Disolver cuadro|D"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12178 msgid "Show Label|L"
12179 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12182 msgid "Frameless|l"
12183 msgstr "Sin marco|m"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12186 msgid "Simple Frame|F"
12187 msgstr "Marco sencillo|a"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12190 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12191 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12194 msgid "Oval, Thin|a"
12195 msgstr "Oval, fino|f"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12198 msgid "Oval, Thick|v"
12199 msgstr "Oval, grueso|g"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12202 msgid "Drop Shadow|w"
12203 msgstr "Sombreado|b"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12206 msgid "Shaded Background|B"
12207 msgstr "Fondo sombreado|n"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12210 msgid "Double Frame|u"
12211 msgstr "Marco doble|r"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12215 msgstr "Nota LyX|N"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12219 msgstr "Comentario|m"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12222 msgid "Greyed Out|G"
12223 msgstr "Resaltado en gris|g"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12226 msgid "Open All Notes|A"
12227 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12230 msgid "Close All Notes|l"
12231 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12235 msgstr "Fantasma|F"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12238 msgid "Horizontal Phantom|H"
12239 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12242 msgid "Vertical Phantom|V"
12243 msgstr "Fantasma vertical|v"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12246 msgid "Protected Space|o"
12247 msgstr "Espacio protegido|p"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12250 msgid "Negative Thin Space|N"
12251 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12254 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12255 msgstr "Medio cuadratín|a"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12258 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12259 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12262 msgid "Quad Space|Q"
12263 msgstr "Cuadratín|C"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12266 msgid "Double Quad Space|u"
12267 msgstr "Doble cuadratín|u"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12270 msgid "Horizontal Fill|F"
12271 msgstr "Relleno horizontal|h"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12274 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12275 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12278 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12279 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12282 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12283 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12286 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12287 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12290 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12291 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12294 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12295 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12298 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12299 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12302 msgid "Custom Length|C"
12303 msgstr "Personalizado|s"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12306 msgid "Medium Space|M"
12307 msgstr "Espacio medio|m"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12310 msgid "Thick Space|h"
12311 msgstr "Espacio grueso|g"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12314 msgid "Negative Medium Space|u"
12315 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12318 msgid "Negative Thick Space|i"
12319 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12323 msgstr "Salto predeterminado|p"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12326 msgid "SmallSkip|S"
12327 msgstr "Salto pequeño|e"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12331 msgstr "Salto medio|d"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12335 msgstr "Salto grande|g"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12339 msgstr "Relleno vertical|v"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12343 msgstr "Personalizado|P"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12346 msgid "Settings...|e"
12347 msgstr "Configuración...|g"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:545
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:546
12355 msgstr "Incorporar|n"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:547
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:548
12362 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12363 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:549
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:553
12370 msgid "Edit Included File...|E"
12371 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12375 msgstr "Página nueva|n"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12378 msgid "Page Break|a"
12379 msgstr "Salto de página|t"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12382 msgid "Clear Page|C"
12383 msgstr "Limpiar página|m"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12386 msgid "Clear Double Page|D"
12387 msgstr "Limpiar página doble|b"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12390 msgid "Ragged Line Break|R"
12391 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12394 msgid "Justified Line Break|J"
12395 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1219
12399 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1224
12405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1172
12411 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12416 msgid "Paste Recent|e"
12417 msgstr "Pegar reciente|P"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12420 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12421 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12424 msgid "Forward search|F"
12425 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12428 msgid "Move Paragraph Up|o"
12429 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12432 msgid "Move Paragraph Down|v"
12433 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12436 msgid "Promote Section|r"
12437 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12440 msgid "Demote Section|m"
12441 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12444 msgid "Move Section Down|D"
12445 msgstr "Mover sección abajo|n"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:625
12448 msgid "Move Section Up|U"
12449 msgstr "Mover sección arriba|r"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12452 msgid "Insert Short Title|T"
12453 msgstr "Insertar Título breve|T"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:614
12456 msgid "Accept Change|c"
12457 msgstr "Aceptar cambio|e"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12460 msgid "Reject Change|j"
12461 msgstr "Rechazar cambio|h"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12464 msgid "Apply Last Text Style|A"
12465 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12468 msgid "Text Style|S"
12469 msgstr "Estilo del texto|s"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12472 msgid "Paragraph Settings...|P"
12473 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12476 msgid "Fullscreen Mode"
12477 msgstr "Modo pantalla completa"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12481 msgstr "Cualquiera|q"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12484 msgid "Anything Non-Empty|o"
12485 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12489 msgstr "Cualquier palabra|u"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12492 msgid "Any Number|N"
12493 msgstr "Cualquier número|n"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12496 msgid "User Defined|U"
12497 msgstr "Definido por el usuario|f"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12500 msgid "Append Argument"
12501 msgstr "Añadir argumento"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12504 msgid "Remove Last Argument"
12505 msgstr "Quitar último argumento"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12508 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12509 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12512 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12513 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12516 msgid "Insert Optional Argument"
12517 msgstr "Insertar argumento opcional"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12520 msgid "Remove Optional Argument"
12521 msgstr "Quitar argumento opcional"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12524 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12525 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12528 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12529 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12532 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12533 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12537 msgstr "Recargar|R"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12541 msgid "Edit Externally...|x"
12542 msgstr "Editar externamente...|x"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12545 msgid "Multicolumn|u"
12546 msgstr "Multicolumna|M"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12550 msgstr "Multifila|u"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12554 msgstr "Línea superior|s"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12557 msgid "Bottom Line|i"
12558 msgstr "Línea inferior|i"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12561 msgid "Left Line|L"
12562 msgstr "Línea izquierda|z"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12565 msgid "Right Line|R"
12566 msgstr "Línea derecha|d"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12570 msgstr "Izquierda|q"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12581 msgid "Append Row|A"
12582 msgstr "Añadir fila|A"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:204
12586 msgstr "Copiar fila|f"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12589 msgid "Append Column|p"
12590 msgstr "Añadir columna|l"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12593 msgid "Copy Column|y"
12594 msgstr "Copiar columna|p"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12597 msgid "Settings...|g"
12598 msgstr "Configuración...|o"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12609 msgid "File Revision|R"
12610 msgstr "Revisión del archivo|R"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12613 msgid "Tree Revision|T"
12614 msgstr "Revisión del árbol|v"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12617 msgid "Revision Author|A"
12618 msgstr "Autor de la revisión|A"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12621 msgid "Revision Date|D"
12622 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12625 msgid "Revision Time|i"
12626 msgstr "Hora de la revisión|H"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12629 msgid "LyX Version|X"
12630 msgstr "Versión LyX|X"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12633 msgid "Document Info|D"
12634 msgstr "Información sobre el documento|I"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
12637 msgid "Copy Text|o"
12638 msgstr "Copiar texto|o"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12641 msgid "Activate Branch|A"
12642 msgstr "Activar rama|r"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
12645 msgid "Deactivate Branch|e"
12646 msgstr "Desactivar rama|e"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12649 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12650 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12653 msgid "All Indexes|A"
12654 msgstr "Todos los índices|T"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12658 msgstr "Subíndice|S"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdmenus.inc:499
12661 msgid "Reject Change|R"
12662 msgstr "Descartar cambio|c"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12665 msgid "Promote Section|P"
12666 msgstr "Promover sección|P"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12669 msgid "Demote Section|D"
12670 msgstr "Degradar sección|D"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12673 msgid "Move Section Down|w"
12674 msgstr "Mover sección abajo|b"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
12677 msgid "Select Section|S"
12678 msgstr "Seleccionar sección|S"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12681 msgid "Wrap by Preview|P"
12682 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
12685 msgid "Open Target...|O"
12686 msgstr "Abrir objetivo...|A"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12690 msgstr "Documento|D"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12694 msgstr "Herramientas|H"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12697 msgid "New from Template...|m"
12698 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12701 msgid "Open Recent|t"
12702 msgstr "Abrir reciente|b"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12706 msgstr "Cerrar todo"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12710 msgstr "Guardar todo|t"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12713 msgid "Revert to Saved|R"
12714 msgstr "Revertir al guardado|R"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12717 msgid "New Window|W"
12718 msgstr "Ventana nueva|V"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12721 msgid "Close Window|d"
12722 msgstr "Cerrar ventana|e"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12725 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12726 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12729 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12730 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12733 msgid "Use Locking Property|L"
12734 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12741 msgid "Paste Special"
12742 msgstr "Pegado especial"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12746 msgstr "Seleccionar todo"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12749 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12750 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12753 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12754 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12761 msgid "Rows & Columns|C"
12762 msgstr "Filas y columnas|y"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12765 msgid "Increase List Depth|I"
12766 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12769 msgid "Decrease List Depth|D"
12770 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12773 msgid "Dissolve Inset"
12774 msgstr "Disolver recuadro|D"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12777 msgid "TeX Code Settings...|C"
12778 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12781 msgid "Float Settings...|a"
12782 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12785 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12786 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12789 msgid "Note Settings...|N"
12790 msgstr "Configuración de notas...|n"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12793 msgid "Phantom Settings...|h"
12794 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12797 msgid "Branch Settings...|B"
12798 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12801 msgid "Box Settings...|x"
12802 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12805 msgid "Index Entry Settings...|y"
12806 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12809 msgid "Index Settings...|x"
12810 msgstr "Configuración del índice...|c"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12813 msgid "Info Settings...|n"
12814 msgstr "Configuración de la información...|f"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12817 msgid "Listings Settings...|g"
12818 msgstr "Configuración de listados...|l"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12821 msgid "Table Settings...|a"
12822 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12825 msgid "Plain Text|T"
12826 msgstr "Texto simple|s"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12829 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12830 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12833 msgid "Selection|S"
12834 msgstr "Selección|e"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12837 msgid "Selection, Join Lines|i"
12838 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12841 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12842 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12845 msgid "Paste as PDF"
12846 msgstr "Pegar como PDF"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12849 msgid "Paste as PNG"
12850 msgstr "Pegar como PNG"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12853 msgid "Paste as JPEG"
12854 msgstr "Pegar como JPEG"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12857 msgid "Dissolve Text Style"
12858 msgstr "Disolver estilo de texto"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12861 msgid "Customized...|C"
12862 msgstr "Personalizado...|e"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12865 msgid "Capitalize|a"
12866 msgstr "Capitales|p"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12869 msgid "Uppercase|U"
12870 msgstr "Mayúsculas|M"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12873 msgid "Lowercase|L"
12874 msgstr "Minúsculas|n"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12878 msgstr "Multifila|u"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12882 msgstr "Línea superior|s"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12885 msgid "Bottom Line|B"
12886 msgstr "Línea inferior|i"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12890 msgstr "Superior|u"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12898 msgstr "Inferior|f"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12901 msgid "Copy Column|p"
12902 msgstr "Copiar columna|p"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12905 msgid "Macro Definition"
12906 msgstr "Definición de macro"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12909 msgid "Text Style|T"
12910 msgstr "Estilo del texto|t"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12913 msgid "Add Line Above|A"
12914 msgstr "Añadir línea encima|A"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12917 msgid "Delete Line Above|D"
12918 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12921 msgid "Delete Line Below|e"
12922 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12925 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12926 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12929 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12930 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12933 msgid "Math Normal Font|N"
12934 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12937 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12938 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12941 msgid "Math Formal Script Family|o"
12942 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12945 msgid "Math Fraktur Family|F"
12946 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12949 msgid "Math Roman Family|R"
12950 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12953 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12954 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12957 msgid "Math Bold Series|B"
12958 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12961 msgid "Text Normal Font|T"
12962 msgstr "Fuente texto normal|t"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12973 msgid "Mathematica|a"
12974 msgstr "Mathematica|a"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12977 msgid "Maple, Simplify|S"
12978 msgstr "Maple, Simplify|s"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12981 msgid "Maple, Factor|F"
12982 msgstr "Maple, Factor|f"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12985 msgid "Maple, Evalm|E"
12986 msgstr "Maple, Evalm|e"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12989 msgid "Maple, Evalf|v"
12990 msgstr "Maple, Evalf|v"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12993 msgid "Open All Insets|O"
12994 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12997 msgid "Close All Insets|C"
12998 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13001 msgid "Unfold Math Macro|n"
13002 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13005 msgid "Fold Math Macro|d"
13006 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13009 msgid "View Source|S"
13010 msgstr "Ver fuente|e"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13013 msgid "View Messages|g"
13014 msgstr "Ver mensajes|m"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13017 msgid "View Master Document|M"
13018 msgstr "Ver documento maestro|o"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13021 msgid "Update Master Document|a"
13022 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13025 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13026 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13029 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13030 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13033 msgid "Close Current View|w"
13034 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13037 msgid "Fullscreen|l"
13038 msgstr "Pantalla completa|n"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13042 msgstr "Barras de herramientas|B"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13045 msgid "Special Character|p"
13046 msgstr "Carácter especial|s"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13049 msgid "Formatting|o"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13053 msgid "List / TOC|i"
13054 msgstr "Índice / Lista|i"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13058 msgstr "Flotante|F"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13065 msgid "Custom Insets"
13066 msgstr "Recuadro personalizado"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13073 msgid "Box[[Menu]]"
13074 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13077 msgid "Cross-Reference...|R"
13078 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13081 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13082 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13086 msgstr "Tabla...|T"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13093 msgid "Hyperlink...|k"
13094 msgstr "Hiperenlace...|H"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13097 msgid "Short Title|S"
13098 msgstr "Título breve|b"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13102 msgstr "Código TeX|X"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13105 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13106 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13110 msgstr "Vista preliminar|V"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13113 msgid "Ordinary Quote|Q"
13114 msgstr "Comillas|C"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13117 msgid "Single Quote|S"
13118 msgstr "Comillas simples|o"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13121 msgid "Phonetic Symbols|P"
13122 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13125 msgid "Protected Space|P"
13126 msgstr "Espacio protegido|p"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13129 msgid "Horizontal Line...|L"
13130 msgstr "Línea horizontal...|L"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13133 msgid "Vertical Space...|V"
13134 msgstr "Espacio vertical...|v"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13138 msgstr "Fantasma|n"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13141 msgid "Hyphenation Point|H"
13142 msgstr "Guión de división silábica|G"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13145 msgid "Numbered Formula|N"
13146 msgstr "Numerada|N"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13149 msgid "Figure Wrap Float|F"
13150 msgstr "Figura envuelta|i"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13153 msgid "Table Wrap Float|T"
13154 msgstr "Tabla envuelta|a"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13157 msgid "External Material...|M"
13158 msgstr "Material externo...|M"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13161 msgid "Child Document...|d"
13162 msgstr "Documento hijo...|h"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13166 msgstr "Comentario|C"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13169 msgid "Insert New Branch...|I"
13170 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13173 msgid "Change Tracking|C"
13174 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13177 msgid "Start Appendix Here|A"
13178 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13181 msgid "Save in Bundled Format|F"
13182 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13185 msgid "Compressed|m"
13186 msgstr "Comprimido|m"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13189 msgid "Accept Change|A"
13190 msgstr "Aceptar cambio|A"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13193 msgid "Accept All Changes|c"
13194 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13197 msgid "Reject All Changes|e"
13198 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13201 msgid "Next Change|C"
13202 msgstr "Cambio siguiente|s"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13205 msgid "Next Cross-Reference|R"
13206 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13209 msgid "Clear Bookmarks|C"
13210 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13213 msgid "Navigate Back|B"
13214 msgstr "Navegar atrás|N"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13217 msgid "Thesaurus...|T"
13218 msgstr "Tesauro...|T"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13221 msgid "Statistics...|a"
13222 msgstr "Estadísticas...|E"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13225 msgid "TeX Information|I"
13226 msgstr "Información TeX|X"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13229 msgid "Compare...|C"
13230 msgstr "Comparar...|o"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13233 msgid "Additional Features|F"
13234 msgstr "Características adicionales|C"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13237 msgid "Embedded Objects|O"
13238 msgstr "Objetos insertados|O"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13241 msgid "Shortcuts|S"
13242 msgstr "Atajos de teclado|A"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13245 msgid "LyX Functions|y"
13246 msgstr "Funciones de LyX|y"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13249 msgid "Specific Manuals|p"
13250 msgstr "Manuales específicos|n"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13253 msgid "Linguistics Manual|L"
13254 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13257 msgid "Braille Manual|B"
13258 msgstr "Manual de Braille|B"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13261 msgid "XY-pic Manual|X"
13262 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13265 msgid "Multicolumn Manual|M"
13266 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13269 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13270 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13273 msgid "New document"
13274 msgstr "Nuevo documento"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13277 msgid "Open document"
13278 msgstr "Abrir documento"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13281 msgid "Save document"
13282 msgstr "Guardar documento"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13285 msgid "Print document"
13286 msgstr "Imprimir documento"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13289 msgid "Check spelling"
13290 msgstr "Comprobar ortografía"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13301 msgid "Find and replace"
13302 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13305 msgid "Find and replace (advanced)"
13306 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13309 msgid "Navigate back"
13310 msgstr "Navegar atrás"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13313 msgid "Toggle emphasis"
13314 msgstr "Cambiar énfasis"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13317 msgid "Toggle noun"
13318 msgstr "Cambiar versalitas"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13322 msgstr "Aplicar último"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13325 msgid "Insert math"
13326 msgstr "Insertar ecuación"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13329 msgid "Insert graphics"
13330 msgstr "Insertar imagen"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13333 msgid "Insert table"
13334 msgstr "Insertar tabla"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13337 msgid "Toggle outline"
13338 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13341 msgid "Toggle math toolbar"
13342 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13345 msgid "Toggle table toolbar"
13346 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13349 msgid "View/Update"
13350 msgstr "Ver/Actualizar"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13358 msgstr "Actualizar"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13361 msgid "View master document"
13362 msgstr "Ver documento maestro"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13365 msgid "Update master document"
13366 msgstr "Actualizar documento maestro"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13369 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13370 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13373 msgid "View other formats"
13374 msgstr "Ver otros formatos"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13377 msgid "Update other formats"
13378 msgstr "Actualizar otros formatos"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13385 msgid "Numbered list"
13386 msgstr "Enumeración"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13389 msgid "Itemized list"
13390 msgstr "Enumeración*"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13393 msgid "Increase depth"
13394 msgstr "Aumentar profundidad"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13397 msgid "Decrease depth"
13398 msgstr "Disminuir profundidad"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13401 msgid "Insert figure float"
13402 msgstr "Insertar flotante de figura"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13405 msgid "Insert table float"
13406 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13409 msgid "Insert label"
13410 msgstr "Insertar etiqueta"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13413 msgid "Insert cross-reference"
13414 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13417 msgid "Insert citation"
13418 msgstr "Insertar cita"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13421 msgid "Insert index entry"
13422 msgstr "Insertar entrada de índice"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13425 msgid "Insert nomenclature entry"
13426 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13429 msgid "Insert footnote"
13430 msgstr "Insertar nota al pie"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13433 msgid "Insert margin note"
13434 msgstr "Insertar nota al margen"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13437 msgid "Insert note"
13438 msgstr "Insertar nota"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13442 msgstr "Insertar cuadro"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13445 msgid "Insert hyperlink"
13446 msgstr "Insertar hiperenlace"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13449 msgid "Insert TeX code"
13450 msgstr "Insertar código TeX"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13453 msgid "Insert math macro"
13454 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13457 msgid "Include file"
13458 msgstr "Incluir archivo"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13462 msgstr "Estilo del texto"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13465 msgid "Paragraph settings"
13466 msgstr "Configuración del párrafo"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13470 msgstr "Añadir fila"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13474 msgstr "Añadir columna"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13478 msgstr "Eliminar fila"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13481 msgid "Delete column"
13482 msgstr "Eliminar columna"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13485 msgid "Set top line"
13486 msgstr "Línea superior"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13489 msgid "Set bottom line"
13490 msgstr "Línea inferior"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13493 msgid "Set left line"
13494 msgstr "Línea izquierda"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13497 msgid "Set right line"
13498 msgstr "Línea derecha"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13501 msgid "Set border lines"
13502 msgstr "Poner bordes"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13505 msgid "Set all lines"
13506 msgstr "Todas las líneas"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13509 msgid "Unset all lines"
13510 msgstr "Quitar todas las líneas"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13514 msgstr "Alinear a la izquierda"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13517 msgid "Align center"
13518 msgstr "Alinear al centro"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13521 msgid "Align right"
13522 msgstr "Alinear a la derecha"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13525 msgid "Align on decimal"
13526 msgstr "Alinear con decimal"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13530 msgstr "Alinear arriba"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13533 msgid "Align middle"
13534 msgstr "Alinear al centro"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13537 msgid "Align bottom"
13538 msgstr "Alinear abajo"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13541 msgid "Rotate cell"
13542 msgstr "Girar celda"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13545 msgid "Rotate table"
13546 msgstr "Girar tabla"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13549 msgid "Set multi-column"
13550 msgstr "Poner multicolumna"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13553 msgid "Set multi-row"
13554 msgstr "Poner multifila"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13558 msgstr "Ecuaciones"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13561 msgid "Set display mode"
13562 msgstr "Modo presentación"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13569 msgid "Superscript"
13570 msgstr "Superíndice"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13573 msgid "Insert square root"
13574 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13577 msgid "Insert root"
13578 msgstr "Insertar raíz"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13581 msgid "Insert standard fraction"
13582 msgstr "Insertar fracción estándar"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13586 msgstr "Insertar suma"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13589 msgid "Insert integral"
13590 msgstr "Insertar integral"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13593 msgid "Insert product"
13594 msgstr "Insertar producto"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13598 msgstr "Insertar ( )"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13602 msgstr "Insertar [ ]"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13606 msgstr "Insertar { }"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13609 msgid "Insert delimiters"
13610 msgstr "Insertar delimitadores"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13613 msgid "Insert matrix"
13614 msgstr "Insertar matriz"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13617 msgid "Insert cases environment"
13618 msgstr "Insertar entorno casos"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13621 msgid "Toggle math panels"
13622 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13625 msgid "Math Macros"
13626 msgstr "Macros de ecuación"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13629 msgid "Remove last argument"
13630 msgstr "Quitar último argumento"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13633 msgid "Append argument"
13634 msgstr "Añadir argumento"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13637 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13638 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13641 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13642 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13645 msgid "Remove optional argument"
13646 msgstr "Quitar argumento opcional"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13649 msgid "Insert optional argument"
13650 msgstr "Insertar argumento opcional"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13653 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13654 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13657 msgid "Append argument eating from the right"
13658 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13661 msgid "Append optional argument eating from the right"
13662 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13665 msgid "Command Buffer"
13666 msgstr "Búfer de comandos"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13669 msgid "Review[[Toolbar]]"
13670 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13673 msgid "Track changes"
13674 msgstr "Seguir cambios"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13677 msgid "Show changes in output"
13678 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13681 msgid "Next change"
13682 msgstr "Cambio siguiente"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13685 msgid "Accept change inside selection"
13686 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13689 msgid "Reject change inside selection"
13690 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13693 msgid "Merge changes"
13694 msgstr "Fusionar cambios"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13697 msgid "Accept all changes"
13698 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13701 msgid "Reject all changes"
13702 msgstr "Descartar todos los cambios"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13706 msgstr "Nota siguiente"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13709 msgid "View Other Formats"
13710 msgstr "Ver otros formatos"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13713 msgid "Update Other Formats"
13714 msgstr "Actualizar otros formatos"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13717 msgid "Version Control"
13718 msgstr "Control de versiones"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13725 msgid "Check-out for edit"
13726 msgstr "Comprobar para editar"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13729 msgid "Check-in changes"
13730 msgstr "Comprobar cambios"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13733 msgid "View revision log"
13734 msgstr "Ver registro de revisión"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13737 msgid "Revert changes"
13738 msgstr "Descartar cambios"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13741 msgid "Compare with older revision"
13742 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13745 msgid "Compare with last revision"
13746 msgstr "Comparar con la última revisión"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13749 msgid "Insert Version Info"
13750 msgstr "Insertar Info de la versión"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13753 msgid "Use SVN file locking property"
13754 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13757 msgid "Update local directory from repository"
13758 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13761 msgid "Math Panels"
13762 msgstr "Panel de ecuaciones"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13765 msgid "Math spacings"
13766 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13774 msgstr "Fracciones"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13786 msgid "Frame decorations"
13787 msgstr "Decoraciones del marco"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13790 msgid "Big operators"
13791 msgstr "Operadores grandes"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13794 msgid "Miscellaneous"
13795 msgstr "Otros símbolos"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13804 msgstr "Flechas AMS"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13808 msgstr "Operadores"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13812 msgstr "Relaciones"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13815 msgid "AMS relations"
13816 msgstr "Relaciones AMS"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13819 msgid "AMS negative relations"
13820 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13827 msgid "AMS operators"
13828 msgstr "Operadores AMS"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13831 msgid "AMS miscellaneous"
13832 msgstr "Miscelánea AMS"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13968 msgstr "Espaciados"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13971 msgid "Thin space\t\\,"
13972 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13975 msgid "Medium space\t\\:"
13976 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13979 msgid "Thick space\t\\;"
13980 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13983 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13984 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13987 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13988 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13991 msgid "Negative space\t\\!"
13992 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13995 msgid "Phantom\t\\phantom"
13996 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13999 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14000 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14003 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14004 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14011 msgid "Square root\t\\sqrt"
14012 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14015 msgid "Other root\t\\root"
14016 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14019 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14020 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14023 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14024 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14027 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14028 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14031 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14032 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14035 msgid "Standard\t\\frac"
14036 msgstr "Estándar\t\\frac"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14039 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14040 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14043 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14044 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14047 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14048 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14051 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14052 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14055 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14056 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14059 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14060 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14063 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14064 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14067 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14068 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14071 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14072 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14075 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14076 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14079 msgid "Binomial\t\\binom"
14080 msgstr "Binomio\t\\binom"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14083 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14084 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14087 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14088 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14091 msgid "Roman\t\\mathrm"
14092 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14095 msgid "Bold\t\\mathbf"
14096 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14099 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14100 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14103 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14104 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14107 msgid "Italic\t\\mathit"
14108 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14111 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14112 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14115 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14116 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14119 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14120 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14123 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14124 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14127 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14128 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14131 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14132 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14151 msgid "Frame Decorations"
14152 msgstr "Decoraciones del marco"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14219 msgid "overleftarrow"
14220 msgstr "overleftarrow"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14223 msgid "overrightarrow"
14224 msgstr "overrightarrow"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14227 msgid "overleftrightarrow"
14228 msgstr "overleftrightarrow"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14240 msgstr "underbrace"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14243 msgid "underleftarrow"
14244 msgstr "underleftarrow"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14247 msgid "underrightarrow"
14248 msgstr "underrightarrow"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14251 msgid "underleftrightarrow"
14252 msgstr "underleftrightarrow"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14264 msgstr "rightarrow"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14275 msgid "updownarrow"
14276 msgstr "updownarrow"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14279 msgid "leftrightarrow"
14280 msgstr "leftrightarrow"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14288 msgstr "Rightarrow"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14299 msgid "Updownarrow"
14300 msgstr "Updownarrow"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14303 msgid "Leftrightarrow"
14304 msgstr "Leftrightarrow"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14307 msgid "Longleftrightarrow"
14308 msgstr "Longleftrightarrow"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14311 msgid "Longleftarrow"
14312 msgstr "Longleftarrow"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14315 msgid "Longrightarrow"
14316 msgstr "Longrightarrow"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14319 msgid "longleftrightarrow"
14320 msgstr "longleftrightarrow"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14323 msgid "longleftarrow"
14324 msgstr "longleftarrow"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14327 msgid "longrightarrow"
14328 msgstr "longrightarrow"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14331 msgid "leftharpoondown"
14332 msgstr "leftharpoondown"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14335 msgid "rightharpoondown"
14336 msgstr "rightharpoondown"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14344 msgstr "longmapsto"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14355 msgid "leftharpoonup"
14356 msgstr "leftharpoonup"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14359 msgid "rightharpoonup"
14360 msgstr "rightharpoonup"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14363 msgid "hookleftarrow"
14364 msgstr "hookleftarrow"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14367 msgid "hookrightarrow"
14368 msgstr "hookrightarrow"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14379 msgid "rightleftharpoons"
14380 msgstr "rightleftharpoons"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14407 msgid "bigtriangleup"
14408 msgstr "bigtriangleup"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14423 msgid "bigtriangledown"
14424 msgstr "bigtriangledown"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14439 msgid "triangleright"
14440 msgstr "triangleright"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14455 msgid "triangleleft"
14456 msgstr "triangleleft"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14604 msgstr "sqsubseteq"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14608 msgstr "sqsupseteq"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14664 msgstr "varepsilon"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14796 msgstr "varepsilon"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14958 msgid "diamondsuit"
14959 msgstr "diamondsuit"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14974 msgid "textrm \\AA"
14975 msgstr "textrm \\AA"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14979 msgstr "textrm \\O"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14982 msgid "mathcircumflex"
14983 msgstr "mathcircumflex"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15034 msgid "Big Operators"
15035 msgstr "Operadores Grandes"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15094 msgid "ointctrclockwiseop"
15095 msgstr "ointctrclockwiseop"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15098 msgid "ointctrclockwise"
15099 msgstr "ointctrclockwise"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15102 msgid "ointclockwiseop"
15103 msgstr "ointclockwiseop"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15106 msgid "ointclockwise"
15107 msgstr "ointclockwise"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15138 msgid "landupintop"
15139 msgstr "landupintop"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15142 msgid "landdownint"
15143 msgstr "landdownint"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15146 msgid "landdownintop"
15147 msgstr "landdownintop"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15198 msgid "AMS Miscellaneous"
15199 msgstr "Miscelánea AMS"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15242 msgid "vartriangle"
15243 msgstr "vartriangle"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15246 msgid "triangledown"
15247 msgstr "triangledown"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15262 msgid "measuredangle"
15263 msgstr "measuredangle"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15291 msgstr "varnothing"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15298 msgid "blacktriangle"
15299 msgstr "blacktriangle"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15302 msgid "blacktriangledown"
15303 msgstr "blacktriangledown"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15306 msgid "blacksquare"
15307 msgstr "blacksquare"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15310 msgid "blacklozenge"
15311 msgstr "blacklozenge"
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15318 msgid "sphericalangle"
15319 msgstr "sphericalangle"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15323 msgstr "complement"
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15339 msgstr "Flechas AMS"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15342 msgid "dashleftarrow"
15343 msgstr "dashleftarrow"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15346 msgid "dashrightarrow"
15347 msgstr "dashrightarrow"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15350 msgid "leftleftarrows"
15351 msgstr "leftleftarrows"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15354 msgid "leftrightarrows"
15355 msgstr "leftrightarrows"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15358 msgid "rightrightarrows"
15359 msgstr "rightrightarrows"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15362 msgid "rightleftarrows"
15363 msgstr "rightleftarrows"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15367 msgstr "Lleftarrow"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15370 msgid "Rrightarrow"
15371 msgstr "Rrightarrow"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15374 msgid "twoheadleftarrow"
15375 msgstr "twoheadleftarrow"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15378 msgid "twoheadrightarrow"
15379 msgstr "twoheadrightarrow"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15382 msgid "leftarrowtail"
15383 msgstr "leftarrowtail"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15386 msgid "rightarrowtail"
15387 msgstr "rightarrowtail"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15390 msgid "looparrowleft"
15391 msgstr "looparrowleft"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15394 msgid "looparrowright"
15395 msgstr "looparrowright"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15398 msgid "curvearrowleft"
15399 msgstr "curvearrowleft"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15402 msgid "curvearrowright"
15403 msgstr "curvearrowright"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15406 msgid "circlearrowleft"
15407 msgstr "circlearrowleft"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15410 msgid "circlearrowright"
15411 msgstr "circlearrowright"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15423 msgstr "upuparrows"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15426 msgid "downdownarrows"
15427 msgstr "downdownarrows"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15430 msgid "upharpoonleft"
15431 msgstr "upharpoonleft"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15434 msgid "upharpoonright"
15435 msgstr "upharpoonright"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15438 msgid "downharpoonleft"
15439 msgstr "downharpoonleft"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15442 msgid "downharpoonright"
15443 msgstr "downharpoonright"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15446 msgid "leftrightharpoons"
15447 msgstr "leftrightharpoons"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15450 msgid "rightsquigarrow"
15451 msgstr "rightsquigarrow"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15454 msgid "leftrightsquigarrow"
15455 msgstr "leftrightsquigarrow"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15459 msgstr "nleftarrow"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15462 msgid "nrightarrow"
15463 msgstr "nrightarrow"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15466 msgid "nleftrightarrow"
15467 msgstr "nleftrightarrow"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15471 msgstr "nLeftarrow"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15474 msgid "nRightarrow"
15475 msgstr "nRightarrow"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15478 msgid "nLeftrightarrow"
15479 msgstr "nLeftrightarrow"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15486 msgid "AMS Relations"
15487 msgstr "Relaciones AMS"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15506 msgid "eqslantless"
15507 msgstr "eqslantless"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15511 msgstr "eqslantgtr"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15523 msgstr "lessapprox"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15571 msgstr "lesseqqgtr"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15575 msgstr "gtreqqless"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15590 msgid "thickapprox"
15591 msgstr "thickapprox"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15626 msgid "preccurlyeq"
15627 msgstr "preccurlyeq"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15630 msgid "succcurlyeq"
15631 msgstr "succcurlyeq"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15634 msgid "curlyeqprec"
15635 msgstr "curlyeqprec"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15638 msgid "curlyeqsucc"
15639 msgstr "curlyeqsucc"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15651 msgstr "precapprox"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15655 msgstr "succapprox"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15658 msgid "vartriangleleft"
15659 msgstr "vartriangleleft"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15662 msgid "vartriangleright"
15663 msgstr "vartriangleright"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15666 msgid "trianglelefteq"
15667 msgstr "trianglelefteq"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15670 msgid "trianglerighteq"
15671 msgstr "trianglerighteq"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15686 msgid "risingdotseq"
15687 msgstr "risingdotseq"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15690 msgid "fallingdotseq"
15691 msgstr "fallingdotseq"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15710 msgid "shortparallel"
15711 msgstr "shortparallel"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15715 msgstr "smallsmile"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15719 msgstr "smallfrown"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15722 msgid "blacktriangleleft"
15723 msgstr "blacktriangleleft"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15726 msgid "blacktriangleright"
15727 msgstr "blacktriangleright"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15738 msgid "backepsilon"
15739 msgstr "backepsilon"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15754 msgid "AMS Negative Relations"
15755 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15854 msgid "precnapprox"
15855 msgstr "precnapprox"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15858 msgid "succnapprox"
15859 msgstr "succnapprox"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15871 msgstr "subsetneqq"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15875 msgstr "supsetneqq"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15887 msgstr "nsupseteqq"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15902 msgid "varsubsetneq"
15903 msgstr "varsubsetneq"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15906 msgid "varsupsetneq"
15907 msgstr "varsupsetneq"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15910 msgid "varsubsetneqq"
15911 msgstr "varsubsetneqq"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15914 msgid "varsupsetneqq"
15915 msgstr "varsupsetneqq"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15918 msgid "ntriangleleft"
15919 msgstr "ntriangleleft"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15922 msgid "ntriangleright"
15923 msgstr "ntriangleright"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15926 msgid "ntrianglelefteq"
15927 msgstr "ntrianglelefteq"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15930 msgid "ntrianglerighteq"
15931 msgstr "ntrianglerighteq"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15954 msgid "nshortparallel"
15955 msgstr "nshortparallel"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15958 msgid "AMS Operators"
15959 msgstr "Operadores AMS"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15966 msgid "smallsetminus"
15967 msgstr "smallsetminus"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15986 msgid "doublebarwedge"
15987 msgstr "doublebarwedge"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16006 msgid "divideontimes"
16007 msgstr "divideontimes"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16018 msgid "leftthreetimes"
16019 msgstr "leftthreetimes"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16022 msgid "rightthreetimes"
16023 msgstr "rightthreetimes"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16027 msgstr "curlywedge"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16034 msgid "circleddash"
16035 msgstr "circleddash"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16039 msgstr "circledast"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16042 msgid "circledcirc"
16043 msgstr "circledcirc"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16053 #: lib/external_templates:37
16054 msgid "RasterImage"
16055 msgstr "Imagen raster"
16057 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16058 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16061 #: lib/external_templates:45
16062 msgid "A bitmap file.\n"
16063 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16065 #: lib/external_templates:109
16069 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16070 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16073 #: lib/external_templates:112
16074 msgid "An Xfig figure.\n"
16075 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16077 #: lib/external_templates:162
16078 msgid "ChessDiagram"
16079 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16081 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16082 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16083 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16085 #: lib/external_templates:165
16087 "A chess position diagram.\n"
16088 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16089 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16090 "the position that you want to display.\n"
16091 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16092 "and remember to type in a relative path\n"
16093 "to the LyX document location.\n"
16094 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16095 "to enable general editing of the board.\n"
16096 "You might also check out the\n"
16097 "'Options->Test legality' option, and\n"
16098 "remember to middle and right click to\n"
16099 "insert new material in the board.\n"
16100 "In order for this to work, you have to\n"
16101 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16102 "that TeX will find it, and you will need\n"
16103 "to install the skak package from CTAN.\n"
16105 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16106 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16107 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16108 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16109 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16110 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16111 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16112 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16113 "para activar la edición general del tablero.\n"
16114 "Podría también comprobar la opción\n"
16115 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16116 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16117 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16118 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16119 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16120 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16121 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16123 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16124 msgid "Lilypond typeset music"
16125 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16127 #: lib/external_templates:215
16129 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16130 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16131 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16132 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16134 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16135 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16136 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16137 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16139 #: lib/external_templates:261
16141 msgstr "Páginas PDF"
16143 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16144 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16145 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16147 #: lib/external_templates:264
16149 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16150 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16151 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16153 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16154 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16155 "* pages=- (to include all pages)\n"
16156 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16157 "for further options and details.\n"
16159 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16160 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16161 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16163 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16164 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16165 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16166 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16167 "para otras opciones y detalles.\n"
16169 #: lib/external_templates:304
16172 "Read 'info date' for more information.\n"
16174 "La fecha de hoy.\n"
16175 "Leer 'info date' para más información.\n"
16177 #: lib/external_templates:333
16181 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16182 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16183 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16185 #: lib/external_templates:336
16186 msgid "Dia diagram.\n"
16187 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16189 #: lib/configure.py:444
16193 #: lib/configure.py:447
16197 #: lib/configure.py:450
16201 #: lib/configure.py:453
16205 #: lib/configure.py:456
16209 #: lib/configure.py:459
16213 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16217 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16221 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16226 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16230 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16234 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16239 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16243 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16247 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16251 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16255 #: lib/configure.py:497
16256 msgid "Plain text (chess output)"
16257 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16259 #: lib/configure.py:498
16260 msgid "Plain text (image)"
16261 msgstr "Texto simple (imagen)"
16263 #: lib/configure.py:499
16264 msgid "Plain text (Xfig output)"
16265 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16267 #: lib/configure.py:500
16268 msgid "date (output)"
16269 msgstr "fecha (salida)"
16271 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16275 #: lib/configure.py:501
16279 #: lib/configure.py:502
16280 msgid "Docbook (XML)"
16281 msgstr "Docbook (XML)"
16283 #: lib/configure.py:503
16284 msgid "Graphviz Dot"
16285 msgstr "Graphviz Dot"
16287 #: lib/configure.py:504
16288 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16289 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16291 #: lib/configure.py:505
16295 #: lib/configure.py:505
16299 #: lib/configure.py:506
16303 #: lib/configure.py:507
16304 msgid "LilyPond music"
16305 msgstr "LilyPond música"
16307 #: lib/configure.py:508
16308 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16309 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16311 #: lib/configure.py:509
16312 msgid "LaTeX (plain)"
16313 msgstr "LaTeX (simple)"
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (plain)|L"
16317 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16319 #: lib/configure.py:510
16321 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16322 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16324 #: lib/configure.py:511
16325 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16326 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16328 #: lib/configure.py:512
16329 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16330 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16332 #: lib/configure.py:513
16334 msgstr "Texto simple"
16336 #: lib/configure.py:513
16337 msgid "Plain text|a"
16338 msgstr "Texto simple|o"
16340 #: lib/configure.py:514
16341 msgid "Plain text (pstotext)"
16342 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16344 #: lib/configure.py:515
16345 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16346 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16348 #: lib/configure.py:516
16349 msgid "Plain text (catdvi)"
16350 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16352 #: lib/configure.py:517
16353 msgid "Plain Text, Join Lines"
16354 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16356 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16360 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16365 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16369 #: lib/configure.py:534
16373 #: lib/configure.py:535
16375 msgstr "Postscript"
16377 #: lib/configure.py:535
16378 msgid "Postscript|t"
16379 msgstr "Postscript|t"
16381 #: lib/configure.py:539
16382 msgid "PDF (ps2pdf)"
16383 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16385 #: lib/configure.py:539
16386 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16387 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16389 #: lib/configure.py:540
16390 msgid "PDF (pdflatex)"
16391 msgstr "PDF (pdflatex)"
16393 #: lib/configure.py:540
16394 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16395 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16397 #: lib/configure.py:541
16398 msgid "PDF (dvipdfm)"
16399 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16401 #: lib/configure.py:541
16402 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16403 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16405 #: lib/configure.py:542
16406 msgid "PDF (XeTeX)"
16407 msgstr "PDF (XeTeX)"
16409 #: lib/configure.py:542
16410 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16411 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16413 #: lib/configure.py:543
16415 msgid "PDF (LuaTeX)"
16416 msgstr "PDF (XeTeX)"
16418 #: lib/configure.py:543
16420 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16421 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16423 #: lib/configure.py:546
16427 #: lib/configure.py:546
16431 #: lib/configure.py:547
16433 msgid "DVI (LuaTeX)"
16434 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16436 #: lib/configure.py:547
16438 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16439 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16441 #: lib/configure.py:550
16443 msgstr "BorradorDVI"
16445 #: lib/configure.py:553
16449 #: lib/configure.py:556
16453 #: lib/configure.py:559
16454 msgid "OpenDocument"
16455 msgstr "OpenDocument"
16457 #: lib/configure.py:560
16458 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16459 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16461 #: lib/configure.py:563
16462 msgid "Rich Text Format"
16463 msgstr "Rich Text Format"
16465 #: lib/configure.py:564
16469 #: lib/configure.py:564
16473 #: lib/configure.py:567
16474 msgid "date command"
16475 msgstr "comando de fecha"
16477 #: lib/configure.py:568
16478 msgid "Table (CSV)"
16479 msgstr "Tabla (CSV)"
16481 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16486 #: lib/configure.py:571
16490 #: lib/configure.py:572
16494 #: lib/configure.py:573
16498 #: lib/configure.py:574
16502 #: lib/configure.py:575
16503 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16506 #: lib/configure.py:576
16507 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16508 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16510 #: lib/configure.py:577
16511 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16512 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16514 #: lib/configure.py:578
16515 msgid "LyX Preview"
16516 msgstr "Vista preliminar LyX"
16518 #: lib/configure.py:579
16519 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16520 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16522 #: lib/configure.py:580
16523 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16524 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16526 #: lib/configure.py:581
16530 #: lib/configure.py:582
16534 #: lib/configure.py:583
16538 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16539 msgid "Windows Metafile"
16540 msgstr "Windows Metafile"
16542 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16543 msgid "Enhanced Metafile"
16544 msgstr "Enhanced Metafile"
16546 #: lib/configure.py:586
16547 msgid "HTML (MS Word)"
16548 msgstr "HTML (MS Word)"
16550 #: lib/configure.py:664
16552 msgstr "LyxBlogger"
16554 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16556 msgid "%1$s and %2$s"
16557 msgstr "%1$s y %2$s"
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16561 msgid "%1$s et al."
16562 msgstr "%1$s et al."
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16573 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16574 msgid "Add to bibliography only."
16575 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16577 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16581 #: src/Buffer.cpp:138
16584 "Could not print the document %1$s.\n"
16585 "Check that your printer is set up correctly."
16587 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16588 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16590 #: src/Buffer.cpp:141
16591 msgid "Print document failed"
16592 msgstr "La impresión del documento falló"
16594 #: src/Buffer.cpp:319
16595 msgid "Disk Error: "
16596 msgstr "Error de disco:"
16598 #: src/Buffer.cpp:320
16601 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16602 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16604 #: src/Buffer.cpp:402
16605 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16606 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16608 #: src/Buffer.cpp:404
16609 msgid "Attempting to close changed document!"
16610 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16612 #: src/Buffer.cpp:412
16613 msgid "Could not remove temporary directory"
16614 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16616 #: src/Buffer.cpp:413
16618 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16619 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16621 #: src/Buffer.cpp:723
16622 msgid "Unknown document class"
16623 msgstr "Clase de documento desconocida"
16625 #: src/Buffer.cpp:724
16627 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16629 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16632 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
16634 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16635 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16637 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:762
16638 msgid "Document header error"
16639 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16641 #: src/Buffer.cpp:738
16642 msgid "\\begin_header is missing"
16643 msgstr "\\begin_header falta"
16645 #: src/Buffer.cpp:761
16646 msgid "\\begin_document is missing"
16647 msgstr "\\begin_document falta"
16649 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1417
16650 #: src/BufferView.cpp:1423
16651 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16652 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16654 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1418
16656 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16657 "xcolor/ulem are installed.\n"
16658 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16661 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16662 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16663 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16666 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1424
16668 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16669 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16670 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16673 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16674 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16675 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16678 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
16679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
16680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16684 #: src/Buffer.cpp:884 src/Buffer.cpp:928
16685 msgid "Document format failure"
16686 msgstr "Fallo al formatear documento"
16688 #: src/Buffer.cpp:885
16690 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16692 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16695 #: src/Buffer.cpp:929
16697 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16698 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16700 #: src/Buffer.cpp:954
16701 msgid "Conversion failed"
16702 msgstr "Falló la conversión"
16704 #: src/Buffer.cpp:955
16707 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16708 "it could not be created."
16710 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16711 "archivo temporal para convertirlo."
16713 #: src/Buffer.cpp:965
16714 msgid "Conversion script not found"
16715 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16717 #: src/Buffer.cpp:966
16720 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16721 "could not be found."
16723 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16724 "no pudo ser encontrado."
16726 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:996
16727 msgid "Conversion script failed"
16728 msgstr "Falló el guión de conversión"
16730 #: src/Buffer.cpp:990
16733 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16736 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16739 #: src/Buffer.cpp:997
16742 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16745 "%1$s es de una versión nueva de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16748 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:3683 src/Buffer.cpp:3745
16750 msgid "File is read-only"
16751 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16753 #: src/Buffer.cpp:1019
16755 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16758 #: src/Buffer.cpp:1028
16761 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16762 "overwrite this file?"
16764 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16765 "sobrescribir este archivo?"
16767 #: src/Buffer.cpp:1030
16768 msgid "Overwrite modified file?"
16769 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16771 #: src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:2242 src/Exporter.cpp:50
16772 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
16773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
16775 msgstr "&Sobrescribir"
16777 #: src/Buffer.cpp:1055
16778 msgid "Backup failure"
16779 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16781 #: src/Buffer.cpp:1056
16784 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16785 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16787 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16788 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16790 #: src/Buffer.cpp:1082
16792 msgid "Saving document %1$s..."
16793 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16795 #: src/Buffer.cpp:1097
16796 msgid " could not write file!"
16797 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16799 #: src/Buffer.cpp:1105
16803 #: src/Buffer.cpp:1120
16805 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16806 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16808 #: src/Buffer.cpp:1130 src/Buffer.cpp:1143 src/Buffer.cpp:1157
16810 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16811 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16813 #: src/Buffer.cpp:1133
16815 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16816 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16818 #: src/Buffer.cpp:1147
16820 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16821 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16823 #: src/Buffer.cpp:1161
16825 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16826 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16828 #: src/Buffer.cpp:1248
16829 msgid "Iconv software exception Detected"
16830 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16832 #: src/Buffer.cpp:1248
16835 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16838 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16839 "está adecuadamente instalado"
16841 #: src/Buffer.cpp:1270
16843 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16845 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16847 #: src/Buffer.cpp:1273
16849 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16850 "chosen encoding.\n"
16851 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16853 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16855 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16857 #: src/Buffer.cpp:1280
16858 msgid "iconv conversion failed"
16859 msgstr "Falló la conversión iconv"
16861 #: src/Buffer.cpp:1285
16862 msgid "conversion failed"
16863 msgstr "falló la conversión"
16865 #: src/Buffer.cpp:1382
16866 msgid "Uncodable character in file path"
16867 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16869 #: src/Buffer.cpp:1383
16872 "The path of your document\n"
16874 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16875 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16876 "This will likely result in incomplete output.\n"
16878 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16879 "or change the file path name."
16881 "La ruta del documento\n"
16883 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16884 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16885 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16887 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16888 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16890 #: src/Buffer.cpp:1668
16891 msgid "Running chktex..."
16892 msgstr "Ejecutando chktex..."
16894 #: src/Buffer.cpp:1682
16895 msgid "chktex failure"
16896 msgstr "fallo de chktex"
16898 #: src/Buffer.cpp:1683
16899 msgid "Could not run chktex successfully."
16900 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16902 #: src/Buffer.cpp:1914
16904 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16905 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16907 #: src/Buffer.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
16909 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16910 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16912 #: src/Buffer.cpp:2069
16914 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16915 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16917 #: src/Buffer.cpp:2099
16919 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16920 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16922 #: src/Buffer.cpp:2159
16924 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16925 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16927 #: src/Buffer.cpp:2166
16929 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16930 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16932 #: src/Buffer.cpp:2176
16933 msgid "Error exporting to DVI."
16934 msgstr "Error al exportar a DVI."
16936 #: src/Buffer.cpp:2238 src/Exporter.cpp:45
16939 "The file %1$s already exists.\n"
16941 "Do you want to overwrite that file?"
16943 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16945 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16947 #: src/Buffer.cpp:2241 src/Exporter.cpp:48
16948 msgid "Overwrite file?"
16949 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16951 #: src/Buffer.cpp:2258
16952 msgid "Error running external commands."
16953 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16955 #: src/Buffer.cpp:3058
16956 msgid "Preview source code"
16957 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16959 #: src/Buffer.cpp:3072
16961 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16962 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16964 #: src/Buffer.cpp:3076
16966 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16967 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16969 #: src/Buffer.cpp:3184
16971 msgid "Auto-saving %1$s"
16972 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16974 #: src/Buffer.cpp:3238
16975 msgid "Autosave failed!"
16976 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16978 #: src/Buffer.cpp:3299
16979 msgid "Autosaving current document..."
16980 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16982 #: src/Buffer.cpp:3415
16983 msgid "Couldn't export file"
16984 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16986 #: src/Buffer.cpp:3416
16988 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16989 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16991 #: src/Buffer.cpp:3479
16992 msgid "File name error"
16993 msgstr "Error del nombre de archivo"
16995 #: src/Buffer.cpp:3480
16996 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16997 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16999 #: src/Buffer.cpp:3556
17000 msgid "Document export cancelled."
17001 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17003 #: src/Buffer.cpp:3566
17005 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17006 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17008 #: src/Buffer.cpp:3572
17010 msgid "Document exported as %1$s"
17011 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17013 #: src/Buffer.cpp:3669
17016 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17018 "Recover emergency save?"
17020 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17022 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17024 #: src/Buffer.cpp:3672
17025 msgid "Load emergency save?"
17026 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17028 #: src/Buffer.cpp:3673
17030 msgstr "&Recuperar"
17032 #: src/Buffer.cpp:3673
17033 msgid "&Load Original"
17034 msgstr "&Cargar original"
17036 #: src/Buffer.cpp:3684
17039 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17040 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17043 #: src/Buffer.cpp:3690
17044 msgid "Document was successfully recovered."
17045 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17047 #: src/Buffer.cpp:3692
17048 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17049 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17051 #: src/Buffer.cpp:3693
17054 "Remove emergency file now?\n"
17057 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17060 #: src/Buffer.cpp:3697 src/Buffer.cpp:3709
17061 msgid "Delete emergency file?"
17062 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17064 #: src/Buffer.cpp:3698 src/Buffer.cpp:3711
17068 #: src/Buffer.cpp:3702
17069 msgid "Emergency file deleted"
17070 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17072 #: src/Buffer.cpp:3703
17073 msgid "Do not forget to save your file now!"
17074 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17076 #: src/Buffer.cpp:3710
17077 msgid "Remove emergency file now?"
17078 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17080 #: src/Buffer.cpp:3733
17083 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17085 "Load the backup instead?"
17087 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17089 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17091 #: src/Buffer.cpp:3735
17092 msgid "Load backup?"
17093 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17095 #: src/Buffer.cpp:3736
17096 msgid "&Load backup"
17097 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17099 #: src/Buffer.cpp:3736
17100 msgid "Load &original"
17101 msgstr "Cargar &original"
17103 #: src/Buffer.cpp:3746
17106 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17107 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17110 #: src/Buffer.cpp:4050 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17111 msgid "Senseless!!! "
17112 msgstr "¡Sin sentido! "
17114 #: src/Buffer.cpp:4171
17116 msgid "Document %1$s reloaded."
17117 msgstr "Documento %1$s abierto."
17119 #: src/Buffer.cpp:4173
17121 msgid "Could not reload document %1$s."
17122 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17124 #: src/Buffer.cpp:4239
17125 msgid "Included File Invalid"
17126 msgstr "Archivo incluido no válido"
17128 #: src/Buffer.cpp:4240
17131 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17133 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17135 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17136 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17138 #: src/BufferParams.cpp:568
17141 "The selected document class\n"
17143 "requires external files that are not available.\n"
17144 "The document class can still be used, but the\n"
17145 "document cannot be compiled until the following\n"
17146 "prerequisites are installed:\n"
17148 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17149 "more information."
17151 "La clase de documento seleccionada\n"
17153 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17154 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17155 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17156 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17158 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17159 "para más información. "
17161 #: src/BufferParams.cpp:577
17162 msgid "Document class not available"
17163 msgstr "Clase de documento no disponible"
17165 #: src/BufferParams.cpp:1985
17168 "The layout file:\n"
17170 "could not be found. A default textclass with default\n"
17171 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17174 "El archivo de formato:\n"
17176 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17177 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17178 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17180 #: src/BufferParams.cpp:1991
17181 msgid "Document class not found"
17182 msgstr "Clase de documento no disponible"
17184 #: src/BufferParams.cpp:1998
17187 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17189 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17190 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17193 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17195 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17196 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17197 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17199 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17200 msgid "Could not load class"
17201 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17203 #: src/BufferParams.cpp:2038
17204 msgid "Error reading internal layout information"
17205 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17207 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/TextClass.cpp:1312
17209 msgstr "Error de lectura"
17211 #: src/BufferView.cpp:188
17212 msgid "No more insets"
17213 msgstr "No más recuadros"
17215 #: src/BufferView.cpp:728
17216 msgid "Save bookmark"
17217 msgstr "Guardar marcador"
17219 #: src/BufferView.cpp:937
17220 msgid "Converting document to new document class..."
17221 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17223 #: src/BufferView.cpp:980
17224 msgid "Document is read-only"
17225 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17227 #: src/BufferView.cpp:989
17228 msgid "This portion of the document is deleted."
17229 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17231 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17233 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17234 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17236 #: src/BufferView.cpp:1315
17237 msgid "No further undo information"
17238 msgstr "No hay más información de deshacer"
17240 #: src/BufferView.cpp:1325
17241 msgid "No further redo information"
17242 msgstr "No hay más información de rehacer"
17244 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17245 msgid "String not found!"
17246 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17248 #: src/BufferView.cpp:1555
17250 msgstr "Marca desactivada"
17252 #: src/BufferView.cpp:1561
17254 msgstr "Marca activada"
17256 #: src/BufferView.cpp:1568
17257 msgid "Mark removed"
17258 msgstr "Marca quitada"
17260 #: src/BufferView.cpp:1571
17262 msgstr "Marca puesta"
17264 #: src/BufferView.cpp:1626
17265 msgid "Statistics for the selection:"
17266 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17268 #: src/BufferView.cpp:1628
17269 msgid "Statistics for the document:"
17270 msgstr "Estadísticas para el documento"
17272 #: src/BufferView.cpp:1631
17275 msgstr "%1$d palabras"
17277 #: src/BufferView.cpp:1633
17279 msgstr "Una palabra"
17281 #: src/BufferView.cpp:1636
17283 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17284 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17286 #: src/BufferView.cpp:1639
17287 msgid "One character (including blanks)"
17288 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17290 #: src/BufferView.cpp:1642
17292 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17293 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17295 #: src/BufferView.cpp:1645
17296 msgid "One character (excluding blanks)"
17297 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17299 #: src/BufferView.cpp:1647
17301 msgstr "Estadísticas"
17303 #: src/BufferView.cpp:1777
17306 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17308 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17310 #: src/BufferView.cpp:1779
17312 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17313 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17315 #: src/BufferView.cpp:1787
17316 msgid "Branch name"
17317 msgstr "Nombre de Rama"
17319 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17320 msgid "Branch already exists"
17321 msgstr "La rama ya existe"
17323 #: src/BufferView.cpp:2517
17325 msgid "Inserting document %1$s..."
17326 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17328 #: src/BufferView.cpp:2528
17330 msgid "Document %1$s inserted."
17331 msgstr "Documento %1$s insertado."
17333 #: src/BufferView.cpp:2530
17335 msgid "Could not insert document %1$s"
17336 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17338 #: src/BufferView.cpp:2795
17341 "Could not read the specified document\n"
17343 "due to the error: %2$s"
17345 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17347 "debido al error: %2$s"
17349 #: src/BufferView.cpp:2797
17350 msgid "Could not read file"
17351 msgstr "No se pudo leer archivo"
17353 #: src/BufferView.cpp:2804
17357 " is not readable."
17362 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17363 msgid "Could not open file"
17364 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17366 #: src/BufferView.cpp:2812
17367 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17368 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17370 #: src/BufferView.cpp:2813
17372 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17373 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17374 "If this does not give the correct result\n"
17375 "then please change the encoding of the file\n"
17376 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17378 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17379 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17380 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17381 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17382 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17384 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17385 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17387 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17388 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17389 msgid "LyX Warning: "
17390 msgstr "Aviso de LyX: "
17392 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17394 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17395 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17396 msgid "uncodable character"
17397 msgstr "carácter no codificable"
17399 #: src/Changes.cpp:379
17400 msgid "Uncodable character in author name"
17401 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17403 #: src/Changes.cpp:380
17406 "The author name '%1$s',\n"
17407 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17408 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17409 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17411 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17412 "or change the spelling of the author name."
17414 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17415 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17416 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17417 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17419 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17420 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17422 #: src/Chktex.cpp:63
17424 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17425 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17427 #: src/Chktex.cpp:65
17428 msgid "ChkTeX warning id # "
17429 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17431 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17436 #: src/Color.cpp:160
17440 #: src/Color.cpp:161
17444 #: src/Color.cpp:162
17448 #: src/Color.cpp:163
17452 #: src/Color.cpp:164
17456 #: src/Color.cpp:165
17460 #: src/Color.cpp:166
17464 #: src/Color.cpp:167
17468 #: src/Color.cpp:168
17472 #: src/Color.cpp:169
17476 #: src/Color.cpp:170
17480 #: src/Color.cpp:171
17484 #: src/Color.cpp:172
17485 msgid "selected text"
17486 msgstr "texto seleccionado"
17488 #: src/Color.cpp:174
17490 msgstr "texto LaTeX"
17492 #: src/Color.cpp:175
17493 msgid "inline completion"
17494 msgstr "autocompletar en línea"
17496 #: src/Color.cpp:177
17497 msgid "non-unique inline completion"
17498 msgstr "autofinalización no única"
17500 #: src/Color.cpp:179
17501 msgid "previewed snippet"
17502 msgstr "retazo preliminar"
17504 #: src/Color.cpp:180
17506 msgstr "etiqueta de nota"
17508 #: src/Color.cpp:181
17509 msgid "note background"
17510 msgstr "fondo de nota"
17512 #: src/Color.cpp:182
17513 msgid "comment label"
17514 msgstr "etiqueta de comentario"
17516 #: src/Color.cpp:183
17517 msgid "comment background"
17518 msgstr "fondo del comentario"
17520 #: src/Color.cpp:184
17521 msgid "greyedout inset label"
17522 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17524 #: src/Color.cpp:185
17525 msgid "greyedout inset text"
17526 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17528 #: src/Color.cpp:186
17529 msgid "greyedout inset background"
17530 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17532 #: src/Color.cpp:187
17533 msgid "phantom inset text"
17534 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17536 #: src/Color.cpp:188
17538 msgstr "cuadro sombreado"
17540 #: src/Color.cpp:189
17541 msgid "listings background"
17542 msgstr "fondo de listados"
17544 #: src/Color.cpp:190
17545 msgid "branch label"
17546 msgstr "etiqueta de rama"
17548 #: src/Color.cpp:191
17549 msgid "footnote label"
17550 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17552 #: src/Color.cpp:192
17553 msgid "index label"
17554 msgstr "etiqueta de índice"
17556 #: src/Color.cpp:193
17557 msgid "margin note label"
17558 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17560 #: src/Color.cpp:194
17562 msgstr "etiqueta URL"
17564 #: src/Color.cpp:195
17568 #: src/Color.cpp:196
17570 msgstr "barra de profundidad"
17572 #: src/Color.cpp:197
17576 #: src/Color.cpp:198
17577 msgid "command inset"
17578 msgstr "recuadro de comando"
17580 #: src/Color.cpp:199
17581 msgid "command inset background"
17582 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17584 #: src/Color.cpp:200
17585 msgid "command inset frame"
17586 msgstr "marco del recuadro de comando"
17588 #: src/Color.cpp:201
17589 msgid "special character"
17590 msgstr "carácter especial"
17592 #: src/Color.cpp:202
17594 msgstr "ecuaciones"
17596 #: src/Color.cpp:203
17597 msgid "math background"
17598 msgstr "fondo de ecuaciones"
17600 #: src/Color.cpp:204
17601 msgid "graphics background"
17602 msgstr "fondo de los gráficos"
17604 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17605 msgid "math macro background"
17606 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17608 #: src/Color.cpp:206
17610 msgstr "marco de ecuaciones"
17612 #: src/Color.cpp:207
17613 msgid "math corners"
17614 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17616 #: src/Color.cpp:208
17618 msgstr "línea de ecuaciones"
17620 #: src/Color.cpp:210
17621 msgid "math macro hovered background"
17622 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17624 #: src/Color.cpp:211
17625 msgid "math macro label"
17626 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17628 #: src/Color.cpp:212
17629 msgid "math macro frame"
17630 msgstr "marco de macro de ecuación"
17632 #: src/Color.cpp:213
17633 msgid "math macro blended out"
17634 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17636 #: src/Color.cpp:214
17637 msgid "math macro old parameter"
17638 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17640 #: src/Color.cpp:215
17641 msgid "math macro new parameter"
17642 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17644 #: src/Color.cpp:216
17645 msgid "collapsable inset text"
17646 msgstr "texto de recuadro plegable"
17648 #: src/Color.cpp:217
17649 msgid "collapsable inset frame"
17650 msgstr "marco de recuadro plegable"
17652 #: src/Color.cpp:218
17653 msgid "inset background"
17654 msgstr "fondo de recuadro"
17656 #: src/Color.cpp:219
17657 msgid "inset frame"
17658 msgstr "marco de recuadro"
17660 #: src/Color.cpp:220
17661 msgid "LaTeX error"
17662 msgstr "Error de LaTeX"
17664 #: src/Color.cpp:221
17665 msgid "end-of-line marker"
17666 msgstr "marcador fin de línea"
17668 #: src/Color.cpp:222
17669 msgid "appendix marker"
17670 msgstr "marcador del apéndice"
17672 #: src/Color.cpp:223
17674 msgstr "barra de cambios"
17676 #: src/Color.cpp:224
17677 msgid "deleted text"
17678 msgstr "texto borrado"
17680 #: src/Color.cpp:225
17682 msgstr "texto añadido"
17684 #: src/Color.cpp:226
17685 msgid "changed text 1st author"
17686 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17688 #: src/Color.cpp:227
17689 msgid "changed text 2nd author"
17690 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17692 #: src/Color.cpp:228
17693 msgid "changed text 3rd author"
17694 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17696 #: src/Color.cpp:229
17697 msgid "changed text 4th author"
17698 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17700 #: src/Color.cpp:230
17701 msgid "changed text 5th author"
17702 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17704 #: src/Color.cpp:231
17705 msgid "deleted text modifier"
17706 msgstr "modificador de texto borrado"
17708 #: src/Color.cpp:232
17709 msgid "added space markers"
17710 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17712 #: src/Color.cpp:233
17714 msgstr "línea tabular"
17716 #: src/Color.cpp:234
17717 msgid "table on/off line"
17718 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17720 #: src/Color.cpp:236
17721 msgid "bottom area"
17722 msgstr "área inferior"
17724 #: src/Color.cpp:237
17726 msgstr "página nueva"
17728 #: src/Color.cpp:238
17729 msgid "page break / line break"
17730 msgstr "salto de página/línea"
17732 #: src/Color.cpp:239
17733 msgid "frame of button"
17734 msgstr "marco del botón"
17736 #: src/Color.cpp:240
17737 msgid "button background"
17738 msgstr "fondo del botón"
17740 #: src/Color.cpp:241
17741 msgid "button background under focus"
17742 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17744 #: src/Color.cpp:242
17745 msgid "paragraph marker"
17746 msgstr "marcador de párrafo"
17748 #: src/Color.cpp:243
17749 msgid "preview frame"
17750 msgstr "marco de vista preliminar"
17752 #: src/Color.cpp:244
17756 #: src/Color.cpp:245
17757 msgid "regexp frame"
17758 msgstr "marco de regexp"
17760 #: src/Color.cpp:246
17764 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:474 src/Converter.cpp:497
17765 #: src/Converter.cpp:540
17766 msgid "Cannot convert file"
17767 msgstr "No se puede convertir archivo"
17769 #: src/Converter.cpp:320
17772 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17773 "Define a converter in the preferences."
17775 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17776 "Defina un convertidor en las preferencias."
17778 #: src/Converter.cpp:429 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17779 msgid "Executing command: "
17780 msgstr "Ejecutando comando: "
17782 #: src/Converter.cpp:469
17783 msgid "Build errors"
17784 msgstr "Errores de construcción"
17786 #: src/Converter.cpp:470
17787 msgid "There were errors during the build process."
17788 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17790 #: src/Converter.cpp:475
17793 "An error occurred while running:\n"
17795 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
17797 #: src/Converter.cpp:498
17799 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17800 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17802 #: src/Converter.cpp:542
17804 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17805 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17807 #: src/Converter.cpp:543
17809 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17810 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17812 #: src/Converter.cpp:599
17813 msgid "Running LaTeX..."
17814 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17816 #: src/Converter.cpp:617
17819 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17822 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17825 #: src/Converter.cpp:620
17826 msgid "LaTeX failed"
17827 msgstr "LaTeX falló"
17829 #: src/Converter.cpp:622
17830 msgid "Output is empty"
17831 msgstr "La salida está vacía"
17833 #: src/Converter.cpp:623
17834 msgid "An empty output file was generated."
17835 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17837 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17840 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17841 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17843 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17844 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17846 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17847 msgid "Unknown branch"
17848 msgstr "Rama desconocida"
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17852 msgstr "&No añadir"
17854 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17857 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17860 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17865 msgid "Undefined flex inset"
17866 msgstr "Inserción flexible no definida"
17868 #: src/Exporter.cpp:50
17870 msgstr "&Mantener archivo"
17872 #: src/Exporter.cpp:51
17873 msgid "Overwrite &all"
17874 msgstr "Sobrescribir &todos"
17876 #: src/Exporter.cpp:51
17877 msgid "&Cancel export"
17878 msgstr "&Cancelar exportar"
17880 #: src/Exporter.cpp:96
17881 msgid "Couldn't copy file"
17882 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17884 #: src/Exporter.cpp:97
17886 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17887 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17889 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17895 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17899 msgstr "Sans Serif"
17901 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17905 msgstr "Typewriter"
17911 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17916 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17920 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17924 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17928 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17932 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17938 msgstr "Versalitas"
17940 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17944 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17952 #: src/Font.cpp:160
17954 msgid "Emphasis %1$s, "
17955 msgstr "Énfasis %1$s, "
17957 #: src/Font.cpp:163
17959 msgid "Underline %1$s, "
17960 msgstr "Subrayado %1$s, "
17962 #: src/Font.cpp:166
17964 msgid "Strikeout %1$s, "
17965 msgstr "Tachado %1$s, "
17967 #: src/Font.cpp:169
17969 msgid "Double underline %1$s, "
17970 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17972 #: src/Font.cpp:172
17974 msgid "Wavy underline %1$s, "
17975 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17977 #: src/Font.cpp:175
17979 msgid "Noun %1$s, "
17980 msgstr "Versalitas %1$s, "
17982 #: src/Font.cpp:189
17984 msgid "Language: %1$s, "
17985 msgstr "Idioma: %1$s, "
17987 #: src/Font.cpp:192
17989 msgid "Number %1$s"
17990 msgstr " Número %1$s"
17992 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17993 msgid "Cannot view file"
17994 msgstr "No se puede ver el archivo"
17996 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
17998 msgid "File does not exist: %1$s"
17999 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18001 #: src/Format.cpp:301
18003 msgid "No information for viewing %1$s"
18004 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18006 #: src/Format.cpp:311
18008 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18009 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18011 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18012 msgid "Cannot edit file"
18013 msgstr "No se puede editar archivo"
18015 #: src/Format.cpp:366
18016 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18017 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18019 #: src/Format.cpp:379
18021 msgid "No information for editing %1$s"
18022 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18024 #: src/Format.cpp:390
18026 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18027 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18029 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18030 msgid "Could not find bind file"
18031 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18033 #: src/KeyMap.cpp:222
18036 "Unable to find the bind file\n"
18038 "Please check your installation."
18040 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18042 "Comprobar la instalación."
18044 #: src/KeyMap.cpp:229
18045 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18046 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18048 #: src/KeyMap.cpp:230
18050 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18051 "Please check your installation."
18053 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18054 "Comprueba su instalación, por favor."
18056 #: src/KeyMap.cpp:237
18059 "Unable to find the bind file\n"
18061 "Falling back to default."
18063 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18065 "Volviendo al predeterminado."
18067 #: src/KeySequence.cpp:166
18069 msgstr " opciones: "
18071 #: src/LaTeX.cpp:57
18073 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18074 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18076 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18077 msgid "Running Index Processor."
18078 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18080 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18081 msgid "Running BibTeX."
18082 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18084 #: src/LaTeX.cpp:440
18085 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18086 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18089 msgid "Could not read configuration file"
18090 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18095 "Error while reading the configuration file\n"
18097 "Please check your installation."
18099 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18101 "Compruebe su instalación."
18104 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18105 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18112 msgid "The following files could not be loaded:"
18113 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18117 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18118 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18121 msgid "Cannot remove temporary directory"
18122 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18126 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18127 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18130 msgid "Unable to remove temporary directory"
18131 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18135 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18136 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18139 msgid "No textclass is found"
18140 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18144 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18145 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18146 "using only the defaults, or continue."
18148 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18149 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18150 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18153 msgid "&Reconfigure"
18154 msgstr "&Reconfigurar"
18157 msgid "&Use Defaults"
18158 msgstr "&Usar predeterminados"
18160 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18162 msgstr "C&ontinuar"
18166 "SIGHUP signal caught!\n"
18169 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18174 "SIGFPE signal caught!\n"
18177 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18182 "SIGSEGV signal caught!\n"
18183 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18184 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18185 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18188 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18189 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18190 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18191 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18195 msgid "LyX crashed!"
18196 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18198 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18203 msgid "Could not create temporary directory"
18204 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18209 "Could not create a temporary directory in\n"
18211 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18213 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18215 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18218 msgid "Missing user LyX directory"
18219 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18224 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18225 "It is needed to keep your own configuration."
18227 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18228 "Es necesario mantener su propia configuración."
18231 msgid "&Create directory"
18232 msgstr "&Crear directorio"
18236 msgstr "&Salir de LyX"
18239 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18240 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18244 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18245 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18248 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18249 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18251 #: src/LyX.cpp:1026
18252 msgid "List of supported debug flags:"
18253 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18255 #: src/LyX.cpp:1030
18257 msgid "Setting debug level to %1$s"
18258 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18260 #: src/LyX.cpp:1041
18262 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18263 "Command line switches (case sensitive):\n"
18264 "\t-help summarize LyX usage\n"
18265 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18266 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18267 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18268 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18269 " select the features to debug.\n"
18270 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18271 "\t-x [--execute] command\n"
18272 " where command is a lyx command.\n"
18273 "\t-e [--export] fmt\n"
18274 " where fmt is the export format of choice.\n"
18275 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18276 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18277 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18278 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18279 " where fmt is the import format of choice\n"
18280 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18281 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18282 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18283 " specifying whether all files, main file only, or no "
18285 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18287 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18289 "\t-n [--no-remote]\n"
18290 " open documents in a new instance\n"
18291 "\t-r [--remote]\n"
18292 " open documents in an already running instance\n"
18293 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18294 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18295 "\t-version summarize version and build info\n"
18296 "Check the LyX man page for more details."
18298 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18299 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18300 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18301 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18302 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18303 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18304 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18305 " selecciona las características a depurar\n"
18306 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18307 "\t-x [--execute] comando\n"
18308 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18309 "\t-e [--export] fmt\n"
18310 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18311 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18312 ">Formatos de archivo\n"
18313 " para ver los posibles parámetros.\n"
18314 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18315 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18316 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18317 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18318 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18319 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18320 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18322 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18323 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18325 "\t-n [--no-remote]\n"
18326 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18327 "\t-r [--remote]\n"
18328 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18329 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18330 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18331 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18332 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18334 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18335 msgid "No system directory"
18336 msgstr "Sin directorio del sistema"
18338 #: src/LyX.cpp:1094
18339 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18340 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18342 #: src/LyX.cpp:1105
18343 msgid "No user directory"
18344 msgstr "Sin directorio del usuario"
18346 #: src/LyX.cpp:1106
18347 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18348 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18350 #: src/LyX.cpp:1117
18351 msgid "Incomplete command"
18352 msgstr "Comando incompleto"
18354 #: src/LyX.cpp:1118
18355 msgid "Missing command string after --execute switch"
18356 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18358 #: src/LyX.cpp:1129
18359 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18361 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18363 #: src/LyX.cpp:1142
18364 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18365 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18367 #: src/LyX.cpp:1147
18368 msgid "Missing filename for --import"
18369 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18371 #: src/LyXRC.cpp:3043
18373 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18376 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18377 "como palabras correctas?"
18379 #: src/LyXRC.cpp:3048
18381 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18384 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18387 #: src/LyXRC.cpp:3052
18389 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18390 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18391 "specified, an internal routine is used."
18393 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18394 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18395 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3060
18399 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18400 "automatically by what you type."
18402 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18403 "automáticamente por lo que escriba."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3064
18407 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18410 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18411 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18413 #: src/LyXRC.cpp:3068
18415 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18417 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18420 #: src/LyXRC.cpp:3075
18422 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18423 "the backup file in the same directory as the original file."
18425 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18426 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18429 #: src/LyXRC.cpp:3079
18431 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18432 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18434 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18435 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3083
18438 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18439 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3087
18443 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18444 "its global and local bind/ directories."
18446 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18447 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3091
18450 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18451 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18453 #: src/LyXRC.cpp:3095
18455 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18456 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18458 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18459 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3105
18463 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18464 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18466 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18467 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3109
18471 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18472 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18473 "the top of the screen"
18475 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18476 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18477 "parte superior de la pantalla."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3113
18480 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18481 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3117
18484 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18485 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18487 #: src/LyXRC.cpp:3121
18489 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18492 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18493 "cursor está dentro."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3126
18498 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18499 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18501 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18502 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3130
18506 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18507 "look in its global and local commands/ directories."
18509 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18510 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3134
18513 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18514 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3138
18517 msgid "New documents will be assigned this language."
18518 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3142
18521 msgid "Specify the default paper size."
18522 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3146
18526 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18527 "shown after the change has been made.)"
18529 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18530 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3150
18533 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18534 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3154
18538 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18539 "LyX was started from."
18541 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18542 "directorio en el que LyX se inició."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3159
18545 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18547 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3163
18551 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18552 "value selects the directory LyX was started from."
18554 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18555 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3167
18559 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18560 "recommended for non-English languages."
18562 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18563 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3174
18567 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18568 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18569 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18571 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18572 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18573 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18575 #: src/LyXRC.cpp:3178
18576 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18577 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3182
18581 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18582 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18584 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18585 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18588 #: src/LyXRC.cpp:3191
18590 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18591 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18593 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18594 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3195
18598 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18601 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18604 #: src/LyXRC.cpp:3199
18606 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18608 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18611 #: src/LyXRC.cpp:3203
18613 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18614 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18615 "name of the second language."
18617 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18618 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18621 #: src/LyXRC.cpp:3207
18622 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18623 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3211
18626 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18627 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3215
18631 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18634 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18637 #: src/LyXRC.cpp:3219
18639 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18640 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18642 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18643 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3223
18647 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18648 "document is the default language."
18650 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18651 "documento es el idioma predeterminado."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3227
18654 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18655 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3231
18658 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18660 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18663 #: src/LyXRC.cpp:3235
18664 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18665 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18667 #: src/LyXRC.cpp:3239
18669 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18672 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18673 "al del documento."
18675 #: src/LyXRC.cpp:3243
18676 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18677 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18679 #: src/LyXRC.cpp:3248
18680 msgid "The completion popup delay."
18681 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18683 #: src/LyXRC.cpp:3252
18684 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18686 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18689 #: src/LyXRC.cpp:3256
18690 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18692 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3260
18696 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18698 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18699 "autofinalización no única. "
18701 #: src/LyXRC.cpp:3264
18703 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18706 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18707 "autofinalización disponible."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3268
18710 msgid "The inline completion delay."
18711 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3272
18714 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18716 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3276
18719 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18720 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3280
18723 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18724 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3284
18727 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18728 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3288
18732 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18734 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18737 #: src/LyXRC.cpp:3293
18739 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18740 "variable. Use the OS native format."
18742 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18743 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3299
18746 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18747 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18749 #: src/LyXRC.cpp:3303
18750 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18752 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18755 #: src/LyXRC.cpp:3307
18756 msgid "Scale the preview size to suit."
18757 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18759 #: src/LyXRC.cpp:3311
18760 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18761 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3315
18764 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18765 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3319
18769 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18770 "environment variable PRINTER."
18772 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18773 "de entorno PRINTER."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3323
18776 msgid "The option to print only even pages."
18777 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3327
18781 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18782 "the filename of the DVI file to be printed."
18784 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18785 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3331
18788 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18790 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18793 #: src/LyXRC.cpp:3335
18794 msgid "The option to print out in landscape."
18795 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3339
18798 msgid "The option to print only odd pages."
18799 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3343
18802 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18804 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3347
18807 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18808 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3351
18811 msgid "The option to specify paper type."
18812 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3355
18815 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18816 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3359
18820 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18821 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18824 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18825 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18826 "el nombre y argumentos dados."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3363
18830 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18831 "prepended along with the printer name after the spool command."
18833 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18834 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18837 #: src/LyXRC.cpp:3367
18838 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18839 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3371
18842 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18844 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18847 #: src/LyXRC.cpp:3375
18849 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18852 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18855 #: src/LyXRC.cpp:3379
18856 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18857 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3387
18861 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18863 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18864 "movimiento lógico\""
18866 #: src/LyXRC.cpp:3391
18868 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18869 "wrong, override the setting here."
18871 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18872 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18874 #: src/LyXRC.cpp:3397
18875 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18876 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3406
18880 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18881 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18882 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18884 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18885 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18886 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18887 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3410
18890 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18892 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18894 #: src/LyXRC.cpp:3415
18897 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18898 "roughly the same size as on paper."
18900 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18901 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3419
18904 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18906 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18909 #: src/LyXRC.cpp:3423
18911 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18912 "\".out\". Only for advanced users."
18914 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18915 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3430
18918 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18919 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18921 #: src/LyXRC.cpp:3434
18923 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18924 "when you quit LyX."
18926 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18927 "cuando salga de LyX."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3438
18930 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18932 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18935 #: src/LyXRC.cpp:3442
18937 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18938 "value selects the directory LyX was started from."
18940 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18941 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3452
18945 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18946 "will look in its global and local ui/ directories."
18948 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18949 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3465
18953 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18956 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18957 "ventana principal y selección."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3469
18960 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18962 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18964 #: src/LyXRC.cpp:3473
18966 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18968 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18971 #: src/LyXRC.cpp:3480
18972 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18974 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18977 #: src/LyXVC.cpp:86
18979 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18980 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18982 #: src/LyXVC.cpp:88
18983 msgid "Retrieve from version control?"
18984 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18986 #: src/LyXVC.cpp:89
18988 msgstr "&Recuperar"
18990 #: src/LyXVC.cpp:115
18991 msgid "Document not saved"
18992 msgstr "Documento no guardado"
18994 #: src/LyXVC.cpp:116
18995 msgid "You must save the document before it can be registered."
18996 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18998 #: src/LyXVC.cpp:148
18999 msgid "LyX VC: Initial description"
19000 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19002 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19003 msgid "(no initial description)"
19004 msgstr "(sin descripción inicial)"
19006 #: src/LyXVC.cpp:165
19007 msgid "(no log message)"
19008 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19010 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
19011 msgid "LyX VC: Log Message"
19012 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19014 #: src/LyXVC.cpp:216
19017 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19020 "Do you want to revert to the older version?"
19022 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19025 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19027 #: src/LyXVC.cpp:221
19028 msgid "Revert to stored version of document?"
19029 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19031 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19035 #: src/Paragraph.cpp:1922
19036 msgid "Senseless with this layout!"
19037 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19039 #: src/Paragraph.cpp:1984
19040 msgid "Alignment not permitted"
19041 msgstr "Alineación no permitida"
19043 #: src/Paragraph.cpp:1985
19045 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19046 "Setting to default."
19048 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19049 "Poniendo la predeterminada."
19051 #: src/Paragraph.cpp:3016
19052 msgid "Memory problem"
19053 msgstr "Problema de memoria"
19055 #: src/Paragraph.cpp:3016
19056 msgid "Paragraph not properly initialized"
19057 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19059 #: src/Text.cpp:383
19060 msgid "Unknown Inset"
19061 msgstr "Recuadro desconocido"
19063 #: src/Text.cpp:464
19064 msgid "Change tracking error"
19065 msgstr "Cambiar error seguido"
19067 #: src/Text.cpp:465
19069 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19070 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19072 #: src/Text.cpp:476
19073 msgid "Unknown token"
19074 msgstr "Símbolo desconocido"
19076 #: src/Text.cpp:939
19078 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19081 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19084 #: src/Text.cpp:947
19085 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19087 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19089 #: src/Text.cpp:1767
19090 msgid "[Change Tracking] "
19091 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19093 #: src/Text.cpp:1773
19097 #: src/Text.cpp:1777
19101 #: src/Text.cpp:1787
19104 msgstr "Fuente: %1$s"
19106 #: src/Text.cpp:1792
19108 msgid ", Depth: %1$d"
19109 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19111 #: src/Text.cpp:1798
19112 msgid ", Spacing: "
19113 msgstr ", Espaciado: "
19115 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19117 msgstr "Uno y medio"
19119 #: src/Text.cpp:1810
19123 #: src/Text.cpp:1819
19125 msgstr ", recuadro: "
19127 #: src/Text.cpp:1820
19128 msgid ", Paragraph: "
19129 msgstr ", Párrafo: "
19131 #: src/Text.cpp:1821
19135 #: src/Text.cpp:1822
19136 msgid ", Position: "
19137 msgstr ", posición: "
19139 #: src/Text.cpp:1828
19141 msgstr ", carácter: 0x"
19143 #: src/Text.cpp:1830
19144 msgid ", Boundary: "
19145 msgstr ", frontera: "
19147 #: src/Text2.cpp:386
19148 msgid "No font change defined."
19149 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19151 #: src/Text2.cpp:426
19152 msgid "Nothing to index!"
19153 msgstr "¡Nada que indexar!"
19155 #: src/Text2.cpp:428
19156 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19157 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19159 #: src/Text3.cpp:193
19160 msgid "Math editor mode"
19161 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19163 #: src/Text3.cpp:195
19164 msgid "No valid math formula"
19165 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19167 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19168 msgid "Already in regular expression mode"
19169 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19171 #: src/Text3.cpp:216
19172 msgid "Regexp editor mode"
19173 msgstr "Modo editor de regexp"
19175 #: src/Text3.cpp:1284
19179 #: src/Text3.cpp:1285
19181 msgstr " no conocido"
19183 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19184 msgid "Missing argument"
19185 msgstr "Falta argumento"
19187 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
19188 msgid "Character set"
19189 msgstr "Conjunto de caracteres"
19191 #: src/Text3.cpp:2113 src/Text3.cpp:2124
19192 msgid "Paragraph layout set"
19193 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19195 #: src/TextClass.cpp:155
19196 msgid "Plain Layout"
19197 msgstr "Sin formato"
19199 #: src/TextClass.cpp:731
19200 msgid "Missing File"
19201 msgstr "Archivo perdido"
19203 #: src/TextClass.cpp:732
19204 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19206 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19208 #: src/TextClass.cpp:735
19209 msgid "Corrupt File"
19210 msgstr "Archivo corrupto"
19212 #: src/TextClass.cpp:736
19213 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19215 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19217 #: src/TextClass.cpp:1293
19220 "The module %1$s has been requested by\n"
19221 "this document but has not been found in the list of\n"
19222 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19223 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19225 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19226 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19227 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19228 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19230 #: src/TextClass.cpp:1297
19231 msgid "Module not available"
19232 msgstr "Módulo no disponible"
19234 #: src/TextClass.cpp:1302
19237 "The module %1$s requires a package that is\n"
19238 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19239 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19241 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19242 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19243 "podría no ser posible.\n"
19245 #: src/TextClass.cpp:1306
19246 msgid "Package not available"
19247 msgstr "Paquete no disponible"
19249 #: src/TextClass.cpp:1311
19251 msgid "Error reading module %1$s\n"
19252 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19254 #: src/TextClass.cpp:1381
19256 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19257 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19258 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19260 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19261 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19262 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19264 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19265 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19266 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19267 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
19269 msgid "Revision control error."
19270 msgstr "Error de control de revisión."
19272 #: src/VCBackend.cpp:61
19275 "Some problem occured while running the command:\n"
19278 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19281 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19282 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19283 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19284 msgid "Error: Could not generate logfile."
19285 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19287 #: src/VCBackend.cpp:498
19289 msgstr "Actualizar"
19291 #: src/VCBackend.cpp:500
19292 msgid "Locally Modified"
19293 msgstr "Modificado localmente"
19295 #: src/VCBackend.cpp:502
19296 msgid "Locally Added"
19297 msgstr "Añadido localmente"
19299 #: src/VCBackend.cpp:504
19300 msgid "Needs Merge"
19301 msgstr "Necesita fusión"
19303 #: src/VCBackend.cpp:506
19304 msgid "Needs Checkout"
19305 msgstr "Necesita comprobación"
19307 #: src/VCBackend.cpp:508
19308 msgid "No CVS file"
19309 msgstr "No hay archivo CVS"
19311 #: src/VCBackend.cpp:510
19312 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19313 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19315 #: src/VCBackend.cpp:694
19317 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19318 "You have to update from repository first or revert your changes."
19320 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19321 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19323 #: src/VCBackend.cpp:699
19326 "Bad status when checking in changes.\n"
19331 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19336 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19339 "Error when updating from repository.\n"
19340 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19343 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19345 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19346 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19349 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19351 #: src/VCBackend.cpp:781
19354 "There were detected changes in the working directory:\n"
19357 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19358 "repository version later."
19360 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19363 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19364 "volver a la versión del repositorio."
19366 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19367 #: src/VCBackend.cpp:1250
19368 msgid "Changes detected"
19369 msgstr "Cambios detectados"
19371 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19375 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19376 msgid "View &Log ..."
19377 msgstr "Ver &Registro..."
19379 #: src/VCBackend.cpp:808
19382 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19383 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19386 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19388 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19389 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19392 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19394 #: src/VCBackend.cpp:869
19397 "The document %1$s is not in repository.\n"
19398 "You have to check in the first revision before you can revert."
19400 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19401 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19403 #: src/VCBackend.cpp:877
19406 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19407 "The status '%2$s' is unexpected."
19409 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19410 "El estado '%2$s' es inesperado."
19412 #: src/VCBackend.cpp:1085
19414 "Error when committing to repository.\n"
19415 "You have to manually resolve the problem.\n"
19416 "LyX will reopen the document after you press OK."
19418 "Error al remitir al repositorio.\n"
19419 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19420 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19422 #: src/VCBackend.cpp:1178
19424 "Error while acquiring write lock.\n"
19425 "Another user is most probably editing\n"
19426 "the current document now!\n"
19427 "Also check the access to the repository."
19429 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19430 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19431 "ahora el documento actual!\n"
19432 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19434 #: src/VCBackend.cpp:1184
19436 "Error while releasing write lock.\n"
19437 "Check the access to the repository."
19439 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19440 "Comprobar el acceso al repositorio."
19442 #: src/VCBackend.cpp:1241
19445 "There were detected changes in the working directory:\n"
19448 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19453 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19456 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19461 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19462 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19466 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19471 #: src/VCBackend.cpp:1313
19472 msgid "VCN File Locking"
19473 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19475 #: src/VCBackend.cpp:1314
19476 msgid "Locking property unset."
19477 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19479 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19480 msgid "Locking property set."
19481 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19483 #: src/VCBackend.cpp:1315
19484 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19485 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19487 #: src/VSpace.cpp:468
19488 msgid "Default skip"
19489 msgstr "Salto predeterminado"
19491 #: src/VSpace.cpp:471
19493 msgstr "Salto pequeño"
19495 #: src/VSpace.cpp:474
19496 msgid "Medium skip"
19497 msgstr "Salto medio"
19499 #: src/VSpace.cpp:477
19501 msgstr "Salto grande"
19503 #: src/VSpace.cpp:480
19504 msgid "Vertical fill"
19505 msgstr "Relleno vertical"
19507 #: src/VSpace.cpp:487
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19514 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19515 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19517 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19518 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19520 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19521 msgid "Reload saved document?"
19522 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19529 msgid "&Keep Changes"
19530 msgstr "Mantener cambios"
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19534 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19535 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19538 msgid "File not readable!"
19539 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19544 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19546 "Do you want to create a new document?"
19548 "El documento %1$s no existe.\n"
19550 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19552 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19553 msgid "Create new document?"
19554 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19556 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19563 "The specified document template\n"
19565 "could not be read."
19567 "La plantilla de documento especificada\n"
19569 "no pudo ser leída."
19571 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19572 msgid "Could not read template"
19573 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19576 msgid "Standard[[Bullets]]"
19577 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19581 msgstr "Ecuaciones"
19583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19599 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19600 msgid "Directories"
19601 msgstr "Directorios"
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19610 msgid "Master document"
19611 msgstr "Documento &maestro"
19613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19623 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19626 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19627 "Continue searching from the beginning?"
19629 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19630 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19635 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19636 "Continue searching from the end?"
19638 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19639 "¿Continuar buscando desde el final?"
19641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19642 msgid "Wrap search?"
19643 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19646 msgid "Nothing to search"
19647 msgstr "Nada que buscar"
19649 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19650 msgid "No open document(s) in which to search"
19651 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19654 msgid "Advanced Find and Replace"
19655 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19658 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19659 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19662 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19663 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19666 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19667 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19672 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19673 "1995--%1$s LyX Team"
19675 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19676 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19682 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19683 "any later version."
19685 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19686 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19687 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19688 "elección) cualquier versión posterior."
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19692 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19693 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19694 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19695 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19696 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19697 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19698 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19700 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19701 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19702 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19703 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19704 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19705 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19706 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19709 msgid "not released yet"
19710 msgstr "aún no publicada"
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19715 "LyX Version %1$s\n"
19718 "Versión LyX %1$s\n"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19722 msgid "Library directory: "
19723 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19726 msgid "User directory: "
19727 msgstr "Directorio del usuario: "
19729 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19738 msgstr "Acerca de %1"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
19742 msgid "Preferences"
19743 msgstr "Preferencias"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19746 msgid "Reconfigure"
19747 msgstr "Reconfigurar"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19751 msgstr "Salir de %1"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19754 msgid "Nothing to do"
19755 msgstr "Nada que hacer"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19758 msgid "Unknown action"
19759 msgstr "Acción desconocida"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19762 msgid "Command not handled"
19763 msgstr "Comando no manejado"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19766 msgid "Command disabled"
19767 msgstr "Comando desactivado"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19770 msgid "Running configure..."
19771 msgstr "Ejecutando configurar..."
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19774 msgid "Reloading configuration..."
19775 msgstr "Recargando configuración..."
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19778 msgid "System reconfiguration failed"
19779 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19783 "The system reconfiguration has failed.\n"
19784 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19785 "Please reconfigure again if needed."
19787 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19788 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19789 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19792 msgid "System reconfigured"
19793 msgstr "Sistema reconfigurado"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19797 "The system has been reconfigured.\n"
19798 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19799 "updated document class specifications."
19801 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19802 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19803 "especificación de clase de documento actualizada."
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19811 msgid "Opening help file %1$s..."
19812 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19815 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19816 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19820 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19822 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19826 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19827 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19830 msgid "Unable to save document defaults"
19831 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
19834 msgid "Unknown function."
19835 msgstr "Función desconocida."
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
19838 msgid "The current document was closed."
19839 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
19843 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19844 "documents and exit.\n"
19848 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19849 "guardados y salir.\n"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
19855 msgid "Software exception Detected"
19856 msgstr "Detectada excepción del programa"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
19860 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19861 "unsaved documents and exit."
19863 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19864 "todos los documentos no guardados y salir."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
19868 msgid "Could not find UI definition file"
19869 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
19874 "Error while reading the included file\n"
19876 "Please check your installation."
19878 "Error al leer el archivo incluido\n"
19880 "Comprobar la instalación."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
19883 msgid "Could not find default UI file"
19884 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
19888 "LyX could not find the default UI file!\n"
19889 "Please check your installation."
19891 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19893 "Comprobar su instalación."
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
19898 "Error while reading the configuration file\n"
19900 "Falling back to default.\n"
19901 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19902 "check which User Interface file you are using."
19904 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19906 "Volviendo al predeterminado.\n"
19907 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19908 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19911 msgid "BibTeX Bibliography"
19912 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19918 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
19919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
19921 msgid "Documents|#o#O"
19922 msgstr "Documentos|#o#O"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19925 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19926 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19929 msgid "Select a BibTeX database to add"
19930 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19933 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19934 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19937 msgid "Select a BibTeX style"
19938 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19945 msgid "Simple rectangular frame"
19946 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19949 msgid "Oval frame, thin"
19950 msgstr "Marco ovalado, fino"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19953 msgid "Oval frame, thick"
19954 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19957 msgid "Drop shadow"
19958 msgstr "Marco sombreado"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19961 msgid "Shaded background"
19962 msgstr "Fondo sombreado"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19965 msgid "Double rectangular frame"
19966 msgstr "Marco rectangular doble"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19974 msgstr "Profundidad"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19977 msgid "Total Height"
19978 msgstr "Alto total"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19985 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19987 msgstr "Cuadro de línea"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20002 msgid "Filename Suffix"
20003 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20017 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20024 msgid "Enter new branch name"
20025 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20030 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20031 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20033 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20034 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20041 msgid "Renaming failed"
20042 msgstr "Renombrado fallido"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20045 msgid "The branch could not be renamed."
20046 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20048 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20049 msgid "Merge Changes"
20050 msgstr "Fusionar cambios"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20058 "Cambio por %1$s\n"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20063 msgid "Change made at %1$s\n"
20064 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20072 msgstr "Ningún cambio"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20076 msgstr "Versalitas"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20092 msgid "Double underbar"
20093 msgstr "Subrayado doble"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20096 msgid "Wavy underbar"
20097 msgstr "Subrayado ondulado"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20141 msgstr "Estilo del texto"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20148 msgid "LinkBack PDF"
20149 msgstr "Enlace PDF"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20162 msgstr "Archivos %1$s"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20165 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20166 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20173 msgstr "Cancelado."
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20176 msgid "Overwrite external file?"
20177 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20181 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20183 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20185 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20188 msgid "List of previous commands"
20189 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20192 msgid "Next command"
20193 msgstr "Comando siguiente"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20196 msgid "Compare LyX files"
20197 msgstr "Comparar archivos LyX"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20200 msgid "Select document"
20201 msgstr "Seleccionar documento"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
20205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
20206 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20207 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20216 msgid "Error while comparing documents."
20217 msgstr "Error al comparar documentos."
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20228 msgid "Aborting process..."
20229 msgstr "Abortando proceso..."
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20232 msgid "differences"
20233 msgstr "diferencias"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20236 msgid "Compare different revisions"
20237 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20240 msgid "big[[delimiter size]]"
20241 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20244 msgid "Big[[delimiter size]]"
20245 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20248 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20249 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20252 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20253 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20256 msgid "Math Delimiter"
20257 msgstr "Delimitador matemático"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20269 msgid "Computer Modern Roman"
20270 msgstr "Computer Modern Roman"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20273 msgid "Latin Modern Roman"
20274 msgstr "Latin Modern Roman"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20277 msgid "AE (Almost European)"
20278 msgstr "AE (Almost European)"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20281 msgid "Times Roman"
20282 msgstr "Times Roman"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20289 msgid "Bitstream Charter"
20290 msgstr "Bitstream Charter"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20293 msgid "New Century Schoolbook"
20294 msgstr "New Century Schoolbook"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20306 msgstr "Bera Serif"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20309 msgid "Concrete Roman"
20310 msgstr "Concrete Roman"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20313 msgid "Zapf Chancery"
20314 msgstr "Zapf Chancery"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20317 msgid "Computer Modern Sans"
20318 msgstr "Computer Modern Sans"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20321 msgid "Latin Modern Sans"
20322 msgstr "Latin Modern Sans"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20329 msgid "Avant Garde"
20330 msgstr "Avant Garde"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20341 msgid "Computer Modern Typewriter"
20342 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20345 msgid "Latin Modern Typewriter"
20346 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20361 msgid "CM Typewriter Light"
20362 msgstr "CM Typewriter Light"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20369 msgid "Module not found!"
20370 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20373 msgid "Layout is valid!"
20374 msgstr "¡El formato es válido!"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20377 msgid "Layout is invalid!"
20378 msgstr "¡El formato no es válido!"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20381 msgid "Document Settings"
20382 msgstr "Configuración del documento"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
20386 msgid "Child Document"
20387 msgstr "Documento hijo"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20390 msgid "Include to Output"
20391 msgstr "Incluir en la salida"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20406 msgid "None (no fontenc)"
20407 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20419 msgstr "encabezados"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20522 msgid "Language Default (no inputenc)"
20523 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20554 msgid "Appears in TOC"
20555 msgstr "Aparece en el IG"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20558 msgid "Author-year"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20567 msgid "Unavailable: %1$s"
20568 msgstr "No disponible: %1$s"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20572 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20574 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20580 msgid "Document Class"
20581 msgstr "Clase del documento"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20587 msgid "Child Documents"
20588 msgstr "Documento hijo"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20595 msgid "Local Layout"
20596 msgstr "Formato local"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20599 msgid "Text Layout"
20600 msgstr "Diseño del texto"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20603 msgid "Page Margins"
20604 msgstr "Márgenes de página"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20611 msgid "Numbering & TOC"
20612 msgstr "Numeración e IG"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20619 msgid "PDF Properties"
20620 msgstr "Propiedades PDF"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20623 msgid "Math Options"
20624 msgstr "Opciones de ecuación"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20627 msgid "Float Placement"
20628 msgstr "Posición de flotantes"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20639 msgid "LaTeX Preamble"
20640 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20645 msgid " (not installed)"
20646 msgstr " (no instalado)"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20649 msgid "Layouts|#o#O"
20650 msgstr "Formatos|#o#O"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20653 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20654 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20658 msgid "Local layout file"
20659 msgstr "Archivo de formato local"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20663 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20664 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20665 "document may not work with this layout if you do not\n"
20666 "keep the layout file in the document directory."
20668 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20669 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20670 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20671 "archivo de formato en el directorio del documento."
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20674 msgid "&Set Layout"
20675 msgstr "Establecer Formato"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20678 msgid "Unable to read local layout file."
20679 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20682 msgid "Select master document"
20683 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20686 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20687 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20691 msgid "Unapplied changes"
20692 msgstr "Cambios no aplicados"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20697 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20698 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20700 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20701 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20710 msgid "Unable to set document class."
20711 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20716 msgstr "%1$s, %2$s"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20720 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20721 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20725 msgid "%1$s (unavailable)"
20726 msgstr "%1$s (no disponible)"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20729 msgid "Module provided by document class."
20730 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20734 msgid "Package(s) required: %1$s."
20735 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20743 msgid "Modules required: %1$s."
20744 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20748 msgid "Modules excluded: %1$s."
20749 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20752 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20753 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20756 msgid "[No options predefined]"
20757 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20760 msgid "Can't set layout!"
20761 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20765 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20766 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20770 msgstr "No encontrado"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20773 msgid "Assigned master does not include this file"
20774 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20779 "You must include this file in the document\n"
20780 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20783 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20784 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20785 "documento maestro."
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20788 msgid "Could not load master"
20789 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20794 "The master document '%1$s'\n"
20795 "could not be loaded."
20797 "El documento maestro '%1$s'\n"
20798 "no se ha podido cargar."
20800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20810 msgstr "Lista de errores"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20814 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20815 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20819 msgstr "Arriba izquierda"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20822 msgid "Bottom left"
20823 msgstr "Abajo izquierda"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20826 msgid "Baseline left"
20827 msgstr "Línea base izquierda"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20831 msgstr "Arriba centro"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20834 msgid "Bottom center"
20835 msgstr "Abajo centro"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20838 msgid "Baseline center"
20839 msgstr "Línea base centro"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20843 msgstr "Arriba derecha"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20846 msgid "Bottom right"
20847 msgstr "Abajo derecha"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20850 msgid "Baseline right"
20851 msgstr "Línea base derecha"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20854 msgid "External Material"
20855 msgstr "Material externo"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20861 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20862 msgid "Select external file"
20863 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20866 msgid "automatically"
20867 msgstr "automáticamente"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20874 msgid "Dissolve previous group?"
20875 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20880 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20881 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20882 "because this graphic was its only member.\n"
20883 "How do you want to proceed?"
20885 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20886 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20887 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20888 "¿Cómo deseas proceder?"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20892 msgid "Stick with group '%1$s'"
20893 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20897 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20898 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20903 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20904 "the group will be dissolved,\n"
20905 "because this graphic was its only member.\n"
20906 "How do you want to proceed?"
20908 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20909 "el grupo se disolverá,\n"
20910 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20911 "¿Cómo deseas proceder?"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20915 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20916 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20919 msgid "Enter unique group name:"
20920 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20923 msgid "Group already defined!"
20924 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20928 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20929 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20944 msgid "Select graphics file"
20945 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20948 msgid "Clipart|#C#c"
20949 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20954 msgstr "Espacio delgado"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20957 msgid "Medium Space"
20958 msgstr "Espacio medio"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20961 msgid "Thick Space"
20962 msgstr "Espacio grueso"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20966 msgid "Negative Thin Space"
20967 msgstr "Espacio delgado negativo"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20970 msgid "Negative Medium Space"
20971 msgstr "Espacio medio negativo"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20974 msgid "Negative Thick Space"
20975 msgstr "Espacio grueso negativo"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20978 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20979 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20982 msgid "Quad (1 em)"
20983 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20986 msgid "Double Quad (2 em)"
20987 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20990 msgid "Interword Space"
20991 msgstr "Espacio entre palabras"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20994 msgid "Horizontal Fill"
20995 msgstr "Relleno horizontal"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20999 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21000 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21001 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21003 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21004 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21005 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21007 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21008 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21011 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21013 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21014 "lista de parámetros."
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21017 msgid "Select document to include"
21018 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21021 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21022 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21025 msgid "Index Entry Settings"
21026 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21029 msgid "Label Color"
21030 msgstr "Color de la etiqueta"
21032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21033 msgid "Cannot remove standard index"
21034 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21037 msgid "The default index cannot be removed."
21038 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21041 msgid "Enter new index name"
21042 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21045 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21046 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21050 msgstr " desconocido"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21070 msgstr "clase de texto"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21090 msgstr "Mayúsculas-"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21096 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21100 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21105 msgid "No language"
21106 msgstr "Ningún idioma"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21109 msgid "Program Listing Settings"
21110 msgstr "Configuración de listados de programa"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21114 msgstr "Ningún dialecto"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21118 msgstr "Registro de LaTeX"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21125 msgid "Literate Programming Build Log"
21126 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21129 msgid "lyx2lyx Error Log"
21130 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21133 msgid "Version Control Log"
21134 msgstr "Registro del control de versiones"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21137 msgid "Log file not found."
21138 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21141 msgid "No literate programming build log file found."
21142 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21144 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21145 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21146 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21148 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21149 msgid "No version control log file found."
21150 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21153 msgid "Math Matrix"
21154 msgstr "Matriz matemática"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21157 msgid "Note Settings"
21158 msgstr "Configuración de la nota"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21161 msgid "Paragraph Settings"
21162 msgstr "Configuración del párrafo"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21166 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21167 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21169 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21170 "the items is used."
21172 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21173 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21176 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21177 "más grande de todos los ítems."
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21180 msgid "Phantom Settings"
21181 msgstr "Configuración del fantasma"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21184 msgid "System files|#S#s"
21185 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21188 msgid "User files|#U#u"
21189 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21192 msgid "Look & Feel"
21193 msgstr "Apariencia"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21196 msgid "Language Settings"
21197 msgstr "Configuración del idioma"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21200 msgid "File Handling"
21201 msgstr "Gestión de archivos"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21204 msgid "Keyboard/Mouse"
21205 msgstr "Teclado/Ratón"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21208 msgid "Input Completion"
21209 msgstr "Autocompletar"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21217 msgid "Screen Fonts"
21218 msgstr "Fuentes de pantalla"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21225 msgid "Select directory for example files"
21226 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21229 msgid "Select a document templates directory"
21230 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21233 msgid "Select a temporary directory"
21234 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21237 msgid "Select a backups directory"
21238 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21241 msgid "Select a document directory"
21242 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21245 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21246 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21249 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21250 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21253 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21254 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21258 msgid "Spellchecker"
21259 msgstr "Corrector ortográfico"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21279 msgstr "Convertidores"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21282 msgid "File Formats"
21283 msgstr "Formatos de archivo"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21286 msgid "Format in use"
21287 msgstr "Formato en uso"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21291 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21292 "converter. Please remove the converter first."
21294 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21295 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21298 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21300 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21304 msgid "LyX needs to be restarted!"
21305 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21309 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21312 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21320 msgid "User Interface"
21321 msgstr "Interfaz de usuario"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
21329 msgstr "Atajos de teclado"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
21340 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21341 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21344 msgid "Mathematical Symbols"
21345 msgstr "Símbolos matemáticos"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
21348 msgid "Document and Window"
21349 msgstr "Documento y ventanas"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
21352 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21353 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
21356 msgid "System and Miscellaneous"
21357 msgstr "Sistema y misceláneos"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21361 msgstr "&Restaurar"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
21365 msgid "Failed to create shortcut"
21366 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21369 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21370 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21373 msgid "Invalid or empty key sequence"
21374 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21379 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21381 "You need to remove that binding before creating a new one."
21383 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21385 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21388 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21389 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21396 msgid "Choose bind file"
21397 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
21400 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21401 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
21404 msgid "Choose UI file"
21405 msgstr "Elegir archivo UI"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
21408 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21409 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21412 msgid "Choose keyboard map"
21413 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21416 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21417 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21420 msgid "Print Document"
21421 msgstr "Imprimir documento"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21424 msgid "Print to file"
21425 msgstr "Imprimir en archivo"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21428 msgid "PostScript files (*.ps)"
21429 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21432 msgid "Longest label width"
21433 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21436 msgid "Index Settings"
21437 msgstr "Configuración del índice"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21440 msgid "<All indexes>"
21441 msgstr "<Todos los índices>"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21444 msgid "Progress/Debug Messages"
21445 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21448 msgid "Debug Level"
21449 msgstr "Nivel de depuración"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21453 msgstr "Establecer"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21456 msgid "Cross-reference"
21457 msgstr "Referencia cruzada"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21465 msgstr "Saltar hacia atrás"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21468 msgid "Jump to label"
21469 msgstr "Saltar a etiqueta"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21472 msgid "<No prefix>"
21473 msgstr "<Sin prefijo>"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21476 msgid "Find and Replace"
21477 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21480 msgid "Send Document to Command"
21481 msgstr "Enviar documento al comando"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21485 msgstr "Mostrar Archivo"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21488 msgid "Error -> Cannot load file!"
21489 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21493 msgid "%1$d words checked."
21494 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21497 msgid "One word checked."
21498 msgstr "Una palabra comprobada."
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21501 msgid "Spelling check completed"
21502 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21505 msgid "Basic Latin"
21506 msgstr "Latín básico"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21509 msgid "Latin-1 Supplement"
21510 msgstr "Latín-1 suplementario"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21513 msgid "Latin Extended-A"
21514 msgstr "Latín extendido-A"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21517 msgid "Latin Extended-B"
21518 msgstr "Latín extendido-B"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21521 msgid "IPA Extensions"
21522 msgstr "Extensiones IPA"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21525 msgid "Spacing Modifier Letters"
21526 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21529 msgid "Combining Diacritical Marks"
21530 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21542 msgstr "Devánagari"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21589 msgid "Hangul Jamo"
21590 msgstr "Hangul Jamo"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21593 msgid "Phonetic Extensions"
21594 msgstr "Extensiones fonéticas"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21597 msgid "Latin Extended Additional"
21598 msgstr "Latín extendido adicional"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21601 msgid "Greek Extended"
21602 msgstr "Griego extendido"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21605 msgid "General Punctuation"
21606 msgstr "Puntuación general"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21609 msgid "Superscripts and Subscripts"
21610 msgstr "Superíndices y subíndices"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21613 msgid "Currency Symbols"
21614 msgstr "Símbolos monetarios"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21617 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21618 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21621 msgid "Letterlike Symbols"
21622 msgstr "Símbolos de letra"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21625 msgid "Number Forms"
21626 msgstr "Formas numerales"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21629 msgid "Mathematical Operators"
21630 msgstr "Operadores matemáticos"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21633 msgid "Miscellaneous Technical"
21634 msgstr "Técnicos varios"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21637 msgid "Control Pictures"
21638 msgstr "Pictogramas de control"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21641 msgid "Optical Character Recognition"
21642 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21645 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21646 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21649 msgid "Box Drawing"
21650 msgstr "Dibujo de marcos"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21653 msgid "Block Elements"
21654 msgstr "Elementos de bloque"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21657 msgid "Geometric Shapes"
21658 msgstr "Formas geométricas"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21661 msgid "Miscellaneous Symbols"
21662 msgstr "Símbolos varios"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21669 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21670 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21673 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21674 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21689 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21690 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21697 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21698 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21701 msgid "CJK Compatibility"
21702 msgstr "Compatibilidad CJK"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21705 msgid "CJK Unified Ideographs"
21706 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21709 msgid "Hangul Syllables"
21710 msgstr "Sílabas hangul"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21713 msgid "High Surrogates"
21714 msgstr "Sustitutos altos"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21717 msgid "Private Use High Surrogates"
21718 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21721 msgid "Low Surrogates"
21722 msgstr "Sustitutos bajos"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21725 msgid "Private Use Area"
21726 msgstr "Área de uso privado"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21729 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21730 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21733 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21737 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21738 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21741 msgid "Combining Half Marks"
21742 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21745 msgid "CJK Compatibility Forms"
21746 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21749 msgid "Small Form Variants"
21750 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21753 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21754 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21757 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21758 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21762 msgstr "Especiales"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21765 msgid "Linear B Syllabary"
21766 msgstr "Silabario lineal B"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21769 msgid "Linear B Ideograms"
21770 msgstr "Ideogramas lineal B"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21773 msgid "Aegean Numbers"
21774 msgstr "Números egeos"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21777 msgid "Ancient Greek Numbers"
21778 msgstr "Números en griego antiguo"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21782 msgstr "Cursiva antigua"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21793 msgid "Old Persian"
21794 msgstr "Persa antiguo"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21809 msgid "Cypriot Syllabary"
21810 msgstr "Silabario chipriota"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21814 msgstr "Kharoshthi"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21817 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21818 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21821 msgid "Musical Symbols"
21822 msgstr "Símbolos musicales"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21825 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21826 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21829 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21830 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21833 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21834 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21837 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21838 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21841 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21842 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21849 msgid "Variation Selectors Supplement"
21850 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21853 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21854 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21857 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21858 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21861 msgid "Character: "
21862 msgstr "Carácter: "
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21865 msgid "Code Point: "
21866 msgstr "Punto de código:"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21872 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21873 msgid "Insert Table"
21874 msgstr "Insertar tabla"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21877 msgid "TeX Information"
21878 msgstr "Información TeX"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21881 msgid "No thesaurus available for this language!"
21882 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21888 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21892 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21894 msgstr "desactivada"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21898 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21899 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21906 msgid "unknown version"
21907 msgstr "versión desconocida"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21910 msgid "Small-sized icons"
21911 msgstr "Iconos pequeños"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21914 msgid "Normal-sized icons"
21915 msgstr "Iconos normales"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21918 msgid "Big-sized icons"
21919 msgstr "Iconos grandes"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21923 msgstr "Salir de LyX"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21927 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21928 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21931 msgid "Welcome to LyX!"
21932 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21935 msgid "Automatic save done."
21936 msgstr "Guardado automático hecho."
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
21939 msgid "Automatic save failed!"
21940 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21943 msgid "Command not allowed without any document open"
21944 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21948 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21949 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
21952 msgid "Select template file"
21953 msgstr "Seleccionar plantilla"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21956 msgid "Templates|#T#t"
21957 msgstr "Plantillas|#T#t"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
21960 msgid "Document not loaded."
21961 msgstr "Documento no cargado."
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21964 msgid "Select document to open"
21965 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
21969 msgid "Examples|#E#e"
21970 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
21973 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21974 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21977 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21978 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21981 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21982 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21985 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21986 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21989 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21990 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
21991 msgid "Invalid filename"
21992 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21997 "The directory in the given path\n"
22001 "El directorio en la ruta dada\n"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22007 msgid "Opening document %1$s..."
22008 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22012 msgid "Document %1$s opened."
22013 msgstr "Documento %1$s abierto."
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22016 msgid "Version control detected."
22017 msgstr "Detectado Control de versiones."
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
22021 msgid "Could not open document %1$s"
22022 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
22025 msgid "Couldn't import file"
22026 msgstr "No se pudo importar archivo"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22030 msgid "No information for importing the format %1$s."
22031 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
22035 msgid "Select %1$s file to import"
22036 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22041 "The document %1$s already exists.\n"
22043 "Do you want to overwrite that document?"
22045 "El documento %1$s ya existe.\n"
22047 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
22050 msgid "Overwrite document?"
22051 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22055 msgid "Importing %1$s..."
22056 msgstr "Importando %1$s..."
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22060 msgstr "importado."
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
22063 msgid "file not imported!"
22064 msgstr "¡archivo no importado!"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22068 msgstr "archivo nuevo"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22071 msgid "Select LyX document to insert"
22072 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
22075 msgid "Absolute filename expected."
22076 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22079 msgid "Select file to insert"
22080 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22083 msgid "All Files (*)"
22084 msgstr "Todos los archivos (*)"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22087 msgid "Choose a filename to save document as"
22088 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22092 msgstr "&Renombrar"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22097 "The document %1$s could not be saved.\n"
22099 "Do you want to rename the document and try again?"
22101 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22103 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22106 msgid "Rename and save?"
22107 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22111 msgstr "&Reintentar"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22115 msgid "Close document"
22116 msgstr "Cerrar documento"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22120 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22121 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22126 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22128 "Do you want to save the document?"
22130 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22132 "¿Desea guardar el documento?"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22135 msgid "Save new document?"
22136 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22141 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22143 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22145 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22147 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22150 msgid "Save changed document?"
22151 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22155 msgstr "&Descartar"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
22160 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22162 "Do you want to save the document?"
22164 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22166 "¿Desea guardar el documento?"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22173 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22177 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
22181 msgid "Reload externally changed document?"
22182 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
22185 msgid "Error when setting the locking property."
22186 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22189 msgid "Directory is not accessible."
22190 msgstr "Directorio no accesible."
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22194 msgid "Opening child document %1$s..."
22195 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22199 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22200 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22204 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22205 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
22209 msgid "Successful export to format: %1$s"
22210 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22214 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22215 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22218 msgid "Exporting ..."
22219 msgstr "Exportando ..."
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22222 msgid "Previewing ..."
22223 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
22226 msgid "Document not loaded"
22227 msgstr "Documento no cargado"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
22232 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22233 "version of the document %1$s?"
22235 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22236 "versión guardada del documento %1$s?"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22239 msgid "Revert to saved document?"
22240 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22243 msgid "Saving all documents..."
22244 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22247 msgid "All documents saved."
22248 msgstr "Todos los documentos guardados."
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
22252 msgid "%1$s unknown command!"
22253 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
22256 msgid "Please, preview the document first."
22257 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
22260 msgid "Couldn't proceed."
22261 msgstr "No se pudo proceder."
22263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22264 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22265 msgid "LaTeX Source"
22266 msgstr "Fuente LaTeX"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22269 msgid "DocBook Source"
22270 msgstr "Fuente DocBook"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22273 msgid "Literate Source"
22274 msgstr "Fuente Literate"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22277 msgid " (version control, locking)"
22278 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22281 msgid " (version control)"
22282 msgstr " (control de versiones)"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22286 msgstr " (modificado)"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22289 msgid " (read only)"
22290 msgstr " (sólo lectura)"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22294 msgstr "Cerrar archivo"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22298 msgstr "Ocultar pestaña"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22302 msgstr "Cerrar pestaña"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22305 msgid "Wrap Float Settings"
22306 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22308 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22309 msgid "Click to detach"
22310 msgstr "Clic para separar"
22312 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22314 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22315 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22317 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22318 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22320 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22322 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22324 msgstr " (desconocido)"
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
22331 msgid "More Spelling Suggestions"
22332 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
22335 msgid "Add to personal dictionary|n"
22336 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
22339 msgid "Ignore all|I"
22340 msgstr "Ignorar todo|t"
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
22343 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22344 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
22351 msgid "More Languages ...|M"
22352 msgstr "Más idiomas ...|M"
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883 src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
22359 msgid "<No Documents Open>"
22360 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
22363 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22364 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22367 msgid "View (Other Formats)|F"
22368 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
22371 msgid "Update (Other Formats)|p"
22372 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22376 msgid "View [%1$s]|V"
22377 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
22381 msgid "Update [%1$s]|U"
22382 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
22385 msgid "No Custom Insets Defined!"
22386 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
22389 msgid "<No Document Open>"
22390 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
22393 msgid "Master Document"
22394 msgstr "Documento maestro"
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22397 msgid "Open Navigator..."
22398 msgstr "Abrir en el navegador..."
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
22401 msgid "Other Lists"
22402 msgstr "Otras listas"
22404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
22405 msgid "<Empty Table of Contents>"
22406 msgstr "<Índice general vacío>"
22408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
22409 msgid "Other Toolbars"
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
22413 msgid "No Branches Set for Document!"
22414 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
22417 msgid "Index Entry|d"
22418 msgstr "Entrada de índice|d"
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
22422 msgid "Index: %1$s"
22423 msgstr "Índice: %1$s"
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
22427 msgid "Index Entry (%1$s)"
22428 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22431 msgid "No Citation in Scope!"
22432 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
22435 msgid "No Action Defined!"
22436 msgstr "¡Acción no definida!"
22438 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22440 msgid "Export %1$s"
22441 msgstr "Exportar %1$s"
22443 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22445 msgid "Import %1$s"
22446 msgstr "Importar %1$s"
22448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22450 msgid "Update %1$s"
22451 msgstr "Actualizar %1$s"
22453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22458 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22462 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22464 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22467 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22468 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22471 msgid "Could not update TeX information"
22472 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22476 msgid "The script `%1$s' failed."
22477 msgstr "El guión `%s' falló."
22479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22481 msgstr "Todos los archivos (*)"
22483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22484 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22485 msgid "Table of Contents"
22486 msgstr "Índice general"
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22489 msgid "List of Graphics"
22490 msgstr "Lista de gráficos"
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22493 msgid "List of Equations"
22494 msgstr "Lista de ecuaciones"
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22497 msgid "List of Footnotes"
22498 msgstr "Lista de notas al pie"
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22501 msgid "List of Listings"
22502 msgstr "Lista de Listados de programa"
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22505 msgid "List of Indexes"
22506 msgstr "Lista de índices"
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22509 msgid "List of Marginal notes"
22510 msgstr "Lista de notas al margen"
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22513 msgid "List of Notes"
22514 msgstr "Lista de notas"
22516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22517 msgid "List of Citations"
22518 msgstr "Lista de citas"
22520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22521 msgid "Labels and References"
22522 msgstr "Etiquetas y referencias"
22524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22525 msgid "List of Branches"
22526 msgstr "Lista de ramas"
22528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22529 msgid "List of Changes"
22530 msgstr "Lista de cambios"
22532 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:514
22535 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22538 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22539 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22541 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22543 msgid "Problematic filename for DVI"
22544 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22546 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22549 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22550 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22552 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22553 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22555 #: src/insets/Inset.cpp:88
22556 msgid "Bibliography Entry"
22557 msgstr "Entrada de bibliografía"
22559 #: src/insets/Inset.cpp:91
22561 msgstr "Código TeX"
22563 #: src/insets/Inset.cpp:94
22567 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22571 #: src/insets/Inset.cpp:111
22572 msgid "Horizontal Space"
22573 msgstr "Espacio horizontal"
22575 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22576 msgid "Vertical Space"
22577 msgstr "Espacio vertical"
22579 #: src/insets/Inset.cpp:115
22583 #: src/insets/Inset.cpp:158
22584 msgid "Horizontal Math Space"
22585 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22587 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22588 msgid "Keys must be unique!"
22589 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22591 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22594 "The key %1$s already exists,\n"
22595 "it will be changed to %2$s."
22597 "La clave %1$s ya existe,\n"
22598 "se cambiará por %2$s."
22600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22603 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22604 "If you proceed, all of them will be opened."
22606 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22607 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22610 msgid "Open Databases?"
22611 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22618 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22619 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22623 msgstr "Bases de datos:"
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22626 msgid "Style File:"
22627 msgstr "Archivo de estilo:"
22629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22634 msgid "included in TOC"
22635 msgstr "incluido en el IG"
22637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22638 msgid "Export Warning!"
22639 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22643 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22644 "BibTeX will be unable to find them."
22646 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22647 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22651 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22652 "BibTeX will be unable to find it."
22654 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22655 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22658 msgid "simple frame"
22659 msgstr "marco simple"
22661 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22665 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22666 msgid "simple frame, page breaks"
22667 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22669 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22671 msgstr "ovalado, fino"
22673 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22674 msgid "oval, thick"
22675 msgstr "ovalado, grueso"
22677 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22678 msgid "drop shadow"
22679 msgstr "borde sombreado"
22681 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22682 msgid "shaded background"
22683 msgstr "fondo sombreado"
22685 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22686 msgid "double frame"
22687 msgstr "doble marco"
22689 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22691 msgid "%1$s (%2$s)"
22692 msgstr "%1$s (%2$s)"
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22696 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22697 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22709 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22710 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22717 msgid "Branch (child only): "
22718 msgstr "Rama (solo hijo):"
22720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22721 msgid "Branch (undefined): "
22722 msgstr "Rama (no definida): "
22724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22732 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22737 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22738 msgid "No bibliography defined!"
22739 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22741 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22742 msgid "No citations selected!"
22743 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22745 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22749 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22750 msgid "LaTeX Command: "
22751 msgstr "Comando LaTeX: "
22753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22754 msgid "InsetCommand Error: "
22755 msgstr "Error de comando de inserción: "
22757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22758 msgid "Incompatible command name."
22759 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22762 msgid "InsetCommandParams Error: "
22763 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22766 msgid "InsetCommandParams: "
22767 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22770 msgid "Unknown parameter name: "
22771 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22774 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22775 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22778 msgid "Uncodable characters"
22779 msgstr "Caracteres no codificables"
22781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22784 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22785 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22788 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22789 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22792 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22794 msgid "External template %1$s is not installed"
22795 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22799 msgstr "flotante: "
22801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22803 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22804 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22812 msgstr "subflotante: "
22814 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22815 msgid " (sideways)"
22816 msgstr " (de lado)"
22818 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22819 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22820 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22822 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22824 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22825 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22827 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22829 msgid "List of %1$s"
22830 msgstr "Lista de %1$s"
22832 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22834 msgstr "Nota al pie"
22836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:606
22839 "Could not copy the file\n"
22841 "into the temporary directory."
22843 "No se pudo copiar el archivo\n"
22845 "en el directorio temporal."
22847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22849 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22850 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22852 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22854 msgid "Graphics file: %1$s"
22855 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22857 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22861 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22865 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22867 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22868 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22871 msgid "Verbatim Input"
22872 msgstr "Entrada Literal"
22874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
22875 msgid "Verbatim Input*"
22876 msgstr "Entrada Literal*"
22878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22879 msgid "Include (excluded)"
22880 msgstr "Anexar (excluido)"
22882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:710
22883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
22884 msgid "Recursive input"
22885 msgstr "Entrada recurrente"
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22890 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22891 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
22896 "Included file `%1$s'\n"
22897 "has textclass `%2$s'\n"
22898 "while parent file has textclass `%3$s'."
22900 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22901 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22902 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
22905 msgid "Different textclasses"
22906 msgstr "Clases de texto diferentes"
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
22911 "Included file `%1$s'\n"
22912 "uses module `%2$s'\n"
22913 "which is not used in parent file."
22915 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22916 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22917 "que no es utilizado en el archivo padre."
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
22920 msgid "Module not found"
22921 msgstr "Módulo no encontrado"
22923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22924 msgid "Unsupported Inclusion"
22925 msgstr "Inclusión no soportada"
22927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22930 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22931 "Offending file:\n"
22934 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22939 msgid "Index sorting failed"
22940 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22945 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22946 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22947 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22948 "explained in the User Guide."
22950 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22951 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22952 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22953 "como se explica en la Guía del usuario."
22955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
22956 msgid "Index Entry"
22957 msgstr "Entrada de índice"
22959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
22960 msgid "unknown type!"
22961 msgstr "¡tipo desconocido!"
22963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22964 msgid "Unknown index type!"
22965 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22968 msgid "All indexes"
22969 msgstr "Todos los índices"
22971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22977 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22978 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22981 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22982 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22987 msgstr "indefinido"
22989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22998 msgid "No version control"
22999 msgstr "No hay control de versiones"
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23003 msgid "%1$s unknown"
23004 msgstr "%1$s desconocido"
23006 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23007 msgid "Label names must be unique!"
23008 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23010 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23013 "The label %1$s already exists,\n"
23014 "it will be changed to %2$s."
23016 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23017 "se cambiará por %2$s."
23019 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23020 msgid "DUPLICATE: "
23021 msgstr "DUPLICADO:"
23023 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23024 msgid "Horizontal line"
23025 msgstr "Línea horizontal"
23027 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23028 msgid "no more lstline delimiters available"
23029 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23031 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23032 msgid "Running out of delimiters"
23033 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23035 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23037 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23038 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23039 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23040 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23041 "must investigate!"
23043 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23044 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23045 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23046 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23047 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23049 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23050 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23051 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23053 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23056 "The following characters in one of the program listings are\n"
23057 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23060 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23061 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23065 msgid "A value is expected."
23066 msgstr "Se espera un valor."
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23074 msgid "Unbalanced braces!"
23075 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23078 msgid "Please specify true or false."
23079 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23082 msgid "Only true or false is allowed."
23083 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23086 msgid "Please specify an integer value."
23087 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23090 msgid "An integer is expected."
23091 msgstr "Se espera un entero."
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23094 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23095 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23098 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23099 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23103 msgid "Please specify one of %1$s."
23104 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23108 msgid "Try one of %1$s."
23109 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23113 msgid "I guess you mean %1$s."
23114 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23118 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23119 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23123 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23124 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23128 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23129 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23133 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23136 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23141 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23142 "right, bottom left and top left corner."
23144 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23145 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23148 msgid "Enter something like \\color{white}"
23149 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23152 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23153 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23156 msgid "auto, last or a number"
23157 msgstr "auto, last o un número"
23159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23161 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23162 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23163 "defining a listing inset)"
23165 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23166 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23167 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23171 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23172 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23175 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23176 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23177 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23180 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23181 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23185 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23186 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23190 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23191 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23195 msgid "Parameter %1$s: "
23196 msgstr "Parámetro %1$s: "
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23200 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23201 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23205 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23206 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23210 msgstr "Página nueva"
23212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23214 msgstr "Limpiar página"
23216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23217 msgid "Clear Double Page"
23218 msgstr "Limpiar página doble"
23220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23225 msgid "Nomenclature Symbol: "
23226 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23229 msgid "Description: "
23230 msgstr "Descripción:"
23232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23234 msgstr "Clasificación:"
23236 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23237 msgid "Note[[InsetNote]]"
23238 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23240 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23242 msgstr "Resaltado en gris"
23244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23270 msgstr "en otros sitios"
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23289 msgid "Page Number"
23290 msgstr "Número de página"
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23297 msgid "Textual Page Number"
23298 msgstr "Número de página textual"
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23302 msgstr "Página de texto: "
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23305 msgid "Standard+Textual Page"
23306 msgstr "Estándar+Página de texto"
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23310 msgstr "Referencia+Texto: "
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23314 msgstr "Con formato"
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23321 msgid "Reference to Name"
23322 msgstr "Referencia a Nombre"
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23326 msgstr "RefNombre:"
23328 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
23333 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
23335 msgid "superscript"
23336 msgstr "Superíndice"
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23339 msgid "Protected Space"
23340 msgstr "Espacio protegido"
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23347 msgid "Double Quad Space"
23348 msgstr "Doble cuadratín"
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23352 msgstr "Medio cuadratín"
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23356 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23359 msgid "Protected Horizontal Fill"
23360 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23363 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23364 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23367 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23368 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23371 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23372 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23375 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23376 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23379 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23380 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23383 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23384 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23388 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23389 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23393 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23394 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23396 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23397 msgid "Unknown TOC type"
23398 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23400 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
23401 msgid "Selection size should match clipboard content."
23403 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23406 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23408 msgstr "envoltorio: "
23410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23420 msgstr "Cargando..."
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23423 msgid "Converting to loadable format..."
23424 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23427 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23428 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23431 msgid "Scaling etc..."
23432 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23435 msgid "Ready to display"
23436 msgstr "Listo para mostrar"
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23439 msgid "No file found!"
23440 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23443 msgid "Error converting to loadable format"
23444 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23447 msgid "Error loading file into memory"
23448 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23451 msgid "Error generating the pixmap"
23452 msgstr "Error al generar pixmap"
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23456 msgstr "Ninguna imagen"
23458 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23459 msgid "Preview loading"
23460 msgstr "Cargando vista preliminar"
23462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23463 msgid "Preview ready"
23464 msgstr "Vista preliminar preparada"
23466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23467 msgid "Preview failed"
23468 msgstr "La vista preliminar falló"
23470 #: src/lengthcommon.cpp:37
23471 msgid "cc[[unit of measure]]"
23472 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23474 #: src/lengthcommon.cpp:37
23478 #: src/lengthcommon.cpp:37
23482 #: src/lengthcommon.cpp:38
23486 #: src/lengthcommon.cpp:38
23487 msgid "mu[[unit of measure]]"
23488 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23490 #: src/lengthcommon.cpp:38
23494 #: src/lengthcommon.cpp:39
23498 #: src/lengthcommon.cpp:39
23502 #: src/lengthcommon.cpp:39
23503 msgid "Text Width %"
23504 msgstr "Ancho del texto %"
23506 #: src/lengthcommon.cpp:40
23507 msgid "Column Width %"
23508 msgstr "Ancho de columna %"
23510 #: src/lengthcommon.cpp:40
23511 msgid "Page Width %"
23512 msgstr "Ancho de página %"
23514 #: src/lengthcommon.cpp:40
23515 msgid "Line Width %"
23516 msgstr "Ancho de línea %"
23518 #: src/lengthcommon.cpp:41
23519 msgid "Text Height %"
23520 msgstr "Alto del texto %"
23522 #: src/lengthcommon.cpp:41
23523 msgid "Page Height %"
23524 msgstr "Alto de página %"
23526 #: src/lyxfind.cpp:142
23527 msgid "Search error"
23528 msgstr "Buscar error"
23530 #: src/lyxfind.cpp:142
23531 msgid "Search string is empty"
23532 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23534 #: src/lyxfind.cpp:372
23535 msgid "String found."
23536 msgstr "Cadena encontrada."
23538 #: src/lyxfind.cpp:374
23539 msgid "String has been replaced."
23540 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23542 #: src/lyxfind.cpp:377
23544 msgid "%1$d strings have been replaced."
23545 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23547 #: src/lyxfind.cpp:1248
23548 msgid "Search text is empty!"
23549 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23551 #: src/lyxfind.cpp:1262
23552 msgid "Invalid regular expression!"
23553 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23555 #: src/lyxfind.cpp:1267
23556 msgid "Match not found!"
23557 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23559 #: src/lyxfind.cpp:1271
23560 msgid "Match found!"
23561 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23563 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
23564 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23566 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23567 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23569 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23571 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23572 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23574 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23576 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23578 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23581 msgid "Cursor not in table"
23582 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23585 msgid "Only one row"
23586 msgstr "Solo una fila"
23588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23589 msgid "Only one column"
23590 msgstr "Solo una columna"
23592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23593 msgid "No hline to delete"
23594 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23597 msgid "No vline to delete"
23598 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23602 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23603 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23607 msgid "Bad math environment"
23608 msgstr "Entorno Gather"
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23612 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23613 "Change the math formula type and try again."
23616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23618 msgstr "Ningún número"
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
23626 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23627 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23631 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23632 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
23636 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23637 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23640 msgid "create new math text environment ($...$)"
23641 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23644 msgid "entered math text mode (textrm)"
23645 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23648 msgid "Regular expression editor mode"
23649 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
23652 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23653 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23655 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
23656 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23657 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23660 msgid "Standard[[mathref]]"
23661 msgstr "Standard[[mathref]]"
23663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23668 msgid "FormatRef: "
23669 msgstr "RefFormato: "
23671 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23673 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23674 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23684 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23686 msgstr "macro de ecuación"
23688 #: src/output.cpp:37
23691 "Could not open the specified document\n"
23694 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23697 #: src/output_plaintext.cpp:136
23701 #: src/output_plaintext.cpp:148
23702 msgid "References: "
23703 msgstr "Referencias: "
23705 #: src/support/Package.cpp:419
23706 msgid "LyX binary not found"
23707 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23709 #: src/support/Package.cpp:420
23712 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23714 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23716 #: src/support/Package.cpp:539
23719 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23721 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23722 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23724 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23726 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23728 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23730 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23731 msgid "File not found"
23732 msgstr "Archivo no encontrado"
23734 #: src/support/Package.cpp:621
23737 "Invalid %1$s switch.\n"
23738 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23740 "Opción %1$s no válida.\n"
23741 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23743 #: src/support/Package.cpp:648
23746 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23747 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23749 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23750 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23752 #: src/support/Package.cpp:672
23755 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23756 "%2$s is not a directory."
23758 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23759 "%2$s no es un directorio."
23761 #: src/support/Package.cpp:674
23762 msgid "Directory not found"
23763 msgstr "Directorio no encontrado"
23765 #: src/support/debug.cpp:40
23766 msgid "No debugging messages"
23767 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23769 #: src/support/debug.cpp:41
23770 msgid "General information"
23771 msgstr "Información general"
23773 #: src/support/debug.cpp:42
23774 msgid "Program initialisation"
23775 msgstr "Inicialización del programa"
23777 #: src/support/debug.cpp:43
23778 msgid "Keyboard events handling"
23779 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23781 #: src/support/debug.cpp:44
23782 msgid "GUI handling"
23783 msgstr "Manejo de interfaz"
23785 #: src/support/debug.cpp:45
23786 msgid "Lyxlex grammar parser"
23787 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23789 #: src/support/debug.cpp:46
23790 msgid "Configuration files reading"
23791 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23793 #: src/support/debug.cpp:47
23794 msgid "Custom keyboard definition"
23795 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23797 #: src/support/debug.cpp:48
23798 msgid "LaTeX generation/execution"
23799 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23801 #: src/support/debug.cpp:49
23802 msgid "Math editor"
23803 msgstr "Editor de ecuaciones"
23805 #: src/support/debug.cpp:50
23806 msgid "Font handling"
23807 msgstr "Manejo de fuentes"
23809 #: src/support/debug.cpp:51
23810 msgid "Textclass files reading"
23811 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23813 #: src/support/debug.cpp:52
23814 msgid "Version control"
23815 msgstr "Control de versiones"
23817 #: src/support/debug.cpp:53
23818 msgid "External control interface"
23819 msgstr "Interfaz de control externa"
23821 #: src/support/debug.cpp:54
23822 msgid "Undo/Redo mechanism"
23823 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23825 #: src/support/debug.cpp:55
23826 msgid "User commands"
23827 msgstr "Comandos del usuario"
23829 #: src/support/debug.cpp:56
23830 msgid "The LyX Lexer"
23831 msgstr "El Lexxer de LyX"
23833 #: src/support/debug.cpp:57
23834 msgid "Dependency information"
23835 msgstr "Información de dependencias"
23837 #: src/support/debug.cpp:58
23839 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23841 #: src/support/debug.cpp:59
23842 msgid "Files used by LyX"
23843 msgstr "Archivos usados por LyX"
23845 #: src/support/debug.cpp:60
23846 msgid "Workarea events"
23847 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23849 #: src/support/debug.cpp:61
23850 msgid "Insettext/tabular messages"
23851 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23853 #: src/support/debug.cpp:62
23854 msgid "Graphics conversion and loading"
23855 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23857 #: src/support/debug.cpp:63
23858 msgid "Change tracking"
23859 msgstr "Seguimiento de cambios"
23861 #: src/support/debug.cpp:64
23862 msgid "External template/inset messages"
23863 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23865 #: src/support/debug.cpp:65
23866 msgid "RowPainter profiling"
23867 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23869 #: src/support/debug.cpp:66
23870 msgid "Scrolling debugging"
23871 msgstr "Desplazando depuración"
23873 #: src/support/debug.cpp:67
23874 msgid "Math macros"
23875 msgstr "Macros de ecuación"
23877 #: src/support/debug.cpp:68
23881 #: src/support/debug.cpp:69
23882 msgid "Locale/Internationalisation"
23883 msgstr "Localización/Internacionalización"
23885 #: src/support/debug.cpp:70
23886 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23887 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23889 #: src/support/debug.cpp:71
23890 msgid "Find and replace mechanism"
23891 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23893 #: src/support/debug.cpp:72
23894 msgid "Developers' general debug messages"
23895 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23897 #: src/support/debug.cpp:73
23898 msgid "All debugging messages"
23899 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23901 #: src/support/debug.cpp:152
23903 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23904 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23906 #: src/support/filetools.cpp:271
23907 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23910 #: src/support/os_win32.cpp:444
23911 msgid "System file not found"
23912 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23914 #: src/support/os_win32.cpp:445
23916 "Unable to load shfolder.dll\n"
23919 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23920 "Por favor instalar."
23922 #: src/support/os_win32.cpp:450
23923 msgid "System function not found"
23924 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23926 #: src/support/os_win32.cpp:451
23928 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23929 "Don't know how to proceed. Sorry."
23931 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23932 "No se sabe como proceder, disculpe."
23934 #: src/support/userinfo.cpp:45
23935 msgid "Unknown user"
23936 msgstr "Usuario desconocido"
23938 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23939 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23941 #~ msgid "Use &XeTeX"
23942 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23944 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23945 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23947 #~ msgid "&Use babel"
23948 #~ msgstr "Usar &babel"
23951 #~ msgstr "Glob&al"
23953 #~ msgid "institutemark"
23954 #~ msgstr "marcainstitución"
23956 #~ msgid "Flex:Institute"
23957 #~ msgstr "Flex:Institución"
23959 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23960 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23962 #~ msgid "altaffilmark"
23963 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23965 #~ msgid "tablenotemark"
23966 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
23969 #~ msgstr "esquema"
23972 #~ msgstr "diagrama"
23975 #~ msgstr "gráfico"
23978 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
23980 #~ msgid "Chemistry"
23981 #~ msgstr "Química"
23986 #~ msgid "InstituteMark"
23987 #~ msgstr "Marca de Institución"
23989 #~ msgid "Flex:Alert"
23990 #~ msgstr "Flex:Alerta"
23992 #~ msgid "Flex:Structure"
23993 #~ msgstr "Flex:Estructura"
23995 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23996 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
23998 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23999 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24001 #~ msgid "Thanks Reference"
24002 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24004 #~ msgid "Internet Address Reference"
24005 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24007 #~ msgid "Name (First Name)"
24008 #~ msgstr "Nombre de pila"
24010 #~ msgid "Name (Surname)"
24011 #~ msgstr "Apellidos"
24013 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24014 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24016 #~ msgid "Titlenotemark"
24017 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24019 #~ msgid "Authormark"
24020 #~ msgstr "MarcaAutor"
24022 #~ msgid "CorAuthormark"
24023 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24025 #~ msgid "Lowercase"
24026 #~ msgstr "Minúsculas"
24031 #~ msgid "Sidenote"
24032 #~ msgstr "Nota al margen"
24034 #~ msgid "Marginnote"
24035 #~ msgstr "Nota marginal"
24037 #~ msgid "NewThought"
24038 #~ msgstr "Idea Nueva"
24041 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24043 #~ msgid "SmallCaps"
24044 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24046 #~ msgid "Flex:Firstname"
24047 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24049 #~ msgid "Flex:Fname"
24050 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24052 #~ msgid "Flex:Surname"
24053 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24055 #~ msgid "Flex:Filename"
24056 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24058 #~ msgid "Flex:Literal"
24059 #~ msgstr "Flex:Literal"
24061 #~ msgid "Flex:Emph"
24062 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24064 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24065 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24067 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24068 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24070 #~ msgid "Flex:Volume"
24071 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24073 #~ msgid "Flex:Day"
24074 #~ msgstr "Flex:Día"
24076 #~ msgid "Flex:Month"
24077 #~ msgstr "Flex:Mes"
24079 #~ msgid "Flex:Year"
24080 #~ msgstr "Flex:Año"
24082 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24083 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24085 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24086 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24088 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24089 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24091 #~ msgid "Flex:ISSN"
24092 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24094 #~ msgid "Flex:CODEN"
24095 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24097 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24098 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24100 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24101 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24103 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24104 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24106 #~ msgid "Flex:Code"
24107 #~ msgstr "Flex:Código"
24109 #~ msgid "Flex:Dscr"
24110 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24112 #~ msgid "Flex:Keyword"
24113 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24115 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24116 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24118 #~ msgid "Flex:Orgname"
24119 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24121 #~ msgid "Flex:Street"
24122 #~ msgstr "Flex:Calle"
24124 #~ msgid "Flex:City"
24125 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24127 #~ msgid "Flex:State"
24128 #~ msgstr "Flex:Estado"
24130 #~ msgid "Flex:Postcode"
24131 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24133 #~ msgid "Flex:Country"
24134 #~ msgstr "Flex:País"
24136 #~ msgid "Flex:Directory"
24137 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24139 #~ msgid "Flex:Email"
24140 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24142 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24143 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24145 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24146 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24148 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24149 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24151 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24152 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24154 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24155 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24157 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24158 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24166 #~ msgid "Note:Comment"
24167 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24169 #~ msgid "Note:Note"
24170 #~ msgstr "Nota:Nota"
24172 #~ msgid "Note:Greyedout"
24173 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24175 #~ msgid "Box:Shaded"
24176 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24179 #~ msgstr "Envolver"
24181 #~ msgid "Argument"
24182 #~ msgstr "Argumento"
24184 #~ msgid "Info:menu"
24185 #~ msgstr "Info:menú"
24187 #~ msgid "Info:shortcut"
24188 #~ msgstr "Info:atajo"
24190 #~ msgid "Info:shortcuts"
24191 #~ msgstr "Info:atajos"
24193 #~ msgid "Braillebox"
24194 #~ msgstr "CuadroBraille"
24196 #~ msgid "Flex:Endnote"
24197 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24199 #~ msgid "Flex:Initial"
24200 #~ msgstr "Flex:inicial"
24202 #~ msgid "Flex:Glosse"
24203 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24205 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24206 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24208 #~ msgid "Flex:Expression"
24209 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24211 #~ msgid "Flex:Concepts"
24212 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24214 #~ msgid "Flex:Meaning"
24215 #~ msgstr "Flex:Significado"
24217 #~ msgid "Flex:Noun"
24218 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24220 #~ msgid "Flex:Strong"
24221 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24223 #~ msgid "Noweb literate programming"
24224 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24226 #~ msgid "Sweave Options"
24227 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24229 #~ msgid "S/R expression"
24230 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24233 #~ msgstr "Noruego"
24236 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24238 #~ msgid "file[[scope]]"
24239 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24241 #~ msgid "master document[[scope]]"
24242 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24244 #~ msgid "open files[[scope]]"
24245 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24247 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24248 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24251 #~ msgid "Keywordsr"
24252 #~ msgstr "Palabras clave"
24254 #~ msgid "Current paragraph"
24255 #~ msgstr "Párrafo actual"
24257 #~ msgid "Current ¶graph"
24258 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24260 #~ msgid "A&vailable indices:"
24261 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24266 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24267 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24269 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24270 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24272 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24273 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24275 #~ msgid "Vert. Phantom"
24276 #~ msgstr "Fantasma vert."
24278 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24279 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24285 #~ msgid "All indices"
24286 #~ msgstr "Todos los índices"
24288 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24289 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24292 #~ msgstr "&Aceptar"
24294 #~ msgid "Cust&om:"
24295 #~ msgstr "&Personalizado:"
24298 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24299 #~ "lyx2lyx script."
24301 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24302 #~ "hacer la conversión."
24305 #~ "The specified document\n"
24307 #~ "could not be read."
24309 #~ "El documento especificado\n"
24311 #~ "no se pudo leer."
24313 #~ msgid "Could not read document"
24314 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24316 #~ msgid "&Keep it"
24317 #~ msgstr "&Mantener"
24319 #~ msgid "Cannot view URL"
24320 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24322 #~ msgid "Hyperlink"
24323 #~ msgstr "Hiperenlace"
24326 #~ msgstr "Etiqueta"
24329 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24330 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24333 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24334 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24336 #~ msgid "Invisible"
24337 #~ msgstr "Invisible"
24342 #~ msgid "Value of the line height."
24343 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24345 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24346 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24348 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24349 #~ msgstr "Correo-E"
24351 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24352 #~ msgstr "Alerta "
24354 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24355 #~ msgstr "Estructura "
24357 #~ msgid "Element:Firstname"
24358 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24360 #~ msgid "Element:Fname"
24361 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24363 #~ msgid "Element:Filename"
24364 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24366 #~ msgid "Element:Citation-number"
24367 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24369 #~ msgid "Element:Issue-number"
24370 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24372 #~ msgid "Element:Issue-day"
24373 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24375 #~ msgid "Element:Issue-months"
24376 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24378 #~ msgid "Element:SS-Title"
24379 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24381 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24382 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24384 #~ msgid "Element:Postcode"
24385 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24387 #~ msgid "Element:Directory"
24388 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24390 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24391 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24393 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24394 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24396 #~ msgid "Element:GuiButton"
24397 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24399 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24400 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24402 #~ msgid "CharStyle"
24403 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24405 #~ msgid "Custom:Endnote"
24406 #~ msgstr "Nota final"
24408 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24409 #~ msgstr "Inicial"
24411 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24412 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24414 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24417 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24418 #~ msgstr "Énfasis "
24420 #~ msgid "CharStyle:Code"
24421 #~ msgstr "Código "
24423 #~ msgid "FrmtRef: "
24424 #~ msgstr "FrmtRef: "
24427 #~ msgid "Glossary term"
24430 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24431 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24433 #~ msgid "Middle|d"
24434 #~ msgstr "Centro|e"
24436 #~ msgid "caption frame"
24437 #~ msgstr "marco de leyenda"
24439 #~ msgid "top/bottom line"
24440 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24442 #~ msgid "Decimal point:"
24443 #~ msgstr "Posición decimal:"
24445 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24446 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24448 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24449 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24451 #~ msgid "Screen &DPI:"
24452 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24454 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24455 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24458 #~ msgstr "ColorIU"
24460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24461 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24463 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24464 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24466 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24467 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24469 #~ msgid "Publisher ID"
24470 #~ msgstr "ID Editor"
24475 #~ msgid "TheoremTemplate"
24476 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24478 #~ msgid "Theorem #:"
24479 #~ msgstr "Teorema #:"
24481 #~ msgid "Lemma #:"
24482 #~ msgstr "Lema #:"
24484 #~ msgid "Corollary #:"
24485 #~ msgstr "Corolario #:"
24487 #~ msgid "Proposition #:"
24488 #~ msgstr "Proposición #:"
24490 #~ msgid "Conjecture #:"
24491 #~ msgstr "Conjetura #:"
24493 #~ msgid "Criterion #:"
24494 #~ msgstr "Criterio #:"
24497 #~ msgstr "Hecho #:"
24499 #~ msgid "Axiom #:"
24500 #~ msgstr "Axioma #:"
24502 #~ msgid "Definition #:"
24503 #~ msgstr "Definición #:"
24505 #~ msgid "Example #:"
24506 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24508 #~ msgid "Condition #:"
24509 #~ msgstr "Condición #:"
24511 #~ msgid "Problem #:"
24512 #~ msgstr "Problema #:"
24514 #~ msgid "Exercise #:"
24515 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24517 #~ msgid "Remark #:"
24518 #~ msgstr "Observación #:"
24520 #~ msgid "Claim #:"
24521 #~ msgstr "Afirmación #:"
24524 #~ msgstr "Nota #:"
24526 #~ msgid "Notation #:"
24527 #~ msgstr "Notación #:"
24530 #~ msgstr "Caso #:"
24532 #~ msgid "Footernote"
24533 #~ msgstr "Nota al pie"
24535 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24536 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24539 #~ msgid "Continue &asking"
24540 #~ msgstr "Continuación"
24542 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24543 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24545 #~ msgid "Thin space"
24546 #~ msgstr "Espacio delgado"
24548 #~ msgid "Medium space"
24549 #~ msgstr "Espacio medio"
24551 #~ msgid "Thick space"
24552 #~ msgstr "Espacio grueso"
24554 #~ msgid "Negative thin space"
24555 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24557 #~ msgid "Negative medium space"
24558 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24560 #~ msgid "Negative thick space"
24561 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24563 #~ msgid "Inter-word space"
24564 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24566 #~ msgid "Date format"
24567 #~ msgstr "Formato de fecha"
24569 #~ msgid "Unknown buffer info"
24570 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24572 #~ msgid "QQuad Space"
24573 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24575 #~ msgid "Preview\t"
24576 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24578 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24579 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24582 #~ msgstr "Opciones"
24584 #~ msgid "Find LyX Text"
24585 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24587 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24589 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24590 #~ "las características"
24592 #~ msgid "&Replace with..."
24593 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24596 #~ msgstr "Si&guiente"
24598 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24599 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24601 #~ msgid "Pre&vious"
24602 #~ msgstr "A&nterior"
24604 #~ msgid "&Keep case"
24605 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24607 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24609 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24610 #~ "características"
24612 #~ msgid "&Find..."
24613 #~ msgstr "&Encontrar..."
24615 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24616 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24618 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24619 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24622 #~ msgstr "&Siguiente"
24624 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24625 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24627 #~ msgid "&Previous"
24628 #~ msgstr "&Anterior"
24630 #~ msgid "&Advanced"
24631 #~ msgstr "A&vanzado"
24637 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24638 #~ "%1$s.layout,\n"
24639 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24640 #~ "class or style file required by it is not\n"
24641 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24642 #~ "for more information.\n"
24644 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24645 #~ "%1$s.layout,\n"
24646 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24647 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24648 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24650 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24651 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24653 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24655 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24658 #~ msgid "Any &word"
24659 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24662 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24665 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24669 #~ msgid "TextLabel"
24670 #~ msgstr "Etiqueta"
24672 #~ msgid "Merge cells"
24673 #~ msgstr "Unir celdas"
24675 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24676 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24678 #~ msgid "Branch Settings"
24679 #~ msgstr "Configuración de rama"
24681 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24682 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24684 #~ msgid "Table Settings"
24685 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24687 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24688 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24691 #~ msgid "Language ...|L"
24695 #~ msgid "&Debug messages"
24696 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24699 #~ msgid "Clear &automatically"
24700 #~ msgstr "Ayuda automática"
24702 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24703 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24705 #~ msgid "Box Settings"
24706 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24708 #~ msgid "TeX Code Settings"
24709 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24711 #~ msgid "Float Settings"
24712 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24715 #~ msgid "Match found and replaced !"
24716 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24719 #~ msgid "Close this panel"
24720 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24724 #~ msgstr "Vista preliminar"
24727 #~ msgid "Match..."
24728 #~ msgstr "Ecuaciones"
24731 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24732 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24734 #~ msgid "The Enter key works, too"
24735 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24737 #~ msgid "The delete key works, too"
24738 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24741 #~ msgstr "&Eliminar"
24744 #~ msgstr "&Encontrar:"
24747 #~ msgid "Current &Paragraph"
24748 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24751 #~ msgid "Document in current file"
24752 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24755 #~ msgid "diamond2"
24756 #~ msgstr "diamante"
24763 #~ msgstr "Comienzo"
24774 #~ msgid "backwards"
24775 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24779 #~ msgstr "Fin del CV"
24782 #~ msgid "Continue searching from "
24783 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24786 #~ msgstr "&Fantasma"
24789 #~ msgid "&Automatic clear"
24790 #~ msgstr "Ayuda automática"
24793 #~ msgid "Show progress messages"
24794 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24797 #~ msgid "(cancelling)"
24800 #~ msgid "Anschrift:"
24801 #~ msgstr "Anschrift:"
24803 #~ msgid "Briefkopf:"
24804 #~ msgstr "Briefkopf:"
24806 #~ msgid "Absender:"
24807 #~ msgstr "Absender:"
24810 #~ msgstr "Zusatz:"
24812 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24813 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24815 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24816 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24818 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24819 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24821 #~ msgid "Unterschrift:"
24822 #~ msgstr "Unterschrift:"
24824 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24825 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24827 #~ msgid "Vorwahl:"
24828 #~ msgstr "Vorwahl:"
24830 #~ msgid "Telefon:"
24831 #~ msgstr "Teléfono:"
24839 #~ msgid "Betreff:"
24840 #~ msgstr "Betreff:"
24843 #~ msgstr "Anrede:"
24848 #~ msgid "Anlage(n):"
24849 #~ msgstr "Anlage(n):"
24851 #~ msgid "Verteiler:"
24852 #~ msgstr "Verteiler:"
24858 #~ msgstr "Strasse"
24860 #~ msgid "Strasse:"
24861 #~ msgstr "Strasse:"
24869 #~ msgid "RetourAdresse:"
24870 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24872 #~ msgid "MeinZeichen:"
24873 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24875 #~ msgid "IhrZeichen:"
24876 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24878 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24879 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24893 #~ msgid "Adresse:"
24894 #~ msgstr "Adresse:"
24896 #~ msgid "Anlagen:"
24897 #~ msgstr "Anlagen:"
24899 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24900 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24902 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24903 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24909 #~ msgid "View Output|V"
24913 #~ msgid "Update Output|U"
24914 #~ msgstr "fecha (salida)"
24917 #~ msgid "Advanced Search"
24918 #~ msgstr "A&vanzado"
24921 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24922 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24925 #~ msgid "Find &Prev"
24926 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24929 #~ msgid "Replace P&rev"
24930 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24933 #~ msgid "Current buffer only"
24934 #~ msgstr "Celda actual:"
24941 #~ msgid "Document"
24942 #~ msgstr "Documentos"
24945 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24946 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24948 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24949 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24955 #~ msgid "No file open!"
24956 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24958 #~ msgid "Jump to the label"
24959 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24961 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24962 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24965 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24966 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24969 #~ msgid "Master Settings"
24970 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24972 #~ msgid "Column Width"
24973 #~ msgstr "Ancho de columna"
24975 #~ msgid "Listing settings"
24976 #~ msgstr "Configuración de listados"
24979 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24980 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24982 #~ msgid "Insert|n"
24983 #~ msgstr "Insertar|I"
24985 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24986 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24989 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24991 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24992 #~ "lista de parámetros."
24995 #~ msgstr "Longitud"
24997 #~ msgid "Opened inset"
24998 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25000 #~ msgid "Opened Box Inset"
25001 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25003 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25004 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25006 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25007 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25009 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25010 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25012 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25013 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25015 #~ msgid "Opened Float Inset"
25016 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25018 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25019 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25021 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25022 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25024 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25025 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25027 #~ msgid "Opened Note Inset"
25028 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25030 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25031 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25034 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25035 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25037 #~ msgid "Opened table"
25038 #~ msgstr "Tabla abierta"
25040 #~ msgid "Opened Text Inset"
25041 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25043 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25044 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25046 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25047 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25049 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25050 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25052 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25054 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25056 #~ msgid "Use input encod&ing"
25057 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25059 #~ msgid "Toggle Label|L"
25060 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25062 #~ msgid "Move Section down|d"
25063 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25065 #~ msgid "Move Section up|u"
25066 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25069 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25070 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25074 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25076 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25080 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25081 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25082 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25084 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25085 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25086 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25092 #~ msgid "Accept Change|C"
25093 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25096 #~ msgid "C&ommand:"
25097 #~ msgstr "&Comando:"
25099 #~ msgid "&BibTeX command:"
25100 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25103 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25104 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25107 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25108 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25110 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25111 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25114 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25115 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25118 #~ msgid "View|V[[show]]"
25121 #~ msgid "View DVI"
25122 #~ msgstr "Ver DVI"
25124 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25125 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25127 #~ msgid "View PostScript"
25128 #~ msgstr "Ver PostScript"
25130 #~ msgid "Update DVI"
25131 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25133 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25134 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25136 #~ msgid "Update PostScript"
25137 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25139 #~ msgid "Thesaurus failure"
25140 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25143 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25147 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25153 #~ msgstr "Factura"
25155 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25156 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25158 #~ msgid "B&rowse..."
25159 #~ msgstr "E&xaminar..."
25161 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25162 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25164 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25165 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25170 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25171 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25173 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25174 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25176 #~ msgid "Spellchecker error"
25177 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25179 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25180 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25183 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25184 #~ "Maybe it has been killed."
25186 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25187 #~ "Quizá haya sido matado."
25189 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25190 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25192 #~ msgid "LangHeader"
25193 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25195 #~ msgid "Language Header:"
25196 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25198 #~ msgid "Language:"
25199 #~ msgstr "Idioma:"
25201 #~ msgid "LastLanguage"
25202 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25204 #~ msgid "Last Language:"
25205 #~ msgstr "Último idioma:"
25207 #~ msgid "LangFooter"
25208 #~ msgstr "PieIdioma"
25210 #~ msgid "Language Footer:"
25211 #~ msgstr "Pie idioma:"
25213 #~ msgid "Computer"
25214 #~ msgstr "Computadora"
25216 #~ msgid "Computer:"
25217 #~ msgstr "Computadora:"
25219 #~ msgid "EmptySection"
25220 #~ msgstr "SecciónVacía"
25222 #~ msgid "Empty Section"
25223 #~ msgstr "Sección vacía"
25225 #~ msgid "CloseSection"
25226 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25228 #~ msgid "Close Section"
25229 #~ msgstr "Sección cerrada"
25231 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25232 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25235 #~ msgid "Phantom Text"
25236 #~ msgstr "Texto simple"
25242 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25243 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25245 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25246 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25248 #~ msgid "&Postscript driver:"
25249 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25251 #~ msgid "Append Parameter"
25252 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25254 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25255 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25257 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25258 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25260 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25261 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25263 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25264 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25266 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25267 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25269 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25270 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25272 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25273 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25275 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25276 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25278 #~ msgid "&Default language:"
25279 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25281 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25282 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25284 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25285 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25287 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25288 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25290 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25291 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25294 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25295 #~ "You may not have the right languages installed."
25297 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25298 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25301 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25302 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25304 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25305 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25308 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25311 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25312 #~ "codificación `%2$s'."
25314 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25316 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25319 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25320 #~ "encoding `%2$s'."
25322 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25323 #~ "codificación `%2$s'."
25326 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25327 #~ "encoding `%2$s'."
25329 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25330 #~ "codificación `%2$s'."
25332 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25333 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25338 #~ msgid "pspell (library)"
25339 #~ msgstr "pspell (library)"
25341 #~ msgid "aspell (library)"
25342 #~ msgstr "aspell (library)"
25344 #~ msgid "*.ispell"
25345 #~ msgstr "*.ispell"
25348 #~ msgstr "Figura|F"
25353 #~ msgid "algorithm"
25354 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25359 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25360 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25363 #~ msgid "keywords"
25364 #~ msgstr "Palabras clave"
25366 #~ msgid "Table of Contents|a"
25367 #~ msgstr "Índice general|g"
25370 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25372 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25373 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25375 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25376 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25381 #~ msgid "Slidecontents"
25382 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25387 #~ msgid "American"
25388 #~ msgstr "Inglés Americano"
25391 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25392 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25394 #~ msgid "Austrian"
25395 #~ msgstr "Austriaco"
25398 #~ msgstr "Inglés británico"
25400 #~ msgid "Canadian"
25401 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25403 #~ msgid "LinuxDoc"
25404 #~ msgstr "LinuxDoc"
25406 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25407 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25409 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25410 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25412 #~ msgid "LaTeX default"
25413 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25415 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25416 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25419 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25421 #~ "El documento especificado\n"
25423 #~ "no se pudo leer."
25426 #~ "Layout had to be changed from\n"
25427 #~ "%1$s to %2$s\n"
25428 #~ "because of class conversion from\n"
25431 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25433 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25436 #~ msgid "Changed Layout"
25437 #~ msgstr "Formato cambiado"
25439 #~ msgid "Unknown layout"
25440 #~ msgstr "Formato desconocido"
25443 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25444 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25446 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25447 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25450 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25451 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25453 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25454 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25456 #~ msgid "Display image in LyX"
25457 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25459 #~ msgid "Screen display"
25460 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25462 #~ msgid "Monochrome"
25463 #~ msgstr "Monocromo"
25465 #~ msgid "Grayscale"
25466 #~ msgstr "Escala de grises"
25471 #~ msgid "&Display:"
25472 #~ msgstr "&Pantalla:"
25475 #~ msgstr "Esca&la:"
25478 #~ msgid "Scr&een Display:"
25479 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25481 #~ msgid "Do not display"
25482 #~ msgstr "No mostrar"
25485 #~ msgid "Unknown Info: "
25486 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25489 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25490 #~ msgstr "Acción desconocida"
25493 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25494 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25497 #~ msgid "Clear group"
25498 #~ msgstr "Limpiar página"
25501 #~ msgstr " (auto)"
25504 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25505 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25507 #~ msgid "Edit the file externally"
25508 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25510 #~ msgid "&Edit File..."
25511 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25513 #~ msgid "LyX View"
25514 #~ msgstr "Vista LyX"
25518 #~ msgstr "Película"
25521 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25522 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25524 #~ msgid "<- C&lear"
25525 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25528 #~ msgstr "A&plicar"
25532 #~ msgstr "&Limpiar"
25535 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25536 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25540 #~ msgstr "&Añadir"
25544 #~ msgstr "&Insertado"
25551 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25552 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25555 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25556 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25559 #~ msgid " writing embedded files."
25560 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25563 #~ msgid " could not write embedded files!"
25564 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25567 #~ msgid "Failed to extract file"
25568 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25571 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25573 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25575 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25578 #~ msgid "Copy file failure"
25579 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25583 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25584 #~ "Please check whether the path is writeable."
25586 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25587 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25591 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25592 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25594 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25595 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25598 #~ msgid "Failed to embed file"
25599 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25603 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25604 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25606 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25607 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25610 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25612 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25614 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25617 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25618 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25622 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25623 #~ "Please check whether the source file is available"
25625 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25626 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25629 #~ msgid "Failed to open file"
25630 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25633 #~ msgid "Sync file failure"
25634 #~ msgstr "fallo de chktex"
25637 #~ msgid "Packing all files"
25638 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25641 #~ msgid "Failed to write file"
25642 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25645 #~ msgid "Save failure"
25646 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25650 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25651 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25653 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25654 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25657 #~ msgid "Embedded Files"
25658 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25661 #~ msgid "Embedded layout"
25662 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25665 #~ msgid "Extra embedded file"
25666 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25668 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25669 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25672 #~ msgid "Enspace|E"
25673 #~ msgstr "espacio"
25676 #~ msgid "Enskip|k"
25679 #~ msgid "Document could not be read"
25680 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25683 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25684 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25687 #~ msgid "Properties...|P"
25688 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25691 #~ msgid "New Line|e"
25692 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25694 #~ msgid "Line Break|B"
25695 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25698 #~ msgid "line break"
25699 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25702 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25703 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25709 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25710 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25712 #~ msgid "Swap Rows|S"
25713 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25715 #~ msgid "Swap Columns|w"
25716 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25728 #~ msgstr "flotante"
25730 #~ msgid "S&ubfigure"
25731 #~ msgstr "Su&bfigura"
25733 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25734 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25736 #~ msgid "Ca&ption:"
25737 #~ msgstr "&Leyenda:"
25739 #~ msgid "Show ERT inline"
25740 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25743 #~ msgstr "&Insertado"
25745 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25746 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25748 #~ msgid "Framed in box"
25749 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25752 #~ msgstr "&Sombreado"
25754 #~ msgid "Paper Size"
25755 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25758 #~ msgstr "&Colores"
25760 #~ msgid "C&opiers"
25761 #~ msgstr "C&opiadoras"
25763 #~ msgid "&File formats"
25764 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25766 #~ msgid "F&ormat:"
25767 #~ msgstr "F&ormato:"
25769 #~ msgid "&GUI name:"
25770 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25772 #~ msgid "External Applications"
25773 #~ msgstr "Programas externos"
25775 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25776 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25778 #~ msgid "Save/restore window position"
25779 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25784 #~ msgid "Scrolling"
25785 #~ msgstr "Desplazamiento"
25787 #~ msgid "Pixmap Cache"
25788 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25790 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25791 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25796 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25797 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25800 #~ msgstr "&Unidades:"
25802 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25803 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25805 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25806 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25808 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25809 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25811 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25812 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25814 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25815 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25817 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25818 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25820 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25821 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25823 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25824 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25826 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25827 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25829 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25830 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25832 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25833 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25835 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25836 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25838 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25839 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25841 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25842 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25844 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25845 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25847 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25848 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25850 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25851 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25853 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25854 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25856 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25857 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25859 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25860 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25862 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25863 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25865 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25866 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25868 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25869 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25871 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25872 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25874 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25875 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25877 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25878 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25881 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25884 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25887 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25890 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25896 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25899 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25901 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25902 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25904 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25905 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25907 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25908 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25910 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25911 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25913 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25914 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25920 #~ msgstr "Húngaro"
25922 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25923 #~ msgstr "Servo-Croata"
25925 #~ msgid "Framed|F"
25926 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25928 #~ msgid "Shaded|S"
25929 #~ msgstr "Sombreado|S"
25931 #~ msgid "Insert URL"
25932 #~ msgstr "Insertar URL"
25934 #~ msgid "Can't load document class"
25935 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25938 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25941 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25945 #~ "The document could not be converted\n"
25946 #~ "into the document class %1$s."
25948 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25949 #~ "a la clase de documento %1$s."
25952 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25953 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25955 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25956 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25958 #~ msgid "&Switch to document"
25959 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25962 #~ "Could not open the specified document\n"
25964 #~ "due to the error: %2$s"
25966 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25968 #~ "debido al error: %2$s"
25970 #~ msgid "Rectangular box"
25971 #~ msgstr "Marco rectangular"
25973 #~ msgid "Shadow box"
25974 #~ msgstr "Marco con sombra"
25976 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25977 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25979 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25980 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25983 #~ msgstr "Copiadoras"
25986 #~ msgstr "Encuadrado"
25989 #~ msgstr "Marco ovalado"
25992 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25994 #~ msgid "Shadowbox"
25995 #~ msgstr "Marco sombreado"
25997 #~ msgid "Doublebox"
25998 #~ msgstr "Marco doble"
26000 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26001 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26003 #~ msgid "Unknown inset name: "
26004 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26006 #~ msgid "Program Listing "
26007 #~ msgstr "Listado del programa "
26010 #~ msgstr "Enmarcado"
26013 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26014 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26019 #~ msgid "HtmlUrl: "
26020 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26022 #~ msgid "Default (outer)"
26023 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26026 #~ msgstr "Exterior"
26028 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26029 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26031 #~ msgid "%1$d words in selection."
26032 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26034 #~ msgid "%1$d words in document."
26035 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26037 #~ msgid "One word in selection."
26038 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26040 #~ msgid "One word in document."
26041 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26043 #~ msgid "Count words"
26044 #~ msgstr "Contar palabras"
26046 #~ msgid "Encoding error"
26047 #~ msgstr "Error de codificación"
26050 #~ msgid "Placeholders"
26051 #~ msgstr "Espacios reservados"