]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
9936785ac24ab41ad4a0d77a747baab79e1c7d54
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 02:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Cerrar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "Cla&ve:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 msgid ""
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 msgstr ""
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 "BibTex. "
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación  de bibliografía"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgid "&Processor:"
133 msgstr "Pr&ocesador:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "Opc&iones:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 "BibTeX)"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "&Releer"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "E&xaminar..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352
181 msgid "&Add"
182 msgstr "A&ñadir"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancelar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Estilo"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "C&ontenido:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&Aceptar"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "&Bajar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "&Subir"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bases de datos"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "A&ñadir..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "E&liminar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "Alineación"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
321 msgid "Left"
322 msgstr "Izquierda"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
328 msgid "Center"
329 msgstr "Centro"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
335 msgid "Right"
336 msgstr "Derecha"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "Estirar"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
349 msgid "Top"
350 msgstr "Superior"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Centro"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Inferior"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "C&uadro:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "Con&tenido:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "Vertical"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Horizontal"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "A&lto:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "Cuadro &interior:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "&Decoración:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "A&ncho:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "Valor de alto"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "Valor de ancho"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
424 msgid "None"
425 msgstr "Ninguno"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "Cuadro de párrafo"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "Minipágina"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Ramas disponibles:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Seleccionar rama"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuevo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
459 "rama está activa."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Ramas no de&finidas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "Ramas disponibles:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Des)activar"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Cambiar co&lor..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3619
504 #: src/Buffer.cpp:3630
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Quitar"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "Ren&ombrar"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Añadir s&eleccionada"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Añadir &todo"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1005
538 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Buffer.cpp:3603 src/Buffer.cpp:3649
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "&Cancelar"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "Ramas no de&finidas"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "&Fuente:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "&Tamaño:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
592 msgid "Default"
593 msgstr "Predeterminado"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Diminuta"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Pequeñísima"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Más pequeña"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Pequeña"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Normal"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Más grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Grandísima"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Enorme"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Más enorme"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Marca personalizada:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Nivel:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Cambio:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Ir al cambio anterior"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "Cambio &anterior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Ir al siguiente cambio"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "Cambio &siguiente"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Aceptar este cambio"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Aceptar"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Descartar este cambio"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Descartar"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Familia de la fuente"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Familia:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Forma de la fuente"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "&Forma:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Serie de la fuente"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 msgid "Language"
719 msgstr "Idioma"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Color de la fuente"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Idioma:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Serie:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "Co&lor:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Nunca conmutado"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Tamaño de la fuente"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Otras opciones de fuente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Siempre conmutado"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Otros:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "Co&nmutar todo"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "A&plicar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 msgid "Close"
801 msgstr "Cerrar"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "Citas &disponibles:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citas &seleccionadas:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Bajar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Restaurar"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "A&plicar"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formato"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "E&stilo de cita:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Tex&to delante:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Text&o detrás:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Texto para poner después de la cita"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Listar todos los autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Lis&ta completa de autores"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Buscar cita"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "&Buscar:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "B&uscar"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo de búsqueda:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Todos"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "E&xpresión regular"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Tipos de entrada:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Todos los tipos"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "&Buscar al teclear"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Colores de fuente"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Texto principal:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Clic para cambiar el color"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Predeterminado..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "Re&iniciar"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Notas en gris:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Página: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
987 msgid "&New Document:"
988 msgstr "Documento &nuevo"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
991 msgid "&Old Document:"
992 msgstr "Documento an&tiguo:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
995 msgid "Bro&wse..."
996 msgstr "E&xaminar..."
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
999 msgid "Copy Document Settings from:"
1000 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1003 msgid "N&ew Document"
1004 msgstr "D&ocumento nuevo"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1007 msgid "Ol&d Document"
1008 msgstr "Doc&umento antiguo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1011 msgid ""
1012 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1013 "resulting document"
1014 msgstr ""
1015 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1016 "documento resultante"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1019 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1020 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Comparar revisiones"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "&Fondo de revisiones "
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "&Entre las revisiones:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr "Antigua:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 msgid "New:"
1040 msgstr "Nueva:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1043 msgid "&Ok"
1044 msgstr "&Aceptar"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1048 msgid "TeX Code: "
1049 msgstr "Código TeX: "
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1052 msgid "Match delimiter types"
1053 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1056 msgid "&Keep matched"
1057 msgstr "&Mantener iguales"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1060 msgid "&Size:"
1061 msgstr "&Tamaño:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1065 msgid "Insert the delimiters"
1066 msgstr "Insertar delimitadores"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1069 msgid "&Insert"
1070 msgstr "&Insertar"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1073 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1074 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1077 msgid "Use Class Defaults"
1078 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1081 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1082 msgstr ""
1083 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1084 "LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Guardar como predeterminados"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "Visualización"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "&Plegado"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "&Abrir"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "&Errores:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "Descripción:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Ver &Registro completo"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "&Archivo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "Archivo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "Archivo:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Seleccionar un archivo"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "&Borrador"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "Plantilla"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Plantillas disponibles"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Opciones LaTeX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "O&pción:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "F&ormato:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Mostrar en LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "&Tamaño y rotación"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "Girar"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "Origen de la rotación"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "&Origen:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "Án&gulo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "Escala"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantener proporción"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Recortar"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "Abajo &izquierda:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1268 msgid "x"
1269 msgstr "x"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "Arriba &derecha:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "&Obtener de archivo"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1287 msgid "y"
1288 msgstr "y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "TabWidget"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1295 msgid "Basi&c"
1296 msgstr "&Básico"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "&Encontrar:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Reempla&zar con:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "Encontrar &siguiente"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "&Palabras completas"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "&Reemplazar"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Reemplazar &todas"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1362 msgid "Ad&vanced"
1363 msgstr "A&vanzado"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1370 msgid "Sco&pe"
1371 msgstr "Ám&bito"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1374 msgid "Current paragraph"
1375 msgstr "Párrafo actual"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1378 msgid "Current &paragraph"
1379 msgstr "&Párrafo actual"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1382 msgid "Current &document"
1383 msgstr "Documento &actual"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1386 msgid ""
1387 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1388 "document"
1389 msgstr ""
1390 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1391 "maestro"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1394 msgid "&Master document"
1395 msgstr "Documento &maestro"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1398 msgid "All open documents"
1399 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1402 msgid "&Open documents"
1403 msgstr "&Documentos abiertos"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1406 msgid "All ma&nuals"
1407 msgstr "&Todos los manuales"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1410 msgid ""
1411 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1412 "and paragraph style"
1413 msgstr ""
1414 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1415 "seleccionado y estilo de párrafo"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1418 msgid "Ignore &format"
1419 msgstr "Ignorar &formatos"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1422 msgid ""
1423 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1424 "first letter"
1425 msgstr ""
1426 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1427 "cada texto coincidente"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1430 msgid "&Preserve first case on replace"
1431 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1434 msgid "&Expand macros"
1435 msgstr "E&xpandir macros"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1439 msgid "Form"
1440 msgstr "Forma"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgid "Float Type:"
1444 msgstr "Tipo de flotante"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1447 msgid "Use &default placement"
1448 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1451 msgid "Advanced Placement Options"
1452 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1455 msgid "&Top of page"
1456 msgstr "Pri&ncipio de página"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1459 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1460 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1463 msgid "Here de&finitely"
1464 msgstr "Aquí &definitivamente"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1467 msgid "&Here if possible"
1468 msgstr "A&quí si es posible"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1471 msgid "&Page of floats"
1472 msgstr "Página de fl&otantes"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1475 msgid "&Bottom of page"
1476 msgstr "&Fin de página"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1479 msgid "&Span columns"
1480 msgstr "&Extender columnas"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1483 msgid "&Rotate sideways"
1484 msgstr "&Girar hacia un lado"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1487 msgid "FontUi"
1488 msgstr "FuenteIU"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1491 msgid "&Default Family:"
1492 msgstr "&Familia predeterminada:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1495 msgid "Select the default family for the document"
1496 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1499 msgid "&Base Size:"
1500 msgstr "Tamaño &base:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1503 msgid "LaTe&X font encoding:"
1504 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1507 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1508 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1511 msgid "&Roman:"
1512 msgstr "Ro&man:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1515 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1516 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1519 msgid "&Sans Serif:"
1520 msgstr "Sa&ns Serif:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1523 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1524 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1527 msgid "S&cale (%):"
1528 msgstr "Es&cala (%):"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1531 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 msgstr ""
1533 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "T&ypewriter:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "Esc&ala (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr ""
1550 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1553 msgid "C&JK:"
1554 msgstr "CJ&K:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 msgstr ""
1559 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1562 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1563 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgid "&Graphics"
1579 msgstr "&Gráficos"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgid "Output Size"
1587 msgstr "Tamaño de salida"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Ajustar &altura:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1616 msgid "Rotate Graphics"
1617 msgstr "Rotar gráficos"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1620 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1621 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1624 msgid "Ro&tate after scaling"
1625 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 msgid "Or&igin:"
1629 msgstr "&Origen:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "A&ngle (Degrees):"
1633 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1637 msgid "File name of image"
1638 msgstr "Archivo de imagen"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1641 msgid "&Clipping"
1642 msgstr "&Recorte"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 msgid "y:"
1647 msgstr "y:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 msgid "x:"
1652 msgstr "x:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1655 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1656 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1659 msgid "Don't un&zip on export"
1660 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1664 msgid "Additional LaTeX options"
1665 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1668 msgid "LaTeX &options:"
1669 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1672 msgid ""
1673 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1674 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1675 msgstr ""
1676 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1677 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1680 msgid "Sho&w in LyX"
1681 msgstr "&Mostrar en LyX"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1684 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1685 msgstr ""
1686 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1687 "configuración"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Grupo de gráficos"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "A&signado al grupo:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Modo borrador"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "Mo&do borrador"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr "..............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "&Espaciado:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Valor:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1759 msgstr ""
1760 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "Pr&oteger:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 msgid "URL"
1781 msgstr "URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1784 msgid "&Target:"
1785 msgstr "&Dirección:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 msgid "&Name:"
1795 msgstr "&Nombre:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1802 msgid "Link type"
1803 msgstr "Tipo de enlace"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1810 msgid "&Web"
1811 msgstr "&Web"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 msgid "&Email"
1819 msgstr "C&orreoE"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Enlace a un archivo"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 msgid "&File"
1827 msgstr "Archivo"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parámetros de listado"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Saltar validación"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgid "C&aption:"
1845 msgstr "Le&yenda:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgid "La&bel:"
1849 msgstr "Eti&queta:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Más pa&rámetros"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1880 msgid "Include"
1881 msgstr "Anexar"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1884 msgid "Input"
1885 msgstr "Incorporar"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgid "Verbatim"
1889 msgstr "Literal"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Listado de programa"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Editar el archivo"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 msgid "&Edit"
1902 msgstr "&Editar"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1905 msgid "A&vailable indices:"
1906 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 msgid ""
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr ""
1916 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1917 "opciones."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Generación de índice"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "&Usar índices múltiples"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1941 "pulsar \"Add\""
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1948 msgid "A&vailable Indexes:"
1949 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1953 msgid "1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgid "R&ename..."
1966 msgstr "R&enombrar"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Tipo de información:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Nombre de información:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 msgid "New Inset"
1991 msgstr "Insertar"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1994 msgid "Document &class"
1995 msgstr "Clase del &documento"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1998 msgid "Click to select a local document class definition file"
1999 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2002 msgid "&Local Layout..."
2003 msgstr "&Formato local..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2006 msgid "Class options"
2007 msgstr "Opciones de clase"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2010 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2011 msgstr ""
2012 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2013 "formato"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2016 msgid "P&redefined:"
2017 msgstr "P&redefinido:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2020 msgid ""
2021 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2022 "select/deselect."
2023 msgstr ""
2024 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2025 "seleccionar o no."
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2028 msgid "Cust&om:"
2029 msgstr "&Personalizado:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2032 msgid "&Graphics driver:"
2033 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2036 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2037 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2040 msgid "Select de&fault master document"
2041 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2044 msgid "&Master:"
2045 msgstr "&Maestro:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2048 msgid "Enter the name of the default master document"
2049 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2052 msgid "Suppress default date on front page"
2053 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2056 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 msgid "Encoding"
2061 msgstr "Codificación"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "I&dioma predeterminado"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 msgid "&Other:"
2069 msgstr "&Otros:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "E&stilo de cita:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2076 msgid "Offset:"
2077 msgstr "Desplazamiento:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2080 msgid "Value of the vertical line offset."
2081 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2084 msgid "Width:"
2085 msgstr "Ancho:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2088 msgid "Value of the line width."
2089 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Thickness:"
2094 msgstr "LíneaGruesa"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Value of the line thickness."
2099 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2102 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2103 msgid "Listing"
2104 msgstr "Listado"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2107 msgid "&Main Settings"
2108 msgstr "C&onfiguración principal"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2111 msgid "Placement"
2112 msgstr "Ubicación"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2115 msgid "Check for inline listings"
2116 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2119 msgid "&Inline listing"
2120 msgstr "&Listado en línea"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2123 msgid "Check for floating listings"
2124 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2127 msgid "&Float"
2128 msgstr "&Flotante"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2131 msgid "&Placement:"
2132 msgstr "&Ubicación:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2136 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2139 msgid "Line numbering"
2140 msgstr "Numeración de líneas"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2143 msgid "&Side:"
2144 msgstr "Ca&ra:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2148 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2151 msgid "S&tep:"
2152 msgstr "Pa&so:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2155 msgid "Difference between two numbered lines"
2156 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2159 msgid "Font si&ze:"
2160 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2163 msgid "Choose the font size for line numbers"
2164 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2168 msgid "Style"
2169 msgstr "Estilo"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2172 msgid "F&ont size:"
2173 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2176 msgid "The content's base font size"
2177 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2180 msgid "Font Famil&y:"
2181 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2184 msgid "The content's base font style"
2185 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2188 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2189 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2192 msgid "&Break long lines"
2193 msgstr "A&justar líneas largas"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2196 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2197 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2200 msgid "S&pace as symbol"
2201 msgstr "&Espacio como símbolo"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2204 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2205 msgstr ""
2206 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2209 msgid "Space i&n string as symbol"
2210 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2213 msgid "Tab&ulator size:"
2214 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2217 msgid "Use extended character table"
2218 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2221 msgid "&Extended character table"
2222 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2225 msgid "Lan&guage:"
2226 msgstr "&Idioma:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2229 msgid "Select the programming language"
2230 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2233 msgid "&Dialect:"
2234 msgstr "&Dialecto:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2237 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2238 msgstr ""
2239 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "Intervalo"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "&Primera línea:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgid "&Last line:"
2255 msgstr "Última &línea:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Más parámetros"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2267 msgid "Feedback window"
2268 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2271 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2272 msgstr ""
2273 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2274 "parámetros."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2277 msgid "Input here the listings parameters"
2278 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2281 msgid "Document-specific layout information"
2282 msgstr "Información de formato específica del documento"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2285 msgid "Errors reported in terminal."
2286 msgstr "Errores informados en terminal."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2290 msgid "Press button to check validity..."
2291 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2294 msgid "&Validate"
2295 msgstr "&Validar"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2298 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2299 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2302 msgid "Log &Type:"
2303 msgstr "&Tipo de registro"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2306 msgid "Update the display"
2307 msgstr "Actualizar la vista"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2311 msgid "&Update"
2312 msgstr "Actuali&zar"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2315 msgid "Copy to Clip&board"
2316 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2319 msgid "&Go!"
2320 msgstr "¡&Ir!"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2323 msgid "Jump to the next warning message."
2324 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2327 msgid "Next &Warning"
2328 msgstr "A&viso siguiente"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2331 msgid "Jump to the next error message."
2332 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2335 msgid "Next &Error"
2336 msgstr "E&rror siguiente"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2339 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2340 msgstr ""
2341 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2344 msgid "&Default Margins"
2345 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2348 msgid "&Top:"
2349 msgstr "&Superior:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2352 msgid "&Bottom:"
2353 msgstr "&Inferior:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2356 msgid "&Inner:"
2357 msgstr "I&nterior:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2360 msgid "O&uter:"
2361 msgstr "E&xterior:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2364 msgid "Head &sep:"
2365 msgstr "S&ep. encabezado:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2368 msgid "Head &height:"
2369 msgstr "&Alto encabezado:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2372 msgid "&Foot skip:"
2373 msgstr "Salto de &pie:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2376 msgid "&Column Sep:"
2377 msgstr "Sep. &Columnas:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2380 msgid "Master Document Output"
2381 msgstr "Salida de Documento maestro"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2384 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2385 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2388 msgid "Include only &selected children"
2389 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2392 msgid ""
2393 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2394 "compilation)"
2395 msgstr ""
2396 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2397 "completo (prolonga la compilación)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2400 msgid "&Maintain counters and references"
2401 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2404 msgid "Include all subdocuments in the output"
2405 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2408 msgid "&Include all children"
2409 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2415 msgid "Number of rows"
2416 msgstr "Número de filas"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2420 msgid "&Rows:"
2421 msgstr "&Filas:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2427 msgid "Number of columns"
2428 msgstr "Número de columnas"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2432 msgid "&Columns:"
2433 msgstr "C&olumnas:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2436 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2437 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2440 msgid "Vertical alignment"
2441 msgstr "Alineación vertical"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2444 msgid "&Vertical:"
2445 msgstr "&Vertical:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2448 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2449 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2452 msgid "&Horizontal:"
2453 msgstr "&Horizontal:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2456 msgid "Decoration"
2457 msgstr "Decoración"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2460 msgid "&Type:"
2461 msgstr "&Tipo:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2464 msgid "decoration type / matrix border"
2465 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2468 msgid "[x]"
2469 msgstr "[x]"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2472 msgid "(x)"
2473 msgstr "(x)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2476 msgid "{x}"
2477 msgstr "{x}"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2480 msgid "|x|"
2481 msgstr "|x|"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2484 msgid "||x||"
2485 msgstr "||x||"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2488 msgid ""
2489 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2490 "are inserted into formulas"
2491 msgstr ""
2492 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2493 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2496 msgid "&Use AMS math package automatically"
2497 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2500 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2501 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2504 msgid "Use AMS &math package"
2505 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2508 msgid ""
2509 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2510 "inserted into formulas"
2511 msgstr ""
2512 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2513 "especiales de integral"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2516 msgid "Use esint package &automatically"
2517 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2520 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2521 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2524 msgid "Use &esint package"
2525 msgstr "Usar el paquete es&int"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2528 msgid ""
2529 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2530 "into formulas"
2531 msgstr ""
2532 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2533 "comando \\iddots"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2536 msgid "Use math&dots package automatically"
2537 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2540 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2541 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2544 msgid "Use math&dots package"
2545 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2548 msgid ""
2549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2550 "inserted into formulas"
2551 msgstr ""
2552 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2553 "comandos \\ce o \\cf"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2556 msgid "Use mhchem &package automatically"
2557 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2560 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2561 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2564 msgid "Use mh&chem package"
2565 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2568 msgid "A&vailable:"
2569 msgstr "Dis&ponibles:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2574 msgid "A&dd"
2575 msgstr "A&ñadir"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2578 msgid "De&lete"
2579 msgstr "E&liminar"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2582 msgid "S&elected:"
2583 msgstr "S&eleccionado:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2586 msgid "Sort &as:"
2587 msgstr "&Ordenar como:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2590 msgid "&Description:"
2591 msgstr "&Descripción:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2594 msgid "&Symbol:"
2595 msgstr "&Símbolo:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2598 msgid "Type"
2599 msgstr "Tipo"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2602 msgid "LyX internal only"
2603 msgstr "Solo interno de LyX"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2606 msgid "LyX &Note"
2607 msgstr "&Nota LyX"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2610 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2611 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2614 msgid "&Comment"
2615 msgstr "&Comentario"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2618 msgid "Print as grey text"
2619 msgstr "Imprimir como texto gris"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2622 msgid "&Greyed out"
2623 msgstr "&Resaltado en gris"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2626 msgid "&List in Table of Contents"
2627 msgstr "&Listar en el índice general"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2630 msgid "&Numbering"
2631 msgstr "&Numeración"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2634 msgid "Output Format"
2635 msgstr "Formato de salida"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2638 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2639 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2643 msgid "De&fault Output Format:"
2644 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2647 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2648 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2651 msgid "Use &XeTeX"
2652 msgstr "Usar &XeTeX"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2655 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2656 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2659 msgid "S&ynchronize with Output"
2660 msgstr "S&incronizar con Salida"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2663 msgid "C&ustom Macro:"
2664 msgstr "&Macro personalizada:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2667 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2668 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2671 msgid "XHTML Output Options"
2672 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2675 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2676 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2679 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2680 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2683 msgid "&Math Output:"
2684 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2687 msgid "Format to use for math output."
2688 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2691 msgid "MathML"
2692 msgstr "MathML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2695 msgid "HTML"
2696 msgstr "HTML"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2699 msgid "Images"
2700 msgstr "Imágenes"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2703 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2704 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2706 msgid "LaTeX"
2707 msgstr "LaTeX"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2710 msgid "Math &Image Scaling:"
2711 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2714 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2715 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2718 msgid "Paper Format"
2719 msgstr "Formato del papel"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2724 msgid "&Format:"
2725 msgstr "&Formato:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2728 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2729 msgstr ""
2730 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2731 "Personalizado&quot;"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2734 msgid "&Orientation:"
2735 msgstr "Orientación:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2738 msgid "&Portrait"
2739 msgstr "Re&trato"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2742 msgid "&Landscape"
2743 msgstr "Apai&sado"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2747 msgid "Page Layout"
2748 msgstr "Diseño de página"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2751 msgid "Headings &style:"
2752 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2755 msgid "Style used for the page header and footer"
2756 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2759 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2760 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2763 msgid "&Two-sided document"
2764 msgstr "&Documento con dos caras"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2767 msgid "Label Width"
2768 msgstr "Ancho de etiqueta"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2772 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2773 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2776 msgid "Lo&ngest label"
2777 msgstr "Etiqueta más &larga"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2780 msgid "Line &spacing"
2781 msgstr "&Interlineado"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2785 msgid "Single"
2786 msgstr "Sencillo"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2789 msgid "1.5"
2790 msgstr "1.5"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2794 msgid "Double"
2795 msgstr "Doble"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2801 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2808 msgid "Custom"
2809 msgstr "Personalizado"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2812 msgid "&Indent Paragraph"
2813 msgstr "S&angrar párrafo"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2816 msgid "&Justified"
2817 msgstr "&Justificado"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2820 msgid "&Left"
2821 msgstr "&Izquierda"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2824 msgid "C&enter"
2825 msgstr "Cen&tro"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2828 msgid "Ri&ght"
2829 msgstr "&Derecha"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2832 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2833 msgstr ""
2834 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2837 msgid "Paragraph's &Default"
2838 msgstr "&Predeterminada"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2841 msgid "&Use hyperref support"
2842 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2845 msgid "&General"
2846 msgstr "&General"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2849 msgid ""
2850 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2851 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2854 msgid "Automatically fi&ll header"
2855 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2858 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2859 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2862 msgid "Load in &fullscreen mode"
2863 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2866 msgid "Header Information"
2867 msgstr "Información de cabecera"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2870 msgid "&Title:"
2871 msgstr "&Título:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2874 msgid "&Author:"
2875 msgstr "A&utor:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2878 msgid "&Subject:"
2879 msgstr "A&sunto:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2882 msgid "&Keywords:"
2883 msgstr "Cla&ves:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2886 msgid "H&yperlinks"
2887 msgstr "&Hiperenlaces"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2890 msgid "Allows link text to break across lines."
2891 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2894 msgid "B&reak links over lines"
2895 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2898 msgid "No &frames around links"
2899 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2902 msgid "C&olor links"
2903 msgstr "&Enlaces coloreados"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2906 msgid "Bibliographical backreferences"
2907 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2910 msgid "B&ackreferences:"
2911 msgstr "Re&ferencias:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2914 msgid "&Bookmarks"
2915 msgstr "&Marcadores"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2918 msgid "G&enerate Bookmarks"
2919 msgstr "&Generar marcadores"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2922 msgid "&Numbered bookmarks"
2923 msgstr "M&arcadores numerados"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2926 msgid "Number of levels"
2927 msgstr "Número de niveles"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2930 msgid "&Open bookmarks"
2931 msgstr "&Marcadores abiertos"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2934 msgid "Additional o&ptions"
2935 msgstr "&Opciones adicionales"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2938 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2939 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2942 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2943 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2946 msgid "&Phantom"
2947 msgstr "&Fantasma"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2950 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2951 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2954 msgid "&Horiz. Phantom"
2955 msgstr "Fantasma &horiz."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2958 msgid "Vertical space of the phantom content"
2959 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2962 msgid "&Vert. Phantom"
2963 msgstr "Fantasma &vert."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2966 msgid "A&lter..."
2967 msgstr "C&ambiar..."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2970 msgid "Use system colors"
2971 msgstr "Usar colores del sistema"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2974 msgid "In Math"
2975 msgstr "En ecuaciones"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2978 msgid ""
2979 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2980 "delay."
2981 msgstr ""
2982 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2983 "retraso."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2986 msgid "Automatic in&line completion"
2987 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2990 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2991 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2994 msgid "Automatic p&opup"
2995 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2998 msgid "Autoco&rrection"
2999 msgstr "&Autocorrección"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3002 msgid "In Text"
3003 msgstr "En texto"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3006 msgid ""
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3008 "delay."
3009 msgstr ""
3010 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3011 "con retraso."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3014 msgid "Automatic &inline completion"
3015 msgstr "&Finalización automática en línea"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3018 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3019 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3022 msgid "Automatic &popup"
3023 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3026 msgid ""
3027 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3028 "mode."
3029 msgstr ""
3030 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3031 "disponible."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3034 msgid "Cursor i&ndicator"
3035 msgstr "&Indicador en el cursor"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3038 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3039 msgid "General"
3040 msgstr "General"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3043 msgid ""
3044 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3045 "if it is available."
3046 msgstr ""
3047 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3048 "disponible."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3051 msgid "s inline completion dela&y"
3052 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3055 msgid ""
3056 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3057 "if it is available."
3058 msgstr ""
3059 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3060 "disponible."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3063 msgid "s popup d&elay"
3064 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3067 msgid ""
3068 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3069 "It will be shown right away."
3070 msgstr ""
3071 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3072 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3075 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3076 msgstr ""
3077 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3080 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3081 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3084 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3085 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3088 msgid "C&onverter:"
3089 msgstr "C&onvertidor:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3092 msgid "E&xtra flag:"
3093 msgstr "&Indicador adicional:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3096 msgid "&From format:"
3097 msgstr "&Del formato:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3100 msgid "&To format:"
3101 msgstr "&Al formato:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3105 msgid "&Modify"
3106 msgstr "&Modificar"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3111 msgid "Remo&ve"
3112 msgstr "&Quitar"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3115 msgid "Converter Defi&nitions"
3116 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3119 msgid "Converter File Cache"
3120 msgstr "Caché del conversor"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3123 msgid "&Enabled"
3124 msgstr "Acti&vado"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3127 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3128 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3131 msgid "Display &Graphics"
3132 msgstr "&Mostrar gráficos"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3135 msgid "Instant &Preview:"
3136 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3140 msgid "Off"
3141 msgstr "Desactivada"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3144 msgid "No math"
3145 msgstr "Ecuaciones no"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3148 msgid "On"
3149 msgstr "Activada"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3152 msgid "Preview Si&ze:"
3153 msgstr "&Tamaño vista: "
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3156 msgid "Factor for the preview size"
3157 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3160 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3161 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3164 msgid "&Mark end of paragraphs"
3165 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3168 msgid "Editing"
3169 msgstr "Edición"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3172 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3173 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3176 msgid "Scroll &below end of document"
3177 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3180 msgid "Sort &environments alphabetically"
3181 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3184 msgid "&Group environments by their category"
3185 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3188 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3189 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3192 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3193 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3196 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3197 msgstr ""
3198 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3201 msgid "Fullscreen"
3202 msgstr "Pantalla completa"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3205 msgid "&Hide toolbars"
3206 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3209 msgid "Hide scr&ollbar"
3210 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3213 msgid "Hide &tabbar"
3214 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3217 msgid "Hide &menubar"
3218 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3221 msgid "&Limit text width"
3222 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3225 msgid "Screen used (&pixels):"
3226 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3229 msgid "&New..."
3230 msgstr "&Nuevo..."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3233 msgid "Re&move"
3234 msgstr "&Quitar"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3237 msgid "&Document format"
3238 msgstr "Formato de &documento"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3241 msgid "Vector &graphics format"
3242 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3245 msgid "S&hort Name:"
3246 msgstr "&Nombre corto:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3249 msgid "E&xtension:"
3250 msgstr "E&xtensión:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3253 msgid "Shortc&ut:"
3254 msgstr "A&tajo de teclado:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3257 msgid "Ed&itor:"
3258 msgstr "Ed&itor:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3261 msgid "&Viewer:"
3262 msgstr "&Visor:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3265 msgid "Co&pier:"
3266 msgstr "Co&piadora:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3269 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3270 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3273 msgid "Default Format"
3274 msgstr "Formato predeterminado"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3277 msgid "&E-mail:"
3278 msgstr "C&orreo-e:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3281 msgid "Your name"
3282 msgstr "Su nombre"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3285 msgid "Your E-mail address"
3286 msgstr "Su dirección de correo-e"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3289 msgid "Keyboard"
3290 msgstr "Teclado"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3293 msgid "Use &keyboard map"
3294 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3297 msgid "&First:"
3298 msgstr "&Primero:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3302 msgid "Br&owse..."
3303 msgstr "E&xaminar..."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3306 msgid "S&econd:"
3307 msgstr "S&egundo:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3310 msgid ""
3311 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3312 "time LyX is launched."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3316 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3320 msgid "Mouse"
3321 msgstr "Ratón"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3324 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3325 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3328 msgid ""
3329 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3330 "speed it up, low values slow it down."
3331 msgstr ""
3332 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3333 "disminuye."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3336 msgid "Scroll wheel zoom"
3337 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3340 msgid "Enable"
3341 msgstr "Activar"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3344 msgid "Ctrl"
3345 msgstr "Ctrl"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3348 msgid "Shift"
3349 msgstr "Mayúsculas"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3352 msgid "Alt"
3353 msgstr "Alt"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3356 msgid "User &interface language:"
3357 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3360 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3361 msgstr ""
3362 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3365 msgid "Language pac&kage:"
3366 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3369 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3370 msgstr ""
3371 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3374 msgid "Command s&tart:"
3375 msgstr "C&omando inicial:"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3378 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3379 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3382 msgid "Command e&nd:"
3383 msgstr "Comando &final:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3386 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3390 msgid "Default Decimal &Point:"
3391 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3395 msgid "X; "
3396 msgstr "X; "
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3399 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3400 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3403 msgid "&Use babel"
3404 msgstr "Usar &babel"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3407 msgid ""
3408 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3409 "the language package)"
3410 msgstr ""
3411 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3412 "localmente (al paquete de idioma)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3415 msgid "&Global"
3416 msgstr "Glob&al"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3419 msgid ""
3420 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "command"
3422 msgstr ""
3423 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3424 "comando de cambio de idioma"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3427 msgid "Auto &begin"
3428 msgstr "Auto-i&niciar"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3431 msgid ""
3432 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "switch command"
3434 msgstr ""
3435 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3436 "comando de cambio de idioma"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3439 msgid "Auto &end"
3440 msgstr "Auto-&terminar"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3443 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3444 msgstr ""
3445 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3446 "trabajo"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3449 msgid "Mark &foreign languages"
3450 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3453 msgid "Right-to-left language support"
3454 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3457 msgid ""
3458 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3459 msgstr ""
3460 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "Movimiento del cursor:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3471 msgid "&Logical"
3472 msgstr "&Lógico"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3475 msgid "&Visual"
3476 msgstr "&Visual"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3479 msgid ""
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3481 msgstr ""
3482 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3483 "(como T1)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 msgid "US letter"
3496 msgstr "Carta US"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 msgid "US legal"
3501 msgstr "Oficio US"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "Ejecutivo US"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 msgid "A3"
3511 msgstr "A3"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 msgid "A4"
3516 msgstr "A4"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 msgid "A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 msgid "B5"
3526 msgstr "B5"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3534 msgstr ""
3535 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "Procesador para &japonés:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3551 msgid "Pr&ocessor:"
3552 msgstr "Pr&ocesador:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3556 msgid "Op&tions:"
3557 msgstr "Opc&iones:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr ""
3574 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3577 msgid "Chec&kTeX command:"
3578 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3581 msgid "CheckTeX start options and flags"
3582 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3585 msgid ""
3586 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3587 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3588 "rather than the Cygwin teTeX."
3589 msgstr ""
3590 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3591 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3592 "en vez del teTeX Cygwin."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3596 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3599 msgid "Set class options to default on class change"
3600 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3603 msgid "R&eset class options when document class changes"
3604 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3607 msgid "Output &line length:"
3608 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3611 msgid ""
3612 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3613 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3614 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 msgstr ""
3616 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3617 "exportados.\n"
3618 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3619 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3622 msgid "&Date format:"
3623 msgstr "Formato de &fecha:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3626 msgid "Date format for strftime output"
3627 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3630 msgid "&Overwrite on export:"
3631 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3634 msgid "Ask permission"
3635 msgstr "Pedir permiso"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3638 msgid "Main file only"
3639 msgstr "Solo archivo principal"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3642 msgid "All files"
3643 msgstr "Todos los archivos"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3646 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3647 msgstr ""
3648 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Buscar hacia delante"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 msgid "Browse..."
3675 msgstr "Examinar..."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Directorio &temporal:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "C&opias de seguridad:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "P&lantillas de documento:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "Hunspell dictionaries:"
3707 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Ex&tensión:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 msgid ""
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "to print."
3749 msgstr ""
3750 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3751 "imprimir."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "&Invertir páginas:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgid "Lan&dscape:"
3767 msgstr "Apai&sado:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "Número &de copias:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgid "Co&llated:"
3783 msgstr "Pe&gadas:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgid "&Odd pages:"
3795 msgstr "Páginas i&mpares:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Páginas &pares:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "Tipo del &papel:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Tama&ño del papel:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr ""
3812 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3815 msgid "E&xtra options:"
3816 msgstr "Opciones e&xtra:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3819 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3820 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3823 msgid ""
3824 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3825 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3826 "printers."
3827 msgstr ""
3828 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3829 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3830 "impresoras."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3833 msgid "Adapt &output to printer"
3834 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3837 msgid "Name of the default printer"
3838 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3841 msgid "Default &printer:"
3842 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3845 msgid "Printer co&mmand:"
3846 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3849 msgid "Sans Seri&f:"
3850 msgstr "Sa&ns Serif:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3853 msgid "T&ypewriter:"
3854 msgstr "T&ypewriter:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3857 msgid "R&oman:"
3858 msgstr "&Roman:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3861 msgid "&Zoom %:"
3862 msgstr "&Zoom %:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3865 msgid "Font Sizes"
3866 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3869 msgid "&Large:"
3870 msgstr "&Grande:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3873 msgid "&Larger:"
3874 msgstr "Más &grande:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3877 msgid "&Largest:"
3878 msgstr "Muy &grande:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3881 msgid "&Huge:"
3882 msgstr "&Enorme:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3885 msgid "&Hugest:"
3886 msgstr "Más &enorme:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3889 msgid "S&mallest:"
3890 msgstr "Muy &pequeña:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3893 msgid "S&maller:"
3894 msgstr "Más &pequeña:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3897 msgid "S&mall:"
3898 msgstr "&Pequeña:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3901 msgid "&Normal:"
3902 msgstr "&Normal:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3905 msgid "&Tiny:"
3906 msgstr "&Diminuta:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3909 msgid ""
3910 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3911 "of fonts"
3912 msgstr ""
3913 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3914 "de las fuentes"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3917 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3918 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3921 msgid "&New"
3922 msgstr "&Nuevo"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3925 msgid "&Bind file:"
3926 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3929 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3930 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3933 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3934 msgstr ""
3935 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3936 "ortográfica"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3939 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3940 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3943 msgid "&Spellchecker engine:"
3944 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3947 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3948 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3951 msgid "Accept compound &words"
3952 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3955 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3956 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3959 msgid "S&pellcheck continuously"
3960 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3963 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3964 msgstr ""
3965 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3968 msgid "&Escape characters:"
3969 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3972 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3973 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3976 msgid "Al&ternative language:"
3977 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3980 msgid "&User interface file:"
3981 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3984 msgid "Automatic help"
3985 msgstr "Ayuda automática"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3988 msgid ""
3989 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3990 "the main work area of an edited document"
3991 msgstr ""
3992 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3993 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3996 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3997 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4000 msgid "Session"
4001 msgstr "Sesión"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4004 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4005 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4008 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4009 msgstr ""
4010 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4021 msgid "Clear all session &information"
4022 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4025 msgid "Documents"
4026 msgstr "Documentos"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4029 msgid "Backup original documents when saving"
4030 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4037 msgid "minutes"
4038 msgstr "minutos"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4041 msgid "&Save documents compressed by default"
4042 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4045 msgid "&Maximum last files:"
4046 msgstr "Documentos &recientes:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4049 msgid "&Open documents in tabs"
4050 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4053 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4054 msgstr ""
4055 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4056 "izquierda."
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4059 msgid "&Single close-tab button"
4060 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
4063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
4064 msgid "&Save"
4065 msgstr "&Guardar"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4068 msgid "Pages"
4069 msgstr "Páginas"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4072 msgid "Page number to print from"
4073 msgstr "Imprimir desde la página"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4076 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4077 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4080 msgid "Page number to print to"
4081 msgstr "Imprimir hasta la página"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4084 msgid "Print all pages"
4085 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4088 msgid "Fro&m"
4089 msgstr "&Desde"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4093 msgid "&All"
4094 msgstr "&Todo"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4097 msgid "Print &odd-numbered pages"
4098 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4101 msgid "Print &even-numbered pages"
4102 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4105 msgid "Print in reverse order"
4106 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4109 msgid "Re&verse order"
4110 msgstr "Orden in&verso"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4113 msgid "Copie&s"
4114 msgstr "Copia&s"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4117 msgid "Number of copies"
4118 msgstr "Número de copias"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4121 msgid "Collate copies"
4122 msgstr "Copias encadenadas"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4125 msgid "&Collate"
4126 msgstr "&Encadenadas"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4129 msgid "&Print"
4130 msgstr "&Imprimir"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4133 msgid "Print Destination"
4134 msgstr "Destino de impresión"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4137 msgid "Send output to the printer"
4138 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4141 msgid "P&rinter:"
4142 msgstr "I&mpresora:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4145 msgid "Send output to the given printer"
4146 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4149 msgid "Send output to a file"
4150 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4153 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4154 msgstr ""
4155 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4158 msgid "&Subindex"
4159 msgstr "&Subíndice"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4162 msgid "A&vailable indexes:"
4163 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4166 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4167 msgstr ""
4168 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4172 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4173 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4176 msgid "&List Indentation:"
4177 msgstr "&Sangrado de la lista"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4180 msgid "Custom &Width:"
4181 msgstr "A&ncho personalizado:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4184 msgid ""
4185 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4186 "Custom&quot;."
4187 msgstr ""
4188 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4189 "&quot;Personalizado&quot;."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4193 msgid "Output"
4194 msgstr "Salidas"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4197 msgid "Settings"
4198 msgstr "Configuración"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4201 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4202 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4205 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4206 msgstr ""
4207 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4210 msgid "&Clear automatically"
4211 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4214 msgid "Debug messages"
4215 msgstr "Mensajes de depuración"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4218 msgid "Display no debug messages"
4219 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4222 msgid "&None"
4223 msgstr "&Ninguno"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4226 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4227 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4230 msgid "S&elected"
4231 msgstr "S&eleccionado:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4234 msgid "Display all debug messages"
4235 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4238 msgid "Display statusbar messages?"
4239 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4242 msgid "&Statusbar messages"
4243 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4246 msgid "Fil&ter:"
4247 msgstr "Fil&tro:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4250 msgid "Enter string to filter the label list"
4251 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4254 msgid "Filter case-sensitively"
4255 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4258 msgid "Case-sensiti&ve"
4259 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4262 msgid "Update the label list"
4263 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4266 msgid ""
4267 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4268 "sensitive option is checked)"
4269 msgstr ""
4270 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4271 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4274 msgid "&Sort"
4275 msgstr "&Ordenar"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4278 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4279 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4282 msgid "Cas&e-sensitive"
4283 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4286 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4287 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4290 msgid "Grou&p"
4291 msgstr "Agr&upar"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4294 msgid "&Go to Label"
4295 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4298 msgid "La&bels in:"
4299 msgstr "&Etiquetas en:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4302 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4303 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4306 msgid "<reference>"
4307 msgstr "<referencia>"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4310 msgid "(<reference>)"
4311 msgstr "(<referencia>)"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4314 msgid "<page>"
4315 msgstr "<página>"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4318 msgid "on page <page>"
4319 msgstr "en página <página>"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4322 msgid "<reference> on page <page>"
4323 msgstr "<referencia> en página <página>"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4326 msgid "Formatted reference"
4327 msgstr "Referencias con formato"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4330 msgid "Textual reference"
4331 msgstr "Referencia textual"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4334 msgid "Match w&hole words only"
4335 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4338 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4339 msgstr ""
4340 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4343 msgid "&Export formats:"
4344 msgstr "Formatos de &exportación:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4347 msgid "&Command:"
4348 msgstr "C&omando:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4351 msgid "Edit shortcut"
4352 msgstr "Editar atajo de teclado"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4355 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4356 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4359 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4360 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4363 msgid "&Delete Key"
4364 msgstr "Tecla &Suprimir"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4367 msgid "Clear current shortcut"
4368 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4372 msgid "C&lear"
4373 msgstr "&Limpiar"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4376 msgid "&Shortcut:"
4377 msgstr "A&tajo de teclado:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4380 msgid "&Function:"
4381 msgstr "Funcion:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4384 msgid ""
4385 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4386 "the 'Clear' button"
4387 msgstr ""
4388 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4389 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4392 msgid "DockWidget"
4393 msgstr "DockWidget"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4396 msgid ""
4397 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4398 msgstr ""
4399 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4400 "verificada."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4403 msgid "Unknown word:"
4404 msgstr "&Palabra desconocida:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4407 msgid "Current word"
4408 msgstr "Palabra actual"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4413 msgid "Replace word with current choice"
4414 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4417 msgid "&Find Next"
4418 msgstr "Encontrar &siguiente"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4421 msgid "Re&placement:"
4422 msgstr "Reempla&zar con:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4425 msgid "Replace with selected word"
4426 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4429 msgid "S&uggestions:"
4430 msgstr "&Sugerencias:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4433 msgid "Ignore this word"
4434 msgstr "Ignorar esta palabra"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4437 msgid "&Ignore"
4438 msgstr "&Ignorar"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4441 msgid "Ignore this word throughout this session"
4442 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4445 msgid "I&gnore All"
4446 msgstr "Ig&norar todas"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4449 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4450 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4453 msgid ""
4454 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4455 "full range."
4456 msgstr ""
4457 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4458 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4461 msgid "Ca&tegory:"
4462 msgstr "Ca&tegoría:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4465 msgid "Select this to display all available characters at once"
4466 msgstr ""
4467 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4468 "disponibles"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4471 msgid "&Display all"
4472 msgstr "&Mostrar todos"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4475 msgid "&Table Settings"
4476 msgstr "Configuración de la &tabla"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4479 msgid "Column settings"
4480 msgstr "Columna"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4483 msgid "&Horizontal alignment:"
4484 msgstr "Alineación &horizontal:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4487 msgid "Horizontal alignment in column"
4488 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4491 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4492 msgid "Justified"
4493 msgstr "Justificado"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4496 msgid "At Decimal Separator"
4497 msgstr "Al separador decimal"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4500 msgid "&Decimal separator:"
4501 msgstr "Separad&or decimal:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4504 msgid "Fixed width of the column"
4505 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4508 msgid "&Vertical alignment in row:"
4509 msgstr "Alineación &vertical:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4512 msgid ""
4513 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4514 "the row."
4515 msgstr ""
4516 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4517 "fila."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4520 msgid "Merge cells of different columns"
4521 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4524 msgid "&Multicolumn"
4525 msgstr "&Multicolumna"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4528 msgid "Row setting"
4529 msgstr "Fila"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4532 msgid "Merge cells of different rows"
4533 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4536 msgid "M&ultirow"
4537 msgstr "M&ultifila"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4540 msgid "Cell setting"
4541 msgstr "Celda"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4544 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4545 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4548 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4549 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4552 msgid "Table-wide settings"
4553 msgstr "Tabla completa"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4556 msgid "Verti&cal alignment:"
4557 msgstr "Alineación v&ertical"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4560 msgid "Vertical alignment of the table"
4561 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4564 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4565 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4568 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4569 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4572 msgid "LaTe&X argument:"
4573 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4576 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4577 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4580 msgid "&Borders"
4581 msgstr "&Bordes"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4584 msgid "Set Borders"
4585 msgstr "Poner bordes"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4588 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4589 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4592 msgid "All Borders"
4593 msgstr "Todos los bordes"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4596 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4597 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4600 msgid "&Set"
4601 msgstr "&Poner"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4604 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4605 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4608 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4609 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4612 msgid "Fo&rmal"
4613 msgstr "&Formal"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4616 msgid "Use default (grid-like) border style"
4617 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4620 msgid "De&fault"
4621 msgstr "Pre&determinado"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4624 msgid "Additional Space"
4625 msgstr "Espacio adicional"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4628 msgid "T&op of row:"
4629 msgstr "&Encima de la fila:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4632 msgid "Botto&m of row:"
4633 msgstr "De&bajo de la fila:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4636 msgid "Bet&ween rows:"
4637 msgstr "E&ntre filas:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4640 msgid "&Longtable"
4641 msgstr "Tabla &larga"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4644 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4645 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4648 msgid "&Use long table"
4649 msgstr "&Usar tabla larga"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4652 msgid "Row settings"
4653 msgstr "Propiedades de fila"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4656 msgid "Status"
4657 msgstr "Estado"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4660 msgid "Border above"
4661 msgstr "Borde encima"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4664 msgid "Border below"
4665 msgstr "Borde debajo"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4668 msgid "Contents"
4669 msgstr "Contenidos"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4672 msgid "Header:"
4673 msgstr "Encabezado:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4676 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4677 msgstr ""
4678 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4685 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4686 msgid "on"
4687 msgstr "activado"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4697 msgid "double"
4698 msgstr "doble"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4701 msgid "First header:"
4702 msgstr "Primer encabezado:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4705 msgid "This row is the header of the first page"
4706 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4709 msgid "Don't output the first header"
4710 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4714 msgid "is empty"
4715 msgstr "está vacío"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4718 msgid "Footer:"
4719 msgstr "Pie:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4722 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4723 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4726 msgid "Last footer:"
4727 msgstr "Último pie:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4730 msgid "This row is the footer of the last page"
4731 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4734 msgid "Don't output the last footer"
4735 msgstr "No mostrar el último pie"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4738 msgid "Caption:"
4739 msgstr "Leyenda:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4742 msgid "Set a page break on the current row"
4743 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4746 msgid "Page &break on current row"
4747 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4750 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4751 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4754 msgid "Longtable alignment"
4755 msgstr "Alineación de la tabla"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4758 msgid "Current cell:"
4759 msgstr "Celda actual:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4762 msgid "Current row position"
4763 msgstr "Posición actual de fila"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4766 msgid "Current column position"
4767 msgstr "Posición actual de columna"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4770 msgid "Close this dialog"
4771 msgstr "Cerrar este diálogo"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4774 msgid "Rebuild the file lists"
4775 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4778 msgid ""
4779 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4780 msgstr ""
4781 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4782 "mostrados con su ruta"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4785 msgid "&View"
4786 msgstr "&Ver"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4789 msgid "Selected classes or styles"
4790 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4793 msgid "LaTeX classes"
4794 msgstr "Clases LaTeX"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4797 msgid "LaTeX styles"
4798 msgstr "Estilos LaTeX"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4801 msgid "BibTeX styles"
4802 msgstr "Estilos BibTeX"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4805 msgid "Toggles view of the file list"
4806 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4809 msgid "Show &path"
4810 msgstr "Mostrar &ruta"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4813 msgid "Separate paragraphs with"
4814 msgstr "Separar párrafos con:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4817 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4818 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4821 msgid "&Indentation"
4822 msgstr "&Sangrado"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4825 msgid "Size of the indentation"
4826 msgstr "Tamaño del sangrado"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4829 msgid "&Vertical space"
4830 msgstr "Espacio &vertical"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4833 msgid "Size of the vertical space"
4834 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4837 msgid "Spacing"
4838 msgstr "Espaciado"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4841 msgid "&Line spacing:"
4842 msgstr "&Interlineado:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4845 msgid "Spacing type"
4846 msgstr "Tipo de espaciado"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4849 msgid "Number of lines"
4850 msgstr "Número de líneas"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4853 msgid "Format text into two columns"
4854 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4857 msgid "Two-&column document"
4858 msgstr "Documento con &dos columnas"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4861 msgid "Language of the thesaurus"
4862 msgstr "Idioma del tesauro"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4865 msgid "Index entry"
4866 msgstr "Entrada de índice"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4869 msgid "&Keyword:"
4870 msgstr "&Palabra clave:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4873 msgid "Word to look up"
4874 msgstr "Palabra a buscar"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4877 msgid "L&ookup"
4878 msgstr "C&onsultar"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4882 msgid "The selected entry"
4883 msgstr "El ítem seleccionado"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4886 msgid "&Selection:"
4887 msgstr "&Selección:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4890 msgid "Replace the entry with the selection"
4891 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4894 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4895 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4898 msgid "Filter:"
4899 msgstr "Filtro:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4902 msgid "Enter string to filter contents"
4903 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4906 msgid ""
4907 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4908 "tables, and others)"
4909 msgstr ""
4910 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4911 "otros)"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4914 msgid "Update navigation tree"
4915 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4920 msgid "..."
4921 msgstr "..."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4924 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4925 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4928 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4929 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4932 msgid "Move selected item down by one"
4933 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4936 msgid "Move selected item up by one"
4937 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4940 msgid "Sort"
4941 msgstr "Ordenar"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4944 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4945 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4948 msgid "Keep"
4949 msgstr "Mantener"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4952 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4953 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4956 msgid "LyX: Enter text"
4957 msgstr "LyX: Introducir texto"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4960 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4961 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4964 msgid "&Do not show this warning again!"
4965 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4968 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4969 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4972 msgid "DefSkip"
4973 msgstr "Salto predeterminado"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4976 msgid "SmallSkip"
4977 msgstr "Salto pequeño"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4980 msgid "MedSkip"
4981 msgstr "Salto medio"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4984 msgid "BigSkip"
4985 msgstr "Salto grande"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4988 msgid "VFill"
4989 msgstr "Relleno vertical"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4992 msgid "Complete source"
4993 msgstr "Fuente completa"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4996 msgid "Automatic update"
4997 msgstr "Actualización automática"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5000 msgid "Unit of width value"
5001 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5004 msgid "number of needed lines"
5005 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5008 msgid "use number of lines"
5009 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5012 msgid "&Line span:"
5013 msgstr "&Extender a líneas:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5016 msgid "Outer (default)"
5017 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5020 msgid "Inner"
5021 msgstr "Interior"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5024 msgid "use overhang"
5025 msgstr "usar la extensión al margen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5028 msgid "Over&hang:"
5029 msgstr "&Extensión al margen:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5032 msgid "Overhang value"
5033 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5036 msgid "Unit of overhang value"
5037 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5040 msgid "Check this to allow flexible placement"
5041 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5044 msgid "Allow &floating"
5045 msgstr "&Permitir flotación"
5046
5047 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5048 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5050 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5051 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5052 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5053 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5054 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5056 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5057 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5058 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5059 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5060 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5061 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5062 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5063 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5066 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5068 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5069 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5071 msgid "Standard"
5072 msgstr "Normal"
5073
5074 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5075 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5077 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5078 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5081 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5083 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5084 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5085 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5086 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5087 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5088 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5089 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5090 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5095 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5096 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5097 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5099 msgid "Section"
5100 msgstr "Sección"
5101
5102 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5103 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5105 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5106 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5107 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5109 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5110 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5111 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5112 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5113 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5114 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5116 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5117 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5118 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5119 msgid "Subsection"
5120 msgstr "Subsección"
5121
5122 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5125 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5126 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5128 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5130 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5131 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5132 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5133 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5134 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5135 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5136 msgid "Subsubsection"
5137 msgstr "Subsubsección"
5138
5139 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5142 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5143 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5144 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5145 msgid "Itemize"
5146 msgstr "Enumeración*"
5147
5148 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5151 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5152 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5153 msgid "Enumerate"
5154 msgstr "Enumeración"
5155
5156 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5158 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5159 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5161 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5162 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5163 msgid "Description"
5164 msgstr "Descripción"
5165
5166 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5169 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5171 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5172 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5173 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5174 msgid "List"
5175 msgstr "Lista"
5176
5177 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5180 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5182 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5183 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5184 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5185 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5186 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5187 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5190 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5192 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5193 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5195 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5196 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5199 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5200 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5201 msgid "Title"
5202 msgstr "Título"
5203
5204 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5205 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5206 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5208 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5209 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5210 msgid "Subtitle"
5211 msgstr "Subtítulo"
5212
5213 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5216 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5218 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5219 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5220 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5221 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5222 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5224 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5225 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5227 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5228 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5231 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5232 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5234 msgid "Author"
5235 msgstr "Autor"
5236
5237 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5241 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5244 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5245 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5247 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5249 msgid "Address"
5250 msgstr "Dirección"
5251
5252 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5253 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5254 msgid "Offprint"
5255 msgstr "Separata"
5256
5257 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5258 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5259 msgid "Mail"
5260 msgstr "Correo"
5261
5262 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5263 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5266 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5267 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5269 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5270 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5271 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5275 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:370
5277 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5278 #: lib/external_templates:306
5279 msgid "Date"
5280 msgstr "Fecha"
5281
5282 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5283 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5284 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5286 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5288 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5290 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5291 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5292 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5294 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5296 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5297 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5298 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5299 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5300 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5301 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5303 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5305 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5306 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5308 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5309 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5310 #: src/output_plaintext.cpp:133
5311 msgid "Abstract"
5312 msgstr "Resumen"
5313
5314 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5315 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5316 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5317 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5324 msgid "Acknowledgement"
5325 msgstr "Agradecimiento"
5326
5327 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5331 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5332 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5333 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5335 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5336 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5337 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5338 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5340 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5341 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5342 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5344 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5346 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5347 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5349 msgid "Bibliography"
5350 msgstr "Bibliografía"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5353 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5354 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5360 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5361 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5363 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5367 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5370 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5371 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5372 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5375 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5378 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5380 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5381 msgid "FrontMatter"
5382 msgstr "Preliminares"
5383
5384 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5385 msgid "Offprint Requests to:"
5386 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:187
5389 msgid "Correspondence to:"
5390 msgstr "Correspondencia a:"
5391
5392 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5399 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5403 msgid "BackMatter"
5404 msgstr "Apéndices"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5408 msgid "Acknowledgements."
5409 msgstr "Agradecimientos."
5410
5411 #: lib/layouts/aa.layout:295
5412 msgid "institutemark"
5413 msgstr "marcainstitución"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:299
5416 msgid "institute mark"
5417 msgstr "marca institución"
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5424 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5425 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5430 msgid "Keywords"
5431 msgstr "Palabras clave"
5432
5433 #: lib/layouts/aa.layout:363
5434 msgid "Key words."
5435 msgstr "Palabras clave."
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:385
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Flex:Institute"
5440 msgstr "Institución"
5441
5442 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5444 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5445 msgid "Institute"
5446 msgstr "Institución"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:395
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Flex:E-Mail"
5451 msgstr "CorreoElectrónico"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5454 msgid "E-Mail"
5455 msgstr "CorreoElectrónico"
5456
5457 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5459 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5460 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5461 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5466 msgid "Email"
5467 msgstr "CorreoE"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5470 msgid "email"
5471 msgstr "correo-e:"
5472
5473 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5475 msgid "Thesaurus"
5476 msgstr "Tesauro"
5477
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5479 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5480 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5482 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5483 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5485 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5488 msgid "Paragraph"
5489 msgstr "Párrafo"
5490
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5492 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5493 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5494 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5495 msgid "Affiliation"
5496 msgstr "Afiliación"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5499 msgid "And"
5500 msgstr "Y"
5501
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5503 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5504 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5507 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5508 msgid "Acknowledgements"
5509 msgstr "Agradecimientos"
5510
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5514 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5515 #: src/rowpainter.cpp:485
5516 msgid "Appendix"
5517 msgstr "Apéndice"
5518
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5522 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5524 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5529 msgid "References"
5530 msgstr "Referencias"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5533 msgid "PlaceFigure"
5534 msgstr "ColocarFigura"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5537 msgid "PlaceTable"
5538 msgstr "ColocarTabla"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5541 msgid "TableComments"
5542 msgstr "TablaComentarios"
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5545 msgid "TableRefs"
5546 msgstr "TablaRefs"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5549 msgid "MathLetters"
5550 msgstr "CartaMates"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5553 msgid "NoteToEditor"
5554 msgstr "NotaAlEditor"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5557 msgid "Facility"
5558 msgstr "Instalación"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5561 msgid "Objectname"
5562 msgstr "Nombre de objeto"
5563
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5565 msgid "Dataset"
5566 msgstr "Conjunto de datos"
5567
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5569 msgid "Altaffilation"
5570 msgstr "Afiliación_alt"
5571
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5573 msgid "Alternative affiliation:"
5574 msgstr "Afiliación alternativa:"
5575
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5577 msgid "altaffilmark"
5578 msgstr "marca_afil_alt"
5579
5580 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5581 msgid "altaffiliation mark"
5582 msgstr "marca de afiliación_alt"
5583
5584 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5585 msgid "Subject headings:"
5586 msgstr "Encabezados de asunto:"
5587
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5589 msgid "[Acknowledgements]"
5590 msgstr "[Agradecimientos]"
5591
5592 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5596 msgid "and"
5597 msgstr "y"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5600 msgid "Place Figure here:"
5601 msgstr "Colocar figura aquí:"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5604 msgid "Place Table here:"
5605 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5608 msgid "[Appendix]"
5609 msgstr "[Apéndice]"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5612 msgid "Note to Editor:"
5613 msgstr "Nota al editor:"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5616 msgid "References. ---"
5617 msgstr "Referencias. ---"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5620 msgid "Note. ---"
5621 msgstr "Nota. ---"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5624 msgid "Table note"
5625 msgstr "Nota de tabla"
5626
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5628 msgid "Table note:"
5629 msgstr "Nota de tabla:"
5630
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5632 msgid "tablenotemark"
5633 msgstr "marca_nota_tabla"
5634
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5636 msgid "tablenote mark"
5637 msgstr "marca de nota de tabla"
5638
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5640 msgid "FigCaption"
5641 msgstr "FigLeyenda"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5644 msgid "Fig. ---"
5645 msgstr "Fig. ---"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5648 msgid "Facility:"
5649 msgstr "Instalación:"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5652 msgid "Obj:"
5653 msgstr "Obj:"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5656 msgid "Dataset:"
5657 msgstr "Conjunto de datos:"
5658
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5660 msgid "Scheme"
5661 msgstr "Esquema"
5662
5663 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5664 msgid "List of Schemes"
5665 msgstr "Lista de esquemas"
5666
5667 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5668 msgid "scheme"
5669 msgstr "esquema"
5670
5671 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5672 msgid "Chart"
5673 msgstr "Diagrama"
5674
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5676 msgid "List of Charts"
5677 msgstr "Lista de diagramas"
5678
5679 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5680 msgid "chart"
5681 msgstr "diagrama"
5682
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5684 msgid "Graph"
5685 msgstr "Gráfico"
5686
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5688 msgid "List of Graphs"
5689 msgstr "Lista de gráficos"
5690
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5692 msgid "graph"
5693 msgstr "gráfico"
5694
5695 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5696 msgid "Bibnote"
5697 msgstr "Nota bibliográfica"
5698
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5700 msgid "bibnote"
5701 msgstr "nota bibliográfica"
5702
5703 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5704 msgid "Chemistry"
5705 msgstr "Química"
5706
5707 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5708 msgid "chemistry"
5709 msgstr "química"
5710
5711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5712 msgid "Teaser"
5713 msgstr "Teaser"
5714
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5716 msgid "Teaser image:"
5717 msgstr "Imagen Teaser"
5718
5719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5720 msgid "CRcat"
5721 msgstr "CRcat"
5722
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5724 msgid "CR category"
5725 msgstr "Categoría CR"
5726
5727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5728 msgid "CR categories"
5729 msgstr "Categoría CR"
5730
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5732 msgid "Computing Review Categories"
5733 msgstr "Categorías Computing Review"
5734
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5737 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5738 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5740 msgid "Acknowledgments"
5741 msgstr "Agradecimientos"
5742
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5744 msgid "ShortTitle"
5745 msgstr "TítuloBreve"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5748 msgid "Publication Month"
5749 msgstr "Mes de publicación"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5752 msgid "Publication Month:"
5753 msgstr "Mes de publicación:"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5756 msgid "Publication Year"
5757 msgstr "Año de publicación"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5760 msgid "Publication Year:"
5761 msgstr "Año de publicación:"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5764 msgid "Publication Volume"
5765 msgstr "Volumen de publicación"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5768 msgid "Publication Volume:"
5769 msgstr "Volumen de publicación"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5772 msgid "Publication Issue"
5773 msgstr "Número de publicación"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5776 msgid "Publication Issue:"
5777 msgstr "Número de publicación:"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5780 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5782 msgid "Acknowledgement."
5783 msgstr "Agradecimiento."
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5787 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5790 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5805 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5807 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5808 msgid "Theorem"
5809 msgstr "Teorema"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5812 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5813 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5819 msgid "Algorithm"
5820 msgstr "Algoritmo"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5828 msgid "Axiom"
5829 msgstr "Axioma"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5832 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5833 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5838 msgid "Case"
5839 msgstr "Caso"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5842 msgid "Case \\thecase."
5843 msgstr "Caso \\thecase."
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5846 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5857 msgid "Claim"
5858 msgstr "Afirmación"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5866 msgid "Conclusion"
5867 msgstr "Conclusión"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5875 msgid "Condition"
5876 msgstr "Condición"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5890 msgid "Conjecture"
5891 msgstr "Conjetura"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5895 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5897 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5898 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5907 msgid "Corollary"
5908 msgstr "Corolario"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5917 msgid "Criterion"
5918 msgstr "Criterio"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5921 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5922 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5924 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5934 msgid "Definition"
5935 msgstr "Definición"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5950 msgid "Example"
5951 msgstr "Ejemplo"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5954 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5955 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5961 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5963 msgid "Exercise"
5964 msgstr "Ejercicio"
5965
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5967 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5970 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5971 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5978 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5979 msgid "Lemma"
5980 msgstr "Lema"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5983 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5990 msgid "Notation"
5991 msgstr "Notación"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5995 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5996 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6004 msgid "Problem"
6005 msgstr "Problema"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
6008 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6010 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6011 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6012 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6020 msgid "Proposition"
6021 msgstr "Proposición"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6026 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6027 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6035 msgid "Remark"
6036 msgstr "Observación"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6041 msgid "Remark \\theremark."
6042 msgstr "Observación \\theremark."
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6045 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6046 msgid "Solution"
6047 msgstr "Solución"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6050 msgid "Solution \\thesolution."
6051 msgstr "Solución \\thesolution."
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6060 msgid "Summary"
6061 msgstr "Resumen"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6064 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
6065 msgid "Caption"
6066 msgstr "Leyenda"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6069 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6073 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6074 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6075 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6076 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6079 msgid "MainText"
6080 msgstr "TextoPrincipal"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6083 msgid "Caption: "
6084 msgstr "Leyenda:"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6087 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6088 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6092 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6093 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6095 msgid "Proof"
6096 msgstr "Demostración"
6097
6098 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6099 msgid "Authors"
6100 msgstr "Autores"
6101
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6103 msgid "Affiliation Mark"
6104 msgstr "Marca Afiliación"
6105
6106 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6107 msgid "Author affiliation"
6108 msgstr "Afiliación autor"
6109
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6111 msgid "Author affiliation:"
6112 msgstr "Afiliación autor:"
6113
6114 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6115 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6117 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6118 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6119 msgid "Abstract."
6120 msgstr "Resumen."
6121
6122 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6123 msgid "Acknowledgments."
6124 msgstr "Agradecimientos."
6125
6126 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6129 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6130 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6132 msgid "Section*"
6133 msgstr "Sección*"
6134
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6136 msgid "SpecialSection"
6137 msgstr "SecciónEspecial"
6138
6139 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6140 msgid "SpecialSection*"
6141 msgstr "SecciónEspecial*"
6142
6143 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6145 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6146 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6150 msgid "Unnumbered"
6151 msgstr "No numerado"
6152
6153 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6155 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6156 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6157 msgid "Subsection*"
6158 msgstr "Subsección*"
6159
6160 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6161 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6163 msgid "Subsubsection*"
6164 msgstr "Subsubsección*"
6165
6166 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6167 msgid "Chapter Exercises"
6168 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6169
6170 #: lib/layouts/apa.layout:51
6171 msgid "RightHeader"
6172 msgstr "EncabezadoDerecho"
6173
6174 #: lib/layouts/apa.layout:60
6175 msgid "Right header:"
6176 msgstr "Encabezado derecho:"
6177
6178 #: lib/layouts/apa.layout:83
6179 msgid "Abstract:"
6180 msgstr "Resumen:"
6181
6182 #: lib/layouts/apa.layout:100
6183 msgid "Short title:"
6184 msgstr "Título breve:"
6185
6186 #: lib/layouts/apa.layout:129
6187 msgid "TwoAuthors"
6188 msgstr "DosAutores"
6189
6190 #: lib/layouts/apa.layout:136
6191 msgid "ThreeAuthors"
6192 msgstr "TresAutores"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:143
6195 msgid "FourAuthors"
6196 msgstr "CuatroAutores"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6200 msgid "Affiliation:"
6201 msgstr "Afiliación:"
6202
6203 #: lib/layouts/apa.layout:171
6204 msgid "TwoAffiliations"
6205 msgstr "DosAfiliaciones"
6206
6207 #: lib/layouts/apa.layout:178
6208 msgid "ThreeAffiliations"
6209 msgstr "TresAfiliaciones"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:185
6212 msgid "FourAffiliations"
6213 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6216 msgid "Journal"
6217 msgstr "Publicación"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:206
6220 msgid "CopNum"
6221 msgstr "CopNum"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6224 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6225 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6226 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6232 msgid "Note"
6233 msgstr "Nota"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:234
6236 msgid "Acknowledgements:"
6237 msgstr "Agradecimientos:"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:248
6240 msgid "ThickLine"
6241 msgstr "LíneaGruesa"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:258
6244 msgid "CenteredCaption"
6245 msgstr "LeyendaCentrada"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6249 msgid "Senseless!"
6250 msgstr "¡Sin sentido!"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:278
6253 msgid "FitFigure"
6254 msgstr "AjusFigura"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:284
6257 msgid "FitBitmap"
6258 msgstr "AjusMapaDeBits"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6262 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6264 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6265 msgid "Subparagraph"
6266 msgstr "Subpárrafo"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6269 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6270 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6271 msgid "*"
6272 msgstr "*"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:397
6275 msgid "Seriate"
6276 msgstr "En serie"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6280 msgid "(\\alph{enumii})"
6281 msgstr "(\\alph{enumii})"
6282
6283 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6284 msgid "LatinOn"
6285 msgstr "LatinOn"
6286
6287 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6288 msgid "Latin on"
6289 msgstr "Latin on"
6290
6291 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6292 msgid "LatinOff"
6293 msgstr "LatinOff"
6294
6295 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6296 msgid "Latin off"
6297 msgstr "Latin off"
6298
6299 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6301 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6302 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6303 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6305 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6306 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6307 msgid "Part"
6308 msgstr "Parte"
6309
6310 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6312 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6314 msgid "Part*"
6315 msgstr "Parte*"
6316
6317 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6318 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6319 msgid "BeginFrame"
6320 msgstr "ComenzarFotograma"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6323 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6324 msgid "MM"
6325 msgstr "MM"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6328 msgid "Section \\arabic{section}"
6329 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6332 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6333 msgid "\\Alph{section}"
6334 msgstr "\\Alph{section}"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6337 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6338 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6341 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6342 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6347 msgid "Frames"
6348 msgstr "Fotogramas"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6351 msgid "Frame"
6352 msgstr "Fotograma"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6355 msgid "BeginPlainFrame"
6356 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6359 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6360 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6363 msgid "AgainFrame"
6364 msgstr "RepetirFotograma"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6367 msgid "Again frame with label"
6368 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6371 msgid "EndFrame"
6372 msgstr "TerminarFotograma"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6375 msgid "________________________________"
6376 msgstr "________________________________"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6379 msgid "FrameSubtitle"
6380 msgstr "SubtítuloFotograma"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6383 msgid "Column"
6384 msgstr "Columna"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6389 msgid "Columns"
6390 msgstr "Columnas"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6393 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6394 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6397 msgid "ColumnsCenterAligned"
6398 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6401 msgid "Columns (center aligned)"
6402 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6405 msgid "ColumnsTopAligned"
6406 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6409 msgid "Columns (top aligned)"
6410 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6413 msgid "Pause"
6414 msgstr "Pausa"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6419 msgid "Overlays"
6420 msgstr "Solapados"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6423 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6424 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6427 msgid "Overprint"
6428 msgstr "SobreImprimir"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6431 msgid "OverlayArea"
6432 msgstr "CubrirÁrea"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6435 msgid "Overlayarea"
6436 msgstr "Cubrir área"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6439 msgid "Uncover"
6440 msgstr "Descubrir"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6443 msgid "Uncovered on slides"
6444 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6447 msgid "Only"
6448 msgstr "Solo"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6451 msgid "Only on slides"
6452 msgstr "Solo en diapositivas"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6455 msgid "Block"
6456 msgstr "Bloque"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6460 msgid "Blocks"
6461 msgstr "Bloques"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6464 msgid "Block:"
6465 msgstr "Bloque:"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6468 msgid "ExampleBlock"
6469 msgstr "BloqueEjemplo"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6472 msgid "Example Block:"
6473 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6476 msgid "AlertBlock"
6477 msgstr "BloqueAviso"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6480 msgid "Alert Block:"
6481 msgstr "Bloque Aviso:"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6486 msgid "Titling"
6487 msgstr "Titulación"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6490 msgid "Title (Plain Frame)"
6491 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6494 msgid "InstituteMark"
6495 msgstr "Marca de Institución"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6498 msgid "Institute mark"
6499 msgstr "Marca Institución"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6502 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6503 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6504 msgid "Quotation"
6505 msgstr "Cita"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6508 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6509 msgid "Quote"
6510 msgstr "Citar"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6513 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6514 msgid "Verse"
6515 msgstr "Verso"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6518 msgid "TitleGraphic"
6519 msgstr "GráficoTítulo"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6522 msgid "Theorems"
6523 msgstr "Teoremas"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6527 msgid "Corollary."
6528 msgstr "Corolario."
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6532 msgid "Definition."
6533 msgstr "Definición."
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6536 msgid "Definitions"
6537 msgstr "Definiciones"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6540 msgid "Definitions."
6541 msgstr "Definiciones."
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6544 msgid "Example."
6545 msgstr "Ejemplo."
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6548 msgid "Examples"
6549 msgstr "Ejemplos"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6552 msgid "Examples."
6553 msgstr "Ejemplos."
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6556 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6563 msgid "Fact"
6564 msgstr "Hecho"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6567 msgid "Fact."
6568 msgstr "Hecho."
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6574 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6575 msgid "Proof."
6576 msgstr "Demostración."
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6580 msgid "Theorem."
6581 msgstr "Teorema."
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6584 msgid "Separator"
6585 msgstr "Separador"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6588 msgid "___"
6589 msgstr "___"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6592 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6593 msgid "LyX-Code"
6594 msgstr "Código-LyX"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6597 msgid "NoteItem"
6598 msgstr "ÍtemNota"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6601 msgid "Note:"
6602 msgstr "Nota:"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Flex:Alert"
6607 msgstr "Alerta"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6610 msgid "Alert"
6611 msgstr "Alerta"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Flex:Structure"
6616 msgstr "Estructura"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6619 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6620 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6621 msgid "Structure"
6622 msgstr "Estructura"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Flex:ArticleMode"
6627 msgstr "Modo Artículo"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6630 #, fuzzy
6631 msgid "ArticleMode"
6632 msgstr "Artículo"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6635 msgid "Article"
6636 msgstr "Artículo"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Flex:PresentationMode"
6641 msgstr "Modo Presentación"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6644 #, fuzzy
6645 msgid "PresentationMode"
6646 msgstr "Presentación"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6649 msgid "Presentation"
6650 msgstr "Presentación"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6653 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6654 #: src/insets/Inset.cpp:97
6655 msgid "Table"
6656 msgstr "Tabla"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6659 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6661 msgid "List of Tables"
6662 msgstr "Índice de tablas"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6665 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6666 msgid "Figure"
6667 msgstr "Figura"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6671 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6672 msgid "List of Figures"
6673 msgstr "Índice de figuras"
6674
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6676 msgid "Dialogue"
6677 msgstr "Diálogo"
6678
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6680 msgid "Narrative"
6681 msgstr "Narrativa"
6682
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6684 msgid "ACT"
6685 msgstr "ACTO"
6686
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6688 msgid "ACT \\arabic{act}"
6689 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6692 msgid "SCENE"
6693 msgstr "ESCENA"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6696 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6697 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6700 msgid "SCENE*"
6701 msgstr "ESCENA*"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6704 msgid "AT RISE:"
6705 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6708 msgid "Speaker"
6709 msgstr "Portavoz"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6712 msgid "Parenthetical"
6713 msgstr "EntreParéntesis"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6716 msgid "("
6717 msgstr "("
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6720 msgid ")"
6721 msgstr ")"
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6724 msgid "CURTAIN"
6725 msgstr "CORTINA"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6728 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6729 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6730 msgid "Right Address"
6731 msgstr "Dirección_dcha"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:35
6734 msgid "Mainline"
6735 msgstr "LíneaPrincipal"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:42
6738 msgid "Mainline:"
6739 msgstr "Línea principal:"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:60
6742 msgid "Variation"
6743 msgstr "Variación"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:64
6746 msgid "Variation:"
6747 msgstr "Variación:"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:70
6750 msgid "SubVariation"
6751 msgstr "SubVariación"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:73
6754 msgid "Subvariation:"
6755 msgstr "Subvariación:"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:79
6758 msgid "SubVariation2"
6759 msgstr "SubVariación2"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:82
6762 msgid "Subvariation(2):"
6763 msgstr "Subvariación(2):"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:88
6766 msgid "SubVariation3"
6767 msgstr "SubVariación3"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:91
6770 msgid "Subvariation(3):"
6771 msgstr "Subvariación(3):"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:97
6774 msgid "SubVariation4"
6775 msgstr "SubVariación4"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:100
6778 msgid "Subvariation(4):"
6779 msgstr "Subvariación(4):"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:106
6782 msgid "SubVariation5"
6783 msgstr "SubVariación5"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:109
6786 msgid "Subvariation(5):"
6787 msgstr "Subvariación(5):"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:116
6790 msgid "HideMoves"
6791 msgstr "JugadasOcultas"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:121
6794 msgid "HideMoves:"
6795 msgstr "JugadasOcultas:"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:126
6798 msgid "ChessBoard"
6799 msgstr "Tablero"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:130
6802 msgid "[chessboard]"
6803 msgstr "[TableroAjedrez]"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:139
6806 msgid "BoardCentered"
6807 msgstr "TableroCentrado"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:144
6810 msgid "[centered board]"
6811 msgstr "[tablero centrado]"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:154
6814 msgid "HighLight"
6815 msgstr "Resaltado"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:159
6818 msgid "Highlights:"
6819 msgstr "Resaltados:"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:174
6822 msgid "Arrow"
6823 msgstr "Flecha"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:179
6826 msgid "Arrow:"
6827 msgstr "Flecha:"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:185
6830 msgid "KnightMove"
6831 msgstr "MovidaCaballo"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:190
6834 msgid "KnightMove:"
6835 msgstr "MoverCaballo:"
6836
6837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6838 msgid "Custom Header/Footerlines"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6842 msgid ""
6843 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6844 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6845 "to fancy!"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6849 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6850 msgid "Left Header"
6851 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6852
6853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6854 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6855 msgid "Left Header:"
6856 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6857
6858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Center Header"
6861 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
6862
6863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Center Header:"
6866 msgstr "Encabezado izquierdo:"
6867
6868 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6869 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6870 msgid "Right Header"
6871 msgstr "Encabezado_Derecho"
6872
6873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6874 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6875 msgid "Right Header:"
6876 msgstr "Encabezado derecho:"
6877
6878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Left Footer"
6881 msgstr "Carta"
6882
6883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Left Footer:"
6886 msgstr "Último pie:"
6887
6888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Center Footer"
6891 msgstr "Pie_Derecho"
6892
6893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Center Footer:"
6896 msgstr "Pie:"
6897
6898 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6899 msgid "Right Footer"
6900 msgstr "Pie_Derecho"
6901
6902 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6903 msgid "Right Footer:"
6904 msgstr "Pie derecho:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6907 msgid "DinBrief"
6908 msgstr "DinBrief"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6911 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6913 msgid "Send To Address"
6914 msgstr "Enviar a dirección"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6919 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6922 msgid "Address:"
6923 msgstr "Dirección:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6926 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6928 msgid "My Address"
6929 msgstr "Mi dirección"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6932 msgid "Sender Address:"
6933 msgstr "Dirección del remitente:"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6936 msgid "Return address"
6937 msgstr "Dirección de retorno"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6941 msgid "Backaddress:"
6942 msgstr "Dirección de respuesta"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6945 msgid "Postal comment"
6946 msgstr "Comentario postal"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6949 msgid "Postal Remark:"
6950 msgstr "Comentario postal:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6953 msgid "Handling"
6954 msgstr "Handling"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6957 msgid "Handling:"
6958 msgstr "Handling:"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6962 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6963 msgid "YourRef"
6964 msgstr "SuRef"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6968 msgid "Your ref.:"
6969 msgstr "Su ref.:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6973 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6974 msgid "MyRef"
6975 msgstr "MiRef"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6979 msgid "Our ref.:"
6980 msgstr "Nuestra ref.:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6983 msgid "Writer"
6984 msgstr "Escritor"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6987 msgid "Writer:"
6988 msgstr "Escritor:"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6992 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6994 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6995 msgid "Signature"
6996 msgstr "Firma"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7002 msgid "Signature:"
7003 msgstr "Firma:"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7006 msgid "Bottomtext"
7007 msgstr "Texto a pie de página"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7010 msgid "Bottom text:"
7011 msgstr "Texto a pie de página"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7014 msgid "Area code"
7015 msgstr "Código postal"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7018 msgid "Area Code:"
7019 msgstr "Código postal:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7022 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7024 msgid "Telephone"
7025 msgstr "Teléfono"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7028 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7029 msgid "Telephone:"
7030 msgstr "Teléfono:"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7033 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7035 msgid "Location"
7036 msgstr "Localización"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7040 msgid "Location:"
7041 msgstr "Localización:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7045 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7047 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7048 msgid "Date:"
7049 msgstr "Fecha:"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7054 msgid "Subject"
7055 msgstr "Tema"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7059 msgid "Subject:"
7060 msgstr "Asunto:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7063 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7064 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7066 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7067 msgid "Opening"
7068 msgstr "Apertura"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7073 msgid "Opening:"
7074 msgstr "Apertura:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7077 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7080 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7081 msgid "Closing"
7082 msgstr "Cierre"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7087 msgid "Closing:"
7088 msgstr "Cierre:"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7092 msgid "encl"
7093 msgstr "adjunto"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7097 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7098 msgid "encl:"
7099 msgstr "adj:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7104 msgid "cc"
7105 msgstr "cc"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7111 msgid "cc:"
7112 msgstr "cc:"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7116 msgid "PS"
7117 msgstr "PS"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7120 msgid "Post Scriptum:"
7121 msgstr "Post Scriptum:"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7124 msgid "SenderAddress"
7125 msgstr "DirecciónRemitente"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7129 msgid "Backaddress"
7130 msgstr "DirecciónRespuesta"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7133 msgid "RetourAdresse"
7134 msgstr "DirecciónRetorno"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7137 msgid "Adresse"
7138 msgstr "Dirección"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7141 msgid "Postvermerk"
7142 msgstr "Postvermerk"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7145 msgid "Zusatz"
7146 msgstr "Zusatz"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7149 msgid "IhrZeichen"
7150 msgstr "IhrZeichen"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7154 msgid "YourMail"
7155 msgstr "SuCorreo"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7158 msgid "IhrSchreiben"
7159 msgstr "IhrSchreiben"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7162 msgid "MeinZeichen"
7163 msgstr "MeinZeichen"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7166 msgid "Unterschrift"
7167 msgstr "Unterschrift"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7170 msgid "Phone"
7171 msgstr "Teléfono"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7174 msgid "Telefon"
7175 msgstr "Teléfono"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7180 msgid "Place"
7181 msgstr "Lugar"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7184 msgid "Stadt"
7185 msgstr "Ciudad"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7188 msgid "Town"
7189 msgstr "Ciudad"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7192 msgid "Ort"
7193 msgstr "Lugar"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7196 msgid "Datum"
7197 msgstr "Fecha"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7201 msgid "Reference"
7202 msgstr "Referencia"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7205 msgid "Betreff"
7206 msgstr "Betreff"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7209 msgid "Anrede"
7210 msgstr "Anrede"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7215 msgid "Letter"
7216 msgstr "Carta"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7219 msgid "Brieftext"
7220 msgstr "TextoBreve"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7223 msgid "Gruss"
7224 msgstr "Gruss"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7227 msgid "ps"
7228 msgstr "ps"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7232 msgid "Encl."
7233 msgstr "Adj."
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7236 msgid "Anlagen"
7237 msgstr "Anlagen"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7241 msgid "CC"
7242 msgstr "CC"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7245 msgid "Verteiler"
7246 msgstr "Verteiler"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7249 #, fuzzy
7250 msgid "RunTitle"
7251 msgstr "TítuloPropuesto"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Running Title:"
7256 msgstr "Título propuesto:"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7259 #, fuzzy
7260 msgid "RunAuthor"
7261 msgstr "AutorPropuesto"
7262
7263 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Running Author:"
7266 msgstr "Autor propuesto:"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7269 msgid "E-mail:"
7270 msgstr "Correo-e:"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Web Address"
7275 msgstr "Dirección"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Web address:"
7280 msgstr "Dirección siguiente:"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Authors Block"
7285 msgstr "Autores"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Authors Block:"
7290 msgstr "Bloque Aviso:"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7295 msgid "Keyword"
7296 msgstr "Palabra clave"
7297
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7300 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7301 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7304 msgid "Keywords:"
7305 msgstr "Palabras clave:"
7306
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Thanks Text"
7310 msgstr "Gracias"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7313 msgid "Thanks \\theThanks:"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Emphasize"
7319 msgstr "Resaltado|R"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Thanks Reference"
7324 msgstr "Referencia"
7325
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Thanks Ref"
7329 msgstr "Gracias"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Internet Address Reference"
7334 msgstr "Insertar referencia cruzada"
7335
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7337 msgid "Internet Addess Ref"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Corresponding Author"
7343 msgstr "Autor corresponcia"
7344
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Name (First Name)"
7348 msgstr "Nombre"
7349
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7351 #, fuzzy
7352 msgid "First Name"
7353 msgstr "Nombre"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Name (Surname)"
7358 msgstr "Apellidos"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7363 msgid "Surname"
7364 msgstr "Apellidos"
7365
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7367 msgid "By Same Author (bib)"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7371 #, fuzzy
7372 msgid "bysame"
7373 msgstr "Nombre"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7376 msgid "00.00.0000"
7377 msgstr "00.00.0000"
7378
7379 #: lib/layouts/egs.layout:274
7380 msgid "LaTeX Title"
7381 msgstr "Título_LaTeX"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:308
7384 msgid "Author:"
7385 msgstr "Autor:"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:317
7388 msgid "Affil"
7389 msgstr "Afil"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:330
7392 msgid "Affilation:"
7393 msgstr "Afiliación:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:352
7396 msgid "Journal:"
7397 msgstr "Revista:"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:361
7400 msgid "msnumber"
7401 msgstr "NúmeroMs"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:375
7404 msgid "MS_number:"
7405 msgstr "Número_MS:"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:385
7408 msgid "FirstAuthor"
7409 msgstr "PrimerAutor"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:398
7412 msgid "1st_author_surname:"
7413 msgstr "1er_apellido_autor:"
7414
7415 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7417 msgid "Received"
7418 msgstr "Recibido"
7419
7420 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7421 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7422 msgid "Received:"
7423 msgstr "Recibido:"
7424
7425 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7426 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7427 msgid "Accepted"
7428 msgstr "Aceptado"
7429
7430 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7431 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7432 msgid "Accepted:"
7433 msgstr "Aceptado:"
7434
7435 #: lib/layouts/egs.layout:451
7436 msgid "Offsets"
7437 msgstr "Compensaciones"
7438
7439 #: lib/layouts/egs.layout:464
7440 msgid "reprint_reqs_to:"
7441 msgstr "reprint_reqs_to:"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7444 msgid "Author Address"
7445 msgstr "Dirección_Autor"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7448 msgid "Author Email"
7449 msgstr "Autor_CorreoE"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7453 msgid "Email:"
7454 msgstr "Correo-e:"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7457 msgid "Author URL"
7458 msgstr "Autor_URL"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7462 msgid "URL:"
7463 msgstr "URL:"
7464
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7467 msgid "Thanks"
7468 msgstr "Gracias"
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7471 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7475 msgid "PROOF."
7476 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7479 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7483 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7487 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7491 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7495 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7499 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7503 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7507 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7511 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7515 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7519 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7523 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7524 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7527 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7528 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7531 msgid "Case \\arabic{case}"
7532 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7533
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7535 msgid "Titlenotemark"
7536 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7539 msgid "Titlenote mark"
7540 msgstr "Marca de nota de título"
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7543 msgid "Title footnote"
7544 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7545
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7547 msgid "Title footnote:"
7548 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7549
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7551 msgid "Authormark"
7552 msgstr "MarcaAutor"
7553
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7555 msgid "Author mark"
7556 msgstr "Marca de Autor"
7557
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7559 msgid "Author footnote"
7560 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7561
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7563 msgid "Author footnote:"
7564 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7565
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7567 msgid "CorAuthormark"
7568 msgstr "MarcaAutorCor"
7569
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7571 msgid "CorAuthor mark"
7572 msgstr "marca AutorCor"
7573
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7575 msgid "Corresponding author"
7576 msgstr "Autor corresponcia"
7577
7578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7579 msgid "Corresponding author text:"
7580 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7581
7582 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7583 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7584 msgid "Key words:"
7585 msgstr "Palabras clave:"
7586
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7588 msgid "Item"
7589 msgstr "Ítem"
7590
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7592 msgid "Item:"
7593 msgstr "Ítem:"
7594
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7596 msgid "BulletedItem"
7597 msgstr "ÍtemMarcado"
7598
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7600 msgid "Bulleted Item:"
7601 msgstr "Ítem marcado:"
7602
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7604 msgid "Begin"
7605 msgstr "Comienzo"
7606
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7608 msgid "Begin of CV"
7609 msgstr "Comienzo del CV"
7610
7611 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7612 msgid "PersonalInfo"
7613 msgstr "InfoPersonal"
7614
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7616 msgid "Personal Info"
7617 msgstr "Información personal"
7618
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7620 msgid "MotherTongue"
7621 msgstr "LenguaMaterna"
7622
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7624 msgid "Mother Tongue:"
7625 msgstr "Lengua materna:"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:42
7628 msgid "Foilhead"
7629 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:61
7632 msgid "ShortFoilhead"
7633 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:67
7636 msgid "Rotatefoilhead"
7637 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:73
7640 msgid "ShortRotatefoilhead"
7641 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:82
7644 msgid "TickList"
7645 msgstr "ListaMarcas"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:97
7648 msgid "_/"
7649 msgstr "_/"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:101
7652 msgid "CrossList"
7653 msgstr "ListaCruzada"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:116
7656 msgid "><"
7657 msgstr "><"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:160
7660 msgid "My Logo"
7661 msgstr "Mi_Logotipo"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:168
7664 msgid "My Logo:"
7665 msgstr "Mi logotipo:"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:177
7668 msgid "Restriction"
7669 msgstr "Restricción"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:181
7672 msgid "Restriction:"
7673 msgstr "Restricción:"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7677 msgid "Theorem #."
7678 msgstr "Teorema #."
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7682 msgid "Lemma #."
7683 msgstr "Lema #."
7684
7685 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7686 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7687 msgid "Corollary #."
7688 msgstr "Corolario #."
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7691 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7692 msgid "Proposition #."
7693 msgstr "Proposición #."
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7697 msgid "Definition #."
7698 msgstr "Definición #."
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7702 msgid "Theorem*"
7703 msgstr "Teorema*"
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7707 msgid "Lemma*"
7708 msgstr "Lema*"
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7711 msgid "Lemma."
7712 msgstr "Lema."
7713
7714 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7716 msgid "Corollary*"
7717 msgstr "Corolario*"
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7721 msgid "Proposition*"
7722 msgstr "Proposición*"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7725 msgid "Proposition."
7726 msgstr "Proposición."
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7730 msgid "Definition*"
7731 msgstr "Definición*"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7734 msgid "Letter:"
7735 msgstr "Carta:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7740 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7741 msgid "Name"
7742 msgstr "Nombre"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7746 msgid "Name:"
7747 msgstr "Nombre:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7751 msgid "Street"
7752 msgstr "Calle"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7755 msgid "Street:"
7756 msgstr "Calle:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7759 msgid "Addition"
7760 msgstr "Añadido"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7763 msgid "Addition:"
7764 msgstr "Añadido:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7767 msgid "Town:"
7768 msgstr "Ciudad:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7772 msgid "State"
7773 msgstr "Provincia"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7776 msgid "State:"
7777 msgstr "Provincia:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7780 msgid "ReturnAddress"
7781 msgstr "Remite"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7784 msgid "ReturnAddress:"
7785 msgstr "Remite:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7789 msgid "MyRef:"
7790 msgstr "MiRef:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7793 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7794 msgid "YourRef:"
7795 msgstr "SuRef:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7798 msgid "YourMail:"
7799 msgstr "SuCorreo:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7802 msgid "Phone:"
7803 msgstr "Teléfono:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7806 msgid "Telefax"
7807 msgstr "Telefax"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7810 msgid "Telefax:"
7811 msgstr "Telefax:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7814 msgid "Telex"
7815 msgstr "Telex"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7818 msgid "Telex:"
7819 msgstr "Telex:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7822 msgid "EMail"
7823 msgstr "CorreoE"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7826 msgid "EMail:"
7827 msgstr "Correo-e:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7830 msgid "HTTP"
7831 msgstr "HTTP"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7834 msgid "HTTP:"
7835 msgstr "HTTP:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7838 msgid "Bank"
7839 msgstr "Banco"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7842 msgid "Bank:"
7843 msgstr "Banco:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7846 msgid "BankCode"
7847 msgstr "CódigoBancario"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7850 msgid "BankCode:"
7851 msgstr "CódigoBancario:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7854 msgid "BankAccount"
7855 msgstr "CuentaBancaria"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7858 msgid "BankAccount:"
7859 msgstr "CuentaBancaria:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7862 msgid "PostalComment"
7863 msgstr "ComentarioPostal"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7866 msgid "PostalComment:"
7867 msgstr "ComentarioPostal:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7870 msgid "Reference:"
7871 msgstr "Referencia:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7874 msgid "Encl.:"
7875 msgstr "Adj.:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7878 msgid "NameRowA"
7879 msgstr "NombreFilaA"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7882 msgid "NameRowA:"
7883 msgstr "NombreFilaA:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7886 msgid "NameRowB"
7887 msgstr "NombreFilaB"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7890 msgid "NameRowB:"
7891 msgstr "NombreFilaB:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7894 msgid "NameRowC"
7895 msgstr "NombreFilaC"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7898 msgid "NameRowC:"
7899 msgstr "NombreFilaC:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7902 msgid "NameRowD"
7903 msgstr "NombreFilaD"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7906 msgid "NameRowD:"
7907 msgstr "NombreFilaD:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7910 msgid "NameRowE"
7911 msgstr "NombreFilaE"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7914 msgid "NameRowE:"
7915 msgstr "NombreFilaE:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7918 msgid "NameRowF"
7919 msgstr "NombreFilaF"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7922 msgid "NameRowF:"
7923 msgstr "NombreFilaF:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7926 msgid "NameRowG"
7927 msgstr "NombreFilaG"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7930 msgid "NameRowG:"
7931 msgstr "NombreFilaG:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7934 msgid "AddressRowA"
7935 msgstr "DirecciónFilaA"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7938 msgid "AddressRowA:"
7939 msgstr "DirecciónFilaA:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7942 msgid "AddressRowB"
7943 msgstr "DirecciónFilaB"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7946 msgid "AddressRowB:"
7947 msgstr "DirecciónFilaB:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7950 msgid "AddressRowC"
7951 msgstr "DirecciónFilaC"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7954 msgid "AddressRowC:"
7955 msgstr "DirecciónFilaC:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7958 msgid "AddressRowD"
7959 msgstr "DirecciónFilaD"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7962 msgid "AddressRowD:"
7963 msgstr "DirecciónFilaD:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7966 msgid "AddressRowE"
7967 msgstr "DirecciónFilaE"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7970 msgid "AddressRowE:"
7971 msgstr "DirecciónFilaE:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7974 msgid "AddressRowF"
7975 msgstr "DirecciónFilaF"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7978 msgid "AddressRowF:"
7979 msgstr "DirecciónFilaF:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7982 msgid "TelephoneRowA"
7983 msgstr "TeléfonoFilaA"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7986 msgid "TelephoneRowA:"
7987 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7990 msgid "TelephoneRowB"
7991 msgstr "TeléfonoFilaB"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7994 msgid "TelephoneRowB:"
7995 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7998 msgid "TelephoneRowC"
7999 msgstr "TeléfonoFilaC"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8002 msgid "TelephoneRowC:"
8003 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8006 msgid "TelephoneRowD"
8007 msgstr "TeléfonoFilaD"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8010 msgid "TelephoneRowD:"
8011 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8014 msgid "TelephoneRowE"
8015 msgstr "TeléfonoFilaE"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8018 msgid "TelephoneRowE:"
8019 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8022 msgid "TelephoneRowF"
8023 msgstr "TeléfonoFilaF"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8026 msgid "TelephoneRowF:"
8027 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8030 msgid "InternetRowA"
8031 msgstr "InternetFilaA"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8034 msgid "InternetRowA:"
8035 msgstr "InternetFilaA:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8038 msgid "InternetRowB"
8039 msgstr "InternetFilaB"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8042 msgid "InternetRowB:"
8043 msgstr "InternetFilaB:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8046 msgid "InternetRowC"
8047 msgstr "InternetFilaC"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8050 msgid "InternetRowC:"
8051 msgstr "InternetFilaC:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8054 msgid "InternetRowD"
8055 msgstr "InternetFilaD"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8058 msgid "InternetRowD:"
8059 msgstr "InternetFilaD:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8062 msgid "InternetRowE"
8063 msgstr "InternetFilaE"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8066 msgid "InternetRowE:"
8067 msgstr "InternetFilaE:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8070 msgid "InternetRowF"
8071 msgstr "InternetFilaF"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8074 msgid "InternetRowF:"
8075 msgstr "InternetFilaF:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8078 msgid "BankRowA"
8079 msgstr "BancoFilaA"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8082 msgid "BankRowA:"
8083 msgstr "BancoFilaA:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8086 msgid "BankRowB"
8087 msgstr "BancoFilaB"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8090 msgid "BankRowB:"
8091 msgstr "BancoFilaB:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8094 msgid "BankRowC"
8095 msgstr "BancoFilaC"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8098 msgid "BankRowC:"
8099 msgstr "BancoFilaC:"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8102 msgid "BankRowD"
8103 msgstr "BancoFilaD"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8106 msgid "BankRowD:"
8107 msgstr "BancoFilaD:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8110 msgid "BankRowE"
8111 msgstr "BancoFilaE"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8114 msgid "BankRowE:"
8115 msgstr "BancoFilaE:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8118 msgid "BankRowF"
8119 msgstr "BancoFilaF"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8122 msgid "BankRowF:"
8123 msgstr "BancoFilaF:"
8124
8125 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8126 msgid "Claim #."
8127 msgstr "Afirmación #."
8128
8129 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8130 msgid "Remarks"
8131 msgstr "Observaciones"
8132
8133 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8134 msgid "Remarks #."
8135 msgstr "Observaciones #."
8136
8137 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8138 msgid "Proof:"
8139 msgstr "Demostración:"
8140
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8142 msgid "More"
8143 msgstr "Más"
8144
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8146 msgid "(MORE)"
8147 msgstr "(MÁS)"
8148
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8150 msgid "FADE IN:"
8151 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8152
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8154 msgid "INT."
8155 msgstr "INT."
8156
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8158 msgid "EXT."
8159 msgstr "EXT."
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8162 msgid "Continuing"
8163 msgstr "Continuación"
8164
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8166 msgid "(continuing)"
8167 msgstr "(continúa)"
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8170 msgid "Transition"
8171 msgstr "Transición"
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8174 msgid "TITLE OVER:"
8175 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8178 msgid "INTERCUT"
8179 msgstr "INTERCORTE"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8182 msgid "INTERCUT WITH:"
8183 msgstr "INTERCORTE CON:"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8186 msgid "FADE OUT"
8187 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8188
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8190 msgid "Scene"
8191 msgstr "Escena"
8192
8193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8194 msgid "IEEE membership"
8195 msgstr "Afiliado IEEE"
8196
8197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8198 msgid "Lowercase"
8199 msgstr "Minúsculas"
8200
8201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8202 msgid "lowercase"
8203 msgstr "minúsculas"
8204
8205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8206 msgid "Special Paper Notice"
8207 msgstr "Aviso Artículo Especial"
8208
8209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8210 msgid "After Title Text"
8211 msgstr "Texto tras Título"
8212
8213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8214 msgid "Page headings"
8215 msgstr "Encabezados página"
8216
8217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8218 msgid "MarkBoth"
8219 msgstr "MarcarAmbos"
8220
8221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8222 msgid "Publication ID"
8223 msgstr "ID Publicación"
8224
8225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8226 msgid "Abstract---"
8227 msgstr "Resumen---"
8228
8229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8230 msgid "Index Terms---"
8231 msgstr "Términos índice---"
8232
8233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8234 msgid "Appendices"
8235 msgstr "Apéndices"
8236
8237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8238 msgid "Biography"
8239 msgstr "Biografía"
8240
8241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8242 msgid "Biography without photo"
8243 msgstr "Biografía sib foto"
8244
8245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8246 msgid "BiographyNoPhoto"
8247 msgstr "BiografíaSinFoto"
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8250 msgid "Classification Codes"
8251 msgstr "Códigos de clasificación"
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8255 msgid "Definition \\thedefinition."
8256 msgstr "Definición \\thedefinition."
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8259 msgid "Step"
8260 msgstr "Paso"
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8263 msgid "Step \\thestep."
8264 msgstr "Paso \\thestep."
8265
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8268 msgid "Example \\theexample."
8269 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8273 msgid "Notation \\thenotation."
8274 msgstr "Anotación \\thenotation."
8275
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8277 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8279 msgid "Theorem \\thetheorem."
8280 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8281
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8284 msgid "Corollary \\thecorollary."
8285 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8286
8287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8289 msgid "Lemma \\thelemma."
8290 msgstr "Lema \\thelemma."
8291
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8294 msgid "Proposition \\theproposition."
8295 msgstr "Proposición \\theproposition."
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8298 msgid "Prop"
8299 msgstr "Prop"
8300
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8302 msgid "Prop \\theprop."
8303 msgstr "Prop  \\theprop."
8304
8305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8306 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8312 msgid "Question"
8313 msgstr "Pregunta"
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8316 msgid "Question \\thequestion."
8317 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8318
8319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8321 msgid "Claim \\theclaim."
8322 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8326 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8327 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8330 msgid "Appendices Section"
8331 msgstr "Sección apéndices"
8332
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8334 msgid "--- Appendices ---"
8335 msgstr "--- Apéndices ---"
8336
8337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8338 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8339 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8340
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8342 msgid "Review"
8343 msgstr "Seguimiento de cambios"
8344
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8346 msgid "Topical"
8347 msgstr "Tópico"
8348
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8350 msgid "Comment"
8351 msgstr "Comentario"
8352
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8354 msgid "Paper"
8355 msgstr "Artículo"
8356
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8358 msgid "Prelim"
8359 msgstr "Prelim"
8360
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8362 msgid "Rapid"
8363 msgstr "Rápido"
8364
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8367 msgid "PACS"
8368 msgstr "PACS"
8369
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8371 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8372 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8375 msgid "MSC"
8376 msgstr "MSC"
8377
8378 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8379 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8380 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8381
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8383 msgid "submitto"
8384 msgstr "presentar_a"
8385
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8387 msgid "submit to paper:"
8388 msgstr "presentar al artículo:"
8389
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8391 msgid "Bibliography (plain)"
8392 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8393
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8395 msgid "Bibliography heading"
8396 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8397
8398 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8399 msgid "ABSTRACT:"
8400 msgstr "RESUMEN:"
8401
8402 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8403 msgid "KEY WORDS:"
8404 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8405
8406 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8407 msgid "Commission"
8408 msgstr "Comisión"
8409
8410 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8411 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8412 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8413
8414 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8415 msgid "AddressForOffprints"
8416 msgstr "DirecciónParaCopias"
8417
8418 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8419 msgid "Address for Offprints:"
8420 msgstr "Dirección para separatas:"
8421
8422 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8423 msgid "RunningTitle"
8424 msgstr "TítuloPropuesto"
8425
8426 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8427 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8428 msgid "Running title:"
8429 msgstr "Título propuesto:"
8430
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8432 msgid "RunningAuthor"
8433 msgstr "AutorPropuesto"
8434
8435 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8436 msgid "Running author:"
8437 msgstr "Autor propuesto:"
8438
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8440 #, fuzzy
8441 msgid "NoTelephone"
8442 msgstr "Teléfono"
8443
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8446 msgid "Fax"
8447 msgstr "Fax"
8448
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8451 #, fuzzy
8452 msgid "NoFax"
8453 msgstr "Fax"
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8457 #, fuzzy
8458 msgid "NoPlace"
8459 msgstr "Lugar"
8460
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8463 #, fuzzy
8464 msgid "NoDate"
8465 msgstr "Fecha"
8466
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Post Scriptum"
8470 msgstr "Post Scriptum:"
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8473 msgid "EndOfMessage"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8477 #, fuzzy
8478 msgid "EndOfFile"
8479 msgstr "FinDiapositiva"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Headings"
8489 msgstr "encabezados"
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8492 #, fuzzy
8493 msgid "City:"
8494 msgstr "Ciudad"
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Office:"
8499 msgstr "Desplazamiento:"
8500
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Tel:"
8504 msgstr "Telex:"
8505
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8507 #, fuzzy
8508 msgid "NoTel"
8509 msgstr "Ninguno"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Fax:"
8514 msgstr "Fax"
8515
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Closings"
8520 msgstr "Cierre"
8521
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8523 msgid "EndOfMessage."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8527 #, fuzzy
8528 msgid "EndOfFile."
8529 msgstr "FinDiapositiva"
8530
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8532 #, fuzzy
8533 msgid "P.S.:"
8534 msgstr "PS:"
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8537 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8539 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8541 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8542 msgid "Chapter"
8543 msgstr "Capítulo"
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8546 msgid "Running LaTeX Title"
8547 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8550 msgid "TOC Title"
8551 msgstr "Título_IG"
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8554 msgid "TOC title:"
8555 msgstr "Título IG:"
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8558 msgid "Author Running"
8559 msgstr "Autor_Puesto"
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8562 msgid "Author Running:"
8563 msgstr "Autor propuesto:"
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8566 msgid "TOC Author"
8567 msgstr "Autor_IG"
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8570 msgid "TOC Author:"
8571 msgstr "Autor IG:"
8572
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8574 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8577 msgid "Case #."
8578 msgstr "Caso #."
8579
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8582 msgid "Claim."
8583 msgstr "Afirmación."
8584
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8586 msgid "Conjecture #."
8587 msgstr "Conjetura #."
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8590 msgid "Example #."
8591 msgstr "Ejemplo #."
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8594 msgid "Exercise #."
8595 msgstr "Ejercicio #."
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8598 msgid "Note #."
8599 msgstr "Nota #."
8600
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8602 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8603 msgid "Problem #."
8604 msgstr "Problema #."
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8607 msgid "Property"
8608 msgstr "Propiedad"
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8611 msgid "Property #."
8612 msgstr "Propiedad #."
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8615 msgid "Question #."
8616 msgstr "Pregunta #."
8617
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8619 msgid "Remark #."
8620 msgstr "Observación #."
8621
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8623 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8624 msgid "Solution #."
8625 msgstr "Solución #."
8626
8627 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8630 msgid "Chapter*"
8631 msgstr "Capítulo*"
8632
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8634 msgid "Chapterprecis"
8635 msgstr "ResumenCapítulo"
8636
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8638 msgid "Epigraph"
8639 msgstr "Epígrafe"
8640
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8642 msgid "Maintext"
8643 msgstr "TextoPrincipal"
8644
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8646 msgid "Poemtitle"
8647 msgstr "TítuloPoema"
8648
8649 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8650 msgid "Poemtitle*"
8651 msgstr "TítuloPoema*"
8652
8653 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8654 msgid "Legend"
8655 msgstr "Leyenda"
8656
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8658 msgid "Entry"
8659 msgstr "Entrada"
8660
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8662 msgid "Entry:"
8663 msgstr "Entrada:"
8664
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8666 msgid "ListItem"
8667 msgstr "ÍtemLista"
8668
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8670 msgid "List Item:"
8671 msgstr "Ítem lista:"
8672
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8674 msgid "DoubleItem"
8675 msgstr "ÍtemDoble"
8676
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8678 msgid "Double Item:"
8679 msgstr "Ítem doble:"
8680
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8682 msgid "Space"
8683 msgstr "Espacio"
8684
8685 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8686 msgid "Space:"
8687 msgstr "Espacio:"
8688
8689 #: lib/layouts/paper.layout:146
8690 msgid "SubTitle"
8691 msgstr "SubTítulo"
8692
8693 #: lib/layouts/paper.layout:158
8694 msgid "Institution"
8695 msgstr "Institución"
8696
8697 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8698 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8699 msgid "Slide"
8700 msgstr "Diapositiva"
8701
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8703 msgid "    "
8704 msgstr "    "
8705
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8707 msgid "EndSlide"
8708 msgstr "FinDiapositiva"
8709
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8711 msgid "~=~"
8712 msgstr "~=~"
8713
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8715 msgid "WideSlide"
8716 msgstr "DiapositivaAmplia"
8717
8718 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8719 msgid "EmptySlide"
8720 msgstr "DiapositivaVacía"
8721
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8723 msgid "Empty slide:"
8724 msgstr "Diapositiva vacía:"
8725
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8727 msgid "\\arabic{section}"
8728 msgstr "\\arabic{section}"
8729
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8731 msgid "ItemizeType1"
8732 msgstr "ViñetaTipo1"
8733
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8735 msgid "EnumerateType1"
8736 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8737
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8739 msgid "List of Algorithms"
8740 msgstr "Índice de algoritmos"
8741
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8743 msgid "\\thechapter"
8744 msgstr "\\thechapter"
8745
8746 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8747 msgid "Recipe"
8748 msgstr "Receta"
8749
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8751 msgid "Recipe:"
8752 msgstr "Receta:"
8753
8754 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8755 msgid "Ingredients"
8756 msgstr "Ingredientes"
8757
8758 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8759 msgid "Ingredients:"
8760 msgstr "Ingredientes:"
8761
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8763 msgid "Preprint"
8764 msgstr "Preprint"
8765
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8767 msgid "AltAffiliation"
8768 msgstr "AltAfiliación"
8769
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8771 msgid "Thanks:"
8772 msgstr "Agradecimientos:"
8773
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8775 msgid "Electronic Address:"
8776 msgstr "Dirección electrónica:"
8777
8778 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8779 msgid "acknowledgments"
8780 msgstr "agradecimientos"
8781
8782 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8783 msgid "PACS number:"
8784 msgstr "Número PACS:"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8788 msgid "Labeling"
8789 msgstr "Etiquetado"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8792 msgid "L"
8793 msgstr "L"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8796 msgid "O"
8797 msgstr "O"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8800 msgid "Encl"
8801 msgstr "Adjunto"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8804 msgid "Place:"
8805 msgstr "Lugar:"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8808 msgid "Specialmail"
8809 msgstr "CorreoEspecial"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8812 msgid "Specialmail:"
8813 msgstr "CorreoEspecial:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8816 msgid "Title:"
8817 msgstr "Título:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8820 msgid "Yourref"
8821 msgstr "SuRef"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8824 msgid "Yourmail"
8825 msgstr "SuCorreo"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8828 msgid "Your letter of:"
8829 msgstr "Su carta de:"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8832 msgid "Myref"
8833 msgstr "MiRef"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8836 msgid "Customer"
8837 msgstr "Cliente"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8840 msgid "Customer no.:"
8841 msgstr "Cliente num.:"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8844 msgid "Invoice"
8845 msgstr "Factura"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8848 msgid "Invoice no.:"
8849 msgstr "Factura núm.:"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8852 msgid "NextAddress"
8853 msgstr "DirecciónSiguiente"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8856 msgid "Next Address:"
8857 msgstr "Dirección siguiente:"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8860 msgid "Sender Name:"
8861 msgstr "Nombre del remitente:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8864 msgid "Sender Phone:"
8865 msgstr "Teléfono del remitente:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8868 msgid "Sender Fax:"
8869 msgstr "Fax del remitente:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8872 msgid "Sender E-Mail:"
8873 msgstr "Correo-e del remitente:"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8876 msgid "Sender URL:"
8877 msgstr "URL del remitente:"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8880 msgid "Logo"
8881 msgstr "Logotipo"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8884 msgid "Logo:"
8885 msgstr "Logotipo:"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8888 msgid "EndLetter"
8889 msgstr "FinCarta"
8890
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8892 msgid "End of letter"
8893 msgstr "Fin de carta"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8896 msgid "LandscapeSlide"
8897 msgstr "DiapositivaApaisada"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8900 msgid "Landscape Slide:"
8901 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8902
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8904 msgid "PortraitSlide"
8905 msgstr "DiapositivaRetrato"
8906
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8908 msgid "Portrait Slide:"
8909 msgstr "Diapositiva retrato:"
8910
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8912 msgid "Slide*"
8913 msgstr "Diapositiva*"
8914
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8916 msgid "EndOfSlide"
8917 msgstr "FinDiapositiva"
8918
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8920 msgid "SlideHeading"
8921 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8922
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8924 msgid "SlideSubHeading"
8925 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8926
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8928 msgid "ListOfSlides"
8929 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8932 msgid "[List Of Slides]"
8933 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8934
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8936 msgid "SlideContents"
8937 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8938
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8940 msgid "[Slide Contents]"
8941 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8944 msgid "ProgressContents"
8945 msgstr "ContenidosProgreso"
8946
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8948 msgid "[Progress Contents]"
8949 msgstr "[Contenidos progreso]"
8950
8951 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8953 msgid "Conjecture*"
8954 msgstr "Conjetura*"
8955
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8958 msgid "Algorithm*"
8959 msgstr "Algoritmo*"
8960
8961 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8962 msgid "AMS"
8963 msgstr "AMS"
8964
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8966 msgid "Subjectclass"
8967 msgstr "Clasif_Tema"
8968
8969 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8970 msgid "AMS subject classifications:"
8971 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8972
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8974 msgid "Conference"
8975 msgstr "Conferencia"
8976
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8978 msgid "Conference:"
8979 msgstr "Conferencia:"
8980
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8982 msgid "CopyrightYear"
8983 msgstr "AñoCopyright"
8984
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8986 msgid "Copyright year:"
8987 msgstr "Año Copyright:"
8988
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8990 msgid "Copyrightdata"
8991 msgstr "DatosCopyright"
8992
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8994 msgid "Copyright data:"
8995 msgstr "Datos Copyright:"
8996
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8998 msgid "Terms"
8999 msgstr "Términos"
9000
9001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9002 msgid "Terms:"
9003 msgstr "Términos:"
9004
9005 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9006 msgid "Topic"
9007 msgstr "Tema"
9008
9009 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9010 msgid "MMMMM"
9011 msgstr "MMMMM"
9012
9013 #: lib/layouts/slides.layout:105
9014 msgid "New Slide:"
9015 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9016
9017 #: lib/layouts/slides.layout:127
9018 msgid "Overlay"
9019 msgstr "Superpuesto"
9020
9021 #: lib/layouts/slides.layout:142
9022 msgid "New Overlay:"
9023 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9024
9025 #: lib/layouts/slides.layout:182
9026 msgid "New Note:"
9027 msgstr "Nueva nota:"
9028
9029 #: lib/layouts/slides.layout:207
9030 msgid "InvisibleText"
9031 msgstr "TextoInvisible"
9032
9033 #: lib/layouts/slides.layout:214
9034 msgid "<Invisible Text Follows>"
9035 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9036
9037 #: lib/layouts/slides.layout:231
9038 msgid "VisibleText"
9039 msgstr "TextoVisible"
9040
9041 #: lib/layouts/slides.layout:238
9042 msgid "<Visible Text Follows>"
9043 msgstr "<Sigue texto visible>"
9044
9045 #: lib/layouts/spie.layout:54
9046 msgid "Authorinfo"
9047 msgstr "InfoAutor"
9048
9049 #: lib/layouts/spie.layout:66
9050 msgid "Authorinfo:"
9051 msgstr "InfoAutor:"
9052
9053 #: lib/layouts/spie.layout:79
9054 msgid "ABSTRACT"
9055 msgstr "RESUMEN"
9056
9057 #: lib/layouts/spie.layout:94
9058 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9059 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9060
9061 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9062 msgid "Subclass"
9063 msgstr "Subclase"
9064
9065 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9066 msgid "Petit"
9067 msgstr "Petit"
9068
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9070 msgid "Front Matter"
9071 msgstr "Preliminares"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9074 msgid "--- Front Matter ---"
9075 msgstr "--- Preliminares ---"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9078 msgid "Main Matter"
9079 msgstr "Cuerpo"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9082 msgid "--- Main Matter ---"
9083 msgstr "--- Cuerpo ---"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9086 msgid "Back Matter"
9087 msgstr "Apéndices"
9088
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9090 msgid "--- Back Matter ---"
9091 msgstr "--- Apéndices ---"
9092
9093 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9094 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9095 msgid "Part \\thepart"
9096 msgstr "Parte \\thepart"
9097
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9099 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9100 msgid "Chapter \\thechapter"
9101 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9102
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9104 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9105 msgid "Appendix \\thechapter"
9106 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9107
9108 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9109 msgid "Preface"
9110 msgstr "Prefacio"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9113 msgid "Preface:"
9114 msgstr "Prefacio:"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9117 msgid "Proof(QED)"
9118 msgstr "Demostración(QED)"
9119
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9121 msgid "Proof(smartQED)"
9122 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9125 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9126 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9127
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9129 msgid "Title*"
9130 msgstr "Título*"
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9133 msgid "Institute and e-mail: "
9134 msgstr "Institución y correo-e"
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9137 msgid "MiniTOC"
9138 msgstr "MiniIG"
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9141 msgid "TOC depth (provide a number):"
9142 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9145 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9146 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9147
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9153 msgid "For editors"
9154 msgstr "Para editores"
9155
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9157 msgid "List of Contributors"
9158 msgstr "Lista de colaboradores"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9161 msgid "Inst"
9162 msgstr "Inst"
9163
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9165 msgid "Institute #"
9166 msgstr "Institución #"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9169 msgid "Sidenote"
9170 msgstr "Nota al margen"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9173 msgid "sidenote"
9174 msgstr "nota al margen"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9177 msgid "Marginnote"
9178 msgstr "Nota marginal"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9181 msgid "marginnote"
9182 msgstr "nota marginal"
9183
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9185 msgid "NewThought"
9186 msgstr "Idea Nueva"
9187
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9189 msgid "new thought"
9190 msgstr "idea nueva"
9191
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9193 msgid "AllCaps"
9194 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9197 msgid "allcaps"
9198 msgstr "mayúsculas"
9199
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9201 msgid "SmallCaps"
9202 msgstr "V e r s a l i t a s"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9205 msgid "smallcaps"
9206 msgstr "versalitas"
9207
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9209 msgid "Full Width"
9210 msgstr "Ancho total"
9211
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9213 msgid "MarginTable"
9214 msgstr "Tabla al margen"
9215
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9217 msgid "MarginFigure"
9218 msgstr "Figura al margen"
9219
9220 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9221 msgid "email:"
9222 msgstr "correo-e:"
9223
9224 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9225 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9226 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Flex:Firstname"
9231 msgstr "Nombre"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9235 msgid "Firstname"
9236 msgstr "Nombre"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Flex:Fname"
9241 msgstr "Archivo"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9244 msgid "Fname"
9245 msgstr "Nombre"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Flex:Surname"
9250 msgstr "Elemento:Apellidos"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Flex:Filename"
9255 msgstr "Archivo"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Flex:Literal"
9260 msgstr "Elemento:Literal"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9264 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9265 msgid "Literal"
9266 msgstr "Literal"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Flex:Emph"
9271 msgstr "Elemento:Énfasis"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9275 msgid "Emph"
9276 msgstr "Énfasis"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Flex:Abbrev"
9281 msgstr "Elemento:Abrev"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9284 msgid "Abbrev"
9285 msgstr "Abrev."
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Flex:Citation-number"
9290 msgstr "Número-cita"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9294 msgid "Citation-number"
9295 msgstr "Número-cita"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Flex:Volume"
9300 msgstr "Elemento:Volumen"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9303 msgid "Volume"
9304 msgstr "Volumen"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Flex:Day"
9309 msgstr "Elemento:Día"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9312 msgid "Day"
9313 msgstr "Día"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Flex:Month"
9318 msgstr "Elemento:Mes"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9321 msgid "Month"
9322 msgstr "Mes"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Flex:Year"
9327 msgstr "Elemento:Año"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9330 msgid "Year"
9331 msgstr "Año"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Flex:Issue-number"
9336 msgstr "Número de publicación"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9339 msgid "Issue-number"
9340 msgstr "Número de publicación"
9341
9342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Flex:Issue-day"
9345 msgstr "Día de publicación"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9348 msgid "Issue-day"
9349 msgstr "Día de publicación"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Flex:Issue-months"
9354 msgstr "Mes de publicación"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9357 msgid "Issue-months"
9358 msgstr "Mes de publicación"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9361 msgid "Subsubparagraph"
9362 msgstr "Subsubpárrafo"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9365 msgid "Header"
9366 msgstr "Encabezado"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9369 msgid "-- Header --"
9370 msgstr "-- Encabezado --"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9373 msgid "Special-section"
9374 msgstr "Sección-especial"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9377 msgid "Special-section:"
9378 msgstr "Sección-especial:"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9381 msgid "AGU-journal"
9382 msgstr "Revista-AGU"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9385 msgid "AGU-journal:"
9386 msgstr "Revista-AGU:"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9389 msgid "Citation-number:"
9390 msgstr "Número-cita:"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9393 msgid "AGU-volume"
9394 msgstr "Volumen-AGU"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9397 msgid "AGU-volume:"
9398 msgstr "Volumen-AGU:"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9401 msgid "AGU-issue"
9402 msgstr "Edición-AGU"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9405 msgid "AGU-issue:"
9406 msgstr "Edición-AGU:"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9409 msgid "Copyright:"
9410 msgstr "Copyright:"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9413 msgid "Index-terms"
9414 msgstr "Índice-términos"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9417 msgid "Index-terms..."
9418 msgstr "Índice-términos..."
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9421 msgid "Index-term"
9422 msgstr "Índice-término"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9425 msgid "Index-term:"
9426 msgstr "Índice-término:"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9429 msgid "Cross-term"
9430 msgstr "Término-cruzado"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9433 msgid "Cross-term:"
9434 msgstr "Término-cruzado:"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9437 msgid "Supplementary"
9438 msgstr "Suplementario"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9441 msgid "Supplementary..."
9442 msgstr "Suplementario..."
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9445 msgid "Supp-note"
9446 msgstr "Sup-nota"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9449 msgid "Sup-mat-note:"
9450 msgstr "Sup-mat-nota:"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9453 msgid "Cite-other"
9454 msgstr "Cita-otra"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9457 msgid "Cite-other:"
9458 msgstr "Cita-otra:"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9461 msgid "Revised"
9462 msgstr "Revisado"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9465 msgid "Revised:"
9466 msgstr "Revisado:"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9469 msgid "Ident-line"
9470 msgstr "Línea-ident"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9473 msgid "Ident-line:"
9474 msgstr "Línea-ident:"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9477 msgid "Runhead"
9478 msgstr "Runhead"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9481 msgid "Runhead:"
9482 msgstr "Runhead:"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9485 msgid "Published-online:"
9486 msgstr "Published-online:"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9489 msgid "Citation"
9490 msgstr "Cita"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9493 msgid "Citation:"
9494 msgstr "Cita:"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9497 msgid "Posting-order"
9498 msgstr "Posting-order"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9501 msgid "Posting-order:"
9502 msgstr "Posting-order:"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9505 msgid "AGU-pages"
9506 msgstr "Páginas-AGU"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9509 msgid "AGU-pages:"
9510 msgstr "Páginas-AGU:"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9513 msgid "Words"
9514 msgstr "Palabras"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9517 msgid "Words:"
9518 msgstr "Palabras:"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9521 msgid "Figures"
9522 msgstr "Figuras"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9525 msgid "Figures:"
9526 msgstr "Figuras:"
9527
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9529 msgid "Tables"
9530 msgstr "Tablas"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9533 msgid "Tables:"
9534 msgstr "Tablas:"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9537 msgid "Datasets"
9538 msgstr "Conjunto de datos"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9541 msgid "Datasets:"
9542 msgstr "Conjunto de datos:"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Flex:ISSN"
9547 msgstr "Element:ISSN"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9550 msgid "ISSN"
9551 msgstr "ISSN"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Flex:CODEN"
9556 msgstr "Element:CODEN"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9559 msgid "CODEN"
9560 msgstr "CODEN"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Flex:SS-Code"
9565 msgstr "Elemento:Código-SS"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9568 msgid "SS-Code"
9569 msgstr "Código-SS"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Flex:SS-Title"
9574 msgstr "Título-SS"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9577 msgid "SS-Title"
9578 msgstr "Título-SS"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Flex:CCC-Code"
9583 msgstr "CCC código"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9586 msgid "CCC-Code"
9587 msgstr "CCC código"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Flex:Code"
9592 msgstr "Elemento:Código"
9593
9594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9595 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9596 msgid "Code"
9597 msgstr "Código"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Flex:Dscr"
9602 msgstr "Elemento:Dscr"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9605 msgid "Dscr"
9606 msgstr "Dscr"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Flex:Keyword"
9611 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Flex:Orgdiv"
9616 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9617
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9619 msgid "Orgdiv"
9620 msgstr "Orgdiv"
9621
9622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Flex:Orgname"
9625 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9628 msgid "Orgname"
9629 msgstr "NombreOrganismo"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Flex:Street"
9634 msgstr "Elemento:Calle"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Flex:City"
9639 msgstr "Elemento:Ciudad"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9642 msgid "City"
9643 msgstr "Ciudad"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Flex:State"
9648 msgstr "Elemento:Estado"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Flex:Postcode"
9653 msgstr "Código postal"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9656 msgid "Postcode"
9657 msgstr "Código postal"
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Flex:Country"
9662 msgstr "Elemento:País"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9665 msgid "Country"
9666 msgstr "País"
9667
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9669 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9670 msgid "Paragraph*"
9671 msgstr "Párrafo*"
9672
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9674 msgid "CCC"
9675 msgstr "CCC"
9676
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9678 msgid "CCC code:"
9679 msgstr "CCC código:"
9680
9681 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9682 msgid "PaperId"
9683 msgstr "PapelId"
9684
9685 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9686 msgid "Paper Id:"
9687 msgstr "Papel Id:"
9688
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9690 msgid "AuthorAddr"
9691 msgstr "AutorDirección"
9692
9693 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9694 msgid "Author Address:"
9695 msgstr "Dirección autor:"
9696
9697 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9698 msgid "SlugComment"
9699 msgstr "SlugComment"
9700
9701 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9702 msgid "Slug Comment:"
9703 msgstr "Slug Comment:"
9704
9705 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9706 msgid "Plate"
9707 msgstr "Lámina"
9708
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9710 msgid "Planotable"
9711 msgstr "Planotable"
9712
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9714 msgid "Table Caption"
9715 msgstr "Leyenda de la tabla"
9716
9717 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9718 msgid "TableCaption"
9719 msgstr "LeyendaTabla"
9720
9721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9722 msgid "Current Address"
9723 msgstr "Dirección_Actual"
9724
9725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9726 msgid "Current address:"
9727 msgstr "Dirección actual:"
9728
9729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9730 msgid "E-mail address:"
9731 msgstr "Dirección de correo-e:"
9732
9733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9734 msgid "Key words and phrases:"
9735 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9736
9737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9738 msgid "Dedicatory"
9739 msgstr "Dedicatoria"
9740
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9742 msgid "Dedication:"
9743 msgstr "Dedicatoria:"
9744
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9746 msgid "Translator"
9747 msgstr "Traductor"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9750 msgid "Translator:"
9751 msgstr "Traductor:"
9752
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9754 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9755 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9756
9757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Flex:Directory"
9760 msgstr "Directorio"
9761
9762 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9763 msgid "Directory"
9764 msgstr "Directorio"
9765
9766 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Flex:Email"
9769 msgstr "Elemento:CorreoE"
9770
9771 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Flex:KeyCombo"
9774 msgstr "Combinación de teclas"
9775
9776 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9777 msgid "KeyCombo"
9778 msgstr "Combinación de teclas"
9779
9780 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Flex:KeyCap"
9783 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9784
9785 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9786 msgid "KeyCap"
9787 msgstr "TeclaMayúsculas"
9788
9789 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Flex:GuiMenu"
9792 msgstr "Elemento:MenúIu"
9793
9794 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9795 msgid "GuiMenu"
9796 msgstr "MenúIU"
9797
9798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9801 msgstr "ÍtemMenúIu"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9804 msgid "GuiMenuItem"
9805 msgstr "ÍtemMenúIu"
9806
9807 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Flex:GuiButton"
9810 msgstr "BotónIu"
9811
9812 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9813 msgid "GuiButton"
9814 msgstr "BotónIu"
9815
9816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Flex:MenuChoice"
9819 msgstr "Elección de menú"
9820
9821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9822 msgid "MenuChoice"
9823 msgstr "Elección de menú"
9824
9825 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9826 msgid "SGML"
9827 msgstr "SGML"
9828
9829 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9830 msgid "Subparagraph*"
9831 msgstr "Subpárrafo*"
9832
9833 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9834 msgid "Authorgroup"
9835 msgstr "Autorgrupo"
9836
9837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9838 msgid "RevisionHistory"
9839 msgstr "RevisiónHistoria"
9840
9841 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9842 msgid "Revision History"
9843 msgstr "Historia de revisión"
9844
9845 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9846 msgid "Revision"
9847 msgstr "Revisión"
9848
9849 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9850 msgid "RevisionRemark"
9851 msgstr "RevisiónObservación"
9852
9853 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9854 msgid "FirstName"
9855 msgstr "Nombre"
9856
9857 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9858 #: lib/layouts/sweave.module:43
9859 msgid "Scrap"
9860 msgstr "Fragmento"
9861
9862 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9863 msgid "\\arabic{chapter}"
9864 msgstr "\\arabic{chapter}"
9865
9866 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9867 msgid "\\Alph{chapter}"
9868 msgstr "\\Alph{chapter}"
9869
9870 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9871 msgid "\\arabic{footnote}"
9872 msgstr "\\arabic{footnote}"
9873
9874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9875 msgid "\\Roman{section}."
9876 msgstr "\\Roman{section}."
9877
9878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9879 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9880 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9881
9882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9883 msgid "\\Alph{subsection}."
9884 msgstr "\\Alph{subsection}."
9885
9886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9887 msgid "\\arabic{subsection}."
9888 msgstr "\\arabic{subsection}."
9889
9890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9891 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9892 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9893
9894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9895 msgid "\\alph{subsubsection}."
9896 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9897
9898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9899 msgid "\\alph{paragraph}."
9900 msgstr "\\alph{paragraph}."
9901
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9903 msgid "Addpart"
9904 msgstr "AñadirParte"
9905
9906 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9907 msgid "Addchap"
9908 msgstr "AñadirCap"
9909
9910 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9911 msgid "Addsec"
9912 msgstr "AñadirSec"
9913
9914 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9915 msgid "Addchap*"
9916 msgstr "AñadirCap*"
9917
9918 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9919 msgid "Addsec*"
9920 msgstr "AñadirSec*"
9921
9922 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9923 msgid "Minisec"
9924 msgstr "MiniSec"
9925
9926 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9927 msgid "Publishers"
9928 msgstr "Editores"
9929
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9931 msgid "Dedication"
9932 msgstr "Dedicatoria"
9933
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9935 msgid "Titlehead"
9936 msgstr "EncabezadoTítulo"
9937
9938 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9939 msgid "Uppertitleback"
9940 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9941
9942 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9943 msgid "Lowertitleback"
9944 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9945
9946 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9947 msgid "Extratitle"
9948 msgstr "TítuloAdicional"
9949
9950 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9951 msgid "Captionabove"
9952 msgstr "LeyendaArriba"
9953
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9955 msgid "Captionbelow"
9956 msgstr "LeyendaAbajo"
9957
9958 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9959 msgid "Dictum"
9960 msgstr "Sentencia"
9961
9962 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Flex"
9965 msgstr "&Archivo"
9966
9967 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9968 msgid "UNDEFINED"
9969 msgstr "INDEFINIDO"
9970
9971 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9972 msgid "pp."
9973 msgstr "pp. "
9974
9975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9976 msgid "ed."
9977 msgstr "ed."
9978
9979 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9980 msgid "vol."
9981 msgstr "vol."
9982
9983 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9984 msgid "no."
9985 msgstr "no."
9986
9987 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9989 msgid "in"
9990 msgstr "in"
9991
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9993 msgid "\\Roman{part}"
9994 msgstr "\\Roman{part}"
9995
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9997 msgid "Part \\Roman{part}"
9998 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9999
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10001 msgid "Chapter ##"
10002 msgstr "Capítulo ##"
10003
10004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10006 msgid "Section ##"
10007 msgstr "Sección ##"
10008
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10010 msgid "Paragraph ##"
10011 msgstr "Párrafo ##"
10012
10013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10014 msgid "\\arabic{enumi}."
10015 msgstr "\\arabic{enumi}."
10016
10017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10018 msgid "\\roman{enumiii}."
10019 msgstr "\\roman{enumiii}."
10020
10021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10022 msgid "\\Alph{enumiv}."
10023 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10024
10025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10026 msgid "Equation ##"
10027 msgstr "Ecuación ##"
10028
10029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10030 msgid "Footnote ##"
10031 msgstr "Nota al pie ##"
10032
10033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10034 msgid "Marginal"
10035 msgstr "Margen"
10036
10037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10038 msgid "margin"
10039 msgstr "margen"
10040
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10042 msgid "Foot"
10043 msgstr "Pie"
10044
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10046 msgid "foot"
10047 msgstr "pie"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10050 msgid "Note:Comment"
10051 msgstr "Nota:Comentario"
10052
10053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10054 msgid "comment"
10055 msgstr "comentario"
10056
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10058 msgid "Note:Note"
10059 msgstr "Nota:Nota"
10060
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10062 msgid "note"
10063 msgstr "nota"
10064
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10066 msgid "Note:Greyedout"
10067 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10068
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10070 msgid "greyedout"
10071 msgstr "resaltado en gris"
10072
10073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10074 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10075 msgid "ERT"
10076 msgstr "ERT"
10077
10078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10079 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:469
10080 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10081 msgid "Phantom"
10082 msgstr "Fantasma"
10083
10084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10086 msgid "Listings"
10087 msgstr "Listados"
10088
10089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10091 msgid "Branch"
10092 msgstr "Rama"
10093
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10095 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10098 msgid "Index"
10099 msgstr "Índice"
10100
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10102 msgid "Idx"
10103 msgstr "Ind"
10104
10105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10106 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10107 msgid "Box"
10108 msgstr "Cuadro"
10109
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10111 msgid "Box:Shaded"
10112 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10113
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10115 msgid "Float"
10116 msgstr "Flotante"
10117
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10119 msgid "Wrap"
10120 msgstr "Envolver"
10121
10122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10123 msgid "Argument"
10124 msgstr "Argumento"
10125
10126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10127 msgid "opt"
10128 msgstr "opt"
10129
10130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10131 msgid "Info"
10132 msgstr "Info"
10133
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10135 msgid "Info:menu"
10136 msgstr "Info:menú"
10137
10138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10139 msgid "Info:shortcut"
10140 msgstr "Info:atajo"
10141
10142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10143 msgid "Info:shortcuts"
10144 msgstr "Info:atajos"
10145
10146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10147 msgid "Preview"
10148 msgstr "Vista previa"
10149
10150 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10151 msgid "--Separator--"
10152 msgstr "--Separador--"
10153
10154 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10155 msgid "--- Separate Environment ---"
10156 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10157
10158 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10159 msgid "Headnote"
10160 msgstr "NotaEncabezado"
10161
10162 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10163 msgid "Headnote (optional):"
10164 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10165
10166 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10167 msgid "Corr Author:"
10168 msgstr "Autor Corr:"
10169
10170 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10171 msgid "Offprints"
10172 msgstr "Separatas"
10173
10174 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10175 msgid "Offprints:"
10176 msgstr "Separatas:"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10179 msgid "Corollary \\thetheorem."
10180 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10183 msgid "Lemma \\thetheorem."
10184 msgstr "Lema \\thetheorem."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10187 msgid "Proposition \\thetheorem."
10188 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10191 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10192 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10195 msgid "Fact \\thetheorem."
10196 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10199 msgid "Definition \\thetheorem."
10200 msgstr "Definición \\thetheorem."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10203 msgid "Example \\thetheorem."
10204 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10207 msgid "Problem \\thetheorem."
10208 msgstr "Problema \\thetheorem."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10211 msgid "Exercise \\thetheorem."
10212 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10215 msgid "Remark \\thetheorem."
10216 msgstr "Observación \\thetheorem."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10219 msgid "Claim \\thetheorem."
10220 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10223 msgid "Fact \\thefact."
10224 msgstr "Hecho  \\thefact."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10227 msgid "Problem \\theproblem."
10228 msgstr "Problema \\theproblem."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10231 msgid "Exercise \\theexercise."
10232 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10235 msgid "Example*"
10236 msgstr "Ejemplo*"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10239 msgid "Problem*"
10240 msgstr "Problema*"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10243 msgid "Exercise*"
10244 msgstr "Ejercicio*"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10247 msgid "Remark*"
10248 msgstr "Observación*"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10251 msgid "Claim*"
10252 msgstr "Afirmación*"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10255 msgid "Conjecture."
10256 msgstr "Conjetura."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10259 msgid "Fact*"
10260 msgstr "Hecho*"
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10263 msgid "Problem."
10264 msgstr "Problema."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10267 msgid "Exercise."
10268 msgstr "Ejercicio."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10271 msgid "Remark."
10272 msgstr "Observación."
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:2
10275 msgid "Braille"
10276 msgstr "Braille"
10277
10278 #: lib/layouts/braille.module:6
10279 msgid ""
10280 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10281 "in examples."
10282 msgstr ""
10283 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10284 "lyx en ejemplos."
10285
10286 #: lib/layouts/braille.module:22
10287 msgid "Braille (default)"
10288 msgstr "Braille (predeterminado)"
10289
10290 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10291 msgid "Braille:"
10292 msgstr "Braille:"
10293
10294 #: lib/layouts/braille.module:45
10295 msgid "Braille (textsize)"
10296 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10297
10298 #: lib/layouts/braille.module:68
10299 msgid "Braille (dots on)"
10300 msgstr "Braille (puntos activos)"
10301
10302 #: lib/layouts/braille.module:83
10303 msgid "Braille_dots_on"
10304 msgstr "Braille_puntos_activos"
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:92
10307 msgid "Braille (dots off)"
10308 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10309
10310 #: lib/layouts/braille.module:107
10311 msgid "Braille_dots_off"
10312 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10313
10314 #: lib/layouts/braille.module:116
10315 msgid "Braille (mirror on)"
10316 msgstr "Braille (espejo activo)"
10317
10318 #: lib/layouts/braille.module:131
10319 msgid "Braille_mirror_on"
10320 msgstr "Braille_espejo_activo"
10321
10322 #: lib/layouts/braille.module:140
10323 msgid "Braille (mirror off)"
10324 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10325
10326 #: lib/layouts/braille.module:155
10327 msgid "Braille_mirror_off"
10328 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10329
10330 #: lib/layouts/braille.module:163
10331 msgid "Braillebox"
10332 msgstr "CuadroBraille"
10333
10334 #: lib/layouts/braille.module:167
10335 msgid "Braille box"
10336 msgstr "Cuadro de Braille"
10337
10338 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10339 msgid "Endnote"
10340 msgstr "Notas finales"
10341
10342 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10343 #, fuzzy
10344 msgid ""
10345 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10346 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10347 msgstr ""
10348 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10349 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10350 "se muestren las notas finales."
10351
10352 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Flex:Endnote"
10355 msgstr "Notas finales"
10356
10357 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10358 msgid "endnote"
10359 msgstr "nota final"
10360
10361 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10362 msgid "Number Equations by Section"
10363 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10364
10365 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10366 msgid ""
10367 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10368 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10369 msgstr ""
10370 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10371 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10372
10373 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10374 msgid "Number Figures by Section"
10375 msgstr "Numerar figuras por sección"
10376
10377 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10378 msgid ""
10379 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10380 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10381 msgstr ""
10382 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10383 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10384
10385 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10386 msgid "Foot to End"
10387 msgstr "Pies al final"
10388
10389 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10390 #, fuzzy
10391 msgid ""
10392 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10393 "code where you want the endnotes to appear."
10394 msgstr ""
10395 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10396 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10397
10398 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10399 msgid "Hanging"
10400 msgstr "Colgado"
10401
10402 #: lib/layouts/hanging.module:6
10403 msgid ""
10404 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10405 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10406 "are indented."
10407 msgstr ""
10408 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10409 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10410 "siguientes se sangran."
10411
10412 #: lib/layouts/initials.module:2
10413 msgid "Initials"
10414 msgstr "Iniciales"
10415
10416 #: lib/layouts/initials.module:6
10417 msgid ""
10418 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10419 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10420 msgstr ""
10421 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10422 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10423
10424 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10425 msgid "charstyles"
10426 msgstr "estilos de texto"
10427
10428 #: lib/layouts/initials.module:10
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Flex:Initial"
10431 msgstr "inicial"
10432
10433 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10434 msgid "Initial"
10435 msgstr "inicial"
10436
10437 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10438 #, fuzzy
10439 msgid "LilyPond Book"
10440 msgstr "LilyPond"
10441
10442 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10443 msgid ""
10444 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10445 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10449 #: lib/external_templates:212
10450 msgid "LilyPond"
10451 msgstr "LilyPond"
10452
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10454 msgid "Linguistics"
10455 msgstr "Lingüística"
10456
10457 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10458 msgid ""
10459 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10460 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10461 "examples."
10462 msgstr ""
10463 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10464 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10465 "de ejemplo linguistics.lyx."
10466
10467 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10468 msgid "Numbered Example (multiline)"
10469 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10470
10471 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10472 msgid "Example:"
10473 msgstr "Ejemplo:"
10474
10475 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10476 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10477 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10478
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10480 msgid "Examples:"
10481 msgstr "Ejemplos:"
10482
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10484 msgid "Subexample"
10485 msgstr "Subejemplo"
10486
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10488 msgid "Subexample:"
10489 msgstr "Subejemplo:"
10490
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Flex:Glosse"
10494 msgstr "Glosa"
10495
10496 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10497 msgid "Glosse"
10498 msgstr "Glosa"
10499
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10503 msgstr "Tri-Glosa"
10504
10505 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10506 msgid "Tri-Glosse"
10507 msgstr "Tri-Glosa"
10508
10509 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Flex:Expression"
10512 msgstr "Expresión "
10513
10514 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Expression"
10517 msgstr "E&xpresión S/R"
10518
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10520 msgid "expr."
10521 msgstr "expr."
10522
10523 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Flex:Concepts"
10526 msgstr "Concepto"
10527
10528 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Concepts"
10531 msgstr "concepto"
10532
10533 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10534 msgid "concept"
10535 msgstr "concepto"
10536
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Flex:Meaning"
10540 msgstr "Significado"
10541
10542 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Meaning"
10545 msgstr "significado"
10546
10547 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10548 msgid "meaning"
10549 msgstr "significado"
10550
10551 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10552 msgid "Tableau"
10553 msgstr "Tabla"
10554
10555 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10556 msgid "List of Tableaux"
10557 msgstr "Lista de tablas"
10558
10559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10560 msgid "Logical Markup"
10561 msgstr "Marcación lógica"
10562
10563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10564 msgid ""
10565 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10566 "code."
10567 msgstr ""
10568 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10569 "intenso y código. "
10570
10571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Flex:Noun"
10574 msgstr "Versalitas"
10575
10576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10577 msgid "Noun"
10578 msgstr "Versalitas"
10579
10580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10581 msgid "noun"
10582 msgstr "nombre"
10583
10584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10585 msgid "emph"
10586 msgstr "énfasis"
10587
10588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Flex:Strong"
10591 msgstr "Intenso"
10592
10593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Strong"
10596 msgstr "intenso"
10597
10598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10599 msgid "strong"
10600 msgstr "intenso"
10601
10602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10603 msgid "code"
10604 msgstr "código"
10605
10606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10607 msgid "Minimalistic"
10608 msgstr "Minimalista"
10609
10610 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10611 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10612 msgstr ""
10613 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10614 "minimalista."
10615
10616 #: lib/layouts/noweb.module:2
10617 msgid "Noweb literate programming"
10618 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10619
10620 #: lib/layouts/noweb.module:5
10621 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10622 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10623
10624 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10625 msgid "literate"
10626 msgstr "literaria"
10627
10628 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10629 #: lib/configure.py:506
10630 msgid "Sweave"
10631 msgstr "Sweave"
10632
10633 #: lib/layouts/sweave.module:5
10634 msgid ""
10635 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10636 msgstr ""
10637 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10638 "literaria."
10639
10640 #: lib/layouts/sweave.module:20
10641 msgid "Chunk"
10642 msgstr "Trozo"
10643
10644 #: lib/layouts/sweave.module:47
10645 msgid "Sweave Options"
10646 msgstr "Opciones de Sweave"
10647
10648 #: lib/layouts/sweave.module:48
10649 msgid "Sweave opts"
10650 msgstr "Opciones de Sweave"
10651
10652 #: lib/layouts/sweave.module:67
10653 msgid "S/R expression"
10654 msgstr "E&xpresión S/R"
10655
10656 #: lib/layouts/sweave.module:68
10657 msgid "S/R expr"
10658 msgstr "expr S/R"
10659
10660 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10661 msgid "Sweave Input File"
10662 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10663
10664 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10665 msgid "Number Tables by Section"
10666 msgstr "Numerar tablas por sección"
10667
10668 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10669 msgid ""
10670 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10671 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10672 msgstr ""
10673 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10674 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10677 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10678 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10681 msgid ""
10682 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10683 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10684 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10685 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10688 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10689 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10690 msgstr ""
10691 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10692 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10693 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10694 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10695 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10696 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10697 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10698 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10701 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10702 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10705 msgid ""
10706 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10707 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10708 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10709 "in both numbered and non-numbered forms."
10710 msgstr ""
10711 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10712 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10713 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10714 "tanto en modo numerado como no numerado."
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10717 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10719 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10720 msgid "theorems"
10721 msgstr "teoremas"
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10724 msgid "Criterion \\thetheorem."
10725 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10729 msgid "Criterion*"
10730 msgstr "Criterio*"
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10734 msgid "Criterion."
10735 msgstr "Criterio."
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10738 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10739 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10743 msgid "Algorithm."
10744 msgstr "Algoritmo."
10745
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10747 msgid "Axiom \\thetheorem."
10748 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10752 msgid "Axiom*"
10753 msgstr "Axioma*"
10754
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10757 msgid "Axiom."
10758 msgstr "Axioma."
10759
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10761 msgid "Condition \\thetheorem."
10762 msgstr "Condición \\thetheorem."
10763
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10766 msgid "Condition*"
10767 msgstr "Condición*"
10768
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10771 msgid "Condition."
10772 msgstr "Condición."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10775 msgid "Note \\thetheorem."
10776 msgstr "Nota \\thetheorem."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10780 msgid "Note*"
10781 msgstr "Nota*"
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10785 msgid "Note."
10786 msgstr "Nota."
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10789 msgid "Notation \\thetheorem."
10790 msgstr "Notación \\thetheorem."
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10794 msgid "Notation*"
10795 msgstr "Notación*"
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10799 msgid "Notation."
10800 msgstr "Notación."
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10803 msgid "Summary \\thetheorem."
10804 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10808 msgid "Summary*"
10809 msgstr "Resumen*"
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10813 msgid "Summary."
10814 msgstr "Resumen."
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10817 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10818 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10822 msgid "Acknowledgement*"
10823 msgstr "Agradecimiento*"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10826 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10827 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10831 msgid "Conclusion*"
10832 msgstr "Conclusión*"
10833
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10836 msgid "Conclusion."
10837 msgstr "Conclusión."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10845 msgid "Assumption"
10846 msgstr "Suposición"
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10849 msgid "Assumption \\thetheorem."
10850 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10854 msgid "Assumption*"
10855 msgstr "Suposición*"
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10859 msgid "Assumption."
10860 msgstr "Suposición."
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10863 msgid "Question \\thetheorem."
10864 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10867 msgid "Question*"
10868 msgstr "Pregunta*"
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10871 msgid "Question."
10872 msgstr "Pregunta."
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10875 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10876 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10879 msgid ""
10880 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10881 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10882 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10883 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10884 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10885 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10886 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10887 msgstr ""
10888 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10889 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10890 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10891 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10892 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10893 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10894 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10897 msgid "Criterion \\thecriterion."
10898 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10899
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10901 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10902 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10905 msgid "Axiom \\theaxiom."
10906 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10909 msgid "Condition \\thecondition."
10910 msgstr "Condición \\thecondition."
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10913 msgid "Note \\thenote."
10914 msgstr "Nota \\thenote."
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10917 msgid "Summary \\thesummary."
10918 msgstr "Resumen \\thesummary."
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10921 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10922 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10925 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10926 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10929 msgid "Assumption \\theassumption."
10930 msgstr "Suposición \\theassumption."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10933 msgid "Theorems (AMS)"
10934 msgstr "Teoremas (AMS)"
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10937 msgid ""
10938 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10939 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10940 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10941 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10942 msgstr ""
10943 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10944 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10945 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10946 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10947
10948 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10949 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10950 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10953 msgid ""
10954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10958 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10959 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10960 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10961 msgstr ""
10962 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10963 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10964 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10965 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10966 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10967 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10968 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10971 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10972 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10975 msgid ""
10976 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10977 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10980 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10981 msgstr ""
10982 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10983 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10984 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10985 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10986 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10987 "capítulo. "
10988
10989 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10990 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10991 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10992
10993 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10994 msgid ""
10995 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10996 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10997 "chapter environment."
10998 msgstr ""
10999 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
11000 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
11001 "documento que suministren el entorno capítulo."
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11004 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11005 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11008 msgid ""
11009 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11010 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11011 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11012 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11013 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11014 msgstr ""
11015 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11016 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11017 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11018 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11019 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11020 "sección."
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11023 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11024 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11027 msgid ""
11028 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11029 "section start)."
11030 msgstr ""
11031 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
11032 "comienzo de cada sección)."
11033
11034 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11035 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11036 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11037
11038 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11039 msgid ""
11040 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11041 "using the extended AMS machinery."
11042 msgstr ""
11043 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
11044 "usando la maquinaria AMS extendida."
11045
11046 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11047 msgid ""
11048 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11049 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11050 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11051 msgstr ""
11052 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
11053 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
11054 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11055
11056 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11057 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11058 msgid "Ignore"
11059 msgstr "Ignorar"
11060
11061 #: lib/languages:6
11062 msgid "Afrikaans"
11063 msgstr "Africano"
11064
11065 #: lib/languages:7
11066 msgid "Albanian"
11067 msgstr "Albanés"
11068
11069 #: lib/languages:8
11070 msgid "English (USA)"
11071 msgstr "Inglés ("
11072
11073 #: lib/languages:10
11074 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11075 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11076
11077 #: lib/languages:11
11078 msgid "Arabic (Arabi)"
11079 msgstr "Árabe (Arabi)"
11080
11081 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11082 msgid "Armenian"
11083 msgstr "Armenio"
11084
11085 #: lib/languages:13
11086 msgid "German (Austria, old spelling)"
11087 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11088
11089 #: lib/languages:14
11090 msgid "German (Austria)"
11091 msgstr "Alemán (Austria)"
11092
11093 #: lib/languages:15
11094 msgid "Indonesian"
11095 msgstr "Indonesio"
11096
11097 #: lib/languages:16
11098 msgid "Malay"
11099 msgstr "Malayalam"
11100
11101 #: lib/languages:17
11102 msgid "Basque"
11103 msgstr "Vasco"
11104
11105 #: lib/languages:18
11106 msgid "Belarusian"
11107 msgstr "Bieloruso"
11108
11109 #: lib/languages:19
11110 msgid "Portuguese (Brazil)"
11111 msgstr "Portugués (Brasil)"
11112
11113 #: lib/languages:20
11114 msgid "Breton"
11115 msgstr "Bretón"
11116
11117 #: lib/languages:21
11118 msgid "English (UK)"
11119 msgstr "Inglés (GB)"
11120
11121 #: lib/languages:22
11122 msgid "Bulgarian"
11123 msgstr "Búlgaro"
11124
11125 #: lib/languages:23
11126 msgid "English (Canada)"
11127 msgstr "Inglés (Canadá)"
11128
11129 #: lib/languages:24
11130 msgid "French (Canada)"
11131 msgstr "Francés (Canadá)"
11132
11133 #: lib/languages:25
11134 msgid "Catalan"
11135 msgstr "Catalán"
11136
11137 #: lib/languages:26
11138 msgid "Chinese (simplified)"
11139 msgstr "Chino (simplificado)"
11140
11141 #: lib/languages:27
11142 msgid "Chinese (traditional)"
11143 msgstr "Chino (tradicional)"
11144
11145 #: lib/languages:28
11146 msgid "Croatian"
11147 msgstr "Croata"
11148
11149 #: lib/languages:29
11150 msgid "Czech"
11151 msgstr "Checo"
11152
11153 #: lib/languages:30
11154 msgid "Danish"
11155 msgstr "Danés"
11156
11157 #: lib/languages:31
11158 msgid "Dutch"
11159 msgstr "Holandés"
11160
11161 #: lib/languages:32
11162 msgid "English"
11163 msgstr "Inglés"
11164
11165 #: lib/languages:34
11166 msgid "Esperanto"
11167 msgstr "Esperanto"
11168
11169 #: lib/languages:35
11170 msgid "Estonian"
11171 msgstr "Estonio"
11172
11173 #: lib/languages:37
11174 msgid "Farsi"
11175 msgstr "Farsi"
11176
11177 #: lib/languages:38
11178 msgid "Finnish"
11179 msgstr "Finlandés"
11180
11181 #: lib/languages:40
11182 msgid "French"
11183 msgstr "Francés"
11184
11185 #: lib/languages:41
11186 msgid "Galician"
11187 msgstr "Gallego"
11188
11189 #: lib/languages:42
11190 msgid "German (old spelling)"
11191 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11192
11193 #: lib/languages:43
11194 msgid "German"
11195 msgstr "Alemán"
11196
11197 #: lib/languages:44
11198 msgid "German (Switzerland)"
11199 msgstr "Alemán (Suiza)"
11200
11201 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11203 msgid "Greek"
11204 msgstr "Griego"
11205
11206 #: lib/languages:46
11207 msgid "Greek (polytonic)"
11208 msgstr "Griego (politónico)"
11209
11210 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11211 msgid "Hebrew"
11212 msgstr "Hebreo"
11213
11214 #: lib/languages:51
11215 msgid "Icelandic"
11216 msgstr "Islandés"
11217
11218 #: lib/languages:53
11219 msgid "Interlingua"
11220 msgstr "Interlingua"
11221
11222 #: lib/languages:54
11223 msgid "Irish"
11224 msgstr "Irlandés"
11225
11226 #: lib/languages:55
11227 msgid "Italian"
11228 msgstr "Italiano"
11229
11230 #: lib/languages:56
11231 msgid "Japanese"
11232 msgstr "Japonés"
11233
11234 #: lib/languages:57
11235 msgid "Japanese (CJK)"
11236 msgstr "Japonés (CJK)"
11237
11238 #: lib/languages:58
11239 msgid "Kazakh"
11240 msgstr "Kazajo"
11241
11242 #: lib/languages:60
11243 msgid "Korean"
11244 msgstr "Coreano"
11245
11246 #: lib/languages:62
11247 msgid "Latin"
11248 msgstr "Latín"
11249
11250 #: lib/languages:63
11251 msgid "Latvian"
11252 msgstr "Letón"
11253
11254 #: lib/languages:64
11255 msgid "Lithuanian"
11256 msgstr "Lituano"
11257
11258 #: lib/languages:65
11259 msgid "Lower Sorbian"
11260 msgstr "Bajo sorabo"
11261
11262 #: lib/languages:66
11263 msgid "Hungarian"
11264 msgstr "Húngaro"
11265
11266 #: lib/languages:67
11267 msgid "Mongolian"
11268 msgstr "Mongol"
11269
11270 #: lib/languages:68
11271 msgid "Norsk"
11272 msgstr "Noruego"
11273
11274 #: lib/languages:69
11275 msgid "Nynorsk"
11276 msgstr "Noruego nuevo"
11277
11278 #: lib/languages:70
11279 msgid "Polish"
11280 msgstr "Polaco"
11281
11282 #: lib/languages:71
11283 msgid "Portuguese"
11284 msgstr "Portugués"
11285
11286 #: lib/languages:72
11287 msgid "Romanian"
11288 msgstr "Rumano"
11289
11290 #: lib/languages:73
11291 msgid "Russian"
11292 msgstr "Ruso"
11293
11294 #: lib/languages:74
11295 msgid "North Sami"
11296 msgstr "Sami septentrional"
11297
11298 #: lib/languages:75
11299 msgid "Scottish"
11300 msgstr "Escocés"
11301
11302 #: lib/languages:76
11303 msgid "Serbian"
11304 msgstr "Servo"
11305
11306 #: lib/languages:77
11307 msgid "Serbian (Latin)"
11308 msgstr "Serbio (latín)"
11309
11310 #: lib/languages:78
11311 msgid "Slovak"
11312 msgstr "Eslovaco"
11313
11314 #: lib/languages:79
11315 msgid "Slovene"
11316 msgstr "Esloveno"
11317
11318 #: lib/languages:80
11319 msgid "Spanish"
11320 msgstr "Español"
11321
11322 #: lib/languages:81
11323 msgid "Spanish (Mexico)"
11324 msgstr "Español (México)"
11325
11326 #: lib/languages:82
11327 msgid "Swedish"
11328 msgstr "Sueco"
11329
11330 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11331 msgid "Thai"
11332 msgstr "Tailandés"
11333
11334 #: lib/languages:84
11335 msgid "Turkish"
11336 msgstr "Turco"
11337
11338 #: lib/languages:85
11339 msgid "Turkmen"
11340 msgstr "Turcomano"
11341
11342 #: lib/languages:86
11343 msgid "Ukrainian"
11344 msgstr "Ucraniano"
11345
11346 #: lib/languages:87
11347 msgid "Upper Sorbian"
11348 msgstr "Alto sorabo"
11349
11350 #: lib/languages:88
11351 msgid "Vietnamese"
11352 msgstr "Vietnamita"
11353
11354 #: lib/languages:89
11355 msgid "Welsh"
11356 msgstr "Galés"
11357
11358 #: lib/encodings:14
11359 msgid "Unicode (utf8)"
11360 msgstr "Unicode (utf8)"
11361
11362 #: lib/encodings:19
11363 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11364 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11365
11366 #: lib/encodings:23
11367 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11368 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11369
11370 #: lib/encodings:26
11371 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11372 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11373
11374 #: lib/encodings:29
11375 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11376 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11377
11378 #: lib/encodings:32
11379 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11380 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11381
11382 #: lib/encodings:35
11383 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11384 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11385
11386 #: lib/encodings:38
11387 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11388 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11389
11390 #: lib/encodings:42
11391 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11392 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11393
11394 #: lib/encodings:45
11395 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11396 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11397
11398 #: lib/encodings:48
11399 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11400 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11401
11402 #: lib/encodings:51
11403 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11404 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11405
11406 #: lib/encodings:55
11407 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11408 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11409
11410 #: lib/encodings:58
11411 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11412 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11413
11414 #: lib/encodings:61
11415 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11416 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11417
11418 #: lib/encodings:64
11419 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11420 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11421
11422 #: lib/encodings:67
11423 msgid "DOS (CP 437)"
11424 msgstr "DOS (CP 437)"
11425
11426 #: lib/encodings:71
11427 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11428 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11429
11430 #: lib/encodings:74
11431 msgid "Western European (CP 850)"
11432 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11433
11434 #: lib/encodings:77
11435 msgid "Central European (CP 852)"
11436 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11437
11438 #: lib/encodings:80
11439 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11440 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11441
11442 #: lib/encodings:83
11443 msgid "Western European (CP 858)"
11444 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11445
11446 #: lib/encodings:86
11447 msgid "Hebrew (CP 862)"
11448 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11449
11450 #: lib/encodings:89
11451 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11452 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11453
11454 #: lib/encodings:92
11455 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11456 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11457
11458 #: lib/encodings:95
11459 msgid "Central European (CP 1250)"
11460 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11461
11462 #: lib/encodings:98
11463 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11464 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11465
11466 #: lib/encodings:102
11467 msgid "Western European (CP 1252)"
11468 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11469
11470 #: lib/encodings:105
11471 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11472 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11473
11474 #: lib/encodings:109
11475 msgid "Arabic (CP 1256)"
11476 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11477
11478 #: lib/encodings:112
11479 msgid "Baltic (CP 1257)"
11480 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11481
11482 #: lib/encodings:115
11483 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11484 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11485
11486 #: lib/encodings:118
11487 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11488 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11489
11490 #: lib/encodings:121
11491 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11492 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11493
11494 #: lib/encodings:124
11495 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11496 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11497
11498 #: lib/encodings:149
11499 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11500 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11501
11502 #: lib/encodings:153
11503 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11504 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11505
11506 #: lib/encodings:157
11507 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11508 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11509
11510 #: lib/encodings:161
11511 msgid "Korean (EUC-KR)"
11512 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11513
11514 #: lib/encodings:165
11515 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11516 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11517
11518 #: lib/encodings:169
11519 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11520 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11521
11522 #: lib/encodings:173
11523 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11524 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11525
11526 #: lib/encodings:180
11527 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11528 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11529
11530 #: lib/encodings:182
11531 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11532 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11533
11534 #: lib/encodings:184
11535 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11536 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11537
11538 #: lib/encodings:191
11539 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11540 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11541
11542 #: lib/encodings:196
11543 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11544 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11545
11546 #: lib/encodings:200
11547 msgid "ASCII"
11548 msgstr "ASCII"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11551 msgid "File|F"
11552 msgstr "Archivo|A"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11555 msgid "Edit|E"
11556 msgstr "Editar|E"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11559 msgid "Insert|I"
11560 msgstr "Insertar|I"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:35
11563 msgid "Layout|L"
11564 msgstr "Formato|F"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11567 msgid "View|V"
11568 msgstr "Ver|V"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11571 msgid "Navigate|N"
11572 msgstr "Navegar|N"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:38
11575 msgid "Documents|D"
11576 msgstr "Documentos|D"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11579 msgid "Help|H"
11580 msgstr "Ayuda|u"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11583 msgid "New|N"
11584 msgstr "Nuevo|N"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:48
11587 msgid "New from Template...|T"
11588 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11591 msgid "Open...|O"
11592 msgstr "Abrir...|A"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11595 msgid "Close|C"
11596 msgstr "Cerrar|C"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11599 msgid "Save|S"
11600 msgstr "Guardar|G"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11603 msgid "Save As...|A"
11604 msgstr "Guardar como...|u"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:54
11607 msgid "Revert|R"
11608 msgstr "Revertir|R"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11611 msgid "Version Control|V"
11612 msgstr "Control de versiones|o"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11615 msgid "Import|I"
11616 msgstr "Importar|I"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11619 msgid "Export|E"
11620 msgstr "Exportar|x"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11623 msgid "Print...|P"
11624 msgstr "Imprimir...|m"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11627 msgid "Fax...|F"
11628 msgstr "Fax...|F"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11631 msgid "Exit|x"
11632 msgstr "Salir|S"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11635 msgid "Register...|R"
11636 msgstr "Registrar...|R"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11639 msgid "Check In Changes...|I"
11640 msgstr "Registrar cambios...|R"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11643 msgid "Check Out for Edit|O"
11644 msgstr "Comprobar para editar|O"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11647 msgid "Revert to Repository Version|v"
11648 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11651 msgid "Undo Last Check In|U"
11652 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11655 msgid "Show History...|H"
11656 msgstr "Mostrar historial...|h"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11659 msgid "Custom...|C"
11660 msgstr "Personalizado...|e"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11663 msgid "Undo|U"
11664 msgstr "Deshacer|D"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:91
11667 msgid "Redo|d"
11668 msgstr "Rehacer|R"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:93
11671 msgid "Cut|C"
11672 msgstr "Cortar|C"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:94
11675 msgid "Copy|o"
11676 msgstr "Copiar|o"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:95
11679 msgid "Paste|a"
11680 msgstr "Pegar|P"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:96
11683 msgid "Paste External Selection|x"
11684 msgstr "Pegar selección externa|x"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:98
11687 msgid "Find & Replace...|F"
11688 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:100
11691 msgid "Tabular|T"
11692 msgstr "Tabla|T"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:558
11695 msgid "Math|M"
11696 msgstr "Ecuaciones|E"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:535
11699 msgid "Spellchecker...|S"
11700 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:105
11703 msgid "Thesaurus..."
11704 msgstr "Tesauro..."
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:106
11707 msgid "Statistics...|i"
11708 msgstr "Estadísticas..."
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:538
11711 msgid "Check TeX|h"
11712 msgstr "Comprobar TeX|X"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:108
11715 msgid "Change Tracking|g"
11716 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
11719 msgid "Preferences...|P"
11720 msgstr "Preferencias...|P"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
11723 msgid "Reconfigure|R"
11724 msgstr "Reconfigurar|R"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:115
11727 msgid "Selection as Lines|L"
11728 msgstr "Selección como líneas|l"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:116
11731 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11732 msgstr "Selección como párrafos|p"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11735 msgid "Multicolumn|M"
11736 msgstr "Multicolumna|M"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:122
11739 msgid "Line Top|T"
11740 msgstr "Línea superior|p"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:123
11743 msgid "Line Bottom|B"
11744 msgstr "Línea inferior|f"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:124
11747 msgid "Line Left|L"
11748 msgstr "Línea izquierda|i"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:125
11751 msgid "Line Right|R"
11752 msgstr "Línea derecha|d"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:127
11755 msgid "Alignment|i"
11756 msgstr "Alineación|A"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11759 msgid "Add Row|A"
11760 msgstr "Añadir fila|A"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:130
11763 msgid "Delete Row|w"
11764 msgstr "Eliminar fila|m"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11767 msgid "Copy Row"
11768 msgstr "Copiar fila"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11771 msgid "Swap Rows"
11772 msgstr "Intercambiar filas"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11775 msgid "Add Column|u"
11776 msgstr "Añadir columna|l"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:135
11779 msgid "Delete Column|D"
11780 msgstr "Eliminar columna|u"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11783 msgid "Copy Column"
11784 msgstr "Copiar columna"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11787 msgid "Swap Columns"
11788 msgstr "Intercambiar columnas"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11791 msgid "Left|L"
11792 msgstr "Izquierda|z"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11795 msgid "Center|C"
11796 msgstr "Centro|C"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11799 msgid "Right|R"
11800 msgstr "Derecha|D"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11803 msgid "Top|T"
11804 msgstr "Superior|S"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11807 msgid "Middle|M"
11808 msgstr "Centro|n"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11811 msgid "Bottom|B"
11812 msgstr "Inferior|I"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:159
11815 msgid "Toggle Numbering|N"
11816 msgstr "Conmutar numeración|C"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:160
11819 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11820 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11823 msgid "Change Limits Type|L"
11824 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11827 msgid "Change Formula Type|F"
11828 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11831 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11832 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:168
11835 msgid "Alignment|A"
11836 msgstr "Alineación|A"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:170
11839 msgid "Add Row|R"
11840 msgstr "Añadir fila|A"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11843 msgid "Delete Row|D"
11844 msgstr "Eliminar fila|E"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:175
11847 msgid "Add Column|C"
11848 msgstr "Añadir columna|u"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11851 msgid "Delete Column|e"
11852 msgstr "Eliminar columna|u"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11855 msgid "Default|t"
11856 msgstr "Predeterminado|P"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11859 msgid "Display|D"
11860 msgstr "Presentado|n"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11863 msgid "Inline|I"
11864 msgstr "Alineado|i"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:188
11867 msgid "Octave"
11868 msgstr "Octave"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:189
11871 msgid "Maxima"
11872 msgstr "Maxima"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:190
11875 msgid "Mathematica"
11876 msgstr "Mathematica"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:192
11879 msgid "Maple, simplify"
11880 msgstr "Maple, simplify"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:193
11883 msgid "Maple, factor"
11884 msgstr "Maple, factor"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:194
11887 msgid "Maple, evalm"
11888 msgstr "Maple, evalm"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:195
11891 msgid "Maple, evalf"
11892 msgstr "Maple, evalf"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11895 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:410
11896 msgid "Inline Formula|I"
11897 msgstr "En línea|E"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11900 msgid "Displayed Formula|D"
11901 msgstr "Presentada|P"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:201
11904 msgid "Eqnarray Environment|q"
11905 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:202
11908 msgid "Align Environment|A"
11909 msgstr "Entorno Align|A"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:203
11912 msgid "AlignAt Environment"
11913 msgstr "Entorno AlignAt"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:204
11916 msgid "Flalign Environment|F"
11917 msgstr "Entorno flalign|f"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:207
11920 msgid "Gather Environment"
11921 msgstr "Entorno Gather"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:208
11924 msgid "Multline Environment"
11925 msgstr "Multi-línea"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11928 msgid "Math|h"
11929 msgstr "Ecuación|E"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:216
11932 msgid "Special Character|S"
11933 msgstr "Carácter especial|s"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:354
11936 msgid "Citation...|C"
11937 msgstr "Cita...|C"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:218
11940 msgid "Cross-reference...|r"
11941 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:356
11944 msgid "Label...|L"
11945 msgstr "Etiqueta...|q"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:365
11948 msgid "Footnote|F"
11949 msgstr "Nota al pie|p"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:366
11952 msgid "Marginal Note|M"
11953 msgstr "Nota al margen|m"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:222
11956 msgid "Short Title"
11957 msgstr "Título breve"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:223
11960 msgid "Index Entry|I"
11961 msgstr "Entrada de índice|n"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:224
11964 msgid "Nomenclature Entry"
11965 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:225
11968 msgid "URL...|U"
11969 msgstr "URL...|U"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11972 msgid "Note|N"
11973 msgstr "Nota|N"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:227
11976 msgid "Lists & TOC|O"
11977 msgstr "Listas e índices|t"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:229
11980 msgid "TeX Code|T"
11981 msgstr "Código TeX|T"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:230
11984 msgid "Minipage|p"
11985 msgstr "Minipágina|n"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:362
11988 msgid "Graphics...|G"
11989 msgstr "Imagen...|g"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:232
11992 msgid "Tabular Material...|b"
11993 msgstr "Tabla...|b"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:233
11996 msgid "Floats|a"
11997 msgstr "Flotantes|a"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:235
12000 msgid "Include File...|d"
12001 msgstr "Incluir archivo...|a"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:236
12004 msgid "Insert File|e"
12005 msgstr "Insertar archivo|t"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:237
12008 msgid "External Material...|x"
12009 msgstr "Material externo...|x"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:375
12012 msgid "Symbols...|b"
12013 msgstr "Símbolos...|S"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:387
12016 msgid "Superscript|S"
12017 msgstr "Superíndice|S"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:388
12020 msgid "Subscript|u"
12021 msgstr "Subíndice|u"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:244
12024 msgid "Hyphenation Point|P"
12025 msgstr "Guión silábico|G"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:380
12028 msgid "Protected Hyphen|y"
12029 msgstr "Guión protegido|G"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:399
12032 msgid "Ligature Break|k"
12033 msgstr "Salto de ligadura|i"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:247
12036 msgid "Protected Space|r"
12037 msgstr "Espacio protegido|p"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:391
12040 msgid "Interword Space|w"
12041 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12045 msgid "Thin Space|T"
12046 msgstr "Espacio delgado|d"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:393
12049 msgid "Horizontal Space...|o"
12050 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:251
12053 msgid "Vertical Space..."
12054 msgstr "Espacio vertical..."
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:252
12057 msgid "Line Break|L"
12058 msgstr "Salto de línea|a"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:376
12061 msgid "Ellipsis|i"
12062 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:377
12065 msgid "End of Sentence|E"
12066 msgstr "Fin de oración|F"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:255
12069 msgid "Protected Dash|D"
12070 msgstr "Guión protegido|p"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:381
12073 msgid "Breakable Slash|a"
12074 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:257
12077 msgid "Single Quote|Q"
12078 msgstr "Comillas simples|m"
12079
12080 #: lib/ui/classic.ui:258
12081 msgid "Ordinary Quote|O"
12082 msgstr "Comillas|C"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:382
12085 msgid "Menu Separator|M"
12086 msgstr "Separador de menú|e"
12087
12088 #: lib/ui/classic.ui:260
12089 msgid "Horizontal Line"
12090 msgstr "Línea horizontal"
12091
12092 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12093 msgid "Page Break"
12094 msgstr "Salto de página"
12095
12096 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:411
12097 msgid "Display Formula|D"
12098 msgstr "Presentada|P"
12099
12100 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12102 msgid "Eqnarray Environment|E"
12103 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12107 msgid "AMS align Environment|a"
12108 msgstr "Entorno AMS align|a"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12112 msgid "AMS alignat Environment|t"
12113 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12114
12115 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12117 msgid "AMS flalign Environment|f"
12118 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12119
12120 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12122 msgid "AMS gather Environment|g"
12123 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12127 msgid "AMS multline Environment|m"
12128 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:420
12131 msgid "Array Environment|y"
12132 msgstr "Entorno array|y"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:421
12135 msgid "Cases Environment|C"
12136 msgstr "Entorno casos|s"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:425
12139 msgid "Split Environment|S"
12140 msgstr "Entorno split|t"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:280
12143 msgid "Font Change|o"
12144 msgstr "Cambio de fuente|f"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:284
12147 msgid "Math Normal Font"
12148 msgstr "Fuente normal ecuación"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:286
12151 msgid "Math Calligraphic Family"
12152 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:287
12155 msgid "Math Fraktur Family"
12156 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:288
12159 msgid "Math Roman Family"
12160 msgstr "Familia roman ecuación"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:289
12163 msgid "Math Sans Serif Family"
12164 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:291
12167 msgid "Math Bold Series"
12168 msgstr "Serie negrita ecuación"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:293
12171 msgid "Text Normal Font"
12172 msgstr "Fuente texto normal"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12175 msgid "Text Roman Family"
12176 msgstr "Familia roman texto"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12179 msgid "Text Sans Serif Family"
12180 msgstr "Familia sans serif texto"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12183 msgid "Text Typewriter Family"
12184 msgstr "Familia typewriter texto"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12187 msgid "Text Bold Series"
12188 msgstr "Serie negrita texto"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12191 msgid "Text Medium Series"
12192 msgstr "Serie media texto"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12195 msgid "Text Italic Shape"
12196 msgstr "Forma cursiva texto"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12199 msgid "Text Small Caps Shape"
12200 msgstr "Forma versalitas texto"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12203 msgid "Text Slanted Shape"
12204 msgstr "Forma inclinada texto"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12207 msgid "Text Upright Shape"
12208 msgstr "Forma vertical texto"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:310
12211 msgid "Floatflt Figure"
12212 msgstr "Figura floatflt"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:440
12215 msgid "Table of Contents|C"
12216 msgstr "Índice general|g"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12219 msgid "Index List|I"
12220 msgstr "Índice alfabético|a"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:443
12223 msgid "Nomenclature|N"
12224 msgstr "Nomenclatura|N"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:444
12227 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12228 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:448
12231 msgid "LyX Document...|X"
12232 msgstr "Documento LyX...|X"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:449
12235 msgid "Plain Text...|T"
12236 msgstr "Texto simple...|T"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:450
12239 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12240 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:495
12243 msgid "Track Changes|T"
12244 msgstr "Seguir cambios|S"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:496
12247 msgid "Merge Changes...|M"
12248 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:330
12251 msgid "Accept All Changes|A"
12252 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:331
12255 msgid "Reject All Changes|R"
12256 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:501
12259 msgid "Show Changes in Output|S"
12260 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:339
12263 msgid "Character...|C"
12264 msgstr "Caracteres...|C"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:340
12267 msgid "Paragraph...|P"
12268 msgstr "Párrafo...|P"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:341
12271 msgid "Document...|D"
12272 msgstr "Documento...|D"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:342
12275 msgid "Tabular...|T"
12276 msgstr "Tabla...|T"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:344
12279 msgid "Emphasize Style|E"
12280 msgstr "Resaltado|R"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:345
12283 msgid "Noun Style|N"
12284 msgstr "Versalitas|V"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:346
12287 msgid "Bold Style|B"
12288 msgstr "Negrita|B"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:349
12291 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12292 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:350
12295 msgid "Increase Environment Depth|i"
12296 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:351
12299 msgid "Start Appendix Here|S"
12300 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:484
12303 msgid "Build Program|B"
12304 msgstr "Construir programa|t"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:361
12307 msgid "Update|U"
12308 msgstr "Actualizar|z"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:485
12311 msgid "LaTeX Log|L"
12312 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:486
12315 msgid "Outline|O"
12316 msgstr "Navegador de contorno|N"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:365
12319 msgid "TeX Information|X"
12320 msgstr "Información TeX|I"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:509
12323 msgid "Next Note|N"
12324 msgstr "Nota siguiente|N"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:512
12327 msgid "Go to Label|L"
12328 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:508
12331 msgid "Bookmarks|B"
12332 msgstr "Marcadores|M"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:519
12335 msgid "Save Bookmark 1|S"
12336 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:520
12339 msgid "Save Bookmark 2"
12340 msgstr "Guardar marcador 2"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:521
12343 msgid "Save Bookmark 3"
12344 msgstr "Guardar marcador 3"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:522
12347 msgid "Save Bookmark 4"
12348 msgstr "Guardar marcador 4"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:523
12351 msgid "Save Bookmark 5"
12352 msgstr "Guardar marcador 5"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:390
12355 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12356 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:391
12359 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12360 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:392
12363 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12364 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:393
12367 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12368 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:394
12371 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12372 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
12375 msgid "Introduction|I"
12376 msgstr "Introducción|I"
12377
12378 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
12379 msgid "Tutorial|T"
12380 msgstr "Tutorial|T"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
12383 msgid "User's Guide|U"
12384 msgstr "Guía del usuario|u"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:412
12387 msgid "Extended Features|E"
12388 msgstr "Características extendidas|C"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:413
12391 msgid "Embedded Objects|m"
12392 msgstr "Objetos insertados|O"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
12395 msgid "Customization|C"
12396 msgstr "Personalización|P"
12397
12398 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
12399 msgid "LaTeX Configuration|L"
12400 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
12403 msgid "About LyX|X"
12404 msgstr "Acerca de LyX|X"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12407 msgid "About LyX"
12408 msgstr "Acerca de LyX"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:426
12411 msgid "Preferences..."
12412 msgstr "Preferencias..."
12413
12414 #: lib/ui/classic.ui:427
12415 msgid "Quit LyX"
12416 msgstr "Salir de LyX"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:422
12419 msgid "Aligned Environment|l"
12420 msgstr "Entorno aligned|i"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:423
12423 msgid "AlignedAt Environment|v"
12424 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:424
12427 msgid "Gathered Environment|h"
12428 msgstr "Entorno gathered|h"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:427
12431 msgid "Delimiters...|r"
12432 msgstr "Delimitadores...|D"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:428
12435 msgid "Matrix...|x"
12436 msgstr "Matriz...|z"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:429
12439 msgid "Macro|o"
12440 msgstr "Macro|o"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12443 msgid "AMS Environment|A"
12444 msgstr "Entorno AMS|A"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12447 msgid "Number Whole Formula|N"
12448 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12451 msgid "Number This Line|u"
12452 msgstr "Numerar la línea|u"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12455 msgid "Equation Label|L"
12456 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12459 msgid "Copy as Reference|R"
12460 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12463 msgid "Split Cell|C"
12464 msgstr "Dividir celda|D"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12467 msgid "Insert|s"
12468 msgstr "Insertar|I"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12471 msgid "Add Line Above|o"
12472 msgstr "Añadir línea encima|r"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12475 msgid "Add Line Below|B"
12476 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12479 msgid "Delete Line Above|v"
12480 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12483 msgid "Delete Line Below|w"
12484 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12487 msgid "Add Line to Left"
12488 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12491 msgid "Add Line to Right"
12492 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12495 msgid "Delete Line to Left"
12496 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12499 msgid "Delete Line to Right"
12500 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12503 msgid "Show Math Toolbar"
12504 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12507 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12508 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12511 msgid "Show Table Toolbar"
12512 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12515 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12516 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12519 msgid "Next Cross-Reference|N"
12520 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12523 msgid "Go to Label|G"
12524 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12527 msgid "<Reference>|R"
12528 msgstr "<Referencia>|e"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12531 msgid "(<Reference>)|e"
12532 msgstr "(<Referencia>)|f"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12535 msgid "<Page>|P"
12536 msgstr "<Página>|P"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12539 msgid "On Page <Page>|O"
12540 msgstr "En la página <Página>|n"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12543 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12544 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12547 msgid "Formatted Reference|t"
12548 msgstr "Referencia con formato|t"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12551 msgid "Textual Reference|x"
12552 msgstr "Referencia textual|x"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:491
12569 msgid "Settings...|S"
12570 msgstr "Configuración...|o"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12573 msgid "Go Back|G"
12574 msgstr "Volver|V"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12577 msgid "Copy as Reference|C"
12578 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12581 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12582 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12588 msgid "Open Inset|O"
12589 msgstr "Abrir cuadro|A"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12595 msgid "Close Inset|C"
12596 msgstr "Cerrar cuadro"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12603 msgid "Dissolve Inset|D"
12604 msgstr "Disolver cuadro|D"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12607 msgid "Show Label|L"
12608 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12611 msgid "Frameless|l"
12612 msgstr "Sin marco|m"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12615 msgid "Simple Frame|F"
12616 msgstr "Marco sencillo|a"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12619 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12620 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12623 msgid "Oval, Thin|a"
12624 msgstr "Oval, fino|f"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12627 msgid "Oval, Thick|v"
12628 msgstr "Oval, grueso|g"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12631 msgid "Drop Shadow|w"
12632 msgstr "Sombreado|b"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12635 msgid "Shaded Background|B"
12636 msgstr "Fondo sombreado|n"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12639 msgid "Double Frame|u"
12640 msgstr "Marco doble|r"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:457
12643 msgid "LyX Note|N"
12644 msgstr "Nota LyX|N"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12647 msgid "Comment|m"
12648 msgstr "Comentario|m"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:459
12651 msgid "Greyed Out|G"
12652 msgstr "Resaltado en gris|g"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12655 msgid "Open All Notes|A"
12656 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12659 msgid "Close All Notes|l"
12660 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12663 msgid "Horiz. Phantom"
12664 msgstr "Fantasma horiz."
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12667 msgid "Vert. Phantom"
12668 msgstr "Fantasma vert."
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12671 msgid "Protected Space|o"
12672 msgstr "Espacio protegido|p"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12675 msgid "Negative Thin Space|N"
12676 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12679 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12680 msgstr "Medio cuadratín|a"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12683 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12684 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12687 msgid "Quad Space|Q"
12688 msgstr "Cuadratín|C"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12691 msgid "Double Quad Space|u"
12692 msgstr "Doble cuadratín|u"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12695 msgid "Horizontal Fill|F"
12696 msgstr "Relleno horizontal|h"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12699 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12700 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12703 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12704 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12707 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12708 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12711 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12712 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12715 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12716 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12719 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12720 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12723 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12724 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12727 msgid "Custom Length|C"
12728 msgstr "Personalizado|s"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12731 msgid "Medium Space|M"
12732 msgstr "Espacio medio|m"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12735 msgid "Thick Space|h"
12736 msgstr "Espacio grueso|g"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12739 msgid "Negative Medium Space|u"
12740 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12743 msgid "Negative Thick Space|i"
12744 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12747 msgid "DefSkip|D"
12748 msgstr "Salto predeterminado|p"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12751 msgid "SmallSkip|S"
12752 msgstr "Salto pequeño|e"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12755 msgid "MedSkip|M"
12756 msgstr "Salto medio|d"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12759 msgid "BigSkip|B"
12760 msgstr "Salto grande|g"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12763 msgid "VFill|F"
12764 msgstr "Relleno vertical|v"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12767 msgid "Custom|C"
12768 msgstr "Personalizado|P"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12771 msgid "Settings...|e"
12772 msgstr "Configuración...|g"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12775 msgid "Include|c"
12776 msgstr "Anexar|x"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12779 msgid "Input|p"
12780 msgstr "Incorporar|n"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12783 msgid "Verbatim|V"
12784 msgstr "Literal|L"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12787 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12788 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12791 msgid "Listing|L"
12792 msgstr "Listado|s"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12795 msgid "Edit Included File...|E"
12796 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:403
12799 msgid "New Page|N"
12800 msgstr "Página nueva|n"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:404
12803 msgid "Page Break|a"
12804 msgstr "Salto de página|t"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:405
12807 msgid "Clear Page|C"
12808 msgstr "Limpiar página|m"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:406
12811 msgid "Clear Double Page|D"
12812 msgstr "Limpiar página doble|b"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:400
12815 msgid "Ragged Line Break|R"
12816 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:401
12819 msgid "Justified Line Break|J"
12820 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12825 msgid "Cut"
12826 msgstr "Cortar"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12831 msgid "Copy"
12832 msgstr "Copiar"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12837 msgid "Paste"
12838 msgstr "Pegar"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12841 msgid "Paste Recent|e"
12842 msgstr "Pegar reciente|P"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12845 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12846 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:513
12849 msgid "Forward search|F"
12850 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12853 msgid "Move Paragraph Up|o"
12854 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12857 msgid "Move Paragraph Down|v"
12858 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12861 msgid "Promote Section|r"
12862 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12865 msgid "Demote Section|m"
12866 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12869 msgid "Move Section Down|D"
12870 msgstr "Mover sección abajo|n"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12873 msgid "Move Section Up|U"
12874 msgstr "Mover sección arriba|r"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12877 msgid "Insert Short Title|T"
12878 msgstr "Insertar Título breve|T"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12881 msgid "Accept Change|c"
12882 msgstr "Aceptar cambio|e"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12885 msgid "Reject Change|j"
12886 msgstr "Rechazar cambio|h"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12889 msgid "Apply Last Text Style|A"
12890 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12893 msgid "Text Style|S"
12894 msgstr "Estilo del texto|s"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12897 msgid "Paragraph Settings...|P"
12898 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12901 msgid "Fullscreen Mode"
12902 msgstr "Modo pantalla completa"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12905 msgid "Anything|A"
12906 msgstr "Cualquiera|q"
12907
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12909 msgid "Anything Non-Empty|o"
12910 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12911
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12913 msgid "Any Word|W"
12914 msgstr "Cualquier palabra|u"
12915
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12917 msgid "Any Number|N"
12918 msgstr "Cualquier número|n"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12921 msgid "User Defined|U"
12922 msgstr "Definido por el usuario|f"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12925 msgid "Append Argument"
12926 msgstr "Añadir argumento"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12929 msgid "Remove Last Argument"
12930 msgstr "Quitar último argumento"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12933 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12934 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12935
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12937 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12938 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12939
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12941 msgid "Insert Optional Argument"
12942 msgstr "Insertar argumento opcional"
12943
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12945 msgid "Remove Optional Argument"
12946 msgstr "Quitar argumento opcional"
12947
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12949 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12950 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12953 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12954 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12957 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12958 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12961 msgid "Reload|R"
12962 msgstr "Recargar|R"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12966 msgid "Edit Externally...|x"
12967 msgstr "Editar externamente...|x"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12970 msgid "Multicolumn|u"
12971 msgstr "Multicolumna|M"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12974 msgid "Multirow|w"
12975 msgstr "Multifila|u"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12978 msgid "Top Line|n"
12979 msgstr "Línea superior|s"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12982 msgid "Bottom Line|i"
12983 msgstr "Línea inferior|i"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12986 msgid "Left Line|L"
12987 msgstr "Línea izquierda|z"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12990 msgid "Right Line|R"
12991 msgstr "Línea derecha|d"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12994 msgid "Left|f"
12995 msgstr "Izquierda|q"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12998 msgid "Right|h"
12999 msgstr "Derecha|h"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13002 msgid "Append Row|A"
13003 msgstr "Añadir fila|A"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
13006 msgid "Copy Row|o"
13007 msgstr "Copiar fila|f"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13010 msgid "Append Column|p"
13011 msgstr "Añadir columna|l"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13014 msgid "Copy Column|y"
13015 msgstr "Copiar columna|p"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13018 msgid "Settings...|g"
13019 msgstr "Configuración...|o"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13022 msgid "Path|P"
13023 msgstr "Ruta|R"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13026 msgid "Class|C"
13027 msgstr "Clase|C"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13030 msgid "File Revision|R"
13031 msgstr "Revisión del archivo|R"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13034 msgid "Tree Revision|T"
13035 msgstr "Revisión del árbol|v"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13038 msgid "Revision Author|A"
13039 msgstr "Autor de la revisión|A"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13042 msgid "Revision Date|D"
13043 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13046 msgid "Revision Time|i"
13047 msgstr "Hora de la revisión|H"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13050 msgid "LyX Version|X"
13051 msgstr "Versión LyX|X"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13054 msgid "Document Info|D"
13055 msgstr "Información sobre el documento|I"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13058 msgid "Copy Text|o"
13059 msgstr "Copiar texto|o"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13062 msgid "Activate Branch|A"
13063 msgstr "Activar rama|r"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13066 msgid "Deactivate Branch|e"
13067 msgstr "Desactivar rama|e"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13070 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13071 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13074 msgid "All Indexes|A"
13075 msgstr "Todos los índices|T"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13078 msgid "Subindex|b"
13079 msgstr "Subíndice|S"
13080
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:498
13082 msgid "Reject Change|R"
13083 msgstr "Descartar cambio|c"
13084
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13086 msgid "Promote Section|P"
13087 msgstr "Promover sección|P"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13090 msgid "Demote Section|D"
13091 msgstr "Degradar sección|D"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13094 msgid "Move Section Down|w"
13095 msgstr "Mover sección abajo|b"
13096
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13098 msgid "Select Section|S"
13099 msgstr "Seleccionar sección|S"
13100
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13102 msgid "Wrap by Preview|P"
13103 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13104
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13106 msgid "Open Target...|O"
13107 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13110 msgid "Document|D"
13111 msgstr "Documento|D"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13114 msgid "Tools|T"
13115 msgstr "Herramientas|H"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13118 msgid "New from Template...|m"
13119 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13122 msgid "Open Recent|t"
13123 msgstr "Abrir reciente|b"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13126 msgid "Close All"
13127 msgstr "Cerrar todo"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13130 msgid "Save All|l"
13131 msgstr "Guardar todo|t"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13134 msgid "Revert to Saved|R"
13135 msgstr "Revertir al guardado|R"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13138 msgid "New Window|W"
13139 msgstr "Ventana nueva|V"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13142 msgid "Close Window|d"
13143 msgstr "Cerrar ventana|e"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13146 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13147 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13150 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13151 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13154 msgid "Use Locking Property|L"
13155 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13158 msgid "Redo|R"
13159 msgstr "Rehacer|R"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13162 msgid "Paste Special"
13163 msgstr "Pegado especial"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13166 msgid "Select All"
13167 msgstr "Seleccionar todo"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13170 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13171 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13174 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13175 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13178 msgid "Table|T"
13179 msgstr "Tabla|T"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13182 msgid "Rows & Columns|C"
13183 msgstr "Filas y columnas|y"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13186 msgid "Increase List Depth|I"
13187 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13190 msgid "Decrease List Depth|D"
13191 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13194 msgid "Dissolve Inset"
13195 msgstr "Disolver recuadro|D"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13198 msgid "TeX Code Settings...|C"
13199 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13202 msgid "Float Settings...|a"
13203 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13206 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13207 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13210 msgid "Note Settings...|N"
13211 msgstr "Configuración de notas...|n"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13214 msgid "Phantom Settings...|h"
13215 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13218 msgid "Branch Settings...|B"
13219 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13222 msgid "Box Settings...|x"
13223 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13226 msgid "Index Entry Settings...|y"
13227 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13230 msgid "Index Settings...|x"
13231 msgstr "Configuración del índice...|c"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13234 msgid "Info Settings...|n"
13235 msgstr "Configuración de la información...|f"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13238 msgid "Listings Settings...|g"
13239 msgstr "Configuración de listados...|l"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13242 msgid "Table Settings...|a"
13243 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13246 msgid "Plain Text|T"
13247 msgstr "Texto simple|s"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13250 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13251 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13254 msgid "Selection|S"
13255 msgstr "Selección|e"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13258 msgid "Selection, Join Lines|i"
13259 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13262 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13263 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13266 msgid "Paste as PDF"
13267 msgstr "Pegar como PDF"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13270 msgid "Paste as PNG"
13271 msgstr "Pegar como PNG"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13274 msgid "Paste as JPEG"
13275 msgstr "Pegar como JPEG"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13278 msgid "Dissolve Text Style"
13279 msgstr "Disolver estilo de texto"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13282 msgid "Customized...|C"
13283 msgstr "Personalizado...|e"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13286 msgid "Capitalize|a"
13287 msgstr "Capitales|p"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13290 msgid "Uppercase|U"
13291 msgstr "Mayúsculas|M"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13294 msgid "Lowercase|L"
13295 msgstr "Minúsculas|n"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13298 msgid "Top Line|T"
13299 msgstr "Línea superior|s"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13302 msgid "Bottom Line|B"
13303 msgstr "Línea inferior|i"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13306 msgid "Top|p"
13307 msgstr "Superior|u"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13310 msgid "Middle|i"
13311 msgstr "Centro|C"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13314 msgid "Bottom|o"
13315 msgstr "Inferior|f"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13318 msgid "Copy Column|p"
13319 msgstr "Copiar columna|p"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13322 msgid "Macro Definition"
13323 msgstr "Definición de macro"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13326 msgid "Text Style|T"
13327 msgstr "Estilo del texto|t"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13330 msgid "Add Line Above|A"
13331 msgstr "Añadir línea encima|A"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13334 msgid "Delete Line Above|D"
13335 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13338 msgid "Delete Line Below|e"
13339 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13342 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13343 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13346 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13347 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13350 msgid "Math Normal Font|N"
13351 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13354 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13355 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13358 msgid "Math Formal Script Family|o"
13359 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13362 msgid "Math Fraktur Family|F"
13363 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13366 msgid "Math Roman Family|R"
13367 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13370 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13371 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13374 msgid "Math Bold Series|B"
13375 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13378 msgid "Text Normal Font|T"
13379 msgstr "Fuente texto normal|t"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13382 msgid "Octave|O"
13383 msgstr "Octave|O"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13386 msgid "Maxima|M"
13387 msgstr "Maxima|M"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13390 msgid "Mathematica|a"
13391 msgstr "Mathematica|a"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13394 msgid "Maple, Simplify|S"
13395 msgstr "Maple, Simplify|s"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13398 msgid "Maple, Factor|F"
13399 msgstr "Maple, Factor|f"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13402 msgid "Maple, Evalm|E"
13403 msgstr "Maple, Evalm|e"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13406 msgid "Maple, Evalf|v"
13407 msgstr "Maple, Evalf|v"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13410 msgid "Open All Insets|O"
13411 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13414 msgid "Close All Insets|C"
13415 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13418 msgid "Unfold Math Macro|n"
13419 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13422 msgid "Fold Math Macro|d"
13423 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13426 msgid "View Source|S"
13427 msgstr "Ver fuente|e"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13430 msgid "View Messages|g"
13431 msgstr "Ver mensajes|m"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13434 msgid "View Master Document|M"
13435 msgstr "Ver documento maestro|o"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13438 msgid "Update Master Document|a"
13439 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13442 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13443 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13446 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13447 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13450 msgid "Close Current View|w"
13451 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13454 msgid "Fullscreen|l"
13455 msgstr "Pantalla completa|n"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13458 msgid "Toolbars|b"
13459 msgstr "Barras de herramientas|B"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13462 msgid "Special Character|p"
13463 msgstr "Carácter especial|s"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13466 msgid "Formatting|o"
13467 msgstr "Formato|o"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13470 msgid "List / TOC|i"
13471 msgstr "Índice / Lista|i"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13474 msgid "Float|a"
13475 msgstr "Flotante|F"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13478 msgid "Branch|B"
13479 msgstr "Rama|R"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13482 msgid "Custom Insets"
13483 msgstr "Recuadro personalizado"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13486 msgid "File|e"
13487 msgstr "Archivo|A"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13490 msgid "Box[[Menu]]"
13491 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13494 msgid "Cross-Reference...|R"
13495 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13498 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13499 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13502 msgid "Table...|T"
13503 msgstr "Tabla...|T"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13506 msgid "URL|U"
13507 msgstr "URL|U"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13510 msgid "Hyperlink...|k"
13511 msgstr "Hiperenlace...|H"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13514 msgid "Short Title|S"
13515 msgstr "Título breve|b"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13518 msgid "TeX Code|X"
13519 msgstr "Código TeX|X"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13522 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13523 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13526 msgid "Preview|w"
13527 msgstr "Vista preliminar|V"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13530 msgid "Ordinary Quote|Q"
13531 msgstr "Comillas|C"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13534 msgid "Single Quote|S"
13535 msgstr "Comillas simples|o"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13538 msgid "Phonetic Symbols|P"
13539 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13542 msgid "Protected Space|P"
13543 msgstr "Espacio protegido|p"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13546 msgid "Horizontal Line...|L"
13547 msgstr "Línea horizontal...|L"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13550 msgid "Vertical Space...|V"
13551 msgstr "Espacio vertical...|v"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13554 msgid "Hyphenation Point|H"
13555 msgstr "Guión de división silábica|G"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13558 msgid "Numbered Formula|N"
13559 msgstr "Numerada|N"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13562 msgid "Figure Wrap Float|F"
13563 msgstr "Figura envuelta|i"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13566 msgid "Table Wrap Float|T"
13567 msgstr "Tabla envuelta|a"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13570 msgid "External Material...|M"
13571 msgstr "Material externo...|M"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13574 msgid "Child Document...|d"
13575 msgstr "Documento hijo...|h"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13578 msgid "Comment|C"
13579 msgstr "Comentario|C"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13582 msgid "Insert New Branch...|I"
13583 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13586 msgid "Horizontal Phantom"
13587 msgstr "Fantasma horizontal"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13590 msgid "Vertical Phantom"
13591 msgstr "Fantasma vertical"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13594 msgid "Change Tracking|C"
13595 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13598 msgid "Start Appendix Here|A"
13599 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13602 msgid "Save in Bundled Format|F"
13603 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13606 msgid "Compressed|m"
13607 msgstr "Comprimido|m"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13610 msgid "Accept Change|A"
13611 msgstr "Aceptar cambio|A"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13614 msgid "Accept All Changes|c"
13615 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13618 msgid "Reject All Changes|e"
13619 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13622 msgid "Next Change|C"
13623 msgstr "Cambio siguiente|s"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13626 msgid "Next Cross-Reference|R"
13627 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13628
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13630 msgid "Clear Bookmarks|C"
13631 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13632
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13634 msgid "Navigate Back|B"
13635 msgstr "Navegar atrás|N"
13636
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13638 msgid "Thesaurus...|T"
13639 msgstr "Tesauro...|T"
13640
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13642 msgid "Statistics...|a"
13643 msgstr "Estadísticas...|E"
13644
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13646 msgid "TeX Information|I"
13647 msgstr "Información TeX|X"
13648
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13650 msgid "Compare...|C"
13651 msgstr "Comparar...|o"
13652
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13654 msgid "Additional Features|F"
13655 msgstr "Características adicionales|C"
13656
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13658 msgid "Embedded Objects|O"
13659 msgstr "Objetos insertados|O"
13660
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13662 msgid "Shortcuts|S"
13663 msgstr "Atajos de teclado|A"
13664
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13666 msgid "LyX Functions|y"
13667 msgstr "Funciones de LyX|y"
13668
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13670 msgid "Specific Manuals|p"
13671 msgstr "Manuales específicos|n"
13672
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13674 msgid "Linguistics Manual|L"
13675 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13676
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13678 msgid "Braille Manual|B"
13679 msgstr "Manual de Braille|B"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13682 msgid "XY-pic Manual|X"
13683 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13686 msgid "Multicolumn Manual|M"
13687 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13690 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13694 msgid "New document"
13695 msgstr "Nuevo documento"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13698 msgid "Open document"
13699 msgstr "Abrir documento"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13702 msgid "Save document"
13703 msgstr "Guardar documento"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13706 msgid "Print document"
13707 msgstr "Imprimir documento"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13710 msgid "Check spelling"
13711 msgstr "Comprobar ortografía"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13714 msgid "Undo"
13715 msgstr "Deshacer"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13718 msgid "Redo"
13719 msgstr "Rehacer"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13722 msgid "Find and replace"
13723 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13726 msgid "Find and replace (advanced)"
13727 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13730 msgid "Navigate back"
13731 msgstr "Navegar atrás"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13734 msgid "Toggle emphasis"
13735 msgstr "Cambiar énfasis"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13738 msgid "Toggle noun"
13739 msgstr "Cambiar versalitas"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13742 msgid "Apply last"
13743 msgstr "Aplicar último"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13746 msgid "Insert math"
13747 msgstr "Insertar ecuación"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13750 msgid "Insert graphics"
13751 msgstr "Insertar imagen"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13754 msgid "Insert table"
13755 msgstr "Insertar tabla"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13758 msgid "Toggle outline"
13759 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13762 msgid "Toggle math toolbar"
13763 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13766 msgid "Toggle table toolbar"
13767 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13770 msgid "View/Update"
13771 msgstr "Ver/Actualizar"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13774 msgid "View"
13775 msgstr "Ver"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13778 msgid "Update"
13779 msgstr "Actualizar"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13782 msgid "View master document"
13783 msgstr "Ver documento maestro"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13786 msgid "Update master document"
13787 msgstr "Actualizar documento maestro"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13790 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13791 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13794 msgid "View other formats"
13795 msgstr "Ver otros formatos"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13798 msgid "Update other formats"
13799 msgstr "Actualizar otros formatos"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13802 msgid "Extra"
13803 msgstr "Extra"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13806 msgid "Numbered list"
13807 msgstr "Enumeración"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13810 msgid "Itemized list"
13811 msgstr "Enumeración*"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13814 msgid "Increase depth"
13815 msgstr "Aumentar profundidad"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13818 msgid "Decrease depth"
13819 msgstr "Disminuir profundidad"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13822 msgid "Insert figure float"
13823 msgstr "Insertar flotante de figura"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13826 msgid "Insert table float"
13827 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13830 msgid "Insert label"
13831 msgstr "Insertar etiqueta"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13834 msgid "Insert cross-reference"
13835 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13838 msgid "Insert citation"
13839 msgstr "Insertar cita"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13842 msgid "Insert index entry"
13843 msgstr "Insertar entrada de índice"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13846 msgid "Insert nomenclature entry"
13847 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13850 msgid "Insert footnote"
13851 msgstr "Insertar nota al pie"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13854 msgid "Insert margin note"
13855 msgstr "Insertar nota al margen"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13858 msgid "Insert note"
13859 msgstr "Insertar nota"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13862 msgid "Insert box"
13863 msgstr "Insertar cuadro"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13866 msgid "Insert hyperlink"
13867 msgstr "Insertar hiperenlace"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13870 msgid "Insert TeX code"
13871 msgstr "Insertar código TeX"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13874 msgid "Insert math macro"
13875 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13878 msgid "Include file"
13879 msgstr "Incluir archivo"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13882 msgid "Text style"
13883 msgstr "Estilo del texto"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13886 msgid "Paragraph settings"
13887 msgstr "Configuración del párrafo"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13890 msgid "Add row"
13891 msgstr "Añadir fila"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13894 msgid "Add column"
13895 msgstr "Añadir columna"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13898 msgid "Delete row"
13899 msgstr "Eliminar fila"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13902 msgid "Delete column"
13903 msgstr "Eliminar columna"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13906 msgid "Set top line"
13907 msgstr "Línea superior"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13910 msgid "Set bottom line"
13911 msgstr "Línea inferior"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13914 msgid "Set left line"
13915 msgstr "Línea izquierda"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13918 msgid "Set right line"
13919 msgstr "Línea derecha"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13922 msgid "Set border lines"
13923 msgstr "Poner bordes"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13926 msgid "Set all lines"
13927 msgstr "Todas las líneas"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13930 msgid "Unset all lines"
13931 msgstr "Quitar todas las líneas"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13934 msgid "Align left"
13935 msgstr "Alinear a la izquierda"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13938 msgid "Align center"
13939 msgstr "Alinear al centro"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13942 msgid "Align right"
13943 msgstr "Alinear a la derecha"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13946 msgid "Align on decimal"
13947 msgstr "Alinear con decimal"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13950 msgid "Align top"
13951 msgstr "Alinear arriba"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13954 msgid "Align middle"
13955 msgstr "Alinear al centro"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13958 msgid "Align bottom"
13959 msgstr "Alinear abajo"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13962 msgid "Rotate cell"
13963 msgstr "Girar celda"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13966 msgid "Rotate table"
13967 msgstr "Girar tabla"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13970 msgid "Set multi-column"
13971 msgstr "Poner multicolumna"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13974 msgid "Set multi-row"
13975 msgstr "Poner multifila"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13978 msgid "Math"
13979 msgstr "Ecuaciones"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13982 msgid "Set display mode"
13983 msgstr "Modo presentación"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13986 msgid "Subscript"
13987 msgstr "Subíndice"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13990 msgid "Superscript"
13991 msgstr "Superíndice"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13994 msgid "Insert square root"
13995 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13998 msgid "Insert root"
13999 msgstr "Insertar raíz"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14002 msgid "Insert standard fraction"
14003 msgstr "Insertar fracción estándar"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14006 msgid "Insert sum"
14007 msgstr "Insertar suma"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14010 msgid "Insert integral"
14011 msgstr "Insertar integral"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14014 msgid "Insert product"
14015 msgstr "Insertar producto"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14018 msgid "Insert ( )"
14019 msgstr "Insertar ( )"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14022 msgid "Insert [ ]"
14023 msgstr "Insertar [ ]"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14026 msgid "Insert { }"
14027 msgstr "Insertar { }"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14030 msgid "Insert delimiters"
14031 msgstr "Insertar delimitadores"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14034 msgid "Insert matrix"
14035 msgstr "Insertar matriz"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14038 msgid "Insert cases environment"
14039 msgstr "Insertar entorno casos"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14042 msgid "Toggle math panels"
14043 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14046 msgid "Math Macros"
14047 msgstr "Macros de ecuación"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14050 msgid "Remove last argument"
14051 msgstr "Quitar último argumento"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14054 msgid "Append argument"
14055 msgstr "Añadir argumento"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14058 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14059 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14062 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14063 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14066 msgid "Remove optional argument"
14067 msgstr "Quitar argumento opcional"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14070 msgid "Insert optional argument"
14071 msgstr "Insertar argumento opcional"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14074 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14075 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14078 msgid "Append argument eating from the right"
14079 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14082 msgid "Append optional argument eating from the right"
14083 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14086 msgid "Command Buffer"
14087 msgstr "Búfer de comandos"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14090 msgid "Review[[Toolbar]]"
14091 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14094 msgid "Track changes"
14095 msgstr "Seguir cambios"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14098 msgid "Show changes in output"
14099 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14102 msgid "Next change"
14103 msgstr "Cambio siguiente"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14106 msgid "Accept change inside selection"
14107 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14110 msgid "Reject change inside selection"
14111 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14114 msgid "Merge changes"
14115 msgstr "Fusionar cambios"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14118 msgid "Accept all changes"
14119 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14122 msgid "Reject all changes"
14123 msgstr "Descartar todos los cambios"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14126 msgid "Next note"
14127 msgstr "Nota siguiente"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14130 msgid "View Other Formats"
14131 msgstr "Ver otros formatos"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14134 msgid "Update Other Formats"
14135 msgstr "Actualizar otros formatos"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14138 msgid "Version Control"
14139 msgstr "Control de versiones"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14142 msgid "Register"
14143 msgstr "Registrar"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14146 msgid "Check-out for edit"
14147 msgstr "Comprobar para editar"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14150 msgid "Check-in changes"
14151 msgstr "Comprobar cambios"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14154 msgid "View revision log"
14155 msgstr "Ver registro de revisión"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14158 msgid "Revert changes"
14159 msgstr "Descartar cambios"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14162 msgid "Compare with older revision"
14163 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14166 msgid "Compare with last revision"
14167 msgstr "Comparar con la última revisión"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14170 msgid "Insert Version Info"
14171 msgstr "Insertar Info de la versión"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14174 msgid "Use SVN file locking property"
14175 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14178 msgid "Update local directory from repository"
14179 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14182 msgid "Math Panels"
14183 msgstr "Panel de ecuaciones"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14186 msgid "Math spacings"
14187 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14190 msgid "Styles"
14191 msgstr "Estilos"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14194 msgid "Fractions"
14195 msgstr "Fracciones"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14199 msgid "Fonts"
14200 msgstr "Fuentes"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14203 msgid "Functions"
14204 msgstr "Funciones"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14207 msgid "Frame decorations"
14208 msgstr "Decoraciones del marco"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14211 msgid "Big operators"
14212 msgstr "Operadores grandes"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14215 msgid "Miscellaneous"
14216 msgstr "Otros símbolos"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14220 msgid "Arrows"
14221 msgstr "Flechas"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14224 msgid "AMS arrows"
14225 msgstr "Flechas AMS"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14228 msgid "Operators"
14229 msgstr "Operadores"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14232 msgid "Relations"
14233 msgstr "Relaciones"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14236 msgid "AMS relations"
14237 msgstr "Relaciones AMS"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14240 msgid "AMS negative relations"
14241 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14244 msgid "Dots"
14245 msgstr "Puntos"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14248 msgid "AMS operators"
14249 msgstr "Operadores AMS"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14252 msgid "AMS miscellaneous"
14253 msgstr "Miscelánea AMS"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14256 msgid "arccos"
14257 msgstr "arccos"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14260 msgid "arcsin"
14261 msgstr "arcsin"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14264 msgid "arctan"
14265 msgstr "arctan"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14268 msgid "arg"
14269 msgstr "arg"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14272 msgid "bmod"
14273 msgstr "bmod"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14276 msgid "cos"
14277 msgstr "cos"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14280 msgid "cosh"
14281 msgstr "cosh"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14284 msgid "cot"
14285 msgstr "cot"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14288 msgid "coth"
14289 msgstr "coth"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14292 msgid "csc"
14293 msgstr "csc"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14296 msgid "deg"
14297 msgstr "deg"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14300 msgid "det"
14301 msgstr "det"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14304 msgid "dim"
14305 msgstr "dim"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14308 msgid "exp"
14309 msgstr "exp"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14312 msgid "gcd"
14313 msgstr "gcd"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14316 msgid "hom"
14317 msgstr "hom"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14320 msgid "inf"
14321 msgstr "inf"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14324 msgid "ker"
14325 msgstr "ker"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14328 msgid "lg"
14329 msgstr "lg"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14332 msgid "lim"
14333 msgstr "lim"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14336 msgid "liminf"
14337 msgstr "liminf"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14340 msgid "limsup"
14341 msgstr "limsup"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14344 msgid "ln"
14345 msgstr "ln"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14348 msgid "log"
14349 msgstr "log"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14352 msgid "max"
14353 msgstr "max"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14356 msgid "min"
14357 msgstr "min"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14360 msgid "sec"
14361 msgstr "sec"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14364 msgid "sin"
14365 msgstr "sin"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14368 msgid "sinh"
14369 msgstr "sinh"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14372 msgid "sup"
14373 msgstr "sup"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14376 msgid "tan"
14377 msgstr "tan"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14380 msgid "tanh"
14381 msgstr "tanh"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14384 msgid "Pr"
14385 msgstr "Pr"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14388 msgid "Spacings"
14389 msgstr "Espaciados"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14392 msgid "Thin space\t\\,"
14393 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14396 msgid "Medium space\t\\:"
14397 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14400 msgid "Thick space\t\\;"
14401 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14404 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14405 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14408 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14409 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14412 msgid "Negative space\t\\!"
14413 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14416 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14417 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14420 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14421 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14424 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14425 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14428 msgid "Roots"
14429 msgstr "Raíces"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14432 msgid "Square root\t\\sqrt"
14433 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14436 msgid "Other root\t\\root"
14437 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14440 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14441 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14444 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14445 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14448 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14449 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14452 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14453 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14456 msgid "Standard\t\\frac"
14457 msgstr "Estándar\t\\frac"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14460 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14461 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14464 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14465 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14468 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14469 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14472 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14473 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14476 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14477 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14480 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14481 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14484 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14485 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14488 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14489 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14492 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14493 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14496 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14497 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14500 msgid "Binomial\t\\binom"
14501 msgstr "Binomio\t\\binom"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14504 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14505 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14508 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14509 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14512 msgid "Roman\t\\mathrm"
14513 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14516 msgid "Bold\t\\mathbf"
14517 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14520 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14521 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14524 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14525 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14528 msgid "Italic\t\\mathit"
14529 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14532 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14533 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14536 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14537 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14540 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14541 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14544 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14545 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14548 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14549 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14552 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14553 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14556 msgid "ldots"
14557 msgstr "ldots"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14560 msgid "cdots"
14561 msgstr "cdots"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14564 msgid "vdots"
14565 msgstr "vdots"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14568 msgid "ddots"
14569 msgstr "ddots"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14572 msgid "Frame Decorations"
14573 msgstr "Decoraciones del marco"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14576 msgid "hat"
14577 msgstr "sombrero"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14580 msgid "tilde"
14581 msgstr "tilde"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14584 msgid "bar"
14585 msgstr "bar"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14588 msgid "grave"
14589 msgstr "acento"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14592 msgid "dot"
14593 msgstr "punto"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14596 msgid "check"
14597 msgstr "marca"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14600 msgid "widehat"
14601 msgstr "widehat"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14604 msgid "widetilde"
14605 msgstr "widetilde"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14608 msgid "vec"
14609 msgstr "vec"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14612 msgid "acute"
14613 msgstr "acute"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14616 msgid "ddot"
14617 msgstr "ddot"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14620 msgid "dddot"
14621 msgstr "dddot"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14624 msgid "ddddot"
14625 msgstr "ddddot"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14628 msgid "breve"
14629 msgstr "breve"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14632 msgid "overline"
14633 msgstr "overline"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14636 msgid "overbrace"
14637 msgstr "overbrace"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14640 msgid "overleftarrow"
14641 msgstr "overleftarrow"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14644 msgid "overrightarrow"
14645 msgstr "overrightarrow"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14648 msgid "overleftrightarrow"
14649 msgstr "overleftrightarrow"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14652 msgid "overset"
14653 msgstr "overset"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14656 msgid "underline"
14657 msgstr "subrayado"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14660 msgid "underbrace"
14661 msgstr "underbrace"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14664 msgid "underleftarrow"
14665 msgstr "underleftarrow"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14668 msgid "underrightarrow"
14669 msgstr "underrightarrow"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14672 msgid "underleftrightarrow"
14673 msgstr "underleftrightarrow"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14676 msgid "underset"
14677 msgstr "underset"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14680 msgid "leftarrow"
14681 msgstr "leftarrow"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14684 msgid "rightarrow"
14685 msgstr "rightarrow"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14688 msgid "downarrow"
14689 msgstr "downarrow"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14692 msgid "uparrow"
14693 msgstr "uparrow"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14696 msgid "updownarrow"
14697 msgstr "updownarrow"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14700 msgid "leftrightarrow"
14701 msgstr "leftrightarrow"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14704 msgid "Leftarrow"
14705 msgstr "Leftarrow"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14708 msgid "Rightarrow"
14709 msgstr "Rightarrow"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14712 msgid "Downarrow"
14713 msgstr "Downarrow"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14716 msgid "Uparrow"
14717 msgstr "Uparrow"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14720 msgid "Updownarrow"
14721 msgstr "Updownarrow"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14724 msgid "Leftrightarrow"
14725 msgstr "Leftrightarrow"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14728 msgid "Longleftrightarrow"
14729 msgstr "Longleftrightarrow"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14732 msgid "Longleftarrow"
14733 msgstr "Longleftarrow"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14736 msgid "Longrightarrow"
14737 msgstr "Longrightarrow"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14740 msgid "longleftrightarrow"
14741 msgstr "longleftrightarrow"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14744 msgid "longleftarrow"
14745 msgstr "longleftarrow"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14748 msgid "longrightarrow"
14749 msgstr "longrightarrow"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14752 msgid "leftharpoondown"
14753 msgstr "leftharpoondown"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14756 msgid "rightharpoondown"
14757 msgstr "rightharpoondown"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14760 msgid "mapsto"
14761 msgstr "mapsto"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14764 msgid "longmapsto"
14765 msgstr "longmapsto"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14768 msgid "nwarrow"
14769 msgstr "nwarrow"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14772 msgid "nearrow"
14773 msgstr "nearrow"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14776 msgid "leftharpoonup"
14777 msgstr "leftharpoonup"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14780 msgid "rightharpoonup"
14781 msgstr "rightharpoonup"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14784 msgid "hookleftarrow"
14785 msgstr "hookleftarrow"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14788 msgid "hookrightarrow"
14789 msgstr "hookrightarrow"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14792 msgid "swarrow"
14793 msgstr "swarrow"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14796 msgid "searrow"
14797 msgstr "searrow"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14800 msgid "rightleftharpoons"
14801 msgstr "rightleftharpoons"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14804 msgid "pm"
14805 msgstr "pm"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14808 msgid "cap"
14809 msgstr "cap"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14812 msgid "diamond"
14813 msgstr "diamante"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14816 msgid "oplus"
14817 msgstr "oplus"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14820 msgid "mp"
14821 msgstr "mp"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14824 msgid "cup"
14825 msgstr "cup"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14828 msgid "bigtriangleup"
14829 msgstr "bigtriangleup"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14832 msgid "ominus"
14833 msgstr "ominus"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14836 msgid "times"
14837 msgstr "times"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14840 msgid "uplus"
14841 msgstr "uplus"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14844 msgid "bigtriangledown"
14845 msgstr "bigtriangledown"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14848 msgid "otimes"
14849 msgstr "otimes"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14852 msgid "div"
14853 msgstr "div"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14856 msgid "sqcap"
14857 msgstr "sqcap"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14860 msgid "triangleright"
14861 msgstr "triangleright"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14864 msgid "oslash"
14865 msgstr "oslash"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14868 msgid "cdot"
14869 msgstr "cdot"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14872 msgid "sqcup"
14873 msgstr "sqcup"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14876 msgid "triangleleft"
14877 msgstr "triangleleft"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14880 msgid "odot"
14881 msgstr "odot"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14884 msgid "star"
14885 msgstr "star"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14888 msgid "vee"
14889 msgstr "vee"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14892 msgid "amalg"
14893 msgstr "amalg"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14896 msgid "bigcirc"
14897 msgstr "bigcirc"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14900 msgid "setminus"
14901 msgstr "setminus"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14904 msgid "wedge"
14905 msgstr "wedge"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14908 msgid "dagger"
14909 msgstr "dagger"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14912 msgid "circ"
14913 msgstr "circ"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14916 msgid "bullet"
14917 msgstr "bullet"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14920 msgid "wr"
14921 msgstr "wr"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14924 msgid "ddagger"
14925 msgstr "ddagger"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14928 msgid "leq"
14929 msgstr "leq"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14932 msgid "geq"
14933 msgstr "geq"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14936 msgid "equiv"
14937 msgstr "equiv"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14940 msgid "models"
14941 msgstr "models"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14944 msgid "prec"
14945 msgstr "prec"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14948 msgid "succ"
14949 msgstr "succ"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14952 msgid "sim"
14953 msgstr "sim"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14956 msgid "perp"
14957 msgstr "perp"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14960 msgid "preceq"
14961 msgstr "preceq"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14964 msgid "succeq"
14965 msgstr "succeq"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14968 msgid "simeq"
14969 msgstr "simeq"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14972 msgid "mid"
14973 msgstr "mid"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14976 msgid "ll"
14977 msgstr "ll"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14980 msgid "gg"
14981 msgstr "gg"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14984 msgid "asymp"
14985 msgstr "asymp"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14988 msgid "parallel"
14989 msgstr "parallel"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14992 msgid "subset"
14993 msgstr "subset"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14996 msgid "supset"
14997 msgstr "supset"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15000 msgid "approx"
15001 msgstr "approx"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15004 msgid "smile"
15005 msgstr "smile"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15008 msgid "subseteq"
15009 msgstr "subseteq"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15012 msgid "supseteq"
15013 msgstr "supseteq"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15016 msgid "cong"
15017 msgstr "cong"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15020 msgid "frown"
15021 msgstr "frown"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15024 msgid "sqsubseteq"
15025 msgstr "sqsubseteq"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15028 msgid "sqsupseteq"
15029 msgstr "sqsupseteq"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15032 msgid "doteq"
15033 msgstr "doteq"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15036 msgid "neq"
15037 msgstr "neq"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15040 msgid "ni"
15041 msgstr "ni"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15044 msgid "propto"
15045 msgstr "propto"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15048 msgid "notin"
15049 msgstr "notin"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15052 msgid "vdash"
15053 msgstr "vdash"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15056 msgid "dashv"
15057 msgstr "dashv"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15060 msgid "bowtie"
15061 msgstr "bowtie"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15064 msgid "alpha"
15065 msgstr "alpha"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15068 msgid "beta"
15069 msgstr "beta"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15072 msgid "gamma"
15073 msgstr "gamma"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15076 msgid "delta"
15077 msgstr "delta"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15080 msgid "epsilon"
15081 msgstr "epsilon"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15084 msgid "varepsilon"
15085 msgstr "varepsilon"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15088 msgid "zeta"
15089 msgstr "zeta"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15092 msgid "eta"
15093 msgstr "eta"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15096 msgid "theta"
15097 msgstr "theta"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15100 msgid "vartheta"
15101 msgstr "vartheta"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15104 msgid "iota"
15105 msgstr "iota"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15108 msgid "kappa"
15109 msgstr "kappa"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15112 msgid "lambda"
15113 msgstr "lambda"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15116 msgid "mu"
15117 msgstr "mu"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15120 msgid "nu"
15121 msgstr "nu"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15124 msgid "xi"
15125 msgstr "xi"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15128 msgid "pi"
15129 msgstr "pi"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15132 msgid "varpi"
15133 msgstr "varpi"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15136 msgid "rho"
15137 msgstr "rho"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15140 msgid "varrho"
15141 msgstr "varrho"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15144 msgid "sigma"
15145 msgstr "sigma"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15148 msgid "varsigma"
15149 msgstr "varsigma"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15152 msgid "tau"
15153 msgstr "tau"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15156 msgid "upsilon"
15157 msgstr "upsilon"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15160 msgid "phi"
15161 msgstr "phi"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15164 msgid "varphi"
15165 msgstr "varphi"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15168 msgid "chi"
15169 msgstr "chi"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15172 msgid "psi"
15173 msgstr "psi"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15176 msgid "omega"
15177 msgstr "omega"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15180 msgid "Gamma"
15181 msgstr "Gamma"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15184 msgid "Delta"
15185 msgstr "Delta"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15188 msgid "Theta"
15189 msgstr "Theta"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15192 msgid "Lambda"
15193 msgstr "Lambda"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15196 msgid "Xi"
15197 msgstr "Xi"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15200 msgid "Pi"
15201 msgstr "Pi"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15204 msgid "Sigma"
15205 msgstr "Sigma"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15208 msgid "Upsilon"
15209 msgstr "Upsilon"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15212 msgid "Phi"
15213 msgstr "Phi"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15216 msgid "Psi"
15217 msgstr "Psi"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15220 msgid "Omega"
15221 msgstr "Omega"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15224 msgid "nabla"
15225 msgstr "nabla"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15228 msgid "partial"
15229 msgstr "partial"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15232 msgid "infty"
15233 msgstr "infty"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15236 msgid "prime"
15237 msgstr "prime"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15240 msgid "ell"
15241 msgstr "ell"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15244 msgid "emptyset"
15245 msgstr "emptyset"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15248 msgid "exists"
15249 msgstr "exists"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15252 msgid "forall"
15253 msgstr "forall"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15256 msgid "imath"
15257 msgstr "imath"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15260 msgid "jmath"
15261 msgstr "jmath"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15264 msgid "Re"
15265 msgstr "Re"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15268 msgid "Im"
15269 msgstr "Im"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15272 msgid "aleph"
15273 msgstr "aleph"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15276 msgid "wp"
15277 msgstr "wp"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15280 msgid "hbar"
15281 msgstr "hbar"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15284 msgid "angle"
15285 msgstr "ángulo"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15288 msgid "top"
15289 msgstr "superior"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15292 msgid "bot"
15293 msgstr "bot"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15296 msgid "Vert"
15297 msgstr "Vert"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15300 msgid "neg"
15301 msgstr "neg"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15304 msgid "flat"
15305 msgstr "flat"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15308 msgid "natural"
15309 msgstr "natural"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15312 msgid "sharp"
15313 msgstr "sharp"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15316 msgid "surd"
15317 msgstr "surd"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15320 msgid "triangle"
15321 msgstr "triángulo"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15324 msgid "diamondsuit"
15325 msgstr "diamondsuit"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15328 msgid "heartsuit"
15329 msgstr "heartsuit"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15332 msgid "clubsuit"
15333 msgstr "clubsuit"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15336 msgid "spadesuit"
15337 msgstr "spadesuit"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15340 msgid "textrm \\AA"
15341 msgstr "textrm \\AA"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15344 msgid "textrm \\O"
15345 msgstr "textrm \\O"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15348 msgid "mathcircumflex"
15349 msgstr "mathcircumflex"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15352 msgid "_"
15353 msgstr "_"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15356 msgid "mathrm T"
15357 msgstr "mathrm T"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15360 msgid "mathbb N"
15361 msgstr "mathbb N"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15364 msgid "mathbb Z"
15365 msgstr "mathbb Z"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15368 msgid "mathbb Q"
15369 msgstr "mathbb Q"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15372 msgid "mathbb R"
15373 msgstr "mathbb R"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15376 msgid "mathbb C"
15377 msgstr "mathbb C"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15380 msgid "mathbb H"
15381 msgstr "mathbb H"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15384 msgid "mathcal F"
15385 msgstr "mathcal F"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15388 msgid "mathcal L"
15389 msgstr "mathcal L"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15392 msgid "mathcal H"
15393 msgstr "mathcal H"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15396 msgid "mathcal O"
15397 msgstr "mathcal O"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15400 msgid "Big Operators"
15401 msgstr "Operadores Grandes"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15404 msgid "intop"
15405 msgstr "intop"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15408 msgid "int"
15409 msgstr "int"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15412 msgid "iint"
15413 msgstr "iint"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15416 msgid "iintop"
15417 msgstr "iintop"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15420 msgid "iiint"
15421 msgstr "iiint"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15424 msgid "iiintop"
15425 msgstr "iiintop"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15428 msgid "iiiint"
15429 msgstr "iiiint"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15432 msgid "iiiintop"
15433 msgstr "iiiintop"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15436 msgid "dotsint"
15437 msgstr "dotsint"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15440 msgid "dotsintop"
15441 msgstr "dotsintop"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15444 msgid "oint"
15445 msgstr "oint"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15448 msgid "ointop"
15449 msgstr "ointop"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15452 msgid "oiint"
15453 msgstr "oiint"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15456 msgid "oiintop"
15457 msgstr "oiintop"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15460 msgid "ointctrclockwiseop"
15461 msgstr "ointctrclockwiseop"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15464 msgid "ointctrclockwise"
15465 msgstr "ointctrclockwise"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15468 msgid "ointclockwiseop"
15469 msgstr "ointclockwiseop"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15472 msgid "ointclockwise"
15473 msgstr "ointclockwise"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15476 msgid "sqint"
15477 msgstr "sqint"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15480 msgid "sqintop"
15481 msgstr "sqintop"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15484 msgid "sqiint"
15485 msgstr "sqiint"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15488 msgid "sqiintop"
15489 msgstr "sqiintop"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15492 msgid "fint"
15493 msgstr "fint"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15496 msgid "fintop"
15497 msgstr "fintop"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15500 msgid "landupint"
15501 msgstr "landupint"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15504 msgid "landupintop"
15505 msgstr "landupintop"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15508 msgid "landdownint"
15509 msgstr "landdownint"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15512 msgid "landdownintop"
15513 msgstr "landdownintop"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15516 msgid "sum"
15517 msgstr "suma"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15520 msgid "prod"
15521 msgstr "prod"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15524 msgid "coprod"
15525 msgstr "coprod"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15528 msgid "bigsqcup"
15529 msgstr "bigsqcup"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15532 msgid "bigotimes"
15533 msgstr "bigotimes"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15536 msgid "bigodot"
15537 msgstr "bigodot"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15540 msgid "bigoplus"
15541 msgstr "bigoplus"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15544 msgid "bigcap"
15545 msgstr "bigcap"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15548 msgid "bigcup"
15549 msgstr "bigcup"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15552 msgid "biguplus"
15553 msgstr "biguplus"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15556 msgid "bigvee"
15557 msgstr "bigvee"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15560 msgid "bigwedge"
15561 msgstr "bigwedge"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15564 msgid "AMS Miscellaneous"
15565 msgstr "Miscelánea AMS"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15568 msgid "digamma"
15569 msgstr "digamma"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15572 msgid "varkappa"
15573 msgstr "varkappa"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15576 msgid "beth"
15577 msgstr "beth"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15580 msgid "daleth"
15581 msgstr "daleth"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15584 msgid "gimel"
15585 msgstr "gimel"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15588 msgid "ulcorner"
15589 msgstr "ulcorner"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15592 msgid "urcorner"
15593 msgstr "urcorner"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15596 msgid "llcorner"
15597 msgstr "llcorner"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15600 msgid "lrcorner"
15601 msgstr "lrcorner"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15604 msgid "hslash"
15605 msgstr "hslash"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15608 msgid "vartriangle"
15609 msgstr "vartriangle"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15612 msgid "triangledown"
15613 msgstr "triangledown"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15616 msgid "square"
15617 msgstr "cuadrado"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15620 msgid "lozenge"
15621 msgstr "lozenge"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15624 msgid "circledS"
15625 msgstr "circledS"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15628 msgid "measuredangle"
15629 msgstr "measuredangle"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15632 msgid "nexists"
15633 msgstr "nexists"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15636 msgid "mho"
15637 msgstr "mho"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15640 msgid "Finv"
15641 msgstr "Finv"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15644 msgid "Game"
15645 msgstr "Game"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15648 msgid "Bbbk"
15649 msgstr "Bbbk"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15652 msgid "backprime"
15653 msgstr "backprime"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15656 msgid "varnothing"
15657 msgstr "varnothing"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15660 msgid "Diamond"
15661 msgstr "Diamante"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15664 msgid "blacktriangle"
15665 msgstr "blacktriangle"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15668 msgid "blacktriangledown"
15669 msgstr "blacktriangledown"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15672 msgid "blacksquare"
15673 msgstr "blacksquare"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15676 msgid "blacklozenge"
15677 msgstr "blacklozenge"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15680 msgid "bigstar"
15681 msgstr "bigstar"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15684 msgid "sphericalangle"
15685 msgstr "sphericalangle"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15688 msgid "complement"
15689 msgstr "complement"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15692 msgid "eth"
15693 msgstr "eth"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15696 msgid "diagup"
15697 msgstr "diagup"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15700 msgid "diagdown"
15701 msgstr "diagdown"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15704 msgid "AMS Arrows"
15705 msgstr "Flechas AMS"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15708 msgid "dashleftarrow"
15709 msgstr "dashleftarrow"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15712 msgid "dashrightarrow"
15713 msgstr "dashrightarrow"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15716 msgid "leftleftarrows"
15717 msgstr "leftleftarrows"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15720 msgid "leftrightarrows"
15721 msgstr "leftrightarrows"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15724 msgid "rightrightarrows"
15725 msgstr "rightrightarrows"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15728 msgid "rightleftarrows"
15729 msgstr "rightleftarrows"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15732 msgid "Lleftarrow"
15733 msgstr "Lleftarrow"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15736 msgid "Rrightarrow"
15737 msgstr "Rrightarrow"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15740 msgid "twoheadleftarrow"
15741 msgstr "twoheadleftarrow"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15744 msgid "twoheadrightarrow"
15745 msgstr "twoheadrightarrow"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15748 msgid "leftarrowtail"
15749 msgstr "leftarrowtail"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15752 msgid "rightarrowtail"
15753 msgstr "rightarrowtail"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15756 msgid "looparrowleft"
15757 msgstr "looparrowleft"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15760 msgid "looparrowright"
15761 msgstr "looparrowright"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15764 msgid "curvearrowleft"
15765 msgstr "curvearrowleft"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15768 msgid "curvearrowright"
15769 msgstr "curvearrowright"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15772 msgid "circlearrowleft"
15773 msgstr "circlearrowleft"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15776 msgid "circlearrowright"
15777 msgstr "circlearrowright"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15780 msgid "Lsh"
15781 msgstr "Lsh"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15784 msgid "Rsh"
15785 msgstr "Rsh"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15788 msgid "upuparrows"
15789 msgstr "upuparrows"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15792 msgid "downdownarrows"
15793 msgstr "downdownarrows"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15796 msgid "upharpoonleft"
15797 msgstr "upharpoonleft"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15800 msgid "upharpoonright"
15801 msgstr "upharpoonright"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15804 msgid "downharpoonleft"
15805 msgstr "downharpoonleft"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15808 msgid "downharpoonright"
15809 msgstr "downharpoonright"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15812 msgid "leftrightharpoons"
15813 msgstr "leftrightharpoons"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15816 msgid "rightsquigarrow"
15817 msgstr "rightsquigarrow"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15820 msgid "leftrightsquigarrow"
15821 msgstr "leftrightsquigarrow"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15824 msgid "nleftarrow"
15825 msgstr "nleftarrow"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15828 msgid "nrightarrow"
15829 msgstr "nrightarrow"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15832 msgid "nleftrightarrow"
15833 msgstr "nleftrightarrow"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15836 msgid "nLeftarrow"
15837 msgstr "nLeftarrow"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15840 msgid "nRightarrow"
15841 msgstr "nRightarrow"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15844 msgid "nLeftrightarrow"
15845 msgstr "nLeftrightarrow"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15848 msgid "multimap"
15849 msgstr "multimap"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15852 msgid "AMS Relations"
15853 msgstr "Relaciones AMS"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15856 msgid "leqq"
15857 msgstr "leqq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15860 msgid "geqq"
15861 msgstr "geqq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15864 msgid "leqslant"
15865 msgstr "leqslant"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15868 msgid "geqslant"
15869 msgstr "geqslant"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15872 msgid "eqslantless"
15873 msgstr "eqslantless"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15876 msgid "eqslantgtr"
15877 msgstr "eqslantgtr"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15880 msgid "lesssim"
15881 msgstr "lesssim"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15884 msgid "gtrsim"
15885 msgstr "gtrsim"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15888 msgid "lessapprox"
15889 msgstr "lessapprox"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15892 msgid "gtrapprox"
15893 msgstr "gtrapprox"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15896 msgid "approxeq"
15897 msgstr "approxeq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15900 msgid "triangleq"
15901 msgstr "triangleq"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15904 msgid "lessdot"
15905 msgstr "lessdot"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15908 msgid "gtrdot"
15909 msgstr "gtrdot"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15912 msgid "lll"
15913 msgstr "lll"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15916 msgid "ggg"
15917 msgstr "ggg"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15920 msgid "lessgtr"
15921 msgstr "lessgtr"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15924 msgid "gtrless"
15925 msgstr "gtrless"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15928 msgid "lesseqgtr"
15929 msgstr "lesseqgtr"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15932 msgid "gtreqless"
15933 msgstr "gtreqless"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15936 msgid "lesseqqgtr"
15937 msgstr "lesseqqgtr"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15940 msgid "gtreqqless"
15941 msgstr "gtreqqless"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15944 msgid "eqcirc"
15945 msgstr "eqcirc"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15948 msgid "circeq"
15949 msgstr "circeq"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15952 msgid "thicksim"
15953 msgstr "thicksim"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15956 msgid "thickapprox"
15957 msgstr "thickapprox"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15960 msgid "backsim"
15961 msgstr "backsim"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15964 msgid "backsimeq"
15965 msgstr "backsimeq"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15968 msgid "subseteqq"
15969 msgstr "subseteqq"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15972 msgid "supseteqq"
15973 msgstr "supseteqq"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15976 msgid "Subset"
15977 msgstr "Subset"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15980 msgid "Supset"
15981 msgstr "Supset"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15984 msgid "sqsubset"
15985 msgstr "sqsubset"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15988 msgid "sqsupset"
15989 msgstr "sqsupset"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15992 msgid "preccurlyeq"
15993 msgstr "preccurlyeq"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15996 msgid "succcurlyeq"
15997 msgstr "succcurlyeq"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16000 msgid "curlyeqprec"
16001 msgstr "curlyeqprec"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16004 msgid "curlyeqsucc"
16005 msgstr "curlyeqsucc"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16008 msgid "precsim"
16009 msgstr "precsim"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16012 msgid "succsim"
16013 msgstr "succsim"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16016 msgid "precapprox"
16017 msgstr "precapprox"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16020 msgid "succapprox"
16021 msgstr "succapprox"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16024 msgid "vartriangleleft"
16025 msgstr "vartriangleleft"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16028 msgid "vartriangleright"
16029 msgstr "vartriangleright"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16032 msgid "trianglelefteq"
16033 msgstr "trianglelefteq"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16036 msgid "trianglerighteq"
16037 msgstr "trianglerighteq"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16040 msgid "bumpeq"
16041 msgstr "bumpeq"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16044 msgid "Bumpeq"
16045 msgstr "Bumpeq"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16048 msgid "doteqdot"
16049 msgstr "doteqdot"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16052 msgid "risingdotseq"
16053 msgstr "risingdotseq"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16056 msgid "fallingdotseq"
16057 msgstr "fallingdotseq"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16060 msgid "vDash"
16061 msgstr "vDash"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16064 msgid "Vvdash"
16065 msgstr "Vvdash"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16068 msgid "Vdash"
16069 msgstr "Vdash"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16072 msgid "shortmid"
16073 msgstr "shortmid"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16076 msgid "shortparallel"
16077 msgstr "shortparallel"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16080 msgid "smallsmile"
16081 msgstr "smallsmile"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16084 msgid "smallfrown"
16085 msgstr "smallfrown"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16088 msgid "blacktriangleleft"
16089 msgstr "blacktriangleleft"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16092 msgid "blacktriangleright"
16093 msgstr "blacktriangleright"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16096 msgid "because"
16097 msgstr "because"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16100 msgid "therefore"
16101 msgstr "therefore"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16104 msgid "backepsilon"
16105 msgstr "backepsilon"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16108 msgid "varpropto"
16109 msgstr "varpropto"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16112 msgid "between"
16113 msgstr "between"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16116 msgid "pitchfork"
16117 msgstr "pitchfork"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16120 msgid "AMS Negative Relations"
16121 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16124 msgid "nless"
16125 msgstr "nless"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16128 msgid "ngtr"
16129 msgstr "ngtr"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16132 msgid "nleq"
16133 msgstr "nleq"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16136 msgid "ngeq"
16137 msgstr "ngeq"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16140 msgid "nleqslant"
16141 msgstr "nleqslant"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16144 msgid "ngeqslant"
16145 msgstr "ngeqslant"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16148 msgid "nleqq"
16149 msgstr "nleqq"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16152 msgid "ngeqq"
16153 msgstr "ngeqq"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16156 msgid "lneq"
16157 msgstr "lneq"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16160 msgid "gneq"
16161 msgstr "gneq"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16164 msgid "lneqq"
16165 msgstr "lneqq"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16168 msgid "gneqq"
16169 msgstr "gneqq"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16172 msgid "lvertneqq"
16173 msgstr "lvertneqq"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16176 msgid "gvertneqq"
16177 msgstr "gvertneqq"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16180 msgid "lnsim"
16181 msgstr "lnsim"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16184 msgid "gnsim"
16185 msgstr "gnsim"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16188 msgid "lnapprox"
16189 msgstr "lnapprox"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16192 msgid "gnapprox"
16193 msgstr "gnapprox"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16196 msgid "nprec"
16197 msgstr "nprec"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16200 msgid "nsucc"
16201 msgstr "nsucc"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16204 msgid "npreceq"
16205 msgstr "npreceq"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16208 msgid "nsucceq"
16209 msgstr "nsucceq"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16212 msgid "precnsim"
16213 msgstr "precnsim"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16216 msgid "succnsim"
16217 msgstr "succnsim"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16220 msgid "precnapprox"
16221 msgstr "precnapprox"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16224 msgid "succnapprox"
16225 msgstr "succnapprox"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16228 msgid "subsetneq"
16229 msgstr "subsetneq"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16232 msgid "supsetneq"
16233 msgstr "supsetneq"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16236 msgid "subsetneqq"
16237 msgstr "subsetneqq"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16240 msgid "supsetneqq"
16241 msgstr "supsetneqq"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16244 msgid "nsubseteq"
16245 msgstr "nsubseteq"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16248 msgid "nsupseteq"
16249 msgstr "nsupseteq"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16252 msgid "nsupseteqq"
16253 msgstr "nsupseteqq"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16256 msgid "nvdash"
16257 msgstr "nvdash"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16260 msgid "nvDash"
16261 msgstr "nvDash"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16264 msgid "nVDash"
16265 msgstr "nVDash"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16268 msgid "varsubsetneq"
16269 msgstr "varsubsetneq"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16272 msgid "varsupsetneq"
16273 msgstr "varsupsetneq"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16276 msgid "varsubsetneqq"
16277 msgstr "varsubsetneqq"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16280 msgid "varsupsetneqq"
16281 msgstr "varsupsetneqq"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16284 msgid "ntriangleleft"
16285 msgstr "ntriangleleft"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16288 msgid "ntriangleright"
16289 msgstr "ntriangleright"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16292 msgid "ntrianglelefteq"
16293 msgstr "ntrianglelefteq"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16296 msgid "ntrianglerighteq"
16297 msgstr "ntrianglerighteq"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16300 msgid "ncong"
16301 msgstr "ncong"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16304 msgid "nsim"
16305 msgstr "nsim"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16308 msgid "nmid"
16309 msgstr "nmid"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16312 msgid "nshortmid"
16313 msgstr "nshortmid"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16316 msgid "nparallel"
16317 msgstr "nparallel"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16320 msgid "nshortparallel"
16321 msgstr "nshortparallel"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16324 msgid "AMS Operators"
16325 msgstr "Operadores AMS"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16328 msgid "dotplus"
16329 msgstr "dotplus"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16332 msgid "smallsetminus"
16333 msgstr "smallsetminus"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16336 msgid "Cap"
16337 msgstr "Cap"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16340 msgid "Cup"
16341 msgstr "Cup"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16344 msgid "barwedge"
16345 msgstr "barwedge"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16348 msgid "veebar"
16349 msgstr "veebar"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16352 msgid "doublebarwedge"
16353 msgstr "doublebarwedge"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16356 msgid "boxminus"
16357 msgstr "boxminus"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16360 msgid "boxtimes"
16361 msgstr "boxtimes"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16364 msgid "boxdot"
16365 msgstr "boxdot"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16368 msgid "boxplus"
16369 msgstr "boxplus"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16372 msgid "divideontimes"
16373 msgstr "divideontimes"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16376 msgid "ltimes"
16377 msgstr "ltimes"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16380 msgid "rtimes"
16381 msgstr "rtimes"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16384 msgid "leftthreetimes"
16385 msgstr "leftthreetimes"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16388 msgid "rightthreetimes"
16389 msgstr "rightthreetimes"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16392 msgid "curlywedge"
16393 msgstr "curlywedge"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16396 msgid "curlyvee"
16397 msgstr "curlyvee"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16400 msgid "circleddash"
16401 msgstr "circleddash"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16404 msgid "circledast"
16405 msgstr "circledast"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16408 msgid "circledcirc"
16409 msgstr "circledcirc"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16412 msgid "centerdot"
16413 msgstr "centerdot"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16416 msgid "intercal"
16417 msgstr "intercal"
16418
16419 #: lib/external_templates:37
16420 msgid "RasterImage"
16421 msgstr "Imagen raster"
16422
16423 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16424 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16425 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16426
16427 #: lib/external_templates:45
16428 msgid "A bitmap file.\n"
16429 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16430
16431 #: lib/external_templates:109
16432 msgid "XFig"
16433 msgstr "XFig"
16434
16435 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16436 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16437 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16438
16439 #: lib/external_templates:112
16440 msgid "An Xfig figure.\n"
16441 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16442
16443 #: lib/external_templates:162
16444 msgid "ChessDiagram"
16445 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16446
16447 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16448 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16449 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16450
16451 #: lib/external_templates:165
16452 msgid ""
16453 "A chess position diagram.\n"
16454 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16455 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16456 "the position that you want to display.\n"
16457 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16458 "and remember to type in a relative path\n"
16459 "to the LyX document location.\n"
16460 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16461 "to enable general editing of the board.\n"
16462 "You might also check out the\n"
16463 "'Options->Test legality' option, and\n"
16464 "remember to middle and right click to\n"
16465 "insert new material in the board.\n"
16466 "In order for this to work, you have to\n"
16467 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16468 "that TeX will find it, and you will need\n"
16469 "to install the skak package from CTAN.\n"
16470 msgstr ""
16471 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16472 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16473 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16474 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16475 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16476 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16477 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16478 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16479 "para activar la edición general del tablero.\n"
16480 "Podría también comprobar la opción\n"
16481 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16482 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16483 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16484 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16485 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16486 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16487 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16488
16489 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16490 msgid "Lilypond typeset music"
16491 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16492
16493 #: lib/external_templates:215
16494 msgid ""
16495 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16496 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16497 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16498 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16499 msgstr ""
16500 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16501 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16502 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16503 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16504
16505 #: lib/external_templates:261
16506 msgid "PDFPages"
16507 msgstr "Páginas PDF"
16508
16509 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16510 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16511 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16512
16513 #: lib/external_templates:264
16514 msgid ""
16515 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16516 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16517 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16518 "Examples:\n"
16519 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16520 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16521 "* pages=- (to include all pages)\n"
16522 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16523 "for further options and details.\n"
16524 msgstr ""
16525 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16526 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16527 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16528 "Ejemplos:\n"
16529 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16530 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16531 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16532 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16533 "para otras opciones y detalles.\n"
16534
16535 #: lib/external_templates:304
16536 msgid ""
16537 "Today's date.\n"
16538 "Read 'info date' for more information.\n"
16539 msgstr ""
16540 "La fecha de hoy.\n"
16541 "Leer 'info date' para más información.\n"
16542
16543 #: lib/external_templates:333
16544 msgid "Dia"
16545 msgstr "Dia"
16546
16547 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16548 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16549 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16550
16551 #: lib/external_templates:336
16552 msgid "Dia diagram.\n"
16553 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16554
16555 #: lib/configure.py:444
16556 msgid "Tgif"
16557 msgstr "Tgif"
16558
16559 #: lib/configure.py:447
16560 msgid "FIG"
16561 msgstr "FIG"
16562
16563 #: lib/configure.py:450
16564 msgid "DIA"
16565 msgstr "DIA"
16566
16567 #: lib/configure.py:453
16568 msgid "Grace"
16569 msgstr "Grace"
16570
16571 #: lib/configure.py:456
16572 msgid "FEN"
16573 msgstr "FEN"
16574
16575 #: lib/configure.py:459
16576 msgid "SVG"
16577 msgstr "SVG"
16578
16579 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16580 msgid "BMP"
16581 msgstr "BMP"
16582
16583 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16584 msgid "GIF"
16585 msgstr "GIF"
16586
16587 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16589 msgid "JPEG"
16590 msgstr "JPEG"
16591
16592 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16593 msgid "PBM"
16594 msgstr "PBM"
16595
16596 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16597 msgid "PGM"
16598 msgstr "PGM"
16599
16600 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16602 msgid "PNG"
16603 msgstr "PNG"
16604
16605 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16606 msgid "PPM"
16607 msgstr "PPM"
16608
16609 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16610 msgid "TIFF"
16611 msgstr "TIFF"
16612
16613 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16614 msgid "XBM"
16615 msgstr "XBM"
16616
16617 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16618 msgid "XPM"
16619 msgstr "XPM"
16620
16621 #: lib/configure.py:497
16622 msgid "Plain text (chess output)"
16623 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16624
16625 #: lib/configure.py:498
16626 msgid "Plain text (image)"
16627 msgstr "Texto simple (imagen)"
16628
16629 #: lib/configure.py:499
16630 msgid "Plain text (Xfig output)"
16631 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16632
16633 #: lib/configure.py:500
16634 msgid "date (output)"
16635 msgstr "fecha (salida)"
16636
16637 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16638 msgid "DocBook"
16639 msgstr "DocBook"
16640
16641 #: lib/configure.py:501
16642 msgid "DocBook|B"
16643 msgstr "DocBook|B"
16644
16645 #: lib/configure.py:502
16646 msgid "Docbook (XML)"
16647 msgstr "Docbook (XML)"
16648
16649 #: lib/configure.py:503
16650 msgid "Graphviz Dot"
16651 msgstr "Graphviz Dot"
16652
16653 #: lib/configure.py:504
16654 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16655 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16656
16657 #: lib/configure.py:505
16658 msgid "NoWeb"
16659 msgstr "NoWeb"
16660
16661 #: lib/configure.py:505
16662 msgid "NoWeb|N"
16663 msgstr "NoWeb|N"
16664
16665 #: lib/configure.py:506
16666 msgid "Sweave|S"
16667 msgstr "Sweave|S"
16668
16669 #: lib/configure.py:507
16670 msgid "LilyPond music"
16671 msgstr "LilyPond música"
16672
16673 #: lib/configure.py:508
16674 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: lib/configure.py:509
16678 msgid "LaTeX (plain)"
16679 msgstr "LaTeX (simple)"
16680
16681 #: lib/configure.py:509
16682 msgid "LaTeX (plain)|L"
16683 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16684
16685 #: lib/configure.py:510
16686 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16687 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16688
16689 #: lib/configure.py:511
16690 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16691 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16692
16693 #: lib/configure.py:512
16694 msgid "Plain text"
16695 msgstr "Texto simple"
16696
16697 #: lib/configure.py:512
16698 msgid "Plain text|a"
16699 msgstr "Texto simple|o"
16700
16701 #: lib/configure.py:513
16702 msgid "Plain text (pstotext)"
16703 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16704
16705 #: lib/configure.py:514
16706 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16707 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16708
16709 #: lib/configure.py:515
16710 msgid "Plain text (catdvi)"
16711 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16712
16713 #: lib/configure.py:516
16714 msgid "Plain Text, Join Lines"
16715 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16716
16717 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16718 msgid "LyXHTML"
16719 msgstr "LyXHTML"
16720
16721 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16722 msgid "LyXHTML|X"
16723 msgstr "LyXHTML|X"
16724
16725 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16726 msgid "BibTeX"
16727 msgstr "BibTeX"
16728
16729 #: lib/configure.py:533
16730 msgid "EPS"
16731 msgstr "EPS"
16732
16733 #: lib/configure.py:534
16734 msgid "Postscript"
16735 msgstr "Postscript"
16736
16737 #: lib/configure.py:534
16738 msgid "Postscript|t"
16739 msgstr "Postscript|t"
16740
16741 #: lib/configure.py:538
16742 msgid "PDF (ps2pdf)"
16743 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16744
16745 #: lib/configure.py:538
16746 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16747 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16748
16749 #: lib/configure.py:539
16750 msgid "PDF (pdflatex)"
16751 msgstr "PDF (pdflatex)"
16752
16753 #: lib/configure.py:539
16754 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16755 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16756
16757 #: lib/configure.py:540
16758 msgid "PDF (dvipdfm)"
16759 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16760
16761 #: lib/configure.py:540
16762 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16763 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16764
16765 #: lib/configure.py:541
16766 msgid "PDF (XeTeX)"
16767 msgstr "PDF (XeTeX)"
16768
16769 #: lib/configure.py:541
16770 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16771 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16772
16773 #: lib/configure.py:544
16774 msgid "DVI"
16775 msgstr "DVI"
16776
16777 #: lib/configure.py:544
16778 msgid "DVI|D"
16779 msgstr "DVI|D"
16780
16781 #: lib/configure.py:547
16782 msgid "DraftDVI"
16783 msgstr "BorradorDVI"
16784
16785 #: lib/configure.py:550
16786 msgid "HTML|H"
16787 msgstr "HTML|H"
16788
16789 #: lib/configure.py:553
16790 msgid "Noteedit"
16791 msgstr "Noteedit"
16792
16793 #: lib/configure.py:556
16794 msgid "OpenDocument"
16795 msgstr "OpenDocument"
16796
16797 #: lib/configure.py:557
16798 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16799 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16800
16801 #: lib/configure.py:560
16802 msgid "Rich Text Format"
16803 msgstr "Rich Text Format"
16804
16805 #: lib/configure.py:561
16806 msgid "MS Word"
16807 msgstr "MS Word"
16808
16809 #: lib/configure.py:561
16810 msgid "MS Word|W"
16811 msgstr "MS Word|W"
16812
16813 #: lib/configure.py:564
16814 msgid "date command"
16815 msgstr "comando de fecha"
16816
16817 #: lib/configure.py:565
16818 msgid "Table (CSV)"
16819 msgstr "Tabla (CSV)"
16820
16821 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
16822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16823 msgid "LyX"
16824 msgstr "LyX"
16825
16826 #: lib/configure.py:568
16827 msgid "LyX 1.3.x"
16828 msgstr "LyX 1.3.x"
16829
16830 #: lib/configure.py:569
16831 msgid "LyX 1.4.x"
16832 msgstr "LyX 1.4.x"
16833
16834 #: lib/configure.py:570
16835 msgid "LyX 1.5.x"
16836 msgstr "LyX 1.5.x"
16837
16838 #: lib/configure.py:571
16839 msgid "LyX 1.6.x"
16840 msgstr "LyX 1.6.x"
16841
16842 #: lib/configure.py:572
16843 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16844 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16845
16846 #: lib/configure.py:573
16847 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16848 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16849
16850 #: lib/configure.py:574
16851 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16852 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16853
16854 #: lib/configure.py:575
16855 msgid "LyX Preview"
16856 msgstr "Vista preliminar LyX"
16857
16858 #: lib/configure.py:576
16859 #, fuzzy
16860 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16861 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16862
16863 #: lib/configure.py:577
16864 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16865 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16866
16867 #: lib/configure.py:578
16868 msgid "PDFTEX"
16869 msgstr "PDFTEX"
16870
16871 #: lib/configure.py:579
16872 msgid "Program"
16873 msgstr "Programa"
16874
16875 #: lib/configure.py:580
16876 msgid "PSTEX"
16877 msgstr "PSTEX"
16878
16879 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16880 msgid "Windows Metafile"
16881 msgstr "Windows Metafile"
16882
16883 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16884 msgid "Enhanced Metafile"
16885 msgstr "Enhanced Metafile"
16886
16887 #: lib/configure.py:583
16888 msgid "HTML (MS Word)"
16889 msgstr "HTML (MS Word)"
16890
16891 #: lib/configure.py:655
16892 msgid "LyxBlogger"
16893 msgstr "LyxBlogger"
16894
16895 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16896 #, c-format
16897 msgid "%1$s and %2$s"
16898 msgstr "%1$s y %2$s"
16899
16900 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16901 #, c-format
16902 msgid "%1$s et al."
16903 msgstr "%1$s et al."
16904
16905 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16906 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16907 msgid "ERROR!"
16908 msgstr "¡ERROR!"
16909
16910 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16911 msgid "No year"
16912 msgstr "Sin año"
16913
16914 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16915 msgid "Add to bibliography only."
16916 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16917
16918 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16919 msgid "before"
16920 msgstr "antes"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:137
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "Could not print the document %1$s.\n"
16926 "Check that your printer is set up correctly."
16927 msgstr ""
16928 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16929 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:140
16932 msgid "Print document failed"
16933 msgstr "La impresión del documento falló"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:318
16936 msgid "Disk Error: "
16937 msgstr "Error de disco:"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:319
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16943 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:401
16946 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16947 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:403
16950 msgid "Attempting to close changed document!"
16951 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:411
16954 msgid "Could not remove temporary directory"
16955 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:412
16958 #, c-format
16959 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16960 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:722
16963 msgid "Unknown document class"
16964 msgstr "Clase de documento desconocida"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:723
16967 #, c-format
16968 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16969 msgstr ""
16970 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16971 "desconocida."
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16974 #, c-format
16975 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16976 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:758
16979 msgid "Document header error"
16980 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:737
16983 msgid "\\begin_header is missing"
16984 msgstr "\\begin_header falta"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:757
16987 msgid "\\begin_document is missing"
16988 msgstr "\\begin_document falta"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1409
16991 #: src/BufferView.cpp:1415
16992 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16993 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1410
16996 msgid ""
16997 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16998 "xcolor/ulem are installed.\n"
16999 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17000 "LaTeX preamble."
17001 msgstr ""
17002 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
17003 "xcolor/ulem están instalados.\n"
17004 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17005 "preámbulo LaTeX."
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1416
17008 msgid ""
17009 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17010 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17011 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17012 "LaTeX preamble."
17013 msgstr ""
17014 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
17015 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17016 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17017 "preámbulo LaTeX."
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:894 src/Buffer.cpp:984
17020 msgid "Document format failure"
17021 msgstr "Fallo al formatear documento"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:895
17024 #, c-format
17025 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17026 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:932
17029 msgid "Conversion failed"
17030 msgstr "Falló la conversión"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:933
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17036 "it could not be created."
17037 msgstr ""
17038 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
17039 "archivo temporal para convertirlo."
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:942
17042 msgid "Conversion script not found"
17043 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:943
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17049 "could not be found."
17050 msgstr ""
17051 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
17052 "no pudo ser encontrado."
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969
17055 msgid "Conversion script failed"
17056 msgstr "Falló el guión de conversión"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:964
17059 #, c-format
17060 msgid ""
17061 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17062 "convert it."
17063 msgstr ""
17064 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17065 "convertirlo."
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:970
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17071 "script."
17072 msgstr ""
17073 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
17074 "la conversión."
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:985
17077 #, c-format
17078 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17079 msgstr ""
17080 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
17081 "corrupto."
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:1002
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17087 "overwrite this file?"
17088 msgstr ""
17089 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
17090 "sobrescribir este archivo?"
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:1004
17093 msgid "Overwrite modified file?"
17094 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17095
17096 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:50
17097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
17098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
17099 msgid "&Overwrite"
17100 msgstr "&Sobrescribir"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:1029
17103 msgid "Backup failure"
17104 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:1030
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17110 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17111 msgstr ""
17112 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17113 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17114
17115 #: src/Buffer.cpp:1056
17116 #, c-format
17117 msgid "Saving document %1$s..."
17118 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:1071
17121 msgid " could not write file!"
17122 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:1079
17125 msgid " done."
17126 msgstr " hecho."
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:1094
17129 #, c-format
17130 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17131 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:1104 src/Buffer.cpp:1117 src/Buffer.cpp:1131
17134 #, c-format
17135 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17136 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:1107
17139 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17140 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:1121
17143 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17144 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:1135
17147 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17148 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17149
17150 #: src/Buffer.cpp:1219
17151 msgid "Iconv software exception Detected"
17152 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17153
17154 #: src/Buffer.cpp:1219
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17158 "installed"
17159 msgstr ""
17160 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
17161 "está adecuadamente instalado"
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:1241
17164 #, c-format
17165 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17166 msgstr ""
17167 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:1244
17170 msgid ""
17171 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17172 "chosen encoding.\n"
17173 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17174 msgstr ""
17175 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
17176 "elegida.\n"
17177 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17178
17179 #: src/Buffer.cpp:1251
17180 msgid "iconv conversion failed"
17181 msgstr "Falló la conversión iconv"
17182
17183 #: src/Buffer.cpp:1256
17184 msgid "conversion failed"
17185 msgstr "falló la conversión"
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:1353
17188 msgid "Uncodable character in file path"
17189 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:1354
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "The path of your document\n"
17195 "(%1$s)\n"
17196 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17197 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17198 "This will likely result in incomplete output.\n"
17199 "\n"
17200 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17201 "or change the file path name."
17202 msgstr ""
17203 "La ruta del documento\n"
17204 "(%1$s)\n"
17205 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17206 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17207 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17208 "\n"
17209 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17210 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17211
17212 #: src/Buffer.cpp:1638
17213 msgid "Running chktex..."
17214 msgstr "Ejecutando chktex..."
17215
17216 #: src/Buffer.cpp:1652
17217 msgid "chktex failure"
17218 msgstr "fallo de chktex"
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:1653
17221 msgid "Could not run chktex successfully."
17222 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17223
17224 #: src/Buffer.cpp:1886
17225 #, c-format
17226 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17227 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
17230 #, c-format
17231 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17232 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17233
17234 #: src/Buffer.cpp:2040
17235 #, c-format
17236 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17237 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:2070
17240 #, c-format
17241 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17242 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17243
17244 #: src/Buffer.cpp:2130
17245 #, c-format
17246 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17247 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17248
17249 #: src/Buffer.cpp:2137
17250 #, c-format
17251 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17252 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17253
17254 #: src/Buffer.cpp:2147
17255 msgid "Error exporting to DVI."
17256 msgstr "Error al exportar a DVI."
17257
17258 #: src/Buffer.cpp:2209 src/Exporter.cpp:45
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "The file %1$s already exists.\n"
17262 "\n"
17263 "Do you want to overwrite that file?"
17264 msgstr ""
17265 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17266 "\n"
17267 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:2212 src/Exporter.cpp:48
17270 msgid "Overwrite file?"
17271 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:2229
17274 msgid "Error running external commands."
17275 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17276
17277 #: src/Buffer.cpp:3016
17278 msgid "Preview source code"
17279 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17280
17281 #: src/Buffer.cpp:3030
17282 #, c-format
17283 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17284 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17285
17286 #: src/Buffer.cpp:3034
17287 #, c-format
17288 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17289 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17290
17291 #: src/Buffer.cpp:3142
17292 #, c-format
17293 msgid "Auto-saving %1$s"
17294 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:3196
17297 msgid "Autosave failed!"
17298 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17299
17300 #: src/Buffer.cpp:3254
17301 msgid "Autosaving current document..."
17302 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17303
17304 #: src/Buffer.cpp:3353
17305 msgid "Couldn't export file"
17306 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:3354
17309 #, c-format
17310 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17311 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:3414
17314 msgid "File name error"
17315 msgstr "Error del nombre de archivo"
17316
17317 #: src/Buffer.cpp:3415
17318 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17319 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17320
17321 #: src/Buffer.cpp:3491
17322 msgid "Document export cancelled."
17323 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17324
17325 #: src/Buffer.cpp:3501
17326 #, c-format
17327 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17328 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:3507
17331 #, c-format
17332 msgid "Document exported as %1$s"
17333 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:3586
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "The specified document\n"
17339 "%1$s\n"
17340 "could not be read."
17341 msgstr ""
17342 "El documento especificado\n"
17343 "%1$s\n"
17344 "no se pudo leer."
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:3588
17347 msgid "Could not read document"
17348 msgstr "No se pudo leer el documento"
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:3598
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17354 "\n"
17355 "Recover emergency save?"
17356 msgstr ""
17357 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17358 "\n"
17359 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17360
17361 #: src/Buffer.cpp:3601
17362 msgid "Load emergency save?"
17363 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3602
17366 msgid "&Recover"
17367 msgstr "&Recuperar"
17368
17369 #: src/Buffer.cpp:3602
17370 msgid "&Load Original"
17371 msgstr "&Cargar original"
17372
17373 #: src/Buffer.cpp:3612
17374 msgid "Document was successfully recovered."
17375 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17376
17377 #: src/Buffer.cpp:3614
17378 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17379 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17380
17381 #: src/Buffer.cpp:3615
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 "Remove emergency file now?\n"
17385 "(%1$s)"
17386 msgstr ""
17387 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17388 "(%1$s)"
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:3618 src/Buffer.cpp:3628
17391 msgid "Delete emergency file?"
17392 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17393
17394 #: src/Buffer.cpp:3619 src/Buffer.cpp:3630
17395 msgid "&Keep it"
17396 msgstr "&Mantener"
17397
17398 #: src/Buffer.cpp:3622
17399 msgid "Emergency file deleted"
17400 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17401
17402 #: src/Buffer.cpp:3623
17403 msgid "Do not forget to save your file now!"
17404 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17405
17406 #: src/Buffer.cpp:3629
17407 msgid "Remove emergency file now?"
17408 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17409
17410 #: src/Buffer.cpp:3644
17411 #, c-format
17412 msgid ""
17413 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17414 "\n"
17415 "Load the backup instead?"
17416 msgstr ""
17417 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17418 "\n"
17419 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17420
17421 #: src/Buffer.cpp:3647
17422 msgid "Load backup?"
17423 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17424
17425 #: src/Buffer.cpp:3648
17426 msgid "&Load backup"
17427 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17428
17429 #: src/Buffer.cpp:3648
17430 msgid "Load &original"
17431 msgstr "Cargar &original"
17432
17433 #: src/Buffer.cpp:3943 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17434 msgid "Senseless!!! "
17435 msgstr "¡Sin sentido! "
17436
17437 #: src/Buffer.cpp:4066
17438 #, c-format
17439 msgid "Document %1$s reloaded."
17440 msgstr "Documento %1$s abierto."
17441
17442 #: src/Buffer.cpp:4068
17443 #, c-format
17444 msgid "Could not reload document %1$s."
17445 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17446
17447 #: src/Buffer.cpp:4103
17448 msgid "Included File Invalid"
17449 msgstr "Archivo incluido no válido"
17450
17451 #: src/Buffer.cpp:4104
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17455 "  %1$s\n"
17456 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17457 msgstr ""
17458 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17459 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17460
17461 #: src/BufferParams.cpp:564
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "The selected document class\n"
17465 "\t%1$s\n"
17466 "requires external files that are not available.\n"
17467 "The document class can still be used, but the\n"
17468 "document cannot be compiled until the following\n"
17469 "prerequisites are installed:\n"
17470 "\t%2$s\n"
17471 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17472 "more information."
17473 msgstr ""
17474 "La clase de documento seleccionada\n"
17475 "\t%1$s\n"
17476 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17477 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17478 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17479 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17480 "\t%2$s\n"
17481 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17482 "para más información. "
17483
17484 #: src/BufferParams.cpp:573
17485 msgid "Document class not available"
17486 msgstr "Clase de documento no disponible"
17487
17488 #: src/BufferParams.cpp:1968
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "The layout file:\n"
17492 "%1$s\n"
17493 "could not be found. A default textclass with default\n"
17494 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17495 "correct output."
17496 msgstr ""
17497 "El archivo de formato:\n"
17498 "%1$s\n"
17499 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17500 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17501 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17502
17503 #: src/BufferParams.cpp:1974
17504 msgid "Document class not found"
17505 msgstr "Clase de documento no disponible"
17506
17507 #: src/BufferParams.cpp:1981
17508 #, c-format
17509 msgid ""
17510 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17511 "%1$s\n"
17512 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17513 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17514 "correct output."
17515 msgstr ""
17516 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17517 "%1$s\n"
17518 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17519 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17520 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17521
17522 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17523 msgid "Could not load class"
17524 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17525
17526 #: src/BufferParams.cpp:2021
17527 msgid "Error reading internal layout information"
17528 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17529
17530 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17531 msgid "Read Error"
17532 msgstr "Error de lectura"
17533
17534 #: src/BufferView.cpp:182
17535 msgid "No more insets"
17536 msgstr "No más recuadros"
17537
17538 #: src/BufferView.cpp:720
17539 msgid "Save bookmark"
17540 msgstr "Guardar marcador"
17541
17542 #: src/BufferView.cpp:929
17543 msgid "Converting document to new document class..."
17544 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17545
17546 #: src/BufferView.cpp:972
17547 msgid "Document is read-only"
17548 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17549
17550 #: src/BufferView.cpp:981
17551 msgid "This portion of the document is deleted."
17552 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17553
17554 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17555 #, c-format
17556 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17557 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17558
17559 #: src/BufferView.cpp:1307
17560 msgid "No further undo information"
17561 msgstr "No hay más información de deshacer"
17562
17563 #: src/BufferView.cpp:1317
17564 msgid "No further redo information"
17565 msgstr "No hay más información de rehacer"
17566
17567 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17568 msgid "String not found!"
17569 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17570
17571 #: src/BufferView.cpp:1541
17572 msgid "Mark off"
17573 msgstr "Marca desactivada"
17574
17575 #: src/BufferView.cpp:1547
17576 msgid "Mark on"
17577 msgstr "Marca activada"
17578
17579 #: src/BufferView.cpp:1554
17580 msgid "Mark removed"
17581 msgstr "Marca quitada"
17582
17583 #: src/BufferView.cpp:1557
17584 msgid "Mark set"
17585 msgstr "Marca puesta"
17586
17587 #: src/BufferView.cpp:1612
17588 msgid "Statistics for the selection:"
17589 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17590
17591 #: src/BufferView.cpp:1614
17592 msgid "Statistics for the document:"
17593 msgstr "Estadísticas para el documento"
17594
17595 #: src/BufferView.cpp:1617
17596 #, c-format
17597 msgid "%1$d words"
17598 msgstr "%1$d palabras"
17599
17600 #: src/BufferView.cpp:1619
17601 msgid "One word"
17602 msgstr "Una palabra"
17603
17604 #: src/BufferView.cpp:1622
17605 #, c-format
17606 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17607 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17608
17609 #: src/BufferView.cpp:1625
17610 msgid "One character (including blanks)"
17611 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17612
17613 #: src/BufferView.cpp:1628
17614 #, c-format
17615 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17616 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17617
17618 #: src/BufferView.cpp:1631
17619 msgid "One character (excluding blanks)"
17620 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17621
17622 #: src/BufferView.cpp:1633
17623 msgid "Statistics"
17624 msgstr "Estadísticas"
17625
17626 #: src/BufferView.cpp:1763
17627 #, c-format
17628 msgid ""
17629 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17630 msgstr ""
17631 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17632
17633 #: src/BufferView.cpp:1765
17634 #, c-format
17635 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17636 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17637
17638 #: src/BufferView.cpp:1773
17639 msgid "Branch name"
17640 msgstr "Nombre de Rama"
17641
17642 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17643 msgid "Branch already exists"
17644 msgstr "La rama ya existe"
17645
17646 #: src/BufferView.cpp:2499
17647 #, c-format
17648 msgid "Inserting document %1$s..."
17649 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17650
17651 #: src/BufferView.cpp:2510
17652 #, c-format
17653 msgid "Document %1$s inserted."
17654 msgstr "Documento %1$s insertado."
17655
17656 #: src/BufferView.cpp:2512
17657 #, c-format
17658 msgid "Could not insert document %1$s"
17659 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17660
17661 #: src/BufferView.cpp:2778
17662 #, c-format
17663 msgid ""
17664 "Could not read the specified document\n"
17665 "%1$s\n"
17666 "due to the error: %2$s"
17667 msgstr ""
17668 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17669 "%1$s\n"
17670 "debido al error: %2$s"
17671
17672 #: src/BufferView.cpp:2780
17673 msgid "Could not read file"
17674 msgstr "No se pudo leer archivo"
17675
17676 #: src/BufferView.cpp:2787
17677 #, c-format
17678 msgid ""
17679 "%1$s\n"
17680 " is not readable."
17681 msgstr ""
17682 "%1$s\n"
17683 "no se pudo leer."
17684
17685 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17686 msgid "Could not open file"
17687 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17688
17689 #: src/BufferView.cpp:2795
17690 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17691 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17692
17693 #: src/BufferView.cpp:2796
17694 msgid ""
17695 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17696 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17697 "If this does not give the correct result\n"
17698 "then please change the encoding of the file\n"
17699 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17700 msgstr ""
17701 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17702 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17703 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17704 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17705 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17706
17707 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17708 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17710 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17711 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17712 msgid "LyX Warning: "
17713 msgstr "Aviso de LyX: "
17714
17715 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17717 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17718 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17719 msgid "uncodable character"
17720 msgstr "carácter no codificable"
17721
17722 #: src/Changes.cpp:379
17723 msgid "Uncodable character in author name"
17724 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17725
17726 #: src/Changes.cpp:380
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "The author name '%1$s',\n"
17730 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17731 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17732 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17733 "\n"
17734 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17735 "or change the spelling of the author name."
17736 msgstr ""
17737 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17738 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17739 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17740 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17741 "\n"
17742 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17743 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17744
17745 #: src/Chktex.cpp:63
17746 #, c-format
17747 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17748 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17749
17750 #: src/Chktex.cpp:65
17751 msgid "ChkTeX warning id # "
17752 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17753
17754 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17756 msgid "none"
17757 msgstr "ninguno"
17758
17759 #: src/Color.cpp:160
17760 msgid "black"
17761 msgstr "negro"
17762
17763 #: src/Color.cpp:161
17764 msgid "white"
17765 msgstr "blanco"
17766
17767 #: src/Color.cpp:162
17768 msgid "red"
17769 msgstr "rojo"
17770
17771 #: src/Color.cpp:163
17772 msgid "green"
17773 msgstr "verde"
17774
17775 #: src/Color.cpp:164
17776 msgid "blue"
17777 msgstr "azul"
17778
17779 #: src/Color.cpp:165
17780 msgid "cyan"
17781 msgstr "cian"
17782
17783 #: src/Color.cpp:166
17784 msgid "magenta"
17785 msgstr "magenta"
17786
17787 #: src/Color.cpp:167
17788 msgid "yellow"
17789 msgstr "amarillo"
17790
17791 #: src/Color.cpp:168
17792 msgid "cursor"
17793 msgstr "cursor"
17794
17795 #: src/Color.cpp:169
17796 msgid "background"
17797 msgstr "fondo"
17798
17799 #: src/Color.cpp:170
17800 msgid "text"
17801 msgstr "texto"
17802
17803 #: src/Color.cpp:171
17804 msgid "selection"
17805 msgstr "selección"
17806
17807 #: src/Color.cpp:172
17808 msgid "selected text"
17809 msgstr "texto seleccionado"
17810
17811 #: src/Color.cpp:174
17812 msgid "LaTeX text"
17813 msgstr "texto LaTeX"
17814
17815 #: src/Color.cpp:175
17816 msgid "inline completion"
17817 msgstr "autocompletar en línea"
17818
17819 #: src/Color.cpp:177
17820 msgid "non-unique inline completion"
17821 msgstr "autofinalización no única"
17822
17823 #: src/Color.cpp:179
17824 msgid "previewed snippet"
17825 msgstr "retazo preliminar"
17826
17827 #: src/Color.cpp:180
17828 msgid "note label"
17829 msgstr "etiqueta de nota"
17830
17831 #: src/Color.cpp:181
17832 msgid "note background"
17833 msgstr "fondo de nota"
17834
17835 #: src/Color.cpp:182
17836 msgid "comment label"
17837 msgstr "etiqueta de comentario"
17838
17839 #: src/Color.cpp:183
17840 msgid "comment background"
17841 msgstr "fondo del comentario"
17842
17843 #: src/Color.cpp:184
17844 msgid "greyedout inset label"
17845 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17846
17847 #: src/Color.cpp:185
17848 msgid "greyedout inset text"
17849 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17850
17851 #: src/Color.cpp:186
17852 msgid "greyedout inset background"
17853 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17854
17855 #: src/Color.cpp:187
17856 msgid "phantom inset text"
17857 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17858
17859 #: src/Color.cpp:188
17860 msgid "shaded box"
17861 msgstr "cuadro sombreado"
17862
17863 #: src/Color.cpp:189
17864 msgid "listings background"
17865 msgstr "fondo de listados"
17866
17867 #: src/Color.cpp:190
17868 msgid "branch label"
17869 msgstr "etiqueta de rama"
17870
17871 #: src/Color.cpp:191
17872 msgid "footnote label"
17873 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17874
17875 #: src/Color.cpp:192
17876 msgid "index label"
17877 msgstr "etiqueta de índice"
17878
17879 #: src/Color.cpp:193
17880 msgid "margin note label"
17881 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17882
17883 #: src/Color.cpp:194
17884 msgid "URL label"
17885 msgstr "etiqueta URL"
17886
17887 #: src/Color.cpp:195
17888 msgid "URL text"
17889 msgstr "texto URL"
17890
17891 #: src/Color.cpp:196
17892 msgid "depth bar"
17893 msgstr "barra de profundidad"
17894
17895 #: src/Color.cpp:197
17896 msgid "language"
17897 msgstr "idioma"
17898
17899 #: src/Color.cpp:198
17900 msgid "command inset"
17901 msgstr "recuadro de comando"
17902
17903 #: src/Color.cpp:199
17904 msgid "command inset background"
17905 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17906
17907 #: src/Color.cpp:200
17908 msgid "command inset frame"
17909 msgstr "marco del recuadro de comando"
17910
17911 #: src/Color.cpp:201
17912 msgid "special character"
17913 msgstr "carácter especial"
17914
17915 #: src/Color.cpp:202
17916 msgid "math"
17917 msgstr "ecuaciones"
17918
17919 #: src/Color.cpp:203
17920 msgid "math background"
17921 msgstr "fondo de ecuaciones"
17922
17923 #: src/Color.cpp:204
17924 msgid "graphics background"
17925 msgstr "fondo de los gráficos"
17926
17927 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17928 msgid "math macro background"
17929 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17930
17931 #: src/Color.cpp:206
17932 msgid "math frame"
17933 msgstr "marco de ecuaciones"
17934
17935 #: src/Color.cpp:207
17936 msgid "math corners"
17937 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17938
17939 #: src/Color.cpp:208
17940 msgid "math line"
17941 msgstr "línea de ecuaciones"
17942
17943 #: src/Color.cpp:210
17944 msgid "math macro hovered background"
17945 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17946
17947 #: src/Color.cpp:211
17948 msgid "math macro label"
17949 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17950
17951 #: src/Color.cpp:212
17952 msgid "math macro frame"
17953 msgstr "marco de macro de ecuación"
17954
17955 #: src/Color.cpp:213
17956 msgid "math macro blended out"
17957 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17958
17959 #: src/Color.cpp:214
17960 msgid "math macro old parameter"
17961 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17962
17963 #: src/Color.cpp:215
17964 msgid "math macro new parameter"
17965 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17966
17967 #: src/Color.cpp:216
17968 msgid "collapsable inset text"
17969 msgstr "texto de recuadro plegable"
17970
17971 #: src/Color.cpp:217
17972 msgid "collapsable inset frame"
17973 msgstr "marco de recuadro plegable"
17974
17975 #: src/Color.cpp:218
17976 msgid "inset background"
17977 msgstr "fondo de recuadro"
17978
17979 #: src/Color.cpp:219
17980 msgid "inset frame"
17981 msgstr "marco de recuadro"
17982
17983 #: src/Color.cpp:220
17984 msgid "LaTeX error"
17985 msgstr "Error de LaTeX"
17986
17987 #: src/Color.cpp:221
17988 msgid "end-of-line marker"
17989 msgstr "marcador fin de línea"
17990
17991 #: src/Color.cpp:222
17992 msgid "appendix marker"
17993 msgstr "marcador del apéndice"
17994
17995 #: src/Color.cpp:223
17996 msgid "change bar"
17997 msgstr "barra de cambios"
17998
17999 #: src/Color.cpp:224
18000 msgid "deleted text"
18001 msgstr "texto borrado"
18002
18003 #: src/Color.cpp:225
18004 msgid "added text"
18005 msgstr "texto añadido"
18006
18007 #: src/Color.cpp:226
18008 msgid "changed text 1st author"
18009 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18010
18011 #: src/Color.cpp:227
18012 msgid "changed text 2nd author"
18013 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18014
18015 #: src/Color.cpp:228
18016 msgid "changed text 3rd author"
18017 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18018
18019 #: src/Color.cpp:229
18020 msgid "changed text 4th author"
18021 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18022
18023 #: src/Color.cpp:230
18024 msgid "changed text 5th author"
18025 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18026
18027 #: src/Color.cpp:231
18028 msgid "deleted text modifier"
18029 msgstr "modificador de texto borrado"
18030
18031 #: src/Color.cpp:232
18032 msgid "added space markers"
18033 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18034
18035 #: src/Color.cpp:233
18036 msgid "table line"
18037 msgstr "línea tabular"
18038
18039 #: src/Color.cpp:234
18040 msgid "table on/off line"
18041 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18042
18043 #: src/Color.cpp:236
18044 msgid "bottom area"
18045 msgstr "área inferior"
18046
18047 #: src/Color.cpp:237
18048 msgid "new page"
18049 msgstr "página nueva"
18050
18051 #: src/Color.cpp:238
18052 msgid "page break / line break"
18053 msgstr "salto de página/línea"
18054
18055 #: src/Color.cpp:239
18056 msgid "frame of button"
18057 msgstr "marco del botón"
18058
18059 #: src/Color.cpp:240
18060 msgid "button background"
18061 msgstr "fondo del botón"
18062
18063 #: src/Color.cpp:241
18064 msgid "button background under focus"
18065 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18066
18067 #: src/Color.cpp:242
18068 msgid "paragraph marker"
18069 msgstr "marcador de párrafo"
18070
18071 #: src/Color.cpp:243
18072 msgid "preview frame"
18073 msgstr "marco de vista preliminar"
18074
18075 #: src/Color.cpp:244
18076 msgid "inherit"
18077 msgstr "heredar"
18078
18079 #: src/Color.cpp:245
18080 msgid "regexp frame"
18081 msgstr "marco de regexp"
18082
18083 #: src/Color.cpp:246
18084 msgid "ignore"
18085 msgstr "ignorar"
18086
18087 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18088 #: src/Converter.cpp:536
18089 msgid "Cannot convert file"
18090 msgstr "No se puede convertir archivo"
18091
18092 #: src/Converter.cpp:317
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18096 "Define a converter in the preferences."
18097 msgstr ""
18098 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18099 "Defina un convertidor en las preferencias."
18100
18101 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18102 msgid "Executing command: "
18103 msgstr "Ejecutando comando: "
18104
18105 #: src/Converter.cpp:465
18106 msgid "Build errors"
18107 msgstr "Errores de construcción"
18108
18109 #: src/Converter.cpp:466
18110 msgid "There were errors during the build process."
18111 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18112
18113 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18114 #: src/Format.cpp:419
18115 #, c-format
18116 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18117 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
18118
18119 #: src/Converter.cpp:494
18120 #, c-format
18121 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18122 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18123
18124 #: src/Converter.cpp:538
18125 #, c-format
18126 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18127 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18128
18129 #: src/Converter.cpp:539
18130 #, c-format
18131 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18132 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18133
18134 #: src/Converter.cpp:595
18135 msgid "Running LaTeX..."
18136 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18137
18138 #: src/Converter.cpp:613
18139 #, c-format
18140 msgid ""
18141 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18142 "log %1$s."
18143 msgstr ""
18144 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
18145 "LaTeX %1$s."
18146
18147 #: src/Converter.cpp:616
18148 msgid "LaTeX failed"
18149 msgstr "LaTeX falló"
18150
18151 #: src/Converter.cpp:618
18152 msgid "Output is empty"
18153 msgstr "La salida está vacía"
18154
18155 #: src/Converter.cpp:619
18156 msgid "An empty output file was generated."
18157 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18158
18159 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18160 #, c-format
18161 msgid ""
18162 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18163 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18164 msgstr ""
18165 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18166 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18167
18168 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18169 msgid "Unknown branch"
18170 msgstr "Rama desconocida"
18171
18172 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18173 msgid "&Don't Add"
18174 msgstr "&No añadir"
18175
18176 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18180 "%2$s to %3$s"
18181 msgstr ""
18182 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
18183 "de\n"
18184 "%2$s a %3$s"
18185
18186 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18187 msgid "Undefined flex inset"
18188 msgstr "Inserción flexible no definida"
18189
18190 #: src/Exporter.cpp:50
18191 msgid "&Keep file"
18192 msgstr "&Mantener archivo"
18193
18194 #: src/Exporter.cpp:51
18195 msgid "Overwrite &all"
18196 msgstr "Sobrescribir &todos"
18197
18198 #: src/Exporter.cpp:51
18199 msgid "&Cancel export"
18200 msgstr "&Cancelar exportar"
18201
18202 #: src/Exporter.cpp:96
18203 msgid "Couldn't copy file"
18204 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18205
18206 #: src/Exporter.cpp:97
18207 #, c-format
18208 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18209 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18210
18211 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18214 msgid "Roman"
18215 msgstr "Roman"
18216
18217 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18220 msgid "Sans Serif"
18221 msgstr "Sans Serif"
18222
18223 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18225 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18226 msgid "Typewriter"
18227 msgstr "Typewriter"
18228
18229 #: src/Font.cpp:59
18230 msgid "Symbol"
18231 msgstr "Símbolo"
18232
18233 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18234 #: src/Font.cpp:76
18235 msgid "Inherit"
18236 msgstr "Heredar"
18237
18238 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18239 msgid "Medium"
18240 msgstr "Medio"
18241
18242 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18243 msgid "Bold"
18244 msgstr "Negrita"
18245
18246 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18247 msgid "Upright"
18248 msgstr "Vertical"
18249
18250 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18251 msgid "Italic"
18252 msgstr "Cursiva"
18253
18254 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18255 msgid "Slanted"
18256 msgstr "Inclinada"
18257
18258 #: src/Font.cpp:67
18259 msgid "Smallcaps"
18260 msgstr "Versalitas"
18261
18262 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18263 msgid "Increase"
18264 msgstr "Aumentar"
18265
18266 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18267 msgid "Decrease"
18268 msgstr "Disminuir"
18269
18270 #: src/Font.cpp:76
18271 msgid "Toggle"
18272 msgstr "Conmutar"
18273
18274 #: src/Font.cpp:160
18275 #, c-format
18276 msgid "Emphasis %1$s, "
18277 msgstr "Énfasis %1$s, "
18278
18279 #: src/Font.cpp:163
18280 #, c-format
18281 msgid "Underline %1$s, "
18282 msgstr "Subrayado %1$s, "
18283
18284 #: src/Font.cpp:166
18285 #, c-format
18286 msgid "Strikeout %1$s, "
18287 msgstr "Tachado %1$s, "
18288
18289 #: src/Font.cpp:169
18290 #, c-format
18291 msgid "Double underline %1$s, "
18292 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18293
18294 #: src/Font.cpp:172
18295 #, c-format
18296 msgid "Wavy underline %1$s, "
18297 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18298
18299 #: src/Font.cpp:175
18300 #, c-format
18301 msgid "Noun %1$s, "
18302 msgstr "Versalitas %1$s, "
18303
18304 #: src/Font.cpp:189
18305 #, c-format
18306 msgid "Language: %1$s, "
18307 msgstr "Idioma: %1$s, "
18308
18309 #: src/Font.cpp:192
18310 #, c-format
18311 msgid "  Number %1$s"
18312 msgstr "  Número %1$s"
18313
18314 #: src/Format.cpp:276
18315 msgid "Cannot view URL"
18316 msgstr "No se puede ver el URL"
18317
18318 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18319 msgid "Cannot view file"
18320 msgstr "No se puede ver el archivo"
18321
18322 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
18323 #, c-format
18324 msgid "File does not exist: %1$s"
18325 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18326
18327 #: src/Format.cpp:302
18328 #, c-format
18329 msgid "No information for viewing %1$s"
18330 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18331
18332 #: src/Format.cpp:312
18333 #, c-format
18334 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18335 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18336
18337 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18338 #: src/Format.cpp:418
18339 msgid "Cannot edit file"
18340 msgstr "No se puede editar archivo"
18341
18342 #: src/Format.cpp:372
18343 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18344 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18345
18346 #: src/Format.cpp:385
18347 #, c-format
18348 msgid "No information for editing %1$s"
18349 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18350
18351 #: src/Format.cpp:396
18352 #, c-format
18353 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18354 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18355
18356 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18357 msgid "Could not find bind file"
18358 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18359
18360 #: src/KeyMap.cpp:222
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "Unable to find the bind file\n"
18364 "%1$s.\n"
18365 "Please check your installation."
18366 msgstr ""
18367 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18368 "%1$s.\n"
18369 "Comprobar la instalación."
18370
18371 #: src/KeyMap.cpp:229
18372 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18373 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18374
18375 #: src/KeyMap.cpp:230
18376 msgid ""
18377 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18378 "Please check your installation."
18379 msgstr ""
18380 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18381 "Comprueba su instalación, por favor."
18382
18383 #: src/KeyMap.cpp:237
18384 #, c-format
18385 msgid ""
18386 "Unable to find the bind file\n"
18387 "%1$s.\n"
18388 "Falling back to default."
18389 msgstr ""
18390 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18391 "%1$s.\n"
18392 "Volviendo al predeterminado."
18393
18394 #: src/KeySequence.cpp:166
18395 msgid "   options: "
18396 msgstr "   opciones: "
18397
18398 #: src/LaTeX.cpp:57
18399 #, c-format
18400 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18401 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18402
18403 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18404 msgid "Running Index Processor."
18405 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18406
18407 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18408 msgid "Running BibTeX."
18409 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18410
18411 #: src/LaTeX.cpp:440
18412 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18413 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18414
18415 #: src/LyX.cpp:114
18416 msgid "Could not read configuration file"
18417 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18418
18419 #: src/LyX.cpp:115
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "Error while reading the configuration file\n"
18423 "%1$s.\n"
18424 "Please check your installation."
18425 msgstr ""
18426 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18427 "%1$s.\n"
18428 "Compruebe su instalación."
18429
18430 #: src/LyX.cpp:124
18431 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18432 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18433
18434 #: src/LyX.cpp:128
18435 msgid "Done!"
18436 msgstr "¡Hecho!"
18437
18438 #: src/LyX.cpp:417
18439 #, c-format
18440 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18441 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18442
18443 #: src/LyX.cpp:419
18444 msgid "Cannot remove temporary directory"
18445 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18446
18447 #: src/LyX.cpp:425
18448 #, c-format
18449 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18450 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18451
18452 #: src/LyX.cpp:427
18453 msgid "Unable to remove temporary directory"
18454 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18455
18456 #: src/LyX.cpp:456
18457 #, c-format
18458 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18459 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18460
18461 #: src/LyX.cpp:530
18462 msgid "No textclass is found"
18463 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18464
18465 #: src/LyX.cpp:531
18466 msgid ""
18467 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18468 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18469 "using only the defaults, or continue."
18470 msgstr ""
18471 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18472 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18473 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18474
18475 #: src/LyX.cpp:535
18476 msgid "&Reconfigure"
18477 msgstr "&Reconfigurar"
18478
18479 #: src/LyX.cpp:536
18480 msgid "&Use Defaults"
18481 msgstr "&Usar predeterminados"
18482
18483 #: src/LyX.cpp:537
18484 msgid "&Continue"
18485 msgstr "C&ontinuar"
18486
18487 #: src/LyX.cpp:640
18488 msgid ""
18489 "SIGHUP signal caught!\n"
18490 "Bye."
18491 msgstr ""
18492 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18493 "Adiós. "
18494
18495 #: src/LyX.cpp:644
18496 msgid ""
18497 "SIGFPE signal caught!\n"
18498 "Bye."
18499 msgstr ""
18500 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18501 "Adiós. "
18502
18503 #: src/LyX.cpp:647
18504 msgid ""
18505 "SIGSEGV signal caught!\n"
18506 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18507 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18508 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18509 "Bye."
18510 msgstr ""
18511 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18512 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18513 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18514 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18515 "Adiós."
18516
18517 #: src/LyX.cpp:663
18518 msgid "LyX crashed!"
18519 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18520
18521 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:862
18522 msgid "LyX: "
18523 msgstr "LyX: "
18524
18525 #: src/LyX.cpp:831
18526 msgid "Could not create temporary directory"
18527 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18528
18529 #: src/LyX.cpp:832
18530 #, c-format
18531 msgid ""
18532 "Could not create a temporary directory in\n"
18533 "\"%1$s\"\n"
18534 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18535 msgstr ""
18536 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18537 "\"%1$s\"\n"
18538 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18539
18540 #: src/LyX.cpp:915
18541 msgid "Missing user LyX directory"
18542 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18543
18544 #: src/LyX.cpp:916
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18548 "It is needed to keep your own configuration."
18549 msgstr ""
18550 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18551 "Es necesario mantener su propia configuración."
18552
18553 #: src/LyX.cpp:921
18554 msgid "&Create directory"
18555 msgstr "&Crear directorio"
18556
18557 #: src/LyX.cpp:922
18558 msgid "&Exit LyX"
18559 msgstr "&Salir de LyX"
18560
18561 #: src/LyX.cpp:923
18562 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18563 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18564
18565 #: src/LyX.cpp:927
18566 #, c-format
18567 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18568 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18569
18570 #: src/LyX.cpp:932
18571 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18572 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18573
18574 #: src/LyX.cpp:1004
18575 msgid "List of supported debug flags:"
18576 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18577
18578 #: src/LyX.cpp:1008
18579 #, c-format
18580 msgid "Setting debug level to %1$s"
18581 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18582
18583 #: src/LyX.cpp:1019
18584 msgid ""
18585 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18586 "Command line switches (case sensitive):\n"
18587 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18588 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18589 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18590 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18591 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18592 "                  select the features to debug.\n"
18593 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18594 "\t-x [--execute] command\n"
18595 "                  where command is a lyx command.\n"
18596 "\t-e [--export] fmt\n"
18597 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18598 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18599 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18600 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18601 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18602 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18603 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18604 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18605 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18606 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18607 "files,\n"
18608 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18609 "export.\n"
18610 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18611 "consumed.\n"
18612 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18613 "\t-version        summarize version and build info\n"
18614 "Check the LyX man page for more details."
18615 msgstr ""
18616 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18617 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18618 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18619 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18620 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18621 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18622 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18623 "                 selecciona las características a depurar\n"
18624 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18625 "\t-x [--execute] comando\n"
18626 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18627 "\t-e [--export] fmt\n"
18628 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18629 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18630 ">Formatos de archivo\n"
18631 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18632 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18633 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18634 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18635 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18636 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18637 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18638 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18639 "ninguno\n"
18640 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18641 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18642 "consumada.\n"
18643 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18644 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18645 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18646
18647 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18648 msgid "No system directory"
18649 msgstr "Sin directorio del sistema"
18650
18651 #: src/LyX.cpp:1067
18652 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18653 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18654
18655 #: src/LyX.cpp:1078
18656 msgid "No user directory"
18657 msgstr "Sin directorio del usuario"
18658
18659 #: src/LyX.cpp:1079
18660 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18661 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18662
18663 #: src/LyX.cpp:1090
18664 msgid "Incomplete command"
18665 msgstr "Comando incompleto"
18666
18667 #: src/LyX.cpp:1091
18668 msgid "Missing command string after --execute switch"
18669 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18670
18671 #: src/LyX.cpp:1102
18672 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18673 msgstr ""
18674 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18675
18676 #: src/LyX.cpp:1115
18677 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18678 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18679
18680 #: src/LyX.cpp:1120
18681 msgid "Missing filename for --import"
18682 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:2999
18685 msgid ""
18686 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18687 "legal words?"
18688 msgstr ""
18689 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18690 "como palabras correctas?"
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3004
18693 msgid ""
18694 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18695 "document."
18696 msgstr ""
18697 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18698 "del documento."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3008
18701 msgid ""
18702 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18703 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18704 "specified, an internal routine is used."
18705 msgstr ""
18706 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18707 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18708 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3016
18711 msgid ""
18712 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18713 "automatically by what you type."
18714 msgstr ""
18715 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18716 "automáticamente por lo que escriba."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3020
18719 msgid ""
18720 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18721 "class change."
18722 msgstr ""
18723 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18724 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3024
18727 msgid ""
18728 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18729 msgstr ""
18730 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18731 "autoguardado."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3031
18734 msgid ""
18735 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18736 "the backup file in the same directory as the original file."
18737 msgstr ""
18738 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18739 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18740 "original."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3035
18743 msgid ""
18744 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18745 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18746 msgstr ""
18747 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18748 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3039
18751 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18752 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3043
18755 msgid ""
18756 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18757 "its global and local bind/ directories."
18758 msgstr ""
18759 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18760 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3047
18763 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18764 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3051
18767 msgid ""
18768 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18769 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18770 msgstr ""
18771 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18772 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18773
18774 #: src/LyXRC.cpp:3061
18775 msgid ""
18776 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18777 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18778 msgstr ""
18779 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18780 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3065
18783 msgid ""
18784 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18785 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18786 "the top of the screen"
18787 msgstr ""
18788 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18789 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18790 "parte superior de la pantalla."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3069
18793 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18794 msgstr ""
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3073
18797 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18798 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3077
18801 msgid ""
18802 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18803 "inside."
18804 msgstr ""
18805 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18806 "cursor está dentro."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3082
18809 #, no-c-format
18810 msgid ""
18811 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18812 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18813 msgstr ""
18814 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18815 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3086
18818 msgid ""
18819 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18820 "look in its global and local commands/ directories."
18821 msgstr ""
18822 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18823 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3090
18826 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18827 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3094
18830 msgid "New documents will be assigned this language."
18831 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3098
18834 msgid "Specify the default paper size."
18835 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3102
18838 msgid ""
18839 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18840 "shown after the change has been made.)"
18841 msgstr ""
18842 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18843 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3106
18846 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18847 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3110
18850 msgid ""
18851 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18852 "LyX was started from."
18853 msgstr ""
18854 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18855 "directorio en el que LyX se inició."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3115
18858 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18859 msgstr ""
18860 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3119
18863 msgid ""
18864 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18865 "value selects the directory LyX was started from."
18866 msgstr ""
18867 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18868 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3123
18871 msgid ""
18872 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18873 "recommended for non-English languages."
18874 msgstr ""
18875 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18876 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3130
18879 msgid ""
18880 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18881 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18882 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18883 msgstr ""
18884 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18885 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18886 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3134
18889 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18890 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3138
18893 msgid ""
18894 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18895 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18896 msgstr ""
18897 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18898 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18899 "índice.  \""
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3147
18902 msgid ""
18903 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18904 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18905 msgstr ""
18906 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18907 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18908
18909 #: src/LyXRC.cpp:3151
18910 msgid ""
18911 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18912 "document."
18913 msgstr ""
18914 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18915 "documento."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3155
18918 msgid ""
18919 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18920 msgstr ""
18921 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18922 "documento."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3159
18925 msgid ""
18926 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18927 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18928 "name of the second language."
18929 msgstr ""
18930 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18931 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18932 "segundo idioma."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3163
18935 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18936 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3167
18939 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18940 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3171
18943 msgid ""
18944 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18945 "\\documentclass."
18946 msgstr ""
18947 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18948 "\\documentclass."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3175
18951 msgid ""
18952 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18953 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18954 msgstr ""
18955 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18956 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18957
18958 #: src/LyXRC.cpp:3179
18959 msgid ""
18960 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18961 "document is the default language."
18962 msgstr ""
18963 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18964 "documento es el idioma predeterminado."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3183
18967 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18968 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18969
18970 #: src/LyXRC.cpp:3187
18971 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18972 msgstr ""
18973 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18974 "LyX."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3191
18977 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18978 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3195
18981 msgid ""
18982 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18983 "of the document."
18984 msgstr ""
18985 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18986 "al del documento."
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3199
18989 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18990 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3204
18993 msgid "The completion popup delay."
18994 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3208
18997 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18998 msgstr ""
18999 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
19000 "ecuación."
19001
19002 #: src/LyXRC.cpp:3212
19003 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19004 msgstr ""
19005 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:3216
19008 msgid ""
19009 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19010 msgstr ""
19011 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
19012 "autofinalización no única. "
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3220
19015 msgid ""
19016 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19017 "available."
19018 msgstr ""
19019 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
19020 "autofinalización disponible."
19021
19022 #: src/LyXRC.cpp:3224
19023 msgid "The inline completion delay."
19024 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3228
19027 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19028 msgstr ""
19029 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19030
19031 #: src/LyXRC.cpp:3232
19032 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19033 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:3236
19036 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19037 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19038
19039 #: src/LyXRC.cpp:3240
19040 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19041 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19042
19043 #: src/LyXRC.cpp:3244
19044 #, c-format
19045 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19046 msgstr ""
19047 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
19048 "archivo."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3249
19051 msgid ""
19052 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19053 "variable. Use the OS native format."
19054 msgstr ""
19055 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
19056 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3255
19059 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19060 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3259
19063 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19064 msgstr ""
19065 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
19066 "las numeradas"
19067
19068 #: src/LyXRC.cpp:3263
19069 msgid "Scale the preview size to suit."
19070 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19071
19072 #: src/LyXRC.cpp:3267
19073 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19074 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19075
19076 #: src/LyXRC.cpp:3271
19077 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19078 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19079
19080 #: src/LyXRC.cpp:3275
19081 msgid ""
19082 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19083 "environment variable PRINTER."
19084 msgstr ""
19085 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
19086 "de entorno PRINTER."
19087
19088 #: src/LyXRC.cpp:3279
19089 msgid "The option to print only even pages."
19090 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19091
19092 #: src/LyXRC.cpp:3283
19093 msgid ""
19094 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19095 "the filename of the DVI file to be printed."
19096 msgstr ""
19097 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
19098 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3287
19101 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19102 msgstr ""
19103 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
19104 "\"."
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3291
19107 msgid "The option to print out in landscape."
19108 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19109
19110 #: src/LyXRC.cpp:3295
19111 msgid "The option to print only odd pages."
19112 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19113
19114 #: src/LyXRC.cpp:3299
19115 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19116 msgstr ""
19117 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3303
19120 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19121 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3307
19124 msgid "The option to specify paper type."
19125 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3311
19128 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19129 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3315
19132 msgid ""
19133 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19134 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19135 "arguments."
19136 msgstr ""
19137 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
19138 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
19139 "el nombre y argumentos dados."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:3319
19142 msgid ""
19143 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19144 "prepended along with the printer name after the spool command."
19145 msgstr ""
19146 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
19147 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
19148 "cola."
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:3323
19151 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19152 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19153
19154 #: src/LyXRC.cpp:3327
19155 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19156 msgstr ""
19157 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
19158 "específica."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3331
19161 msgid ""
19162 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19163 "command."
19164 msgstr ""
19165 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
19166 "de impresión."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3335
19169 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19170 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3343
19173 msgid ""
19174 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19175 msgstr ""
19176 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
19177 "movimiento lógico\""
19178
19179 #: src/LyXRC.cpp:3347
19180 msgid ""
19181 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19182 "wrong, override the setting here."
19183 msgstr ""
19184 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
19185 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
19186
19187 #: src/LyXRC.cpp:3353
19188 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19189 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19190
19191 #: src/LyXRC.cpp:3362
19192 msgid ""
19193 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19194 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19195 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19196 msgstr ""
19197 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
19198 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
19199 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
19200 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19201
19202 #: src/LyXRC.cpp:3366
19203 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19204 msgstr ""
19205 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19206
19207 #: src/LyXRC.cpp:3371
19208 #, no-c-format
19209 msgid ""
19210 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19211 "roughly the same size as on paper."
19212 msgstr ""
19213 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
19214 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19215
19216 #: src/LyXRC.cpp:3375
19217 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19218 msgstr ""
19219 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
19220 "ventanas."
19221
19222 #: src/LyXRC.cpp:3379
19223 msgid ""
19224 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19225 "\".out\". Only for advanced users."
19226 msgstr ""
19227 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
19228 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19229
19230 #: src/LyXRC.cpp:3386
19231 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19232 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19233
19234 #: src/LyXRC.cpp:3390
19235 msgid ""
19236 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19237 "when you quit LyX."
19238 msgstr ""
19239 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
19240 "cuando salga de LyX."
19241
19242 #: src/LyXRC.cpp:3394
19243 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19244 msgstr ""
19245 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
19246 "tesauro."
19247
19248 #: src/LyXRC.cpp:3398
19249 msgid ""
19250 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19251 "value selects the directory LyX was started from."
19252 msgstr ""
19253 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
19254 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19255
19256 #: src/LyXRC.cpp:3408
19257 msgid ""
19258 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19259 "will look in its global and local ui/ directories."
19260 msgstr ""
19261 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
19262 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19263
19264 #: src/LyXRC.cpp:3421
19265 msgid ""
19266 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19267 "selection."
19268 msgstr ""
19269 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
19270 "ventana principal y selección."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3425
19273 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19274 msgstr ""
19275 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19276
19277 #: src/LyXRC.cpp:3429
19278 msgid ""
19279 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19280 msgstr ""
19281 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19282 "Windows."
19283
19284 #: src/LyXRC.cpp:3436
19285 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19286 msgstr ""
19287 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19288 "\")"
19289
19290 #: src/LyXVC.cpp:85
19291 #, c-format
19292 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19293 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19294
19295 #: src/LyXVC.cpp:87
19296 msgid "Retrieve from version control?"
19297 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19298
19299 #: src/LyXVC.cpp:88
19300 msgid "&Retrieve"
19301 msgstr "&Recuperar"
19302
19303 #: src/LyXVC.cpp:114
19304 msgid "Document not saved"
19305 msgstr "Documento no guardado"
19306
19307 #: src/LyXVC.cpp:115
19308 msgid "You must save the document before it can be registered."
19309 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19310
19311 #: src/LyXVC.cpp:147
19312 msgid "LyX VC: Initial description"
19313 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19314
19315 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19316 msgid "(no initial description)"
19317 msgstr "(sin descripción inicial)"
19318
19319 #: src/LyXVC.cpp:163
19320 msgid "(no log message)"
19321 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19322
19323 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
19324 msgid "LyX VC: Log Message"
19325 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19326
19327 #: src/LyXVC.cpp:212
19328 #, c-format
19329 msgid ""
19330 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19331 "changes.\n"
19332 "\n"
19333 "Do you want to revert to the older version?"
19334 msgstr ""
19335 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19336 "actuales.\n"
19337 "\n"
19338 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19339
19340 #: src/LyXVC.cpp:215
19341 msgid "Revert to stored version of document?"
19342 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19343
19344 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
19345 msgid "&Revert"
19346 msgstr "&Revertir"
19347
19348 #: src/Paragraph.cpp:1906
19349 msgid "Senseless with this layout!"
19350 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19351
19352 #: src/Paragraph.cpp:1968
19353 msgid "Alignment not permitted"
19354 msgstr "Alineación no permitida"
19355
19356 #: src/Paragraph.cpp:1969
19357 msgid ""
19358 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19359 "Setting to default."
19360 msgstr ""
19361 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19362 "Poniendo la predeterminada."
19363
19364 #: src/Paragraph.cpp:3000
19365 msgid "Memory problem"
19366 msgstr "Problema de memoria"
19367
19368 #: src/Paragraph.cpp:3000
19369 msgid "Paragraph not properly initialized"
19370 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19371
19372 #: src/Text.cpp:383
19373 msgid "Unknown Inset"
19374 msgstr "Recuadro desconocido"
19375
19376 #: src/Text.cpp:464
19377 msgid "Change tracking error"
19378 msgstr "Cambiar error seguido"
19379
19380 #: src/Text.cpp:465
19381 #, c-format
19382 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19383 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19384
19385 #: src/Text.cpp:476
19386 msgid "Unknown token"
19387 msgstr "Símbolo desconocido"
19388
19389 #: src/Text.cpp:940
19390 msgid ""
19391 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19392 "Tutorial."
19393 msgstr ""
19394 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19395 "Tutorial."
19396
19397 #: src/Text.cpp:948
19398 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19399 msgstr ""
19400 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19401
19402 #: src/Text.cpp:1768
19403 msgid "[Change Tracking] "
19404 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19405
19406 #: src/Text.cpp:1774
19407 msgid "Change: "
19408 msgstr "Cambio: "
19409
19410 #: src/Text.cpp:1778
19411 msgid " at "
19412 msgstr " en "
19413
19414 #: src/Text.cpp:1788
19415 #, c-format
19416 msgid "Font: %1$s"
19417 msgstr "Fuente: %1$s"
19418
19419 #: src/Text.cpp:1793
19420 #, c-format
19421 msgid ", Depth: %1$d"
19422 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19423
19424 #: src/Text.cpp:1799
19425 msgid ", Spacing: "
19426 msgstr ", Espaciado: "
19427
19428 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19429 msgid "OneHalf"
19430 msgstr "Uno y medio"
19431
19432 #: src/Text.cpp:1811
19433 msgid "Other ("
19434 msgstr "Otro ("
19435
19436 #: src/Text.cpp:1820
19437 msgid ", Inset: "
19438 msgstr ", recuadro: "
19439
19440 #: src/Text.cpp:1821
19441 msgid ", Paragraph: "
19442 msgstr ", Párrafo: "
19443
19444 #: src/Text.cpp:1822
19445 msgid ", Id: "
19446 msgstr ", Id: "
19447
19448 #: src/Text.cpp:1823
19449 msgid ", Position: "
19450 msgstr ", posición: "
19451
19452 #: src/Text.cpp:1829
19453 msgid ", Char: 0x"
19454 msgstr ", carácter: 0x"
19455
19456 #: src/Text.cpp:1831
19457 msgid ", Boundary: "
19458 msgstr ", frontera: "
19459
19460 #: src/Text2.cpp:386
19461 msgid "No font change defined."
19462 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19463
19464 #: src/Text2.cpp:426
19465 msgid "Nothing to index!"
19466 msgstr "¡Nada que indexar!"
19467
19468 #: src/Text2.cpp:428
19469 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19470 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19471
19472 #: src/Text3.cpp:193
19473 msgid "Math editor mode"
19474 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19475
19476 #: src/Text3.cpp:195
19477 msgid "No valid math formula"
19478 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19479
19480 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19481 msgid "Already in regular expression mode"
19482 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19483
19484 #: src/Text3.cpp:216
19485 msgid "Regexp editor mode"
19486 msgstr "Modo editor de regexp"
19487
19488 #: src/Text3.cpp:1242
19489 msgid "Layout "
19490 msgstr "Estilo "
19491
19492 #: src/Text3.cpp:1243
19493 msgid " not known"
19494 msgstr " no conocido"
19495
19496 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19497 msgid "Missing argument"
19498 msgstr "Falta argumento"
19499
19500 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19501 msgid "Character set"
19502 msgstr "Conjunto de caracteres"
19503
19504 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19505 msgid "Paragraph layout set"
19506 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19507
19508 #: src/TextClass.cpp:155
19509 msgid "Plain Layout"
19510 msgstr "Sin formato"
19511
19512 #: src/TextClass.cpp:731
19513 msgid "Missing File"
19514 msgstr "Archivo perdido"
19515
19516 #: src/TextClass.cpp:732
19517 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19518 msgstr ""
19519 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19520
19521 #: src/TextClass.cpp:735
19522 msgid "Corrupt File"
19523 msgstr "Archivo corrupto"
19524
19525 #: src/TextClass.cpp:736
19526 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19527 msgstr ""
19528 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19529
19530 #: src/TextClass.cpp:1293
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "The module %1$s has been requested by\n"
19534 "this document but has not been found in the list of\n"
19535 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19536 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19537 msgstr ""
19538 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19539 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19540 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19541 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19542
19543 #: src/TextClass.cpp:1297
19544 msgid "Module not available"
19545 msgstr "Módulo no disponible"
19546
19547 #: src/TextClass.cpp:1302
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "The module %1$s requires a package that is\n"
19551 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19552 "may not be possible.\n"
19553 msgstr ""
19554 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19555 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19556 "podría no ser posible.\n"
19557
19558 #: src/TextClass.cpp:1305
19559 msgid "Package not available"
19560 msgstr "Paquete no disponible"
19561
19562 #: src/TextClass.cpp:1310
19563 #, c-format
19564 msgid "Error reading module %1$s\n"
19565 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19566
19567 #: src/TextClass.cpp:1380
19568 msgid ""
19569 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19570 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19571 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19572 msgstr ""
19573 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19574 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19575 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19576
19577 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19578 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
19580 msgid "Revision control error."
19581 msgstr "Error de control de revisión."
19582
19583 #: src/VCBackend.cpp:61
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "Some problem occured while running the command:\n"
19587 "'%1$s'."
19588 msgstr ""
19589 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19590 "'%1$s'."
19591
19592 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19593 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19594 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19595 msgid "Error: Could not generate logfile."
19596 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19597
19598 #: src/VCBackend.cpp:687
19599 msgid ""
19600 "Error when committing to repository.\n"
19601 "You have to manually resolve the problem.\n"
19602 "LyX will reopen the document after you press OK."
19603 msgstr ""
19604 "Error al remitir al repositorio.\n"
19605 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19606 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19607
19608 #: src/VCBackend.cpp:756
19609 msgid ""
19610 "Error while acquiring write lock.\n"
19611 "Another user is most probably editing\n"
19612 "the current document now!\n"
19613 "Also check the access to the repository."
19614 msgstr ""
19615 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19616 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19617 "ahora el documento actual!\n"
19618 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19619
19620 #: src/VCBackend.cpp:762
19621 msgid ""
19622 "Error while releasing write lock.\n"
19623 "Check the access to the repository."
19624 msgstr ""
19625 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19626 "Comprobar el acceso al repositorio."
19627
19628 #: src/VCBackend.cpp:783
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "Error when updating from repository.\n"
19632 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19633 "'%1$s'.\n"
19634 "\n"
19635 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19636 msgstr ""
19637 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19638 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19639 "'%1$s'.\n"
19640 "\n"
19641 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19642
19643 #: src/VCBackend.cpp:819
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "There were detected changes in the working directory:\n"
19647 "%1$s\n"
19648 "\n"
19649 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19650 "preferred.\n"
19651 "\n"
19652 "Continue?"
19653 msgstr ""
19654 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19655 "%1$s\n"
19656 "\n"
19657 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19658 "local.\n"
19659 "\n"
19660 "¿Continuar?"
19661
19662 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19663 msgid "Changes detected"
19664 msgstr "Cambios detectados"
19665
19666 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19668 msgid "&Yes"
19669 msgstr "&Sí"
19670
19671 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19673 msgid "&No"
19674 msgstr "&No"
19675
19676 #: src/VCBackend.cpp:825
19677 msgid "View &Log ..."
19678 msgstr "Ver &Registro..."
19679
19680 #: src/VCBackend.cpp:891
19681 msgid "VCN File Locking"
19682 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19683
19684 #: src/VCBackend.cpp:892
19685 msgid "Locking property unset."
19686 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19687
19688 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19689 msgid "Locking property set."
19690 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19691
19692 #: src/VCBackend.cpp:893
19693 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19694 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19695
19696 #: src/VSpace.cpp:468
19697 msgid "Default skip"
19698 msgstr "Salto predeterminado"
19699
19700 #: src/VSpace.cpp:471
19701 msgid "Small skip"
19702 msgstr "Salto pequeño"
19703
19704 #: src/VSpace.cpp:474
19705 msgid "Medium skip"
19706 msgstr "Salto medio"
19707
19708 #: src/VSpace.cpp:477
19709 msgid "Big skip"
19710 msgstr "Salto grande"
19711
19712 #: src/VSpace.cpp:480
19713 msgid "Vertical fill"
19714 msgstr "Relleno vertical"
19715
19716 #: src/VSpace.cpp:487
19717 msgid "protected"
19718 msgstr "protegido"
19719
19720 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19721 #, c-format
19722 msgid ""
19723 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19724 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19725 msgstr ""
19726 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19727 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19728
19729 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19730 msgid "Reload saved document?"
19731 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19732
19733 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
19734 msgid "&Reload"
19735 msgstr "&Recargar"
19736
19737 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19738 msgid "&Keep Changes"
19739 msgstr "Mantener cambios"
19740
19741 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19742 #, c-format
19743 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19744 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19745
19746 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19747 msgid "File not readable!"
19748 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19749
19750 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19754 "\n"
19755 "Do you want to create a new document?"
19756 msgstr ""
19757 "El documento %1$s no existe.\n"
19758 "\n"
19759 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19760
19761 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19762 msgid "Create new document?"
19763 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19764
19765 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19766 msgid "&Create"
19767 msgstr "&Crear"
19768
19769 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "The specified document template\n"
19773 "%1$s\n"
19774 "could not be read."
19775 msgstr ""
19776 "La plantilla de documento especificada\n"
19777 "%1$s\n"
19778 "no pudo ser leída."
19779
19780 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19781 msgid "Could not read template"
19782 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19785 msgid "Standard[[Bullets]]"
19786 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19789 msgid "Maths"
19790 msgstr "Ecuaciones"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19793 msgid "Dings 1"
19794 msgstr "Dings 1"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19797 msgid "Dings 2"
19798 msgstr "Dings 2"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19801 msgid "Dings 3"
19802 msgstr "Dings 3"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19805 msgid "Dings 4"
19806 msgstr "Dings 4"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19809 msgid "Directories"
19810 msgstr "Directorios"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19813 msgid "file[[scope]]"
19814 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19817 msgid "master document[[scope]]"
19818 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19821 msgid "open files[[scope]]"
19822 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19825 msgid "manuals[[scope]]"
19826 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19832 "Continue searching from the beginning?"
19833 msgstr ""
19834 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19835 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19838 #, c-format
19839 msgid ""
19840 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19841 "Continue searching from the end?"
19842 msgstr ""
19843 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19844 "¿Continuar buscando desde el final?"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19847 msgid "Wrap search?"
19848 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19851 msgid "Nothing to search"
19852 msgstr "Nada que buscar"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19855 msgid "No open document(s) in which to search"
19856 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19859 msgid "Advanced Find and Replace"
19860 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19864 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19867 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19868 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19871 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19872 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19875 #, c-format
19876 msgid ""
19877 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19878 "1995--%1$s LyX Team"
19879 msgstr ""
19880 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19881 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19884 msgid ""
19885 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19886 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19887 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19888 "any later version."
19889 msgstr ""
19890 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19891 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19892 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19893 "elección) cualquier versión posterior."
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19896 msgid ""
19897 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19898 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19899 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19900 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19901 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19902 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19903 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19904 msgstr ""
19905 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19906 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19907 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19908 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19909 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19910 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19911 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19914 msgid "not released yet"
19915 msgstr "aún no publicada"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "LyX Version %1$s\n"
19921 "(%2$s)"
19922 msgstr ""
19923 "Versión LyX %1$s\n"
19924 "(%2$s)"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19927 msgid "Library directory: "
19928 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19931 msgid "User directory: "
19932 msgstr "Directorio del usuario: "
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19935 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19936 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19937 #, c-format
19938 msgid "LyX: %1$s"
19939 msgstr "LyX: %1$s"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19942 msgid "About %1"
19943 msgstr "Acerca de %1"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19947 msgid "Preferences"
19948 msgstr "Preferencias"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19951 msgid "Reconfigure"
19952 msgstr "Reconfigurar"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19955 msgid "Quit %1"
19956 msgstr "Salir de %1"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19959 msgid "Nothing to do"
19960 msgstr "Nada que hacer"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19963 msgid "Unknown action"
19964 msgstr "Acción desconocida"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19967 msgid "Command not handled"
19968 msgstr "Comando no manejado"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19971 msgid "Command disabled"
19972 msgstr "Comando desactivado"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
19975 msgid "Running configure..."
19976 msgstr "Ejecutando configurar..."
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19979 msgid "Reloading configuration..."
19980 msgstr "Recargando configuración..."
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
19983 msgid "System reconfiguration failed"
19984 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
19987 msgid ""
19988 "The system reconfiguration has failed.\n"
19989 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19990 "Please reconfigure again if needed."
19991 msgstr ""
19992 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19993 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19994 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19997 msgid "System reconfigured"
19998 msgstr "Sistema reconfigurado"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
20001 msgid ""
20002 "The system has been reconfigured.\n"
20003 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20004 "updated document class specifications."
20005 msgstr ""
20006 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20007 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20008 "especificación de clase de documento actualizada."
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
20011 msgid "Exiting."
20012 msgstr "Saliendo."
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
20015 #, c-format
20016 msgid "Opening help file %1$s..."
20017 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20020 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20021 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20024 #, c-format
20025 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20026 msgstr ""
20027 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20030 #, c-format
20031 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20032 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20035 msgid "Unable to save document defaults"
20036 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
20039 msgid "Unknown function."
20040 msgstr "Función desconocida."
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20043 msgid "The current document was closed."
20044 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
20047 msgid ""
20048 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20049 "documents and exit.\n"
20050 "\n"
20051 "Exception: "
20052 msgstr ""
20053 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
20054 "guardados y salir.\n"
20055 "\n"
20056 "Excepción: "
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20060 msgid "Software exception Detected"
20061 msgstr "Detectada excepción del programa"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20064 msgid ""
20065 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20066 "unsaved documents and exit."
20067 msgstr ""
20068 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
20069 "todos los documentos no guardados y salir."
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
20073 msgid "Could not find UI definition file"
20074 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20077 #, c-format
20078 msgid ""
20079 "Error while reading the included file\n"
20080 "%1$s\n"
20081 "Please check your installation."
20082 msgstr ""
20083 "Error al leer el archivo incluido\n"
20084 "%1$s.\n"
20085 "Comprobar la instalación."
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20088 msgid "Could not find default UI file"
20089 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20092 msgid ""
20093 "LyX could not find the default UI file!\n"
20094 "Please check your installation."
20095 msgstr ""
20096 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20097 "%1$s.\n"
20098 "Comprobar su instalación."
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20101 #, c-format
20102 msgid ""
20103 "Error while reading the configuration file\n"
20104 "%1$s\n"
20105 "Falling back to default.\n"
20106 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20107 "check which User Interface file you are using."
20108 msgstr ""
20109 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20110 "%1$s\n"
20111 "Volviendo al predeterminado.\n"
20112 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20113 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20116 msgid "BibTeX Bibliography"
20117 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20122 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20123 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
20124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
20125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20126 msgid "Documents|#o#O"
20127 msgstr "Documentos|#o#O"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20130 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20131 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20134 msgid "Select a BibTeX database to add"
20135 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20138 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20139 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20142 msgid "Select a BibTeX style"
20143 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20146 msgid "No frame"
20147 msgstr "Sin marco"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20150 msgid "Simple rectangular frame"
20151 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20154 msgid "Oval frame, thin"
20155 msgstr "Marco ovalado, fino"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20158 msgid "Oval frame, thick"
20159 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20162 msgid "Drop shadow"
20163 msgstr "Marco sombreado"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20166 msgid "Shaded background"
20167 msgstr "Fondo sombreado"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20170 msgid "Double rectangular frame"
20171 msgstr "Marco rectangular doble"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20174 msgid "Height"
20175 msgstr "Alto"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20178 msgid "Depth"
20179 msgstr "Profundidad"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20182 msgid "Total Height"
20183 msgstr "Alto total"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20186 msgid "Width"
20187 msgstr "Ancho"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20190 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20191 msgid "Makebox"
20192 msgstr "Cuadro de línea"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20195 msgid "Activated"
20196 msgstr "Activado"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20199 msgid "Color"
20200 msgstr "Color"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20203 msgid "Filename Suffix"
20204 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20209 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20212 msgid "Yes"
20213 msgstr "Sí"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20218 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20219 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20220 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20221 msgid "No"
20222 msgstr "No"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20225 msgid "Enter new branch name"
20226 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20232 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20233 msgstr ""
20234 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20235 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20238 msgid "&Merge"
20239 msgstr "&Fusionar"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20242 msgid "Renaming failed"
20243 msgstr "Renombrado fallido"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20246 msgid "The branch could not be renamed."
20247 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20250 msgid "Merge Changes"
20251 msgstr "Fusionar cambios"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20254 #, c-format
20255 msgid ""
20256 "Change by %1$s\n"
20257 "\n"
20258 msgstr ""
20259 "Cambio por %1$s\n"
20260 "\n"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20263 #, c-format
20264 msgid "Change made at %1$s\n"
20265 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20269 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20272 msgid "No change"
20273 msgstr "Ningún cambio"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20276 msgid "Small Caps"
20277 msgstr "Versalitas"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20285 msgid "Reset"
20286 msgstr "Reiniciar"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20289 msgid "Underbar"
20290 msgstr "Subrayado"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20293 msgid "Double underbar"
20294 msgstr "Subrayado doble"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20297 msgid "Wavy underbar"
20298 msgstr "Subrayado ondulado"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20301 msgid "Strikeout"
20302 msgstr "Tachado"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20305 msgid "No color"
20306 msgstr "Sin color"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20309 msgid "Black"
20310 msgstr "Negro"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20313 msgid "White"
20314 msgstr "Blanco"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20317 msgid "Red"
20318 msgstr "Rojo"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20321 msgid "Green"
20322 msgstr "Verde"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20325 msgid "Blue"
20326 msgstr "Azul"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20329 msgid "Cyan"
20330 msgstr "Cyan"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20333 msgid "Magenta"
20334 msgstr "Magenta"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20337 msgid "Yellow"
20338 msgstr "Amarillo"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20341 msgid "Text Style"
20342 msgstr "Estilo del texto"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20345 msgid "Keys"
20346 msgstr "Claves"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20349 msgid "LinkBack PDF"
20350 msgstr "Enlace PDF"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20353 msgid "PDF"
20354 msgstr "PDF"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20357 msgid "pasted"
20358 msgstr "pegado"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20361 #, c-format
20362 msgid "%1$s Files"
20363 msgstr "Archivos %1$s"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20366 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20367 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
20370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
20372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20373 msgid "Canceled."
20374 msgstr "Cancelado."
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20377 msgid "Overwrite external file?"
20378 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20381 #, c-format
20382 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20383 msgstr ""
20384 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20385 "\n"
20386 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20389 msgid "List of previous commands"
20390 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20393 msgid "Next command"
20394 msgstr "Comando siguiente"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20397 msgid "Compare LyX files"
20398 msgstr "Comparar archivos LyX"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20401 msgid "Select document"
20402 msgstr "Seleccionar documento"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
20405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
20407 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20408 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20413 msgid "Error"
20414 msgstr "Error"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20417 msgid "Error while comparing documents."
20418 msgstr "Error al comparar documentos."
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20421 msgid "Aborted"
20422 msgstr "Abortado"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20425 msgid "Finished"
20426 msgstr "Terminado"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20429 msgid "Aborting process..."
20430 msgstr "Abortando proceso..."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20433 msgid "differences"
20434 msgstr "diferencias"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20437 msgid "Compare different revisions"
20438 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20441 msgid "big[[delimiter size]]"
20442 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20445 msgid "Big[[delimiter size]]"
20446 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20449 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20450 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20453 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20454 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20457 msgid "Math Delimiter"
20458 msgstr "Delimitador matemático"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20462 msgid "(None)"
20463 msgstr "(Ninguno)"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20466 msgid "Variable"
20467 msgstr "Variable"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20470 msgid "Computer Modern Roman"
20471 msgstr "Computer Modern Roman"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20474 msgid "Latin Modern Roman"
20475 msgstr "Latin Modern Roman"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20478 msgid "AE (Almost European)"
20479 msgstr "AE (Almost European)"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20482 msgid "Times Roman"
20483 msgstr "Times Roman"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20486 msgid "Palatino"
20487 msgstr "Palatino"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20490 msgid "Bitstream Charter"
20491 msgstr "Bitstream Charter"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20494 msgid "New Century Schoolbook"
20495 msgstr "New Century Schoolbook"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20498 msgid "Bookman"
20499 msgstr "Bookman"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20502 msgid "Utopia"
20503 msgstr "Utopia"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20506 msgid "Bera Serif"
20507 msgstr "Bera Serif"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20510 msgid "Concrete Roman"
20511 msgstr "Concrete Roman"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20514 msgid "Zapf Chancery"
20515 msgstr "Zapf Chancery"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20518 msgid "Computer Modern Sans"
20519 msgstr "Computer Modern Sans"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20522 msgid "Latin Modern Sans"
20523 msgstr "Latin Modern Sans"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20526 msgid "Helvetica"
20527 msgstr "Helvetica"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20530 msgid "Avant Garde"
20531 msgstr "Avant Garde"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20534 msgid "Bera Sans"
20535 msgstr "Bera Sans"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20538 msgid "CM Bright"
20539 msgstr "CM Bright"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20542 msgid "Computer Modern Typewriter"
20543 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20546 msgid "Latin Modern Typewriter"
20547 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20550 msgid "Courier"
20551 msgstr "Courier"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20554 msgid "Bera Mono"
20555 msgstr "Bera Mono"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20558 msgid "LuxiMono"
20559 msgstr "LuxiMono"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20562 msgid "CM Typewriter Light"
20563 msgstr "CM Typewriter Light"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20566 msgid "Page"
20567 msgstr "Página"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20570 msgid "Module not found!"
20571 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20574 msgid "Layout is valid!"
20575 msgstr "¡El formato es válido!"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20578 msgid "Layout is invalid!"
20579 msgstr "¡El formato no es válido!"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20582 msgid "Document Settings"
20583 msgstr "Configuración del documento"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20587 msgid "Child Document"
20588 msgstr "Documento hijo"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20591 msgid "Include to Output"
20592 msgstr "Incluir en la salida"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20595 msgid "10"
20596 msgstr "10"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20599 msgid "11"
20600 msgstr "11"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20603 msgid "12"
20604 msgstr "12"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20607 msgid "None (no fontenc)"
20608 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20611 msgid "empty"
20612 msgstr "vacío"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20615 msgid "plain"
20616 msgstr "simple"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20619 msgid "headings"
20620 msgstr "encabezados"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20623 msgid "fancy"
20624 msgstr "elaborado"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20627 msgid "A0"
20628 msgstr "A0"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20631 msgid "A1"
20632 msgstr "A1"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20635 msgid "A2"
20636 msgstr "A2"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20639 msgid "A6"
20640 msgstr "A6"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20643 msgid "B0"
20644 msgstr "B0"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20647 msgid "B1"
20648 msgstr "B1"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20651 msgid "B2"
20652 msgstr "B2"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20655 msgid "B3"
20656 msgstr "B3"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20659 msgid "B4"
20660 msgstr "B4"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20663 msgid "B6"
20664 msgstr "B6"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20667 msgid "C0"
20668 msgstr "C0"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20671 msgid "C1"
20672 msgstr "C1"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20675 msgid "C2"
20676 msgstr "C2"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20679 msgid "C3"
20680 msgstr "C3"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20683 msgid "C4"
20684 msgstr "C4"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20687 msgid "C5"
20688 msgstr "C5"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20691 msgid "C6"
20692 msgstr "C6"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20695 msgid "JIS B0"
20696 msgstr "JIS B0"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20699 msgid "JIS B1"
20700 msgstr "JIS B1"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20703 msgid "JIS B2"
20704 msgstr "JIS B2"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20707 msgid "JIS B3"
20708 msgstr "JIS B3"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20711 msgid "JIS B4"
20712 msgstr "JIS B4"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20715 msgid "JIS B5"
20716 msgstr "JIS B5"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20719 msgid "JIS B6"
20720 msgstr "JIS B6"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20723 msgid "Language Default (no inputenc)"
20724 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20727 msgid "``text''"
20728 msgstr "“texto”"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20731 msgid "''text''"
20732 msgstr "”texto”"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20735 msgid ",,text``"
20736 msgstr "„texto“"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20739 msgid ",,text''"
20740 msgstr "„texto”"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20743 msgid "<<text>>"
20744 msgstr "«texto»"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20747 msgid ">>text<<"
20748 msgstr "»texto«"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20751 msgid "Numbered"
20752 msgstr "Numerado"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20755 msgid "Appears in TOC"
20756 msgstr "Aparece en el IG"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20759 msgid "Author-year"
20760 msgstr "Autor-año"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20763 msgid "Numerical"
20764 msgstr "Numérico"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20767 #, c-format
20768 msgid "Unavailable: %1$s"
20769 msgstr "No disponible: %1$s"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20773 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20774 msgstr ""
20775 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20776 "parámetros."
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20781 msgid "Document Class"
20782 msgstr "Clase del documento"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20788 msgid "Child Documents"
20789 msgstr "Documento hijo"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20792 msgid "Modules"
20793 msgstr "Módulos"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20796 msgid "Local Layout"
20797 msgstr "Formato local"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20800 msgid "Text Layout"
20801 msgstr "Diseño del texto"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20804 msgid "Page Margins"
20805 msgstr "Márgenes de página"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20808 msgid "Colors"
20809 msgstr "Colores"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20812 msgid "Numbering & TOC"
20813 msgstr "Numeración e IG"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20816 msgid "Indexes"
20817 msgstr "Índices"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20820 msgid "PDF Properties"
20821 msgstr "Propiedades PDF"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20824 msgid "Math Options"
20825 msgstr "Opciones de ecuación"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20828 msgid "Float Placement"
20829 msgstr "Posición de flotantes"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20832 msgid "Bullets"
20833 msgstr "Marcas"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20836 msgid "Branches"
20837 msgstr "Ramas"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20840 msgid "LaTeX Preamble"
20841 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20846 msgid " (not installed)"
20847 msgstr " (no instalado)"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20850 msgid "Layouts|#o#O"
20851 msgstr "Formatos|#o#O"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20854 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20855 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20859 msgid "Local layout file"
20860 msgstr "Archivo de formato local"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20863 msgid ""
20864 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20865 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20866 "document may not work with this layout if you do not\n"
20867 "keep the layout file in the document directory."
20868 msgstr ""
20869 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20870 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20871 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20872 "archivo de formato en el directorio del documento."
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20875 msgid "&Set Layout"
20876 msgstr "Establecer Formato"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20879 msgid "Unable to read local layout file."
20880 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20883 msgid "Select master document"
20884 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20887 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20888 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20892 msgid "Unapplied changes"
20893 msgstr "Cambios no aplicados"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20897 msgid ""
20898 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20899 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20900 msgstr ""
20901 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20902 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20906 msgid "&Dismiss"
20907 msgstr "&Rechazar"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20911 msgid "Unable to set document class."
20912 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20915 #, c-format
20916 msgid "%1$s, %2$s"
20917 msgstr "%1$s, %2$s"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20920 #, c-format
20921 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20922 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20925 #, c-format
20926 msgid "%1$s (unavailable)"
20927 msgstr "%1$s (no disponible)"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20930 msgid "Module provided by document class."
20931 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20934 #, c-format
20935 msgid "Package(s) required: %1$s."
20936 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20939 msgid "or"
20940 msgstr "o"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20943 #, c-format
20944 msgid "Module required: %1$s."
20945 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
20948 #, c-format
20949 msgid "Modules excluded: %1$s."
20950 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20953 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20954 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20957 msgid "[No options predefined]"
20958 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20961 msgid "Can't set layout!"
20962 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
20965 #, c-format
20966 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20967 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
20970 msgid "Not Found"
20971 msgstr "No encontrado"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20974 msgid "Assigned master does not include this file"
20975 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20978 #, c-format
20979 msgid ""
20980 "You must include this file in the document\n"
20981 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20982 "feature."
20983 msgstr ""
20984 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20985 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20986 "documento maestro."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20989 msgid "Could not load master"
20990 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "The master document '%1$s'\n"
20996 "could not be loaded."
20997 msgstr ""
20998 "El documento maestro '%1$s'\n"
20999 "no se ha podido cargar."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21002 msgid "Literate"
21003 msgstr "Literario"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21006 msgid "pLaTeX"
21007 msgstr "pLaTeX"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21010 msgid "Error List"
21011 msgstr "Lista de errores"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21014 #, c-format
21015 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21016 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21019 msgid "Top left"
21020 msgstr "Arriba izquierda"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21023 msgid "Bottom left"
21024 msgstr "Abajo izquierda"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21027 msgid "Baseline left"
21028 msgstr "Línea base izquierda"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21031 msgid "Top center"
21032 msgstr "Arriba centro"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21035 msgid "Bottom center"
21036 msgstr "Abajo centro"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21039 msgid "Baseline center"
21040 msgstr "Línea base centro"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21043 msgid "Top right"
21044 msgstr "Arriba derecha"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21047 msgid "Bottom right"
21048 msgstr "Abajo derecha"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21051 msgid "Baseline right"
21052 msgstr "Línea base derecha"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21055 msgid "External Material"
21056 msgstr "Material externo"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21059 msgid "Scale%"
21060 msgstr "Escala%"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21063 msgid "Select external file"
21064 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21067 msgid "automatically"
21068 msgstr "automáticamente"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21071 msgid "Graphics"
21072 msgstr "Gráficos"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21075 msgid "Dissolve previous group?"
21076 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21079 #, c-format
21080 msgid ""
21081 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21082 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21083 "because this graphic was its only member.\n"
21084 "How do you want to proceed?"
21085 msgstr ""
21086 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21087 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21088 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21089 "¿Cómo deseas proceder?"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21092 #, c-format
21093 msgid "Stick with group '%1$s'"
21094 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21097 #, c-format
21098 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21099 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21102 #, c-format
21103 msgid ""
21104 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21105 "the group will be dissolved,\n"
21106 "because this graphic was its only member.\n"
21107 "How do you want to proceed?"
21108 msgstr ""
21109 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21110 "el grupo se disolverá,\n"
21111 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21112 "¿Cómo deseas proceder?"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21115 #, c-format
21116 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21117 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21120 msgid "Enter unique group name:"
21121 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21124 msgid "Group already defined!"
21125 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21128 #, c-format
21129 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21130 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21133 msgid "bp"
21134 msgstr "bp"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21137 msgid "cm"
21138 msgstr "cm"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21141 msgid "mm"
21142 msgstr "mm"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21145 msgid "Select graphics file"
21146 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21149 msgid "Clipart|#C#c"
21150 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21154 msgid "Thin Space"
21155 msgstr "Espacio delgado"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21158 msgid "Medium Space"
21159 msgstr "Espacio medio"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21162 msgid "Thick Space"
21163 msgstr "Espacio grueso"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21167 msgid "Negative Thin Space"
21168 msgstr "Espacio delgado negativo"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21171 msgid "Negative Medium Space"
21172 msgstr "Espacio medio negativo"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21175 msgid "Negative Thick Space"
21176 msgstr "Espacio grueso negativo"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21179 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21180 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21183 msgid "Quad (1 em)"
21184 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21187 msgid "Double Quad (2 em)"
21188 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21191 msgid "Interword Space"
21192 msgstr "Espacio entre palabras"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21195 msgid "Horizontal Fill"
21196 msgstr "Relleno horizontal"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21199 msgid ""
21200 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21201 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21202 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21203 msgstr ""
21204 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21205 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21206 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21209 msgid "Hyperlink"
21210 msgstr "Hiperenlace"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21215 msgid ""
21216 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21217 msgstr ""
21218 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21219 "lista de parámetros."
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21222 msgid "Select document to include"
21223 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21226 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21227 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21230 msgid "Index Entry Settings"
21231 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21234 msgid "Label Color"
21235 msgstr "Color de la etiqueta"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21238 msgid "Cannot remove standard index"
21239 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21242 msgid "The default index cannot be removed."
21243 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21246 msgid "Enter new index name"
21247 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21250 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21251 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21254 msgid "unknown"
21255 msgstr " desconocido"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21258 msgid "shortcut"
21259 msgstr "atajo"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21262 msgid "shortcuts"
21263 msgstr "atajos"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21266 msgid "lyxrc"
21267 msgstr "lyxrc"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21270 msgid "package"
21271 msgstr "paquete"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21274 msgid "textclass"
21275 msgstr "clase de texto"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21278 msgid "menu"
21279 msgstr "menú"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21282 msgid "icon"
21283 msgstr "icono"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21286 msgid "buffer"
21287 msgstr "buffer"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21290 msgid "lyxinfo"
21291 msgstr "infolyx"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21294 msgid "Shift-"
21295 msgstr "Mayúsculas-"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21298 msgid "Control-"
21299 msgstr "Control-"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21302 msgid "Option-"
21303 msgstr "Opcion-"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21306 msgid "Command-"
21307 msgstr "Comando-"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21310 msgid "Label"
21311 msgstr "Etiqueta"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21314 msgid "No language"
21315 msgstr "Ningún idioma"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21318 msgid "Program Listing Settings"
21319 msgstr "Configuración de listados de programa"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21322 msgid "No dialect"
21323 msgstr "Ningún dialecto"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21326 msgid "LaTeX Log"
21327 msgstr "Registro de LaTeX"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21330 msgid "LyX2LyX"
21331 msgstr "LyX2LyX"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21334 msgid "Literate Programming Build Log"
21335 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21338 msgid "lyx2lyx Error Log"
21339 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21342 msgid "Version Control Log"
21343 msgstr "Registro del control de versiones"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21346 msgid "Log file not found."
21347 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21350 msgid "No literate programming build log file found."
21351 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21354 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21355 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21358 msgid "No version control log file found."
21359 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21362 msgid "Math Matrix"
21363 msgstr "Matriz matemática"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21366 msgid "Nomenclature"
21367 msgstr "Nomenclatura"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21370 msgid "Note Settings"
21371 msgstr "Configuración de la nota"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21374 msgid "Paragraph Settings"
21375 msgstr "Configuración del párrafo"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21378 msgid ""
21379 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21380 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21381 "\n"
21382 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21383 "the items is used."
21384 msgstr ""
21385 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21386 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21387 "Descripción.\n"
21388 "\n"
21389 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21390 "más grande de todos los ítems."
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21393 msgid "Phantom Settings"
21394 msgstr "Configuración del fantasma"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21397 msgid "System files|#S#s"
21398 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21401 msgid "User files|#U#u"
21402 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21405 msgid "Look & Feel"
21406 msgstr "Apariencia"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21409 msgid "Language Settings"
21410 msgstr "Configuración del idioma"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21413 msgid "File Handling"
21414 msgstr "Gestión de archivos"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21417 msgid "Keyboard/Mouse"
21418 msgstr "Teclado/Ratón"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21421 msgid "Input Completion"
21422 msgstr "Autocompletar"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21426 msgid "Co&mmand:"
21427 msgstr "&Comando:"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21430 msgid "Screen Fonts"
21431 msgstr "Fuentes de pantalla"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21434 msgid "Paths"
21435 msgstr "Rutas"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21438 msgid "Select directory for example files"
21439 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21442 msgid "Select a document templates directory"
21443 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21446 msgid "Select a temporary directory"
21447 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21450 msgid "Select a backups directory"
21451 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21454 msgid "Select a document directory"
21455 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21458 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21459 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21462 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21463 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21466 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21467 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21471 msgid "Spellchecker"
21472 msgstr "Corrector ortográfico"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21475 msgid "Native"
21476 msgstr "Nativo"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21479 msgid "Aspell"
21480 msgstr "Aspell"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21483 msgid "Enchant"
21484 msgstr "Enchant"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21487 msgid "Hunspell"
21488 msgstr "Hunspell"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21491 msgid "Converters"
21492 msgstr "Convertidores"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21495 msgid "File Formats"
21496 msgstr "Formatos de archivo"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21499 msgid "Format in use"
21500 msgstr "Formato en uso"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21503 msgid ""
21504 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21505 "converter. Please remove the converter first."
21506 msgstr ""
21507 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21508 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21511 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21512 msgstr ""
21513 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21514 "primero."
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21517 msgid "LyX needs to be restarted!"
21518 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21521 msgid ""
21522 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21523 "restart."
21524 msgstr ""
21525 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21526 "reinicio."
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21529 msgid "Printer"
21530 msgstr "Impresora"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21533 msgid "User Interface"
21534 msgstr "Interfaz de usuario"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21537 msgid "Control"
21538 msgstr "Control"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21541 msgid "Shortcuts"
21542 msgstr "Atajos de teclado"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21545 msgid "Function"
21546 msgstr "Función"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21549 msgid "Shortcut"
21550 msgstr "Atajo"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21553 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21554 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21557 msgid "Mathematical Symbols"
21558 msgstr "Símbolos matemáticos"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21561 msgid "Document and Window"
21562 msgstr "Documento y ventanas"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21565 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21566 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21569 msgid "System and Miscellaneous"
21570 msgstr "Sistema y misceláneos"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21573 msgid "Res&tore"
21574 msgstr "&Restaurar"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21578 msgid "Failed to create shortcut"
21579 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21582 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21583 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21586 msgid "Invalid or empty key sequence"
21587 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21590 #, c-format
21591 msgid ""
21592 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21593 "%2$s\n"
21594 "You need to remove that binding before creating a new one."
21595 msgstr ""
21596 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21597 "%2$s\n"
21598 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21601 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21602 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21605 msgid "Identity"
21606 msgstr "Identidad"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21609 msgid "Choose bind file"
21610 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21613 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21614 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21617 msgid "Choose UI file"
21618 msgstr "Elegir archivo UI"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21621 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21622 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21625 msgid "Choose keyboard map"
21626 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21629 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21630 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21633 msgid "Print Document"
21634 msgstr "Imprimir documento"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21637 msgid "Print to file"
21638 msgstr "Imprimir en archivo"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21641 msgid "PostScript files (*.ps)"
21642 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21645 msgid "Nomenclature settings"
21646 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21649 msgid "Longest label width"
21650 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21653 msgid "Index Settings"
21654 msgstr "Configuración del índice"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21657 msgid "<All indexes>"
21658 msgstr "<Todos los índices>"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21661 msgid "Progress/Debug Messages"
21662 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21665 msgid "Debug Level"
21666 msgstr "Nivel de depuración"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21669 msgid "Set"
21670 msgstr "Establecer"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21673 msgid "Cross-reference"
21674 msgstr "Referencia cruzada"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21677 msgid "&Go Back"
21678 msgstr "&Volver"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21681 msgid "Jump back"
21682 msgstr "Saltar hacia atrás"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21685 msgid "Jump to label"
21686 msgstr "Saltar a etiqueta"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21689 msgid "<No prefix>"
21690 msgstr "<Sin prefijo>"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21693 msgid "Find and Replace"
21694 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21697 msgid "Send Document to Command"
21698 msgstr "Enviar documento al comando"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21701 msgid "Show File"
21702 msgstr "Mostrar Archivo"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21705 msgid "Error -> Cannot load file!"
21706 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21709 #, c-format
21710 msgid "%1$d words checked."
21711 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21714 msgid "One word checked."
21715 msgstr "Una palabra comprobada."
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21718 msgid "Spelling check completed"
21719 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21722 msgid "Basic Latin"
21723 msgstr "Latín básico"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21726 msgid "Latin-1 Supplement"
21727 msgstr "Latín-1 suplementario"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21730 msgid "Latin Extended-A"
21731 msgstr "Latín extendido-A"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21734 msgid "Latin Extended-B"
21735 msgstr "Latín extendido-B"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21738 msgid "IPA Extensions"
21739 msgstr "Extensiones IPA"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21742 msgid "Spacing Modifier Letters"
21743 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21746 msgid "Combining Diacritical Marks"
21747 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21750 msgid "Cyrillic"
21751 msgstr "Cirílico"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21754 msgid "Arabic"
21755 msgstr "Árabe"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21758 msgid "Devanagari"
21759 msgstr "Devánagari"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21762 msgid "Bengali"
21763 msgstr "Bengalí"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21766 msgid "Gurmukhi"
21767 msgstr "Gurmukhi"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21770 msgid "Gujarati"
21771 msgstr "Guyaratí"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21774 msgid "Oriya"
21775 msgstr "Oriya"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21778 msgid "Tamil"
21779 msgstr "Tamil"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21782 msgid "Telugu"
21783 msgstr "Telugú"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21786 msgid "Kannada"
21787 msgstr "Canarés"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21790 msgid "Malayalam"
21791 msgstr "Malayalam"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21794 msgid "Lao"
21795 msgstr "Laosiano"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21798 msgid "Tibetan"
21799 msgstr "Tibetano"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21802 msgid "Georgian"
21803 msgstr "Georgiano"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21806 msgid "Hangul Jamo"
21807 msgstr "Hangul Jamo"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21810 msgid "Phonetic Extensions"
21811 msgstr "Extensiones fonéticas"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21814 msgid "Latin Extended Additional"
21815 msgstr "Latín extendido adicional"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21818 msgid "Greek Extended"
21819 msgstr "Griego extendido"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21822 msgid "General Punctuation"
21823 msgstr "Puntuación general"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21826 msgid "Superscripts and Subscripts"
21827 msgstr "Superíndices y subíndices"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21830 msgid "Currency Symbols"
21831 msgstr "Símbolos monetarios"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21834 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21835 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21838 msgid "Letterlike Symbols"
21839 msgstr "Símbolos de letra"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21842 msgid "Number Forms"
21843 msgstr "Formas numerales"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21846 msgid "Mathematical Operators"
21847 msgstr "Operadores matemáticos"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21850 msgid "Miscellaneous Technical"
21851 msgstr "Técnicos varios"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21854 msgid "Control Pictures"
21855 msgstr "Pictogramas de control"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21858 msgid "Optical Character Recognition"
21859 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21862 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21863 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21866 msgid "Box Drawing"
21867 msgstr "Dibujo de marcos"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21870 msgid "Block Elements"
21871 msgstr "Elementos de bloque"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21874 msgid "Geometric Shapes"
21875 msgstr "Formas geométricas"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21878 msgid "Miscellaneous Symbols"
21879 msgstr "Símbolos varios"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21882 msgid "Dingbats"
21883 msgstr "Dingbats"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21886 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21887 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21890 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21891 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21894 msgid "Hiragana"
21895 msgstr "Hiragana"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21898 msgid "Katakana"
21899 msgstr "Katakana"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21902 msgid "Bopomofo"
21903 msgstr "Zhuyin"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21906 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21907 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21910 msgid "Kanbun"
21911 msgstr "Kanbun"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21914 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21915 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21918 msgid "CJK Compatibility"
21919 msgstr "Compatibilidad CJK"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21922 msgid "CJK Unified Ideographs"
21923 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21926 msgid "Hangul Syllables"
21927 msgstr "Sílabas hangul"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21930 msgid "High Surrogates"
21931 msgstr "Sustitutos altos"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21934 msgid "Private Use High Surrogates"
21935 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21938 msgid "Low Surrogates"
21939 msgstr "Sustitutos bajos"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21942 msgid "Private Use Area"
21943 msgstr "Área de uso privado"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21946 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21947 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21950 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21951 msgstr "Ligaduras"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21954 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21955 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21958 msgid "Combining Half Marks"
21959 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21962 msgid "CJK Compatibility Forms"
21963 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21966 msgid "Small Form Variants"
21967 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21970 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21971 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21974 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21975 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21978 msgid "Specials"
21979 msgstr "Especiales"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21982 msgid "Linear B Syllabary"
21983 msgstr "Silabario lineal B"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21986 msgid "Linear B Ideograms"
21987 msgstr "Ideogramas lineal B"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21990 msgid "Aegean Numbers"
21991 msgstr "Números egeos"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21994 msgid "Ancient Greek Numbers"
21995 msgstr "Números en griego antiguo"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21998 msgid "Old Italic"
21999 msgstr "Cursiva antigua"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22002 msgid "Gothic"
22003 msgstr "Gótico"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22006 msgid "Ugaritic"
22007 msgstr "Ugarítico"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22010 msgid "Old Persian"
22011 msgstr "Persa antiguo"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22014 msgid "Deseret"
22015 msgstr "Deseret"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22018 msgid "Shavian"
22019 msgstr "Shavian"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22022 msgid "Osmanya"
22023 msgstr "Osmanya"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22026 msgid "Cypriot Syllabary"
22027 msgstr "Silabario chipriota"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22030 msgid "Kharoshthi"
22031 msgstr "Kharoshthi"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22034 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22035 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22038 msgid "Musical Symbols"
22039 msgstr "Símbolos musicales"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22042 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22043 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22046 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22047 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22050 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22051 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22054 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22055 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22058 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22059 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22062 msgid "Tags"
22063 msgstr "Pestañas"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22066 msgid "Variation Selectors Supplement"
22067 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22070 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22071 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22074 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22075 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22078 msgid "Character: "
22079 msgstr "Carácter: "
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22082 msgid "Code Point: "
22083 msgstr "Punto de código:"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22086 msgid "Symbols"
22087 msgstr "Símbolos"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22090 msgid "Insert Table"
22091 msgstr "Insertar tabla"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22094 msgid "TeX Information"
22095 msgstr "Información TeX"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22098 msgid "No thesaurus available for this language!"
22099 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22102 msgid "Outline"
22103 msgstr "Contorno"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22106 msgid "auto"
22107 msgstr "auto"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22110 msgid "off"
22111 msgstr "desactivada"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22114 #, c-format
22115 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22116 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22119 msgid "version "
22120 msgstr "versión"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22123 msgid "unknown version"
22124 msgstr "versión desconocida"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22127 msgid "Small-sized icons"
22128 msgstr "Iconos pequeños"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22131 msgid "Normal-sized icons"
22132 msgstr "Iconos normales"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22135 msgid "Big-sized icons"
22136 msgstr "Iconos grandes"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22139 msgid "Exit LyX"
22140 msgstr "Salir de LyX"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
22143 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22144 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:943
22147 msgid "Welcome to LyX!"
22148 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
22151 msgid "Automatic save failed!"
22152 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22155 msgid "Automatic save done."
22156 msgstr "Guardado automático hecho."
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
22159 msgid "Command not allowed without any document open"
22160 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
22163 #, c-format
22164 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22165 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
22168 msgid "Select template file"
22169 msgstr "Seleccionar plantilla"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
22172 msgid "Templates|#T#t"
22173 msgstr "Plantillas|#T#t"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
22176 msgid "Document not loaded."
22177 msgstr "Documento no cargado."
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22180 msgid "Select document to open"
22181 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
22185 msgid "Examples|#E#e"
22186 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
22189 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22190 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22193 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22194 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22197 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22198 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22201 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22202 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22207 msgid "Invalid filename"
22208 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
22211 #, c-format
22212 msgid ""
22213 "The directory in the given path\n"
22214 "%1$s\n"
22215 "does not exist."
22216 msgstr ""
22217 "El directorio en la ruta dada\n"
22218 "%1$s\n"
22219 "no existe."
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22222 #, c-format
22223 msgid "Opening document %1$s..."
22224 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1819
22227 #, c-format
22228 msgid "Document %1$s opened."
22229 msgstr "Documento %1$s abierto."
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
22232 msgid "Version control detected."
22233 msgstr "Detectado Control de versiones."
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22236 #, c-format
22237 msgid "Could not open document %1$s"
22238 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22241 msgid "Couldn't import file"
22242 msgstr "No se pudo importar archivo"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22245 #, c-format
22246 msgid "No information for importing the format %1$s."
22247 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22250 #, c-format
22251 msgid "Select %1$s file to import"
22252 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "The document %1$s already exists.\n"
22258 "\n"
22259 "Do you want to overwrite that document?"
22260 msgstr ""
22261 "El documento %1$s ya existe.\n"
22262 "\n"
22263 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
22266 msgid "Overwrite document?"
22267 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
22270 #, c-format
22271 msgid "Importing %1$s..."
22272 msgstr "Importando %1$s..."
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
22275 msgid "imported."
22276 msgstr "importado."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
22279 msgid "file not imported!"
22280 msgstr "¡archivo no importado!"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22283 msgid "newfile"
22284 msgstr "archivo nuevo"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
22287 msgid "Select LyX document to insert"
22288 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22291 msgid "Absolute filename expected."
22292 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22295 msgid "Select file to insert"
22296 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
22299 msgid "All Files (*)"
22300 msgstr "Todos los archivos (*)"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22303 msgid "Choose a filename to save document as"
22304 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22307 msgid "&Rename"
22308 msgstr "&Renombrar"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "The document %1$s could not be saved.\n"
22314 "\n"
22315 "Do you want to rename the document and try again?"
22316 msgstr ""
22317 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22318 "\n"
22319 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22322 msgid "Rename and save?"
22323 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22326 msgid "&Retry"
22327 msgstr "&Reintentar"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22330 msgid "Close document "
22331 msgstr "Cerrar documento"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22334 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22335 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22341 "\n"
22342 "Do you want to save the document?"
22343 msgstr ""
22344 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22345 "\n"
22346 "¿Desea guardar el documento?"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22349 msgid "Save new document?"
22350 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
22353 #, c-format
22354 msgid ""
22355 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22356 "\n"
22357 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22358 msgstr ""
22359 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22360 "\n"
22361 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
22364 msgid "Save changed document?"
22365 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
22368 msgid "&Discard"
22369 msgstr "&Descartar"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22372 #, c-format
22373 msgid ""
22374 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22375 "\n"
22376 "Do you want to save the document?"
22377 msgstr ""
22378 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22379 "\n"
22380 "¿Desea guardar el documento?"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
22383 #, c-format
22384 msgid ""
22385 "Document \n"
22386 "%1$s\n"
22387 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22388 msgstr ""
22389 "El documento\n"
22390 " %1$s\n"
22391 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22392 "locales."
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
22395 msgid "Reload externally changed document?"
22396 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
22399 msgid "Error when setting the locking property."
22400 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22403 msgid "Directory is not accessible."
22404 msgstr "Directorio no accesible."
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728
22407 #, c-format
22408 msgid "Opening child document %1$s..."
22409 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22410
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22412 #, c-format
22413 msgid "Successful export to format: %1$s"
22414 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
22417 #, c-format
22418 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22419 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
22422 #, c-format
22423 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22424 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
22427 #, c-format
22428 msgid "Error previewing format: %1$s"
22429 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
22432 msgid "Exporting ..."
22433 msgstr "Exportando ..."
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22436 msgid "Previewing ..."
22437 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2975
22440 msgid "Document not loaded"
22441 msgstr "Documento no cargado"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
22444 #, c-format
22445 msgid ""
22446 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22447 "version of the document %1$s?"
22448 msgstr ""
22449 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22450 "versión guardada del documento %1$s?"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
22453 msgid "Revert to saved document?"
22454 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
22457 msgid "Saving all documents..."
22458 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
22461 msgid "All documents saved."
22462 msgstr "Todos los documentos guardados."
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
22465 #, c-format
22466 msgid "%1$s unknown command!"
22467 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
22470 msgid "Please, preview the document first."
22471 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22474 msgid "Couldn't proceed."
22475 msgstr "No se pudo proceder."
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22478 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22479 msgid "LaTeX Source"
22480 msgstr "Fuente LaTeX"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22483 msgid "DocBook Source"
22484 msgstr "Fuente DocBook"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22487 msgid "Literate Source"
22488 msgstr "Fuente Literate"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22491 msgid " (version control, locking)"
22492 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22495 msgid " (version control)"
22496 msgstr " (control de versiones)"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22499 msgid " (changed)"
22500 msgstr " (modificado)"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22503 msgid " (read only)"
22504 msgstr " (sólo lectura)"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22507 msgid "Close File"
22508 msgstr "Cerrar archivo"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22511 msgid "Hide tab"
22512 msgstr "Ocultar pestaña"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22515 msgid "Close tab"
22516 msgstr "Cerrar pestaña"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22519 msgid "Wrap Float Settings"
22520 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22521
22522 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22523 msgid "Click to detach"
22524 msgstr "Clic para separar"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22527 #, c-format
22528 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22529 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22530
22531 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22532 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22533 msgstr ""
22534 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22535
22536 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22537 msgid " (unknown)"
22538 msgstr " (desconocido)"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22541 msgid "No Group"
22542 msgstr "Sin grupo"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22545 msgid "More Spelling Suggestions"
22546 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22549 msgid "Add to personal dictionary|n"
22550 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22553 msgid "Ignore all|I"
22554 msgstr "Ignorar todo|t"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22557 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22558 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22561 msgid "Language|L"
22562 msgstr "Idioma|I"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22565 msgid "More Languages ...|M"
22566 msgstr "Más idiomas ...|M"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22569 msgid "Invisible"
22570 msgstr "Invisible"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22573 msgid "<No Documents Open>"
22574 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22577 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22578 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22581 msgid "View (Other Formats)|F"
22582 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22585 msgid "Update (Other Formats)|p"
22586 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22589 #, c-format
22590 msgid "View [%1$s]|V"
22591 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22594 #, c-format
22595 msgid "Update [%1$s]|U"
22596 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22599 msgid "No Custom Insets Defined!"
22600 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22603 msgid "<No Document Open>"
22604 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22607 msgid "Master Document"
22608 msgstr "Documento maestro"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22611 msgid "Open Navigator..."
22612 msgstr "Abrir en el navegador..."
22613
22614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22615 msgid "Other Lists"
22616 msgstr "Otras listas"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22619 msgid "<Empty Table of Contents>"
22620 msgstr "<Índice general vacío>"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22623 msgid "Other Toolbars"
22624 msgstr "Otras"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22627 msgid "No Branches Set for Document!"
22628 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22631 msgid "Index Entry|d"
22632 msgstr "Entrada de índice|d"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22636 msgid "Index Entry"
22637 msgstr "Entrada de índice"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22640 msgid "No Citation in Scope!"
22641 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22644 msgid "No Action Defined!"
22645 msgstr "¡Acción no definida!"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22648 #, c-format
22649 msgid "Export %1$s"
22650 msgstr "Exportar %1$s"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22653 #, c-format
22654 msgid "Import %1$s"
22655 msgstr "Importar %1$s"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22658 #, c-format
22659 msgid "Update %1$s"
22660 msgstr "Actualizar %1$s"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22663 #, c-format
22664 msgid "View %1$s"
22665 msgstr "Ver %1$s"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22668 msgid "space"
22669 msgstr "espacio"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22672 msgid ""
22673 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22674 "characters:\n"
22675 msgstr ""
22676 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22677 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22680 msgid "Could not update TeX information"
22681 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22684 #, c-format
22685 msgid "The script `%1$s' failed."
22686 msgstr "El guión `%s' falló."
22687
22688 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22689 msgid "All Files "
22690 msgstr "Todos los archivos (*)"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22693 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22694 msgid "Table of Contents"
22695 msgstr "Índice general"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22698 msgid "List of Graphics"
22699 msgstr "Lista de gráficos"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22702 msgid "List of Equations"
22703 msgstr "Lista de ecuaciones"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22706 msgid "List of Footnotes"
22707 msgstr "Lista de notas al pie"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22710 msgid "List of Listings"
22711 msgstr "Lista de Listados de programa"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22714 msgid "List of Indexes"
22715 msgstr "Lista de índices"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22718 msgid "List of Marginal notes"
22719 msgstr "Lista de notas al margen"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22722 msgid "List of Notes"
22723 msgstr "Lista de notas"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22726 msgid "List of Citations"
22727 msgstr "Lista de citas"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22730 msgid "Labels and References"
22731 msgstr "Etiquetas y referencias"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22734 msgid "List of Branches"
22735 msgstr "Lista de ramas"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22738 msgid "List of Changes"
22739 msgstr "Lista de cambios"
22740
22741 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22742 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22743 #, fuzzy
22744 msgid ""
22745 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22746 "through LaTeX: "
22747 msgstr ""
22748 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22749 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22750
22751 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22753 msgid "Problematic filename for DVI"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22758 #, fuzzy
22759 msgid ""
22760 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22761 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22762 msgstr ""
22763 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22764 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22765
22766 #: src/insets/Inset.cpp:88
22767 msgid "Bibliography Entry"
22768 msgstr "Entrada de bibliografía"
22769
22770 #: src/insets/Inset.cpp:91
22771 msgid "TeX Code"
22772 msgstr "Código TeX"
22773
22774 #: src/insets/Inset.cpp:111
22775 msgid "Horizontal Space"
22776 msgstr "Espacio horizontal"
22777
22778 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22779 msgid "Vertical Space"
22780 msgstr "Espacio vertical"
22781
22782 #: src/insets/Inset.cpp:157
22783 msgid "Horizontal Math Space"
22784 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22785
22786 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22787 msgid "Keys must be unique!"
22788 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22789
22790 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "The key %1$s already exists,\n"
22794 "it will be changed to %2$s."
22795 msgstr ""
22796 "La clave %1$s ya existe,\n"
22797 "se cambiará por %2$s."
22798
22799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22800 #, c-format
22801 msgid ""
22802 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22803 "If you proceed, all of them will be opened."
22804 msgstr ""
22805 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22806 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22807
22808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22809 msgid "Open Databases?"
22810 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22811
22812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22813 msgid "&Proceed"
22814 msgstr "Continuar"
22815
22816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22817 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22818 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22819
22820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22821 msgid "Databases:"
22822 msgstr "Bases de datos:"
22823
22824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22825 msgid "Style File:"
22826 msgstr "Archivo de estilo:"
22827
22828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22829 msgid "Lists:"
22830 msgstr "Listas:"
22831
22832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22833 msgid "included in TOC"
22834 msgstr "incluido en el IG"
22835
22836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22837 msgid "Export Warning!"
22838 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22839
22840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22841 msgid ""
22842 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22843 "BibTeX will be unable to find them."
22844 msgstr ""
22845 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22846 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22847
22848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22849 msgid ""
22850 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22851 "BibTeX will be unable to find it."
22852 msgstr ""
22853 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22854 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22855
22856 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22857 msgid "simple frame"
22858 msgstr "marco simple"
22859
22860 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22861 msgid "frameless"
22862 msgstr "sin marco"
22863
22864 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22865 msgid "simple frame, page breaks"
22866 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22867
22868 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22869 msgid "oval, thin"
22870 msgstr "ovalado, fino"
22871
22872 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22873 msgid "oval, thick"
22874 msgstr "ovalado, grueso"
22875
22876 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22877 msgid "drop shadow"
22878 msgstr "borde sombreado"
22879
22880 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22881 msgid "shaded background"
22882 msgstr "fondo sombreado"
22883
22884 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22885 msgid "double frame"
22886 msgstr "doble marco"
22887
22888 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22889 #, c-format
22890 msgid "%1$s (%2$s)"
22891 msgstr "%1$s (%2$s)"
22892
22893 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22894 #, c-format
22895 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22896 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22897
22898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22899 msgid "active"
22900 msgstr "activa"
22901
22902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22903 msgid "non-active"
22904 msgstr "no activa"
22905
22906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22907 #, c-format
22908 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22909 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22910
22911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22912 msgid "Branch: "
22913 msgstr "Rama: "
22914
22915 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22916 msgid "Branch (child only): "
22917 msgstr "Rama (solo hijo):"
22918
22919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22920 msgid "Branch (undefined): "
22921 msgstr "Rama (no definida): "
22922
22923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22924 msgid "Undef: "
22925 msgstr "Undef: "
22926
22927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22928 msgid "branch"
22929 msgstr "rama"
22930
22931 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22932 #, c-format
22933 msgid "Sub-%1$s"
22934 msgstr "Sub-%1$s"
22935
22936 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22937 msgid "No bibliography defined!"
22938 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22939
22940 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22941 msgid "No citations selected!"
22942 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22943
22944 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22945 msgid "not cited"
22946 msgstr "no citado"
22947
22948 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22949 msgid "LaTeX Command: "
22950 msgstr "Comando LaTeX: "
22951
22952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22953 msgid "InsetCommand Error: "
22954 msgstr "Error de comando de inserción: "
22955
22956 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22957 msgid "Incompatible command name."
22958 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22959
22960 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22961 msgid "InsetCommandParams Error: "
22962 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22963
22964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22965 msgid "InsetCommandParams: "
22966 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22967
22968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22969 msgid "Unknown parameter name: "
22970 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22971
22972 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22973 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22974 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22975
22976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22977 msgid "Uncodable characters"
22978 msgstr "Caracteres no codificables"
22979
22980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22984 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22985 "%2$s."
22986 msgstr ""
22987 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22988 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22989 "%2$s."
22990
22991 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22992 #, c-format
22993 msgid "External template %1$s is not installed"
22994 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22995
22996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22997 msgid "float: "
22998 msgstr "flotante: "
22999
23000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23001 #, c-format
23002 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23003 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23004
23005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23006 msgid "float"
23007 msgstr "flotante"
23008
23009 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23010 msgid "subfloat: "
23011 msgstr "subflotante: "
23012
23013 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23014 msgid " (sideways)"
23015 msgstr " (de lado)"
23016
23017 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23018 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23019 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23020
23021 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23022 #, c-format
23023 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23024 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23025
23026 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23027 #, c-format
23028 msgid "List of %1$s"
23029 msgstr "Lista de %1$s"
23030
23031 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23032 msgid "footnote"
23033 msgstr "Nota al pie"
23034
23035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "Could not copy the file\n"
23039 "%1$s\n"
23040 "into the temporary directory."
23041 msgstr ""
23042 "No se pudo copiar el archivo\n"
23043 "%1$s\n"
23044 "en el directorio temporal."
23045
23046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23047 #, c-format
23048 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23049 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23050
23051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23052 #, c-format
23053 msgid "Graphics file: %1$s"
23054 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23055
23056 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23057 msgid "www"
23058 msgstr "www"
23059
23060 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23061 msgid "file"
23062 msgstr "archivo"
23063
23064 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23065 #, c-format
23066 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23067 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23068
23069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23070 msgid "Verbatim Input"
23071 msgstr "Entrada Literal"
23072
23073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23074 msgid "Verbatim Input*"
23075 msgstr "Entrada Literal*"
23076
23077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23078 msgid "Include (excluded)"
23079 msgstr "Anexar (excluido)"
23080
23081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23083 msgid "Recursive input"
23084 msgstr "Entrada recurrente"
23085
23086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23088 #, c-format
23089 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23090 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23091
23092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23093 #, c-format
23094 msgid ""
23095 "Included file `%1$s'\n"
23096 "has textclass `%2$s'\n"
23097 "while parent file has textclass `%3$s'."
23098 msgstr ""
23099 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23100 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23101 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23102
23103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23104 msgid "Different textclasses"
23105 msgstr "Clases de texto diferentes"
23106
23107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23108 #, c-format
23109 msgid ""
23110 "Included file `%1$s'\n"
23111 "uses module `%2$s'\n"
23112 "which is not used in parent file."
23113 msgstr ""
23114 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23115 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23116 "que no es utilizado en el archivo padre."
23117
23118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23119 msgid "Module not found"
23120 msgstr "Módulo no encontrado"
23121
23122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23123 msgid "Unsupported Inclusion"
23124 msgstr "Inclusión no soportada"
23125
23126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23127 #, c-format
23128 msgid ""
23129 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23130 "Offending file:\n"
23131 "%1$s"
23132 msgstr ""
23133 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
23134 "implicado:\n"
23135 "%1$s"
23136
23137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23138 msgid "Index sorting failed"
23139 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23140
23141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23142 #, c-format
23143 msgid ""
23144 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23145 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23146 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23147 "explained in the User Guide."
23148 msgstr ""
23149 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23150 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23151 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23152 "como se explica en la Guía del usuario."
23153
23154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23155 msgid "unknown type!"
23156 msgstr "¡tipo desconocido!"
23157
23158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23159 msgid "Unknown index type!"
23160 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23161
23162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23163 msgid "All indices"
23164 msgstr "Todos los índices"
23165
23166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23167 msgid "subindex"
23168 msgstr "subíndice"
23169
23170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23171 #, c-format
23172 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23173 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23174
23175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23176 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23177 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23178
23179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23181 msgid "undefined"
23182 msgstr "indefinido"
23183
23184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23185 msgid "yes"
23186 msgstr "sí"
23187
23188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23189 msgid "no"
23190 msgstr "no"
23191
23192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23193 msgid "No version control"
23194 msgstr "No hay control de versiones"
23195
23196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23197 #, c-format
23198 msgid "[[%1$s unknown]]"
23199 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23200
23201 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23202 msgid "Label names must be unique!"
23203 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23204
23205 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23206 #, c-format
23207 msgid ""
23208 "The label %1$s already exists,\n"
23209 "it will be changed to %2$s."
23210 msgstr ""
23211 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23212 "se cambiará por %2$s."
23213
23214 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23215 msgid "DUPLICATE: "
23216 msgstr "DUPLICADO:"
23217
23218 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23219 msgid "Horizontal line"
23220 msgstr "Línea horizontal"
23221
23222 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23223 msgid "no more lstline delimiters available"
23224 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23225
23226 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23227 msgid "Running out of delimiters"
23228 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23229
23230 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23231 msgid ""
23232 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23233 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23234 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23235 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23236 "must investigate!"
23237 msgstr ""
23238 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23239 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23240 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23241 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23242 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23243
23244 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23245 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23246 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23247
23248 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23249 #, c-format
23250 msgid ""
23251 "The following characters in one of the program listings are\n"
23252 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23253 "%1$s."
23254 msgstr ""
23255 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23256 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23257 "\"%1$s."
23258
23259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23260 msgid "A value is expected."
23261 msgstr "Se espera un valor."
23262
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23269 msgid "Unbalanced braces!"
23270 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23271
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23273 msgid "Please specify true or false."
23274 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23275
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23277 msgid "Only true or false is allowed."
23278 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23279
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23281 msgid "Please specify an integer value."
23282 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23283
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23285 msgid "An integer is expected."
23286 msgstr "Se espera un entero."
23287
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23289 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23290 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23291
23292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23293 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23294 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23295
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23297 #, c-format
23298 msgid "Please specify one of %1$s."
23299 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23300
23301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23302 #, c-format
23303 msgid "Try one of %1$s."
23304 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23305
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23307 #, c-format
23308 msgid "I guess you mean %1$s."
23309 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23310
23311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23312 #, c-format
23313 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23314 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23315
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23317 #, c-format
23318 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23319 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23320
23321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23322 msgid ""
23323 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23324 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23325
23326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23327 msgid ""
23328 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23329 "trblTRBL"
23330 msgstr ""
23331 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23332 "trblTRBL"
23333
23334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23335 msgid ""
23336 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23337 "right, bottom left and top left corner."
23338 msgstr ""
23339 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23340 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23341
23342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23343 msgid "Enter something like \\color{white}"
23344 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23345
23346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23347 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23348 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23349
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23351 msgid "auto, last or a number"
23352 msgstr "auto, last o un número"
23353
23354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23355 msgid ""
23356 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23357 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23358 "defining a listing inset)"
23359 msgstr ""
23360 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23361 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23362 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23363
23364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23365 msgid ""
23366 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23367 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23368 "a listing inset)"
23369 msgstr ""
23370 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23371 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23372 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23373
23374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23375 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23376 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23377
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23379 #, c-format
23380 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23381 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23382
23383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23384 #, c-format
23385 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23386 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23387
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23389 #, c-format
23390 msgid "Parameter %1$s: "
23391 msgstr "Parámetro %1$s: "
23392
23393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23394 #, c-format
23395 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23396 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23397
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23399 #, c-format
23400 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23401 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23402
23403 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23404 msgid "New Page"
23405 msgstr "Página nueva"
23406
23407 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23408 msgid "Clear Page"
23409 msgstr "Limpiar página"
23410
23411 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23412 msgid "Clear Double Page"
23413 msgstr "Limpiar página doble"
23414
23415 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23416 msgid "Nom: "
23417 msgstr "Nom:"
23418
23419 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23420 msgid "Nomenclature Symbol: "
23421 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23422
23423 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23424 msgid "Description: "
23425 msgstr "Descripción:"
23426
23427 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23428 msgid "Sorting: "
23429 msgstr "Clasificación:"
23430
23431 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23432 msgid "Note[[InsetNote]]"
23433 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23434
23435 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23436 msgid "Greyed out"
23437 msgstr "Resaltado en gris"
23438
23439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23440 msgid "HPhantom"
23441 msgstr "FantasmaH"
23442
23443 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23444 msgid "VPhantom"
23445 msgstr "FantasmaV"
23446
23447 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23448 msgid "phantom"
23449 msgstr "fantasma"
23450
23451 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23452 msgid "hphantom"
23453 msgstr "fantasmah"
23454
23455 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23456 msgid "vphantom"
23457 msgstr "fantasmav"
23458
23459 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23460 msgid "elsewhere"
23461 msgstr "en otros sitios"
23462
23463 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23464 msgid "BROKEN: "
23465 msgstr "ROTO:"
23466
23467 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23468 msgid "Ref: "
23469 msgstr "Ref: "
23470
23471 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23472 msgid "Equation"
23473 msgstr "Ecuación"
23474
23475 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23476 msgid "EqRef: "
23477 msgstr "EqRef: "
23478
23479 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23480 msgid "Page Number"
23481 msgstr "Número de página"
23482
23483 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23484 msgid "Page: "
23485 msgstr "Página: "
23486
23487 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23488 msgid "Textual Page Number"
23489 msgstr "Número de página textual"
23490
23491 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23492 msgid "TextPage: "
23493 msgstr "Página de texto: "
23494
23495 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23496 msgid "Standard+Textual Page"
23497 msgstr "Estándar+Página de texto"
23498
23499 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23500 msgid "Ref+Text: "
23501 msgstr "Referencia+Texto: "
23502
23503 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Formatted"
23506 msgstr "Formato"
23507
23508 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Format: "
23511 msgstr "F&ormato:"
23512
23513 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23514 msgid "Reference to Name"
23515 msgstr "Referencia a Nombre"
23516
23517 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23518 msgid "NameRef:"
23519 msgstr "RefNombre:"
23520
23521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23522 msgid "Protected Space"
23523 msgstr "Espacio protegido"
23524
23525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23526 msgid "Quad Space"
23527 msgstr "Cuadratín"
23528
23529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23530 msgid "Double Quad Space"
23531 msgstr "Doble cuadratín"
23532
23533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23534 msgid "Enspace"
23535 msgstr "Medio cuadratín"
23536
23537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23538 msgid "Enskip"
23539 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23540
23541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23542 msgid "Protected Horizontal Fill"
23543 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23544
23545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23546 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23547 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23548
23549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23550 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23551 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23552
23553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23554 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23555 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23556
23557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23558 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23559 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23560
23561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23562 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23563 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23564
23565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23566 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23567 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23568
23569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23570 #, c-format
23571 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23572 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23573
23574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23575 #, c-format
23576 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23577 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23578
23579 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23580 msgid "Unknown TOC type"
23581 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23582
23583 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23584 msgid "Selection size should match clipboard content."
23585 msgstr ""
23586 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23587 "portapapeles."
23588
23589 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23590 msgid "wrap: "
23591 msgstr "envoltorio: "
23592
23593 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23594 msgid "wrap"
23595 msgstr "envolver"
23596
23597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23598 msgid "Not shown."
23599 msgstr " Oculto."
23600
23601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23602 msgid "Loading..."
23603 msgstr "Cargando..."
23604
23605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23606 msgid "Converting to loadable format..."
23607 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23608
23609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23610 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23611 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23612
23613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23614 msgid "Scaling etc..."
23615 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23616
23617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23618 msgid "Ready to display"
23619 msgstr "Listo para mostrar"
23620
23621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23622 msgid "No file found!"
23623 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23624
23625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23626 msgid "Error converting to loadable format"
23627 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23628
23629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23630 msgid "Error loading file into memory"
23631 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23632
23633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23634 msgid "Error generating the pixmap"
23635 msgstr "Error al generar pixmap"
23636
23637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23638 msgid "No image"
23639 msgstr "Ninguna imagen"
23640
23641 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23642 msgid "Preview loading"
23643 msgstr "Cargando vista preliminar"
23644
23645 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23646 msgid "Preview ready"
23647 msgstr "Vista preliminar preparada"
23648
23649 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23650 msgid "Preview failed"
23651 msgstr "La vista preliminar falló"
23652
23653 #: src/lengthcommon.cpp:37
23654 msgid "cc[[unit of measure]]"
23655 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23656
23657 #: src/lengthcommon.cpp:37
23658 msgid "dd"
23659 msgstr "dd"
23660
23661 #: src/lengthcommon.cpp:37
23662 msgid "em"
23663 msgstr "em"
23664
23665 #: src/lengthcommon.cpp:38
23666 msgid "ex"
23667 msgstr "ex"
23668
23669 #: src/lengthcommon.cpp:38
23670 msgid "mu[[unit of measure]]"
23671 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23672
23673 #: src/lengthcommon.cpp:38
23674 msgid "pc"
23675 msgstr "pc"
23676
23677 #: src/lengthcommon.cpp:39
23678 msgid "pt"
23679 msgstr "pt"
23680
23681 #: src/lengthcommon.cpp:39
23682 msgid "sp"
23683 msgstr "sp"
23684
23685 #: src/lengthcommon.cpp:39
23686 msgid "Text Width %"
23687 msgstr "Ancho del texto %"
23688
23689 #: src/lengthcommon.cpp:40
23690 msgid "Column Width %"
23691 msgstr "Ancho de columna %"
23692
23693 #: src/lengthcommon.cpp:40
23694 msgid "Page Width %"
23695 msgstr "Ancho de página %"
23696
23697 #: src/lengthcommon.cpp:40
23698 msgid "Line Width %"
23699 msgstr "Ancho de línea %"
23700
23701 #: src/lengthcommon.cpp:41
23702 msgid "Text Height %"
23703 msgstr "Alto del texto %"
23704
23705 #: src/lengthcommon.cpp:41
23706 msgid "Page Height %"
23707 msgstr "Alto de página %"
23708
23709 #: src/lyxfind.cpp:138
23710 msgid "Search error"
23711 msgstr "Buscar error"
23712
23713 #: src/lyxfind.cpp:138
23714 msgid "Search string is empty"
23715 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23716
23717 #: src/lyxfind.cpp:366
23718 #, fuzzy
23719 msgid "String found."
23720 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
23721
23722 #: src/lyxfind.cpp:368
23723 msgid "String has been replaced."
23724 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23725
23726 #: src/lyxfind.cpp:371
23727 #, fuzzy, c-format
23728 msgid "%1$d strings have been replaced."
23729 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23730
23731 #: src/lyxfind.cpp:1233
23732 msgid "Search text is empty!"
23733 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23734
23735 #: src/lyxfind.cpp:1247
23736 msgid "Invalid regular expression!"
23737 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23738
23739 #: src/lyxfind.cpp:1252
23740 msgid "Match not found!"
23741 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23742
23743 #: src/lyxfind.cpp:1256
23744 msgid "Match found!"
23745 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23746
23747 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23748 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23749 #, c-format
23750 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23751 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23752
23753 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23754 #, c-format
23755 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23756 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23757
23758 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23759 #, c-format
23760 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23761 msgstr ""
23762 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23763
23764 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23765 msgid "Cursor not in table"
23766 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23767
23768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23769 msgid "Only one row"
23770 msgstr "Solo una fila"
23771
23772 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23773 msgid "Only one column"
23774 msgstr "Solo una columna"
23775
23776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23777 msgid "No hline to delete"
23778 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23779
23780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23781 msgid "No vline to delete"
23782 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23783
23784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23785 #, c-format
23786 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23787 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23788
23789 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23790 msgid "No number"
23791 msgstr "Ningún número"
23792
23793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23794 msgid "Number"
23795 msgstr "Número"
23796
23797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23798 #, c-format
23799 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23800 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23801
23802 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23803 #, c-format
23804 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23805 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23806
23807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23808 #, c-format
23809 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23810 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23811
23812 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23813 msgid "create new math text environment ($...$)"
23814 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23815
23816 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23817 msgid "entered math text mode (textrm)"
23818 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23819
23820 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23821 msgid "Regular expression editor mode"
23822 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23823
23824 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23825 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23826 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23827
23828 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23829 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23830 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23831
23832 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23833 msgid "Standard[[mathref]]"
23834 msgstr "Standard[[mathref]]"
23835
23836 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23837 msgid "PrettyRef"
23838 msgstr "PrettyRef"
23839
23840 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23841 msgid "FormatRef: "
23842 msgstr "RefFormato: "
23843
23844 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23845 msgid "optional"
23846 msgstr "opcional"
23847
23848 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23849 msgid "TeX"
23850 msgstr "TeX"
23851
23852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23853 msgid "math macro"
23854 msgstr "macro de ecuación"
23855
23856 #: src/output.cpp:37
23857 #, c-format
23858 msgid ""
23859 "Could not open the specified document\n"
23860 "%1$s."
23861 msgstr ""
23862 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23863 "%1$s."
23864
23865 #: src/output_plaintext.cpp:136
23866 msgid "Abstract: "
23867 msgstr "Resumen: "
23868
23869 #: src/output_plaintext.cpp:148
23870 msgid "References: "
23871 msgstr "Referencias: "
23872
23873 #: src/support/Package.cpp:419
23874 msgid "LyX binary not found"
23875 msgstr "Binario LyX no encontrado"
23876
23877 #: src/support/Package.cpp:420
23878 #, c-format
23879 msgid ""
23880 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23881 msgstr ""
23882 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
23883
23884 #: src/support/Package.cpp:539
23885 #, c-format
23886 msgid ""
23887 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23888 "\t%1$s\n"
23889 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23890 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23891 msgstr ""
23892 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23893 "\t%1$s\n"
23894 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23895 "entorno\n"
23896 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23897
23898 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23899 msgid "File not found"
23900 msgstr "Archivo no encontrado"
23901
23902 #: src/support/Package.cpp:621
23903 #, c-format
23904 msgid ""
23905 "Invalid %1$s switch.\n"
23906 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23907 msgstr ""
23908 "Opción %1$s no válida.\n"
23909 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23910
23911 #: src/support/Package.cpp:648
23912 #, c-format
23913 msgid ""
23914 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23915 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23916 msgstr ""
23917 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23918 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23919
23920 #: src/support/Package.cpp:672
23921 #, c-format
23922 msgid ""
23923 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23924 "%2$s is not a directory."
23925 msgstr ""
23926 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23927 "%2$s no es un directorio."
23928
23929 #: src/support/Package.cpp:674
23930 msgid "Directory not found"
23931 msgstr "Directorio no encontrado"
23932
23933 #: src/support/debug.cpp:40
23934 msgid "No debugging messages"
23935 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23936
23937 #: src/support/debug.cpp:41
23938 msgid "General information"
23939 msgstr "Información general"
23940
23941 #: src/support/debug.cpp:42
23942 msgid "Program initialisation"
23943 msgstr "Inicialización del programa"
23944
23945 #: src/support/debug.cpp:43
23946 msgid "Keyboard events handling"
23947 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23948
23949 #: src/support/debug.cpp:44
23950 msgid "GUI handling"
23951 msgstr "Manejo de interfaz"
23952
23953 #: src/support/debug.cpp:45
23954 msgid "Lyxlex grammar parser"
23955 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23956
23957 #: src/support/debug.cpp:46
23958 msgid "Configuration files reading"
23959 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23960
23961 #: src/support/debug.cpp:47
23962 msgid "Custom keyboard definition"
23963 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23964
23965 #: src/support/debug.cpp:48
23966 msgid "LaTeX generation/execution"
23967 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23968
23969 #: src/support/debug.cpp:49
23970 msgid "Math editor"
23971 msgstr "Editor de ecuaciones"
23972
23973 #: src/support/debug.cpp:50
23974 msgid "Font handling"
23975 msgstr "Manejo de fuentes"
23976
23977 #: src/support/debug.cpp:51
23978 msgid "Textclass files reading"
23979 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23980
23981 #: src/support/debug.cpp:52
23982 msgid "Version control"
23983 msgstr "Control de versiones"
23984
23985 #: src/support/debug.cpp:53
23986 msgid "External control interface"
23987 msgstr "Interfaz de control externa"
23988
23989 #: src/support/debug.cpp:54
23990 msgid "Undo/Redo mechanism"
23991 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23992
23993 #: src/support/debug.cpp:55
23994 msgid "User commands"
23995 msgstr "Comandos del usuario"
23996
23997 #: src/support/debug.cpp:56
23998 msgid "The LyX Lexer"
23999 msgstr "El Lexxer de LyX"
24000
24001 #: src/support/debug.cpp:57
24002 msgid "Dependency information"
24003 msgstr "Información de dependencias"
24004
24005 #: src/support/debug.cpp:58
24006 msgid "LyX Insets"
24007 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24008
24009 #: src/support/debug.cpp:59
24010 msgid "Files used by LyX"
24011 msgstr "Archivos usados por LyX"
24012
24013 #: src/support/debug.cpp:60
24014 msgid "Workarea events"
24015 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24016
24017 #: src/support/debug.cpp:61
24018 msgid "Insettext/tabular messages"
24019 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24020
24021 #: src/support/debug.cpp:62
24022 msgid "Graphics conversion and loading"
24023 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24024
24025 #: src/support/debug.cpp:63
24026 msgid "Change tracking"
24027 msgstr "Seguimiento de cambios"
24028
24029 #: src/support/debug.cpp:64
24030 msgid "External template/inset messages"
24031 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24032
24033 #: src/support/debug.cpp:65
24034 msgid "RowPainter profiling"
24035 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24036
24037 #: src/support/debug.cpp:66
24038 msgid "Scrolling debugging"
24039 msgstr "Desplazando depuración"
24040
24041 #: src/support/debug.cpp:67
24042 msgid "Math macros"
24043 msgstr "Macros de ecuación"
24044
24045 #: src/support/debug.cpp:68
24046 msgid "RTL/Bidi"
24047 msgstr "RTL/Bidi"
24048
24049 #: src/support/debug.cpp:69
24050 msgid "Locale/Internationalisation"
24051 msgstr "Localización/Internacionalización"
24052
24053 #: src/support/debug.cpp:70
24054 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24055 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24056
24057 #: src/support/debug.cpp:71
24058 msgid "Find and replace mechanism"
24059 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24060
24061 #: src/support/debug.cpp:72
24062 msgid "Developers' general debug messages"
24063 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24064
24065 #: src/support/debug.cpp:73
24066 msgid "All debugging messages"
24067 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24068
24069 #: src/support/debug.cpp:152
24070 #, c-format
24071 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24072 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24073
24074 #: src/support/filetools.cpp:271
24075 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24076 msgstr "es"
24077
24078 #: src/support/os_win32.cpp:444
24079 msgid "System file not found"
24080 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24081
24082 #: src/support/os_win32.cpp:445
24083 msgid ""
24084 "Unable to load shfolder.dll\n"
24085 "Please install."
24086 msgstr ""
24087 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24088 "Por favor instalar."
24089
24090 #: src/support/os_win32.cpp:450
24091 msgid "System function not found"
24092 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24093
24094 #: src/support/os_win32.cpp:451
24095 msgid ""
24096 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24097 "Don't know how to proceed. Sorry."
24098 msgstr ""
24099 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24100 "No se sabe como proceder, disculpe."
24101
24102 #: src/support/userinfo.cpp:45
24103 msgid "Unknown user"
24104 msgstr "Usuario desconocido"
24105
24106 #~ msgid "Height:"
24107 #~ msgstr "Alto:"
24108
24109 #~ msgid "Value of the line height."
24110 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24111
24112 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24113 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24114
24115 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24116 #~ msgstr "Correo-E"
24117
24118 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24119 #~ msgstr "Alerta "
24120
24121 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24122 #~ msgstr "Estructura "
24123
24124 #~ msgid "Element:Firstname"
24125 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24126
24127 #~ msgid "Element:Fname"
24128 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24129
24130 #~ msgid "Element:Filename"
24131 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24132
24133 #~ msgid "Element:Citation-number"
24134 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24135
24136 #~ msgid "Element:Issue-number"
24137 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24138
24139 #~ msgid "Element:Issue-day"
24140 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24141
24142 #~ msgid "Element:Issue-months"
24143 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24144
24145 #~ msgid "Element:SS-Title"
24146 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24147
24148 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24149 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24150
24151 #~ msgid "Element:Postcode"
24152 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24153
24154 #~ msgid "Element:Directory"
24155 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24156
24157 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24158 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24159
24160 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24161 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24162
24163 #~ msgid "Element:GuiButton"
24164 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24165
24166 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24167 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24168
24169 #~ msgid "CharStyle"
24170 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24171
24172 #~ msgid "Custom:Endnote"
24173 #~ msgstr "Nota final"
24174
24175 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24176 #~ msgstr "Inicial"
24177
24178 #~ msgid "Custom:Glosse"
24179 #~ msgstr "Glosa"
24180
24181 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24182 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24183
24184 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24185 #~ msgstr "Nombre"
24186
24187 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24188 #~ msgstr "Énfasis "
24189
24190 #~ msgid "CharStyle:Code"
24191 #~ msgstr "Código "
24192
24193 #~ msgid "FrmtRef: "
24194 #~ msgstr "FrmtRef: "
24195
24196 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24197 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Glossary term"
24201 #~ msgstr "Glosa"
24202
24203 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24204 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24205
24206 #~ msgid "Middle|d"
24207 #~ msgstr "Centro|e"
24208
24209 #~ msgid "caption frame"
24210 #~ msgstr "marco de leyenda"
24211
24212 #~ msgid "top/bottom line"
24213 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24214
24215 #~ msgid "Decimal"
24216 #~ msgstr "Decimal"
24217
24218 #~ msgid "Decimal point:"
24219 #~ msgstr "Posición decimal:"
24220
24221 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24222 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24223
24224 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24225 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24226
24227 #~ msgid "Screen &DPI:"
24228 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24229
24230 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24231 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24232
24233 #~ msgid "ColorUi"
24234 #~ msgstr "ColorIU"
24235
24236 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24237 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24238
24239 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24240 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24241
24242 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24243 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24244
24245 #~ msgid "Publisher ID"
24246 #~ msgstr "ID Editor"
24247
24248 #~ msgid "OptArg"
24249 #~ msgstr "ArgOpc"
24250
24251 #~ msgid "TheoremTemplate"
24252 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24253
24254 #~ msgid "Theorem #:"
24255 #~ msgstr "Teorema #:"
24256
24257 #~ msgid "Lemma #:"
24258 #~ msgstr "Lema #:"
24259
24260 #~ msgid "Corollary #:"
24261 #~ msgstr "Corolario #:"
24262
24263 #~ msgid "Proposition #:"
24264 #~ msgstr "Proposición #:"
24265
24266 #~ msgid "Conjecture #:"
24267 #~ msgstr "Conjetura #:"
24268
24269 #~ msgid "Criterion #:"
24270 #~ msgstr "Criterio #:"
24271
24272 #~ msgid "Fact #:"
24273 #~ msgstr "Hecho #:"
24274
24275 #~ msgid "Axiom #:"
24276 #~ msgstr "Axioma #:"
24277
24278 #~ msgid "Definition #:"
24279 #~ msgstr "Definición #:"
24280
24281 #~ msgid "Example #:"
24282 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24283
24284 #~ msgid "Condition #:"
24285 #~ msgstr "Condición #:"
24286
24287 #~ msgid "Problem #:"
24288 #~ msgstr "Problema #:"
24289
24290 #~ msgid "Exercise #:"
24291 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24292
24293 #~ msgid "Remark #:"
24294 #~ msgstr "Observación #:"
24295
24296 #~ msgid "Claim #:"
24297 #~ msgstr "Afirmación #:"
24298
24299 #~ msgid "Note #:"
24300 #~ msgstr "Nota #:"
24301
24302 #~ msgid "Notation #:"
24303 #~ msgstr "Notación #:"
24304
24305 #~ msgid "Case #:"
24306 #~ msgstr "Caso #:"
24307
24308 #~ msgid "Footernote"
24309 #~ msgstr "Nota al pie"
24310
24311 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24312 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Continue &asking"
24316 #~ msgstr "Continuación"
24317
24318 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24319 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24320
24321 #~ msgid "Thin space"
24322 #~ msgstr "Espacio delgado"
24323
24324 #~ msgid "Medium space"
24325 #~ msgstr "Espacio medio"
24326
24327 #~ msgid "Thick space"
24328 #~ msgstr "Espacio grueso"
24329
24330 #~ msgid "Negative thin space"
24331 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24332
24333 #~ msgid "Negative medium space"
24334 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24335
24336 #~ msgid "Negative thick space"
24337 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24338
24339 #~ msgid "Inter-word space"
24340 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24341
24342 #~ msgid "Date format"
24343 #~ msgstr "Formato de fecha"
24344
24345 #~ msgid "Unknown buffer info"
24346 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24347
24348 #~ msgid "QQuad Space"
24349 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24350
24351 #~ msgid "Preview\t"
24352 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24353
24354 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24355 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24356
24357 #~ msgid "Options"
24358 #~ msgstr "Opciones"
24359
24360 #~ msgid "Find LyX Text"
24361 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24362
24363 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24366 #~ "las características"
24367
24368 #~ msgid "&Replace with..."
24369 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24370
24371 #~ msgid "Ne&xt"
24372 #~ msgstr "Si&guiente"
24373
24374 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24375 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24376
24377 #~ msgid "Pre&vious"
24378 #~ msgstr "A&nterior"
24379
24380 #~ msgid "&Keep case"
24381 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24382
24383 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24386 #~ "características"
24387
24388 #~ msgid "&Find..."
24389 #~ msgstr "&Encontrar..."
24390
24391 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24392 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24393
24394 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24395 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24396
24397 #~ msgid "&Next"
24398 #~ msgstr "&Siguiente"
24399
24400 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24401 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24402
24403 #~ msgid "&Previous"
24404 #~ msgstr "&Anterior"
24405
24406 #~ msgid "&Advanced"
24407 #~ msgstr "A&vanzado"
24408
24409 #~ msgid "Ch. "
24410 #~ msgstr "Ch. "
24411
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24414 #~ "%1$s.layout,\n"
24415 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24416 #~ "class or style file required by it is not\n"
24417 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24418 #~ "for more information.\n"
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24421 #~ "%1$s.layout,\n"
24422 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24423 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24424 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24425
24426 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24427 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24428
24429 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24430 #~ msgstr ""
24431 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24432 #~ "etiqueta"
24433
24434 #~ msgid "Any &word"
24435 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24436
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24439 #~ "%2$s"
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24442 #~ "%2$s"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "TextLabel"
24446 #~ msgstr "Etiqueta"
24447
24448 #~ msgid "Merge cells"
24449 #~ msgstr "Unir celdas"
24450
24451 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24452 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24453
24454 #~ msgid "Branch Settings"
24455 #~ msgstr "Configuración de rama"
24456
24457 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24458 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24459
24460 #~ msgid "Table Settings"
24461 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24462
24463 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24464 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Language ...|L"
24468 #~ msgstr "Idioma"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "&Debug messages"
24472 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Clear &automatically"
24476 #~ msgstr "Ayuda automática"
24477
24478 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24479 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24480
24481 #~ msgid "Box Settings"
24482 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24483
24484 #~ msgid "TeX Code Settings"
24485 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24486
24487 #~ msgid "Float Settings"
24488 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Match found and replaced !"
24492 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Close this panel"
24496 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Prev"
24500 #~ msgstr "Vista preliminar"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Match..."
24504 #~ msgstr "Ecuaciones"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24508 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24509
24510 #~ msgid "The Enter key works, too"
24511 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24512
24513 #~ msgid "The delete key works, too"
24514 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24515
24516 #~ msgid "D&elete"
24517 #~ msgstr "&Eliminar"
24518
24519 #~ msgid "F&ind:"
24520 #~ msgstr "&Encontrar:"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Current &Paragraph"
24524 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Document in current file"
24528 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "diamond2"
24532 #~ msgstr "diamante"
24533
24534 #~ msgid "End"
24535 #~ msgstr "Fin"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "begin"
24539 #~ msgstr "Comienzo"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "end"
24543 #~ msgstr "Y"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "forward"
24547 #~ msgstr "forall"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "backwards"
24551 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid " of "
24555 #~ msgstr "Fin del CV"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Continue searching from "
24559 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24560
24561 #~ msgid "&Dummy"
24562 #~ msgstr "&Fantasma"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "&Automatic clear"
24566 #~ msgstr "Ayuda automática"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Show progress messages"
24570 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "(cancelling)"
24574 #~ msgstr "Manejo"
24575
24576 #~ msgid "Anschrift:"
24577 #~ msgstr "Anschrift:"
24578
24579 #~ msgid "Briefkopf:"
24580 #~ msgstr "Briefkopf:"
24581
24582 #~ msgid "Absender:"
24583 #~ msgstr "Absender:"
24584
24585 #~ msgid "Zusatz:"
24586 #~ msgstr "Zusatz:"
24587
24588 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24589 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24590
24591 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24592 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24593
24594 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24595 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24596
24597 #~ msgid "Unterschrift:"
24598 #~ msgstr "Unterschrift:"
24599
24600 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24601 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24602
24603 #~ msgid "Vorwahl:"
24604 #~ msgstr "Vorwahl:"
24605
24606 #~ msgid "Telefon:"
24607 #~ msgstr "Teléfono:"
24608
24609 #~ msgid "Ort:"
24610 #~ msgstr "Ort:"
24611
24612 #~ msgid "Datum:"
24613 #~ msgstr "Datum:"
24614
24615 #~ msgid "Betreff:"
24616 #~ msgstr "Betreff:"
24617
24618 #~ msgid "Anrede:"
24619 #~ msgstr "Anrede:"
24620
24621 #~ msgid "Gruss:"
24622 #~ msgstr "Gruss:"
24623
24624 #~ msgid "Anlage(n):"
24625 #~ msgstr "Anlage(n):"
24626
24627 #~ msgid "Verteiler:"
24628 #~ msgstr "Verteiler:"
24629
24630 #~ msgid "Text:"
24631 #~ msgstr "Texto:"
24632
24633 #~ msgid "Strasse"
24634 #~ msgstr "Strasse"
24635
24636 #~ msgid "Strasse:"
24637 #~ msgstr "Strasse:"
24638
24639 #~ msgid "Land"
24640 #~ msgstr "Land"
24641
24642 #~ msgid "Land:"
24643 #~ msgstr "Land:"
24644
24645 #~ msgid "RetourAdresse:"
24646 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24647
24648 #~ msgid "MeinZeichen:"
24649 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24650
24651 #~ msgid "IhrZeichen:"
24652 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24653
24654 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24655 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24656
24657 #~ msgid "BLZ"
24658 #~ msgstr "BLZ"
24659
24660 #~ msgid "BLZ:"
24661 #~ msgstr "BLZ:"
24662
24663 #~ msgid "Konto"
24664 #~ msgstr "Konto"
24665
24666 #~ msgid "Konto:"
24667 #~ msgstr "Konto:"
24668
24669 #~ msgid "Adresse:"
24670 #~ msgstr "Adresse:"
24671
24672 #~ msgid "Anlagen:"
24673 #~ msgstr "Anlagen:"
24674
24675 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24676 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24677
24678 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24679 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24680
24681 #~ msgid "Latex"
24682 #~ msgstr "LaTeX"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "View Output|V"
24686 #~ msgstr "Ver|V"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Update Output|U"
24690 #~ msgstr "fecha (salida)"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Advanced Search"
24694 #~ msgstr "A&vanzado"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24698 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Find &Prev"
24702 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Replace P&rev"
24706 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Current buffer only"
24710 #~ msgstr "Celda actual:"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Buffer"
24714 #~ msgstr "buffer"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Document"
24718 #~ msgstr "Documentos"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Open buffers"
24722 #~ msgstr "buffer"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24726 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24727
24728 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24729 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Regexp"
24733 #~ msgstr "exp"
24734
24735 #~ msgid "No file open!"
24736 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24737
24738 #~ msgid "Jump to the label"
24739 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24740
24741 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24742 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24746 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Master Settings"
24750 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24751
24752 #~ msgid "Column Width"
24753 #~ msgstr "Ancho de columna"
24754
24755 #~ msgid "Listing settings"
24756 #~ msgstr "Configuración de listados"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24760 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24761
24762 #~ msgid "Insert|n"
24763 #~ msgstr "Insertar|I"
24764
24765 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24766 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24767
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24772 #~ "lista de parámetros."
24773
24774 #~ msgid "Length"
24775 #~ msgstr "Longitud"
24776
24777 #~ msgid "Opened inset"
24778 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24779
24780 #~ msgid "Opened Box Inset"
24781 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24782
24783 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24784 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24785
24786 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24787 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24788
24789 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24790 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24791
24792 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24793 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24794
24795 #~ msgid "Opened Float Inset"
24796 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24797
24798 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24799 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24800
24801 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24802 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24803
24804 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24805 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24806
24807 #~ msgid "Opened Note Inset"
24808 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24809
24810 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24811 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24815 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24816
24817 #~ msgid "Opened table"
24818 #~ msgstr "Tabla abierta"
24819
24820 #~ msgid "Opened Text Inset"
24821 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24822
24823 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24824 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24825
24826 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24827 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24828
24829 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24830 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24831
24832 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24833 #~ msgstr ""
24834 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24835
24836 #~ msgid "Use input encod&ing"
24837 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24838
24839 #~ msgid "Toggle Label|L"
24840 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24841
24842 #~ msgid "Move Section down|d"
24843 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24844
24845 #~ msgid "Move Section up|u"
24846 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24850 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24855 #~ msgstr ""
24856 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24861 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24862 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24865 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24866 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24867
24868 #~ msgid "*.pws"
24869 #~ msgstr "*.pws"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Accept Change|C"
24873 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "C&ommand:"
24877 #~ msgstr "&Comando:"
24878
24879 #~ msgid "&BibTeX command:"
24880 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24884 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24888 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24889
24890 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24891 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24895 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "View|V[[show]]"
24899 #~ msgstr "Ver|V"
24900
24901 #~ msgid "View DVI"
24902 #~ msgstr "Ver DVI"
24903
24904 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24905 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24906
24907 #~ msgid "View PostScript"
24908 #~ msgstr "Ver PostScript"
24909
24910 #~ msgid "Update DVI"
24911 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24912
24913 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24914 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24915
24916 #~ msgid "Update PostScript"
24917 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24918
24919 #~ msgid "Thesaurus failure"
24920 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24921
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24924 #~ "\n"
24925 #~ "%1$s."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24928 #~ "\n"
24929 #~ "%1$s."
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Indices"
24933 #~ msgstr "Factura"
24934
24935 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24936 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24937
24938 #~ msgid "B&rowse..."
24939 #~ msgstr "E&xaminar..."
24940
24941 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24942 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24943
24944 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24945 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24946
24947 #~ msgid "Ne&w"
24948 #~ msgstr "&Nuevo"
24949
24950 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24951 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24952
24953 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24954 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24955
24956 #~ msgid "Spellchecker error"
24957 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24958
24959 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24960 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24961
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24964 #~ "Maybe it has been killed."
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24967 #~ "Quizá haya sido matado."
24968
24969 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24970 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24971
24972 #~ msgid "LangHeader"
24973 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24974
24975 #~ msgid "Language Header:"
24976 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24977
24978 #~ msgid "Language:"
24979 #~ msgstr "Idioma:"
24980
24981 #~ msgid "LastLanguage"
24982 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24983
24984 #~ msgid "Last Language:"
24985 #~ msgstr "Último idioma:"
24986
24987 #~ msgid "LangFooter"
24988 #~ msgstr "PieIdioma"
24989
24990 #~ msgid "Language Footer:"
24991 #~ msgstr "Pie idioma:"
24992
24993 #~ msgid "Computer"
24994 #~ msgstr "Computadora"
24995
24996 #~ msgid "Computer:"
24997 #~ msgstr "Computadora:"
24998
24999 #~ msgid "EmptySection"
25000 #~ msgstr "SecciónVacía"
25001
25002 #~ msgid "Empty Section"
25003 #~ msgstr "Sección vacía"
25004
25005 #~ msgid "CloseSection"
25006 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25007
25008 #~ msgid "Close Section"
25009 #~ msgstr "Sección cerrada"
25010
25011 #, fuzzy
25012 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25013 #~ msgstr "hphantom"
25014
25015 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25016 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Phantom Text"
25020 #~ msgstr "Texto simple"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "RegExp"
25024 #~ msgstr "exp"
25025
25026 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25027 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25028
25029 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25030 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25031
25032 #~ msgid "&Postscript driver:"
25033 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25034
25035 #~ msgid "Append Parameter"
25036 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25037
25038 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25039 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25040
25041 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25042 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25043
25044 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25045 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25046
25047 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25048 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25049
25050 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25051 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25052
25053 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25054 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25055
25056 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25057 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25058
25059 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25060 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25061
25062 #~ msgid "&Default language:"
25063 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25064
25065 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25066 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25067
25068 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25069 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25070
25071 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25072 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25073
25074 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25075 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25079 #~ "You may not have the right languages installed."
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25082 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25086 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25089 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25090
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25093 #~ "`%2$s'."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25096 #~ "codificación `%2$s'."
25097
25098 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25101
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25104 #~ "encoding `%2$s'."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25107 #~ "codificación `%2$s'."
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25111 #~ "encoding `%2$s'."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25114 #~ "codificación `%2$s'."
25115
25116 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25117 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25118
25119 #~ msgid "ispell"
25120 #~ msgstr "ispell"
25121
25122 #~ msgid "pspell (library)"
25123 #~ msgstr "pspell (library)"
25124
25125 #~ msgid "aspell (library)"
25126 #~ msgstr "aspell (library)"
25127
25128 #~ msgid "*.ispell"
25129 #~ msgstr "*.ispell"
25130
25131 #~ msgid "figure"
25132 #~ msgstr "Figura|F"
25133
25134 #~ msgid "table"
25135 #~ msgstr "tabla"
25136
25137 #~ msgid "algorithm"
25138 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25139
25140 #~ msgid "tableau"
25141 #~ msgstr "tabla"
25142
25143 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25144 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "keywords"
25148 #~ msgstr "Palabras clave"
25149
25150 #~ msgid "Table of Contents|a"
25151 #~ msgstr "Índice general|g"
25152
25153 #~ msgid "FAQ|F"
25154 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25155
25156 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25157 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25158
25159 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25160 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25161
25162 #~ msgid "Stadt:"
25163 #~ msgstr "Stadt:"
25164
25165 #~ msgid "Slidecontents"
25166 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25167
25168 #~ msgid "."
25169 #~ msgstr "."
25170
25171 #~ msgid "American"
25172 #~ msgstr "Inglés Americano"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25176 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25177
25178 #~ msgid "Austrian"
25179 #~ msgstr "Austriaco"
25180
25181 #~ msgid "British"
25182 #~ msgstr "Inglés británico"
25183
25184 #~ msgid "Canadian"
25185 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25186
25187 #~ msgid "LinuxDoc"
25188 #~ msgstr "LinuxDoc"
25189
25190 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25191 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25192
25193 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25194 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25195
25196 #~ msgid "LaTeX default"
25197 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25198
25199 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25200 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "El documento especificado\n"
25206 #~ "%1$s\n"
25207 #~ "no se pudo leer."
25208
25209 #~ msgid ""
25210 #~ "Layout had to be changed from\n"
25211 #~ "%1$s to %2$s\n"
25212 #~ "because of class conversion from\n"
25213 #~ "%3$s to %4$s"
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25216 #~ "%1$s a %2$s\n"
25217 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25218 #~ "%3$s a %4$s"
25219
25220 #~ msgid "Changed Layout"
25221 #~ msgstr "Formato cambiado"
25222
25223 #~ msgid "Unknown layout"
25224 #~ msgstr "Formato desconocido"
25225
25226 #~ msgid ""
25227 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25228 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25231 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25235 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25236
25237 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25238 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25239
25240 #~ msgid "Display image in LyX"
25241 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25242
25243 #~ msgid "Screen display"
25244 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25245
25246 #~ msgid "Monochrome"
25247 #~ msgstr "Monocromo"
25248
25249 #~ msgid "Grayscale"
25250 #~ msgstr "Escala de grises"
25251
25252 #~ msgid "%"
25253 #~ msgstr "%"
25254
25255 #~ msgid "&Display:"
25256 #~ msgstr "&Pantalla:"
25257
25258 #~ msgid "Sca&le:"
25259 #~ msgstr "Esca&la:"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Scr&een Display:"
25263 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25264
25265 #~ msgid "Do not display"
25266 #~ msgstr "No mostrar"
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Unknown Info: "
25270 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25274 #~ msgstr "Acción desconocida"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25278 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Clear group"
25282 #~ msgstr "Limpiar página"
25283
25284 #~ msgid " (auto)"
25285 #~ msgstr " (auto)"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25289 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25290
25291 #~ msgid "Edit the file externally"
25292 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25293
25294 #~ msgid "&Edit File..."
25295 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25296
25297 #~ msgid "LyX View"
25298 #~ msgstr "Vista LyX"
25299
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "Movie"
25302 #~ msgstr "Película"
25303
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25306 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25307
25308 #~ msgid "<- C&lear"
25309 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25310
25311 #~ msgid "A&pply"
25312 #~ msgstr "A&plicar"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Clear"
25316 #~ msgstr "&Limpiar"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25320 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Add"
25324 #~ msgstr "&Añadir"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "E&mbed"
25328 #~ msgstr "&Insertado"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "&Center"
25332 #~ msgstr "Centro"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25336 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25340 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid " writing embedded files."
25344 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid " could not write embedded files!"
25348 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Failed to extract file"
25352 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25356 #~ msgstr ""
25357 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25358 #~ "\n"
25359 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25360
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Copy file failure"
25363 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25368 #~ "Please check whether the path is writeable."
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25371 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid ""
25375 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25376 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25377 #~ msgstr ""
25378 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25379 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Failed to embed file"
25383 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25388 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25391 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25397 #~ "\n"
25398 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25402 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25407 #~ "Please check whether the source file is available"
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25410 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Failed to open file"
25414 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Sync file failure"
25418 #~ msgstr "fallo de chktex"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Packing all files"
25422 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Failed to write file"
25426 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Save failure"
25430 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25435 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25438 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Embedded Files"
25442 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Embedded layout"
25446 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Extra embedded file"
25450 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25451
25452 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25453 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "Enspace|E"
25457 #~ msgstr "espacio"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "Enskip|k"
25461 #~ msgstr "nsim"
25462
25463 #~ msgid "Document could not be read"
25464 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25468 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Properties...|P"
25472 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "New Line|e"
25476 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25477
25478 #~ msgid "Line Break|B"
25479 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "line break"
25483 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25487 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Links"
25491 #~ msgstr "Lista"
25492
25493 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25494 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25495
25496 #~ msgid "Swap Rows|S"
25497 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25498
25499 #~ msgid "Swap Columns|w"
25500 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "El documento especificado\n"
25506 #~ "%1$s\n"
25507 #~ "no se pudo leer."
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "true"
25511 #~ msgstr "Calle"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "false"
25515 #~ msgstr "Caso"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "&float"
25519 #~ msgstr "flotante"
25520
25521 #~ msgid "S&ubfigure"
25522 #~ msgstr "Su&bfigura"
25523
25524 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25525 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25526
25527 #~ msgid "Ca&ption:"
25528 #~ msgstr "&Leyenda:"
25529
25530 #~ msgid "Show ERT inline"
25531 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25532
25533 #~ msgid "&Inline"
25534 #~ msgstr "&Insertado"
25535
25536 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25537 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25538
25539 #~ msgid "Framed in box"
25540 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25541
25542 #~ msgid "&Shaded"
25543 #~ msgstr "&Sombreado"
25544
25545 #~ msgid "Paper Size"
25546 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25547
25548 #~ msgid "&Colors"
25549 #~ msgstr "&Colores"
25550
25551 #~ msgid "C&opiers"
25552 #~ msgstr "C&opiadoras"
25553
25554 #~ msgid "&File formats"
25555 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25556
25557 #~ msgid "F&ormat:"
25558 #~ msgstr "F&ormato:"
25559
25560 #~ msgid "&GUI name:"
25561 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25562
25563 #~ msgid "External Applications"
25564 #~ msgstr "Programas externos"
25565
25566 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25567 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25568
25569 #~ msgid "Save/restore window position"
25570 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25571
25572 #~ msgid " every"
25573 #~ msgstr " cada"
25574
25575 #~ msgid "Scrolling"
25576 #~ msgstr "Desplazamiento"
25577
25578 #~ msgid "Pixmap Cache"
25579 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25580
25581 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25582 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25583
25584 #~ msgid "&URL:"
25585 #~ msgstr "&URL:"
25586
25587 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25588 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25589
25590 #~ msgid "&Units:"
25591 #~ msgstr "&Unidades:"
25592
25593 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25594 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25595
25596 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25597 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25598
25599 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25600 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25601
25602 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25603 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25604
25605 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25606 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25607
25608 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25609 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25610
25611 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25612 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25613
25614 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25615 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25616
25617 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25618 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25619
25620 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25621 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25622
25623 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25624 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25625
25626 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25627 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25628
25629 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25630 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25631
25632 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25633 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25634
25635 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25636 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25637
25638 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25639 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25640
25641 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25642 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25643
25644 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25645 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25646
25647 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25648 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25649
25650 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25651 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25652
25653 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25654 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25655
25656 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25657 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25658
25659 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25660 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25661
25662 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25663 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25664
25665 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25666 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25667
25668 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25669 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25670
25671 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25672 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25673
25674 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25675 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25676
25677 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25678 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25679
25680 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25681 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25682
25683 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25684 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25685
25686 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25687 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25688
25689 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25690 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25691
25692 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25693 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25694
25695 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25696 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25697
25698 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25699 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25700
25701 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25702 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25703
25704 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25705 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25706
25707 #~ msgid "Bahasa"
25708 #~ msgstr "Bahasa"
25709
25710 #~ msgid "Magyar"
25711 #~ msgstr "Húngaro"
25712
25713 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25714 #~ msgstr "Servo-Croata"
25715
25716 #~ msgid "Framed|F"
25717 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25718
25719 #~ msgid "Shaded|S"
25720 #~ msgstr "Sombreado|S"
25721
25722 #~ msgid "Insert URL"
25723 #~ msgstr "Insertar URL"
25724
25725 #~ msgid "Can't load document class"
25726 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25727
25728 #~ msgid ""
25729 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25730 #~ "loaded."
25731 #~ msgstr ""
25732 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25733 #~ "pudo cargar."
25734
25735 #~ msgid ""
25736 #~ "The document could not be converted\n"
25737 #~ "into the document class %1$s."
25738 #~ msgstr ""
25739 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25740 #~ "a la clase de documento %1$s."
25741
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25744 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25747 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25748
25749 #~ msgid "&Switch to document"
25750 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25751
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "Could not open the specified document\n"
25754 #~ "%1$s\n"
25755 #~ "due to the error: %2$s"
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25758 #~ "%1$s\n"
25759 #~ "debido al error: %2$s"
25760
25761 #~ msgid "Rectangular box"
25762 #~ msgstr "Marco rectangular"
25763
25764 #~ msgid "Shadow box"
25765 #~ msgstr "Marco con sombra"
25766
25767 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25768 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25769
25770 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25771 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25772
25773 #~ msgid "Copiers"
25774 #~ msgstr "Copiadoras"
25775
25776 #~ msgid "Boxed"
25777 #~ msgstr "Encuadrado"
25778
25779 #~ msgid "ovalbox"
25780 #~ msgstr "Marco ovalado"
25781
25782 #~ msgid "Ovalbox"
25783 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25784
25785 #~ msgid "Shadowbox"
25786 #~ msgstr "Marco sombreado"
25787
25788 #~ msgid "Doublebox"
25789 #~ msgstr "Marco doble"
25790
25791 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25792 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25793
25794 #~ msgid "Unknown inset name: "
25795 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25796
25797 #~ msgid "Program Listing "
25798 #~ msgstr "Listado del programa "
25799
25800 #~ msgid "Framed"
25801 #~ msgstr "Enmarcado"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25805 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25806
25807 #~ msgid "Url: "
25808 #~ msgstr "URL: "
25809
25810 #~ msgid "HtmlUrl: "
25811 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25812
25813 #~ msgid "Default (outer)"
25814 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25815
25816 #~ msgid "Outer"
25817 #~ msgstr "Exterior"
25818
25819 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25820 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25821
25822 #~ msgid "%1$d words in selection."
25823 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25824
25825 #~ msgid "%1$d words in document."
25826 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25827
25828 #~ msgid "One word in selection."
25829 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25830
25831 #~ msgid "One word in document."
25832 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25833
25834 #~ msgid "Count words"
25835 #~ msgstr "Contar palabras"
25836
25837 #~ msgid "Encoding error"
25838 #~ msgstr "Error de codificación"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Placeholders"
25842 #~ msgstr "Espacios reservados"