1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:47+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "&Bases de datos"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Cuadro &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
500 #: src/Buffer.cpp:3791
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgstr "Predeterminado"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "Cambio &siguiente"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Familia de la fuente"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Forma de la fuente"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Serie de la fuente"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Color de la fuente"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "Co&nmutar todo"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "Text&o detrás:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipos de entrada:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgstr "Colores de fuente"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgstr "Texto principal:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgstr "Predeterminado..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgstr "E&xaminar..."
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgstr "Código TeX: "
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgstr "Visualización"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgstr "&Encontrar:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgstr "&Reemplazar"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1705 msgstr "Modo borrador"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1741 msgstr "&Espaciado:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1777 msgstr "&Dirección:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1952 msgid "Rename the selected index"
1953 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1960 msgid "Define or change button color"
1961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1964 msgid "Information Type:"
1965 msgstr "Tipo de información:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1968 msgid "Information Name:"
1969 msgstr "Nombre de información:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1972 msgid "Inset Parameter Configuration"
1973 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1985 msgid "Document &class"
1986 msgstr "Clase del &documento"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1989 msgid "Click to select a local document class definition file"
1990 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1993 msgid "&Local Layout..."
1994 msgstr "&Formato local..."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1997 msgid "Class options"
1998 msgstr "Opciones de clase"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2001 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2003 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2007 msgid "&Predefined:"
2008 msgstr "P&redefinido:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2012 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2015 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2020 msgstr "Personali&zado:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2023 msgid "&Graphics driver:"
2024 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2027 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2028 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2031 msgid "Select de&fault master document"
2032 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2039 msgid "Enter the name of the default master document"
2040 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2043 msgid "&Suppress default date on front page"
2044 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2047 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2048 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2052 msgstr "Codificación"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2055 msgid "Language &Default"
2056 msgstr "I&dioma predeterminado"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2063 msgid "&Quote Style:"
2064 msgstr "E&stilo de cita:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2068 msgstr "Despla&zamiento:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2071 msgid "Value of the vertical line offset."
2072 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2075 msgid "Value of the line width."
2076 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 msgid "Value of the line thickness."
2084 msgstr "Valor del grosor de línea."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2087 msgid "Input here the listings parameters"
2088 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2092 msgid "Feedback window"
2093 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2096 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2101 msgid "&Main Settings"
2102 msgstr "C&onfiguración principal"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2109 msgid "Check for inline listings"
2110 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2113 msgid "&Inline listing"
2114 msgstr "&Listado en línea"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2117 msgid "Check for floating listings"
2118 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2126 msgstr "&Ubicación:"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2129 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2130 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2133 msgid "Line numbering"
2134 msgstr "Numeración de líneas"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2141 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2142 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2149 msgid "Difference between two numbered lines"
2150 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2154 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2157 msgid "Choose the font size for line numbers"
2158 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2167 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2170 msgid "The content's base font size"
2171 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2174 msgid "Font Famil&y:"
2175 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2178 msgid "The content's base font style"
2179 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2182 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2183 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2186 msgid "&Break long lines"
2187 msgstr "A&justar líneas largas"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2190 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2191 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2194 msgid "S&pace as symbol"
2195 msgstr "&Espacio como símbolo"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2198 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2200 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2233 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2240 msgid "Fi&rst line:"
2241 msgstr "&Primera línea:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2244 msgid "The first line to be printed"
2245 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2249 msgstr "Última &línea:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2252 msgid "The last line to be printed"
2253 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2256 msgid "More Parameters"
2257 msgstr "Más parámetros"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2260 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2262 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2266 msgid "Document-specific layout information"
2267 msgstr "Información de formato específica del documento"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2270 msgid "Errors reported in terminal."
2271 msgstr "Errores informados en terminal."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2275 msgid "Press button to check validity..."
2276 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2283 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2284 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2288 msgstr "&Tipo de registro"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2291 msgid "Update the display"
2292 msgstr "Actualizar la vista"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2297 msgstr "Actuali&zar"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2300 msgid "Copy to Clip&board"
2301 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2308 msgid "Jump to the next warning message."
2309 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2312 msgid "Next &Warning"
2313 msgstr "A&viso siguiente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2316 msgid "Jump to the next error message."
2317 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2321 msgstr "E&rror siguiente"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2324 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2326 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2329 msgid "&Default Margins"
2330 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2350 msgstr "S&ep. encabezado:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2353 msgid "Head &height:"
2354 msgstr "&Alto encabezado:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2358 msgstr "Salto de &pie:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2361 msgid "&Column Sep:"
2362 msgstr "Sep. &Columnas:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2365 msgid "Master Document Output"
2366 msgstr "Salida de Documento maestro"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2369 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2370 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2373 msgid "Include only &selected children"
2374 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2378 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2381 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2382 "completo (prolonga la compilación)"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2385 msgid "&Maintain counters and references"
2386 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2389 msgid "Include all subdocuments in the output"
2390 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2393 msgid "&Include all children"
2394 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2400 msgid "Number of rows"
2401 msgstr "Número de filas"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2412 msgid "Number of columns"
2413 msgstr "Número de columnas"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2421 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2422 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2425 msgid "Vertical alignment"
2426 msgstr "Alineación vertical"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2433 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2434 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2437 msgid "&Horizontal:"
2438 msgstr "&Horizontal:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2449 msgid "decoration type / matrix border"
2450 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2474 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2475 "are inserted into formulas"
2477 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2478 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2481 msgid "&Use AMS math package automatically"
2482 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2485 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2486 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2489 msgid "Use AMS &math package"
2490 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2494 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2495 "inserted into formulas"
2497 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2498 "especiales de integral"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2501 msgid "Use esint package &automatically"
2502 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2505 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2506 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2509 msgid "Use &esint package"
2510 msgstr "Usar el paquete es&int"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2514 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2517 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2526 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2529 msgid "Use mathdo&ts package"
2530 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2535 "inserted into formulas"
2537 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2538 "comandos \\ce o \\cf"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2541 msgid "Use mhchem &package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2549 msgid "Use mh&chem package"
2550 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2554 msgstr "Dis&ponibles:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2568 msgstr "S&eleccionado:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2571 msgid "Nomenclature"
2572 msgstr "Nomenclatura"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2576 msgstr "&Ordenar como:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descripción:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interno de LyX"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2604 msgstr "&Comentario"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Imprimir como texto gris"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2612 msgstr "&Resaltado en gris"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Listar en el índice general"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2620 msgstr "&Numeración"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato de salida"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2638 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "S&incronizar con Salida"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "&Macro personalizada:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2665 msgid "&Math Output:"
2666 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2692 msgid "Math &Image Scaling:"
2693 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2696 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2697 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2700 msgid "&Use hyperref support"
2701 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2709 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2710 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2713 msgid "Automatically fi&ll header"
2714 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2717 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2718 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2721 msgid "Load in &fullscreen mode"
2722 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2725 msgid "Header Information"
2726 msgstr "Información de cabecera"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2746 msgstr "&Hiperenlaces"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2749 msgid "Allows link text to break across lines."
2750 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2753 msgid "B&reak links over lines"
2754 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2757 msgid "No &frames around links"
2758 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2761 msgid "C&olor links"
2762 msgstr "&Enlaces coloreados"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2765 msgid "Bibliographical backreferences"
2766 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2769 msgid "B&ackreferences:"
2770 msgstr "Re&ferencias:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2774 msgstr "&Marcadores"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2777 msgid "G&enerate Bookmarks"
2778 msgstr "&Generar marcadores"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2781 msgid "&Numbered bookmarks"
2782 msgstr "M&arcadores numerados"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2785 msgid "Number of levels"
2786 msgstr "Número de niveles"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2789 msgid "&Open bookmarks"
2790 msgstr "&Marcadores abiertos"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2793 msgid "Additional o&ptions"
2794 msgstr "&Opciones adicionales"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2797 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2798 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2801 msgid "Paper Format"
2802 msgstr "Formato del papel"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2811 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2813 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2816 msgid "&Orientation:"
2817 msgstr "Orientación:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2830 msgstr "Diseño de página"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2833 msgid "Headings &style:"
2834 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2837 msgid "Style used for the page header and footer"
2838 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2841 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2842 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2845 msgid "&Two-sided document"
2846 msgstr "&Documento con dos caras"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2850 msgstr "Ancho de etiqueta"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2854 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2855 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2858 msgid "Lo&ngest label"
2859 msgstr "Etiqueta más &larga"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2862 msgid "Line &spacing"
2863 msgstr "&Interlineado"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2892 msgstr "Personalizado"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2895 msgid "&Indent Paragraph"
2896 msgstr "S&angrar párrafo"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2900 msgstr "&Justificado"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2915 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2917 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2920 msgid "Paragraph's &Default"
2921 msgstr "&Predeterminada"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2924 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2925 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2932 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2933 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "Fantasma &horizontal"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2944 msgid "&Vertical Phantom"
2945 msgstr "Fantasma &vertical"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2949 msgstr "C&ambiar..."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2952 msgid "&Use system colors"
2953 msgstr "&Usar colores del sistema"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2957 msgstr "En ecuaciones"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2961 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2964 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2968 msgid "Automatic in&line completion"
2969 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2972 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2973 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "&Autocorrección"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2992 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "&Finalización automática en línea"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3012 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "&Indicador en el cursor"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3029 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3033 msgid "s inline completion dela&y"
3034 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3038 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3039 "if it is available."
3041 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3050 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3051 "It will be shown right away."
3053 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3054 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3057 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3059 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3062 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3063 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3066 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3067 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3071 msgstr "C&onvertidor:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3074 msgid "E&xtra flag:"
3075 msgstr "&Indicador adicional:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3078 msgid "&From format:"
3079 msgstr "&Del formato:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3083 msgstr "&Al formato:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3097 msgid "Converter Defi&nitions"
3098 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3101 msgid "Converter File Cache"
3102 msgstr "Caché del conversor"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3109 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3110 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3113 msgid "Display &Graphics"
3114 msgstr "&Mostrar gráficos"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3117 msgid "Instant &Preview:"
3118 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3123 msgstr "Desactivada"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3127 msgstr "Ecuaciones no"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3135 msgstr "&Tamaño vista: "
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3155 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3158 msgid "Scroll &below end of document"
3159 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3162 msgid "Sort &environments alphabetically"
3163 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3166 msgid "&Group environments by their category"
3167 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3171 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3175 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3183 msgid "Skip trailing non-word characters"
3184 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3187 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3188 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3192 msgstr "Pantalla completa"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3195 msgid "&Hide toolbars"
3196 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3199 msgid "Hide scr&ollbar"
3200 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3203 msgid "Hide &tabbar"
3204 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3207 msgid "Hide &menubar"
3208 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3211 msgid "&Limit text width"
3212 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3215 msgid "Screen used (&pixels):"
3216 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3227 msgid "&Document format"
3228 msgstr "Formato de &documento"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3231 msgid "Vector &graphics format"
3232 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3235 msgid "S&hort Name:"
3236 msgstr "&Nombre corto:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3240 msgstr "E&xtensión:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3244 msgstr "A&tajo de teclado:"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3256 msgstr "Co&piadora:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3259 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3260 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3263 msgid "Default Format"
3264 msgstr "Formato predeterminado"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3275 msgid "Your E-mail address"
3276 msgstr "Su dirección de correo-e"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3283 msgid "Use &keyboard map"
3284 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3293 msgstr "E&xaminar..."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3301 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3302 "time LyX is launched."
3304 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3305 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3308 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3309 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3316 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3317 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3321 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3322 "speed it up, low values slow it down."
3324 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3328 msgid "Scroll wheel zoom"
3329 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3348 msgid "User &interface language:"
3349 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3352 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3354 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3357 msgid "Language pac&kage:"
3358 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3361 msgid "Select which language package LyX should use"
3362 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3369 msgid "Always Babel"
3370 msgstr "Siempre Babel"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3373 msgid "None[[language package]]"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3377 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3379 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3382 msgid "Command s&tart:"
3383 msgstr "C&omando inicial:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3386 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3390 msgid "Command e&nd:"
3391 msgstr "Comando &final:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3394 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3395 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3398 msgid "Default Decimal &Point:"
3399 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3403 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3404 "the language package)"
3406 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3407 "localmente (al paquete de idioma)"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3410 msgid "Set languages &globally"
3411 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3415 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3418 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3419 "comando de cambio de idioma"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3423 msgstr "Auto-i&niciar"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3427 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3430 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3431 "comando de cambio de idioma"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3435 msgstr "Auto-&terminar"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3438 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3440 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3444 msgid "Mark &foreign languages"
3445 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3448 msgid "Right-to-left language support"
3449 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3453 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3455 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3458 msgid "Enable RTL su&pport"
3459 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3462 msgid "Cursor movement:"
3463 msgstr "Movimiento del cursor:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3475 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3477 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3481 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3482 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3485 msgid "Default paper si&ze:"
3486 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3500 msgid "US executive"
3501 msgstr "Ejecutivo US"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3524 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3525 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3528 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3530 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3533 msgid "BibTeX command and options"
3534 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3538 msgid "Processor for &Japanese:"
3539 msgstr "Procesador para &japonés:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3542 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3543 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3547 msgstr "Pr&ocesador:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3555 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3556 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3559 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3560 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3563 msgid "&Nomenclature command:"
3564 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3567 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3569 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3583 "rather than the Cygwin teTeX."
3585 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3586 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3587 "en vez del teTeX Cygwin."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3591 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3594 msgid "Set class options to default on class change"
3595 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3598 msgid "R&eset class options when document class changes"
3599 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3602 msgid "Output &line length:"
3603 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3607 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3608 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3609 "paragraphs are separated by a blank line."
3611 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3613 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3614 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3617 msgid "&Date format:"
3618 msgstr "Formato de &fecha:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3621 msgid "Date format for strftime output"
3622 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3625 msgid "&Overwrite on export:"
3626 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3629 msgid "Ask permission"
3630 msgstr "Pedir permiso"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3633 msgid "Main file only"
3634 msgstr "Solo archivo principal"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3638 msgstr "Todos los archivos"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3641 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3643 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3646 msgid "Forward search"
3647 msgstr "Buscar hacia delante"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3650 msgid "DV&I command:"
3651 msgstr "Comando &DVI:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3654 msgid "&PDF command:"
3655 msgstr "Comando &PDF:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3658 msgid "&PATH prefix:"
3659 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3670 msgstr "Examinar..."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3673 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3674 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3677 msgid "&Temporary directory:"
3678 msgstr "Directorio &temporal:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3681 msgid "Ly&XServer pipe:"
3682 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3685 msgid "&Backup directory:"
3686 msgstr "C&opias de seguridad:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3689 msgid "&Example files:"
3690 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3693 msgid "&Document templates:"
3694 msgstr "P&lantillas de documento:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3697 msgid "&Working directory:"
3698 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3701 msgid "H&unspell dictionaries:"
3702 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3705 msgid "Printer Command Options"
3706 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3709 msgid "Extension to be used when printing to file."
3710 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3713 msgid "File ex&tension:"
3714 msgstr "Ex&tensión:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3717 msgid "Option used to print to a file."
3718 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3721 msgid "Print to &file:"
3722 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3725 msgid "Option used to print to non-default printer."
3726 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3729 msgid "Set &printer:"
3730 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3733 msgid "Option used with spool command to set printer."
3734 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3737 msgid "Spool &printer:"
3738 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3742 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3745 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3749 msgid "Spool co&mmand:"
3750 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3753 msgid "Option used to reverse page order."
3754 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3757 msgid "Re&verse pages:"
3758 msgstr "&Invertir páginas:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3765 msgid "&Number of copies:"
3766 msgstr "Número &de copias:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3769 msgid "Option used to set number of copies."
3770 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3773 msgid "Option used to print a range of pages."
3774 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3781 msgid "Pa&ge range:"
3782 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3785 msgid "Option used to collate multiple copies."
3786 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3790 msgstr "Páginas i&mpares:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3793 msgid "&Even pages:"
3794 msgstr "Páginas &pares:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3797 msgid "Paper t&ype:"
3798 msgstr "Tipo del &papel:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3801 msgid "Paper si&ze:"
3802 msgstr "Tama&ño del papel:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3805 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3807 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3810 msgid "E&xtra options:"
3811 msgstr "Opciones e&xtra:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3814 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3815 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3819 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3820 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3823 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3824 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3828 msgid "Adapt &output to printer"
3829 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3832 msgid "Name of the default printer"
3833 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3836 msgid "Default &printer:"
3837 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3840 msgid "Printer co&mmand:"
3841 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3844 msgid "Sans Seri&f:"
3845 msgstr "Sa&ns Serif:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3848 msgid "T&ypewriter:"
3849 msgstr "T&ypewriter:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3861 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3869 msgstr "Más &grande:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3873 msgstr "Muy &grande:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3881 msgstr "Más &enorme:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3885 msgstr "Muy &pequeña:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3889 msgstr "Más &pequeña:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3905 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3908 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3912 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3913 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3921 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3924 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3925 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3928 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3930 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3934 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3935 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3938 msgid "&Spellchecker engine:"
3939 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3942 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3943 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3946 msgid "Accept compound &words"
3947 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3950 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3951 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3954 msgid "S&pellcheck continuously"
3955 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3958 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3960 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3963 msgid "&Escape characters:"
3964 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3967 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3968 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3971 msgid "Al&ternative language:"
3972 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3975 msgid "&User interface file:"
3976 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3979 msgid "Automatic help"
3980 msgstr "Ayuda automática"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3985 "the main work area of an edited document"
3987 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3988 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3991 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3992 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4005 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4008 msgid "Restore cursor &positions"
4009 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4012 msgid "&Load opened files from last session"
4013 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4016 msgid "Clear all session &information"
4017 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4024 msgid "Backup original documents when saving"
4025 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4028 msgid "&Backup documents, every"
4029 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4036 msgid "&Save documents compressed by default"
4037 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4040 msgid "&Maximum last files:"
4041 msgstr "Documentos &recientes:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4044 msgid "&Open documents in tabs"
4045 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4049 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4050 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4052 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4053 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4057 msgid "S&ingle instance"
4058 msgstr "Caso sencillo"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4061 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4063 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4067 msgid "&Single close-tab button"
4068 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4076 msgid "Nomenclature settings"
4077 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4081 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4082 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4085 msgid "&List Indentation:"
4086 msgstr "&Sangrado de la lista"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4089 msgid "Custom &Width:"
4090 msgstr "A&ncho personalizado:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4093 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4095 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4096 "\"Personalizado\"."
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4103 msgid "Page number to print from"
4104 msgstr "Imprimir desde la página"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4107 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4108 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4111 msgid "Page number to print to"
4112 msgstr "Imprimir hasta la página"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4115 msgid "Print all pages"
4116 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4128 msgid "Print &odd-numbered pages"
4129 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4132 msgid "Print &even-numbered pages"
4133 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4136 msgid "Print in reverse order"
4137 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4140 msgid "Re&verse order"
4141 msgstr "Orden in&verso"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4148 msgid "Number of copies"
4149 msgstr "Número de copias"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4152 msgid "Collate copies"
4153 msgstr "Copias encadenadas"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4157 msgstr "&Encadenadas"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4164 msgid "Print Destination"
4165 msgstr "Destino de impresión"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4168 msgid "Send output to the printer"
4169 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4173 msgstr "I&mpresora:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4176 msgid "Send output to the given printer"
4177 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4180 msgid "Send output to a file"
4181 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4184 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4186 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4193 msgid "A&vailable indexes:"
4194 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4197 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4199 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4208 msgstr "Configuración"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4211 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4212 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4217 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4220 msgid "&Clear automatically"
4221 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4224 msgid "Debug messages"
4225 msgstr "Mensajes de depuración"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4228 msgid "Display no debug messages"
4229 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4236 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4237 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4241 msgstr "S&eleccionado:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4244 msgid "Display all debug messages"
4245 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4248 msgid "Display statusbar messages?"
4249 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4252 msgid "&Statusbar messages"
4253 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4260 msgid "Enter string to filter the label list"
4261 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4264 msgid "Filter case-sensitively"
4265 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4268 msgid "Case-sensiti&ve"
4269 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4272 msgid "Update the label list"
4273 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4277 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4278 "sensitive option is checked)"
4280 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4281 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4288 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4289 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4292 msgid "Cas&e-sensitive"
4293 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4296 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4297 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4304 msgid "&Go to Label"
4305 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4309 msgstr "&Etiquetas en:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4312 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4313 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4317 msgstr "<referencia>"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4320 msgid "(<reference>)"
4321 msgstr "(<referencia>)"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4328 msgid "on page <page>"
4329 msgstr "en página <página>"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4332 msgid "<reference> on page <page>"
4333 msgstr "<referencia> en página <página>"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4336 msgid "Formatted reference"
4337 msgstr "Referencias con formato"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4340 msgid "Textual reference"
4341 msgstr "Referencia textual"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4350 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4353 msgid "&Export formats:"
4354 msgstr "Formatos de &exportación:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4361 msgid "Edit shortcut"
4362 msgstr "Editar atajo de teclado"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4365 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4366 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4369 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4370 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4374 msgstr "Tecla &Suprimir"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4377 msgid "Clear current shortcut"
4378 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4387 msgstr "A&tajo de teclado:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4396 "the 'Clear' button"
4398 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4399 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4403 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4405 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4409 msgid "Unknown word:"
4410 msgstr "&Palabra desconocida:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Current word"
4414 msgstr "Palabra actual"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4419 msgid "Replace word with current choice"
4420 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4424 msgstr "Encontrar &siguiente"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4427 msgid "Re&placement:"
4428 msgstr "Reempla&zar con:"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "Replace with selected word"
4432 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4435 msgid "S&uggestions:"
4436 msgstr "&Sugerencias:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4439 msgid "Ignore this word"
4440 msgstr "Ignorar esta palabra"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4447 msgid "Ignore this word throughout this session"
4448 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4452 msgstr "Ig&norar todas"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4455 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4456 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4460 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4463 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4464 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4468 msgstr "Ca&tegoría:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4471 msgid "Select this to display all available characters at once"
4473 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Mostrar todos"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "Configuración de la &tabla"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "Alineación &horizontal:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4499 msgstr "Justificado"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "Al separador decimal"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "Separad&or decimal:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "Alineación &vertical:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4522 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Multicolumna"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4546 msgid "&Vertical Offset:"
4547 msgstr "Espacio &vertical:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4550 msgid "Optional vertical offset"
4551 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4554 msgid "Cell setting"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Tabla completa"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "Alineación v&ertical"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4599 msgstr "Poner bordes"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4607 msgstr "Todos los bordes"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4623 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4630 msgid "Use default (grid-like) border style"
4631 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4635 msgstr "Pre&determinado"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4638 msgid "Additional Space"
4639 msgstr "Espacio adicional"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4642 msgid "T&op of row:"
4643 msgstr "&Encima de la fila:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4646 msgid "Botto&m of row:"
4647 msgstr "De&bajo de la fila:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4650 msgid "Bet&ween rows:"
4651 msgstr "E&ntre filas:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4655 msgstr "Tabla &larga"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4659 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4662 msgid "&Use long table"
4663 msgstr "&Usar tabla larga"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4666 msgid "Row settings"
4667 msgstr "Propiedades de fila"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4674 msgid "Border above"
4675 msgstr "Borde encima"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4678 msgid "Border below"
4679 msgstr "Borde debajo"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4687 msgstr "Encabezado:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4690 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4692 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Primer encabezado:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Último pie:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "No mostrar el último pie"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4764 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4765 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4768 msgid "Longtable alignment"
4769 msgstr "Alineación de la tabla"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Celda actual:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Posición actual de fila"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Posición actual de columna"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4784 msgid "Close this dialog"
4785 msgstr "Cerrar este diálogo"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4788 msgid "Rebuild the file lists"
4789 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4795 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4796 "mostrados con su ruta"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4803 msgid "Selected classes or styles"
4804 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4807 msgid "LaTeX classes"
4808 msgstr "Clases LaTeX"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4811 msgid "LaTeX styles"
4812 msgstr "Estilos LaTeX"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4815 msgid "BibTeX styles"
4816 msgstr "Estilos BibTeX"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4824 msgstr "Mostrar &ruta"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4827 msgid "Separate paragraphs with"
4828 msgstr "Separar párrafos con:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4835 msgid "&Indentation"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Tamaño del sangrado"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4843 msgid "&Vertical space"
4844 msgstr "Espacio &vertical"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Interlineado:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Tipo de espaciado"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Número de líneas"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Documento con &dos columnas"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4875 msgid "Language of the thesaurus"
4876 msgstr "Idioma del tesauro"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4880 msgstr "Entrada de índice"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4884 msgstr "&Palabra clave:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4887 msgid "Word to look up"
4888 msgstr "Palabra a buscar"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4896 msgid "The selected entry"
4897 msgstr "El ítem seleccionado"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4901 msgstr "&Selección:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4904 msgid "Replace the entry with the selection"
4905 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4908 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4909 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 msgid "Enter string to filter contents"
4917 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4921 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4922 "tables, and others)"
4924 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4928 msgid "Update navigation tree"
4929 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4938 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4939 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4942 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4946 msgid "Move selected item down by one"
4947 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4950 msgid "Move selected item up by one"
4951 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4959 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4966 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4967 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4970 msgid "LyX: Enter text"
4971 msgstr "LyX: Introducir texto"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4974 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4975 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4978 msgid "&Do not show this warning again!"
4979 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4982 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4983 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4987 msgstr "Salto predeterminado"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4991 msgstr "Salto pequeño"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4995 msgstr "Salto medio"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4999 msgstr "Salto grande"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5003 msgstr "Relleno vertical"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5006 msgid "&Output Format:"
5007 msgstr "&Formato de salida"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5010 msgid "Select the output format"
5011 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5014 msgid "Complete source"
5015 msgstr "Fuente completa"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5018 msgid "Automatic update"
5019 msgstr "Actualización automática"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5022 msgid "Unit of width value"
5023 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5026 msgid "number of needed lines"
5027 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5030 msgid "use number of lines"
5031 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5035 msgstr "&Extender a líneas:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5038 msgid "Outer (default)"
5039 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5046 msgid "use overhang"
5047 msgstr "usar la extensión al margen"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5051 msgstr "&Extensión al margen:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5054 msgid "Overhang value"
5055 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5058 msgid "Unit of overhang value"
5059 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5062 msgid "Check this to allow flexible placement"
5063 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5066 msgid "Allow &floating"
5067 msgstr "&Permitir flotación"
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5071 msgstr "TítuloBreve"
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5076 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5077 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5078 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5083 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5085 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5086 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5099 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5103 msgstr "Preliminares"
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5106 msgid "Publication Month"
5107 msgstr "Mes de publicación"
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5110 msgid "Publication Month:"
5111 msgstr "Mes de publicación:"
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5114 msgid "Publication Year"
5115 msgstr "Año de publicación"
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5118 msgid "Publication Year:"
5119 msgstr "Año de publicación:"
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5122 msgid "Publication Volume"
5123 msgstr "Volumen de publicación"
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5126 msgid "Publication Volume:"
5127 msgstr "Volumen de publicación"
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5130 msgid "Publication Issue"
5131 msgstr "Número de publicación"
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5134 msgid "Publication Issue:"
5135 msgstr "Número de publicación:"
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5138 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5139 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5144 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5146 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5158 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5170 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5171 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5172 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 msgid "Acknowledgement"
5180 msgstr "Agradecimiento"
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5186 msgid "Acknowledgement."
5187 msgstr "Agradecimiento."
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5216 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5248 msgid "Case \\thecase."
5249 msgstr "Caso \\thecase."
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5252 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5303 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5373 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5415 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5427 msgstr "Proposición"
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5441 msgstr "Observación"
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5446 msgid "Remark \\theremark."
5447 msgstr "Observación \\theremark."
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5450 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5455 msgid "Solution \\thesolution."
5456 msgstr "Solución \\thesolution."
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5473 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5484 msgstr "TextoPrincipal"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5492 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5500 msgstr "Demostración"
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5508 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5509 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5516 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5521 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5530 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5533 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5537 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5539 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5544 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5557 msgid "IEEE membership"
5558 msgstr "Afiliado IEEE"
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5565 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5570 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5572 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5573 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5577 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5580 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5588 msgid "Special Paper Notice"
5589 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5592 msgid "After Title Text"
5593 msgstr "Texto tras Título"
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5596 msgid "Page headings"
5597 msgstr "Encabezados página"
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5601 msgstr "MarcarAmbos"
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5604 msgid "Publication ID"
5605 msgstr "ID Publicación"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5622 msgstr "Palabras clave"
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5625 msgid "Index Terms---"
5626 msgstr "Términos índice---"
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5650 #: src/rowpainter.cpp:523
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5655 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5656 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5658 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5662 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5663 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5664 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5665 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5667 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5668 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5669 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5670 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5671 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5673 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5676 msgid "Bibliography"
5677 msgstr "Bibliografía"
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5683 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5685 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5690 msgstr "Referencias"
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5697 msgid "Biography without photo"
5698 msgstr "Biografía sib foto"
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5701 msgid "BiographyNoPhoto"
5702 msgstr "BiografíaSinFoto"
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5705 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5710 msgstr "Demostración."
5712 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5716 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5723 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5724 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5727 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5728 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5734 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5740 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5744 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5745 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5749 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5750 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5760 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5764 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5768 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5769 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5772 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5774 msgid "Subsubsection"
5775 msgstr "Subsubsección"
5777 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5780 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5781 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5782 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5784 msgstr "Enumeración*"
5786 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5790 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5791 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5793 msgstr "Enumeración"
5795 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5797 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5798 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5800 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5804 msgstr "Descripción"
5806 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5809 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5817 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5821 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5826 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5830 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5841 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5846 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5851 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5855 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5856 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5866 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5867 #: lib/external_templates:345
5871 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5872 msgid "Offprint Requests to:"
5873 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5875 #: lib/layouts/aa.layout:187
5876 msgid "Correspondence to:"
5877 msgstr "Correspondencia a:"
5879 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5881 msgid "Acknowledgements."
5882 msgstr "Agradecimientos."
5884 #: lib/layouts/aa.layout:299
5885 msgid "institute mark"
5886 msgstr "marca institución"
5888 #: lib/layouts/aa.layout:363
5890 msgstr "Palabras clave."
5892 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5896 msgstr "Institución"
5898 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5900 msgstr "CorreoElectrónico"
5902 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5909 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5910 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5923 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5924 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5926 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5936 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5938 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5947 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5952 msgid "Acknowledgements"
5953 msgstr "Agradecimientos"
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5957 msgstr "ColocarFigura"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5961 msgstr "ColocarTabla"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5964 msgid "TableComments"
5965 msgstr "TablaComentarios"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5976 msgid "NoteToEditor"
5977 msgstr "NotaAlEditor"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5981 msgstr "Instalación"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5985 msgstr "Nombre de objeto"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5989 msgstr "Conjunto de datos"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5992 msgid "Altaffilation"
5993 msgstr "Afiliación_alt"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5996 msgid "Alternative affiliation:"
5997 msgstr "Afiliación alternativa:"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6000 msgid "altaffiliation mark"
6001 msgstr "marca de afiliación_alt"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6004 msgid "Subject headings:"
6005 msgstr "Encabezados de asunto:"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6008 msgid "[Acknowledgements]"
6009 msgstr "[Agradecimientos]"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6019 msgid "Place Figure here:"
6020 msgstr "Colocar figura aquí:"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6023 msgid "Place Table here:"
6024 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6031 msgid "Note to Editor:"
6032 msgstr "Nota al editor:"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6035 msgid "References. ---"
6036 msgstr "Referencias. ---"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6044 msgstr "Nota de tabla"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6048 msgstr "Nota de tabla:"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6051 msgid "tablenote mark"
6052 msgstr "marca de nota de tabla"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6064 msgstr "Instalación:"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6072 msgstr "Conjunto de datos:"
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6079 msgid "List of Schemes"
6080 msgstr "Lista de esquemas"
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6087 msgid "List of Charts"
6088 msgstr "Lista de diagramas"
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6095 msgid "List of Graphs"
6096 msgstr "Lista de gráficos"
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6100 msgstr "nota bibliográfica"
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6111 msgid "Teaser image:"
6112 msgstr "Imagen Teaser"
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6116 msgstr "Categoría CR"
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6119 msgid "CR categories"
6120 msgstr "Categoría CR"
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6123 msgid "Computing Review Categories"
6124 msgstr "Categorías Computing Review"
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6128 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6131 msgid "Acknowledgments"
6132 msgstr "Agradecimientos"
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6139 msgid "Affiliation Mark"
6140 msgstr "Marca Afiliación"
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6143 msgid "Author affiliation"
6144 msgstr "Afiliación autor"
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6147 msgid "Author affiliation:"
6148 msgstr "Afiliación autor:"
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6153 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6159 msgid "Acknowledgments."
6160 msgstr "Agradecimientos."
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6165 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6166 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6172 msgid "SpecialSection"
6173 msgstr "SecciónEspecial"
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6176 msgid "SpecialSection*"
6177 msgstr "SecciónEspecial*"
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6187 msgstr "No numerado"
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6191 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6194 msgstr "Subsección*"
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6199 msgid "Subsubsection*"
6200 msgstr "Subsubsección*"
6202 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6203 msgid "Chapter Exercises"
6204 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6206 #: lib/layouts/apa.layout:51
6208 msgstr "EncabezadoDerecho"
6210 #: lib/layouts/apa.layout:60
6211 msgid "Right header:"
6212 msgstr "Encabezado derecho:"
6214 #: lib/layouts/apa.layout:83
6218 #: lib/layouts/apa.layout:100
6219 msgid "Short title:"
6220 msgstr "Título breve:"
6222 #: lib/layouts/apa.layout:129
6226 #: lib/layouts/apa.layout:136
6227 msgid "ThreeAuthors"
6228 msgstr "TresAutores"
6230 #: lib/layouts/apa.layout:143
6232 msgstr "CuatroAutores"
6234 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6236 msgid "Affiliation:"
6237 msgstr "Afiliación:"
6239 #: lib/layouts/apa.layout:171
6240 msgid "TwoAffiliations"
6241 msgstr "DosAfiliaciones"
6243 #: lib/layouts/apa.layout:178
6244 msgid "ThreeAffiliations"
6245 msgstr "TresAfiliaciones"
6247 #: lib/layouts/apa.layout:185
6248 msgid "FourAffiliations"
6249 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6251 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6253 msgstr "Publicación"
6255 #: lib/layouts/apa.layout:206
6259 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6272 #: lib/layouts/apa.layout:234
6273 msgid "Acknowledgements:"
6274 msgstr "Agradecimientos:"
6276 #: lib/layouts/apa.layout:248
6278 msgstr "LíneaGruesa"
6280 #: lib/layouts/apa.layout:258
6281 msgid "CenteredCaption"
6282 msgstr "LeyendaCentrada"
6284 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6287 msgstr "¡Sin sentido!"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:278
6293 #: lib/layouts/apa.layout:284
6295 msgstr "AjusMapaDeBits"
6297 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6299 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6302 msgid "Subparagraph"
6305 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6306 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6307 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6311 #: lib/layouts/apa.layout:397
6315 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6317 msgid "(\\alph{enumii})"
6318 msgstr "(\\alph{enumii})"
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6328 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6336 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6337 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6339 msgstr "ComenzarFotograma"
6341 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6343 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6345 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6347 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6348 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6352 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6354 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6360 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6365 msgid "Section \\arabic{section}"
6366 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6369 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6370 msgid "\\Alph{section}"
6371 msgstr "\\Alph{section}"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6374 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6375 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6378 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6392 msgid "BeginPlainFrame"
6393 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6396 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6397 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6401 msgstr "RepetirFotograma"
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6404 msgid "Again frame with label"
6405 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6409 msgstr "TerminarFotograma"
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6412 msgid "________________________________"
6413 msgstr "________________________________"
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6416 msgid "FrameSubtitle"
6417 msgstr "SubtítuloFotograma"
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6430 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6431 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6434 msgid "ColumnsCenterAligned"
6435 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6438 msgid "Columns (center aligned)"
6439 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6442 msgid "ColumnsTopAligned"
6443 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6446 msgid "Columns (top aligned)"
6447 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6460 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6461 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6465 msgstr "SobreImprimir"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6473 msgstr "Cubrir área"
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6480 msgid "Uncovered on slides"
6481 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6488 msgid "Only on slides"
6489 msgstr "Solo en diapositivas"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6505 msgid "ExampleBlock"
6506 msgstr "BloqueEjemplo"
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6509 msgid "Example Block:"
6510 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6514 msgstr "BloqueAviso"
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6517 msgid "Alert Block:"
6518 msgstr "Bloque Aviso:"
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6527 msgid "Title (Plain Frame)"
6528 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6531 msgid "Institute mark"
6532 msgstr "Marca Institución"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6551 msgid "TitleGraphic"
6552 msgstr "GráficoTítulo"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6566 msgstr "Definición."
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6570 msgstr "Definiciones"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6573 msgid "Definitions."
6574 msgstr "Definiciones."
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6616 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6633 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6640 msgstr "ModoArtículo"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6647 msgid "PresentationMode"
6648 msgstr "ModoPresentación"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6651 msgid "Presentation"
6652 msgstr "Presentación"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6655 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6656 #: src/insets/Inset.cpp:97
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6662 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6663 msgid "List of Tables"
6664 msgstr "Índice de tablas"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6674 msgid "List of Figures"
6675 msgstr "Índice de figuras"
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6690 msgid "ACT \\arabic{act}"
6691 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6698 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6699 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6707 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6714 msgid "Parenthetical"
6715 msgstr "EntreParéntesis"
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6732 msgid "Right Address"
6733 msgstr "Dirección_dcha"
6735 #: lib/layouts/chess.layout:35
6737 msgstr "LíneaPrincipal"
6739 #: lib/layouts/chess.layout:42
6741 msgstr "Línea principal:"
6743 #: lib/layouts/chess.layout:61
6747 #: lib/layouts/chess.layout:65
6751 #: lib/layouts/chess.layout:71
6752 msgid "SubVariation"
6753 msgstr "SubVariación"
6755 #: lib/layouts/chess.layout:74
6756 msgid "Subvariation:"
6757 msgstr "Subvariación:"
6759 #: lib/layouts/chess.layout:80
6760 msgid "SubVariation2"
6761 msgstr "SubVariación2"
6763 #: lib/layouts/chess.layout:83
6764 msgid "Subvariation(2):"
6765 msgstr "Subvariación(2):"
6767 #: lib/layouts/chess.layout:89
6768 msgid "SubVariation3"
6769 msgstr "SubVariación3"
6771 #: lib/layouts/chess.layout:92
6772 msgid "Subvariation(3):"
6773 msgstr "Subvariación(3):"
6775 #: lib/layouts/chess.layout:98
6776 msgid "SubVariation4"
6777 msgstr "SubVariación4"
6779 #: lib/layouts/chess.layout:101
6780 msgid "Subvariation(4):"
6781 msgstr "Subvariación(4):"
6783 #: lib/layouts/chess.layout:107
6784 msgid "SubVariation5"
6785 msgstr "SubVariación5"
6787 #: lib/layouts/chess.layout:110
6788 msgid "Subvariation(5):"
6789 msgstr "Subvariación(5):"
6791 #: lib/layouts/chess.layout:117
6793 msgstr "JugadasOcultas"
6795 #: lib/layouts/chess.layout:122
6797 msgstr "JugadasOcultas:"
6799 #: lib/layouts/chess.layout:127
6803 #: lib/layouts/chess.layout:131
6804 msgid "[chessboard]"
6805 msgstr "[TableroAjedrez]"
6807 #: lib/layouts/chess.layout:140
6808 msgid "BoardCentered"
6809 msgstr "TableroCentrado"
6811 #: lib/layouts/chess.layout:145
6812 msgid "[centered board]"
6813 msgstr "[tablero centrado]"
6815 #: lib/layouts/chess.layout:155
6819 #: lib/layouts/chess.layout:160
6821 msgstr "Resaltados:"
6823 #: lib/layouts/chess.layout:175
6827 #: lib/layouts/chess.layout:180
6831 #: lib/layouts/chess.layout:186
6833 msgstr "MovidaCaballo"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:191
6837 msgstr "MoverCaballo:"
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6844 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6845 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6846 msgid "Send To Address"
6847 msgstr "Enviar a dirección"
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6859 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6860 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6862 msgstr "Mi dirección"
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6865 msgid "Sender Address:"
6866 msgstr "Dirección del remitente:"
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6869 msgid "Return address"
6870 msgstr "Dirección de retorno"
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6874 msgid "Backaddress:"
6875 msgstr "Dirección de respuesta"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6878 msgid "Postal comment"
6879 msgstr "Comentario postal"
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6882 msgid "Postal Remark:"
6883 msgstr "Comentario postal:"
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6895 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6913 msgstr "Nuestra ref.:"
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6940 msgstr "Texto a pie de página"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6943 msgid "Bottom text:"
6944 msgstr "Texto a pie de página"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6948 msgstr "Código postal"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6952 msgstr "Código postal:"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6969 msgstr "Localización"
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6974 msgstr "Localización:"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7053 msgid "Post Scriptum:"
7054 msgstr "Post Scriptum:"
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7057 msgid "SenderAddress"
7058 msgstr "DirecciónRemitente"
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7063 msgstr "DirecciónRespuesta"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7066 msgid "RetourAdresse"
7067 msgstr "DirecciónRetorno"
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7075 msgstr "Postvermerk"
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7091 msgid "IhrSchreiben"
7092 msgstr "IhrSchreiben"
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7096 msgstr "MeinZeichen"
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7099 msgid "Unterschrift"
7100 msgstr "Unterschrift"
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7111 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7183 msgstr "TítuloPropuesto"
7185 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7186 msgid "Running Title:"
7187 msgstr "Título propuesto:"
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7191 msgstr "AutorPropuesto"
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7194 msgid "Running Author:"
7195 msgstr "Autor propuesto:"
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7203 msgstr "Dirección web"
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7206 msgid "Web address:"
7207 msgstr "Dirección web:"
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7210 msgid "Authors Block"
7211 msgstr "Bloque Autores"
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7214 msgid "Authors Block:"
7215 msgstr "Bloque Autores:"
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7218 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7221 msgstr "Palabra clave"
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7226 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7230 msgstr "Palabras clave:"
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7234 msgstr "Texto de agradecimiento"
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7237 msgid "Thanks \\theThanks:"
7238 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7246 msgstr "Ref. agradecimientos"
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7249 msgid "Internet Addess Ref"
7250 msgstr "Ref dirección internet"
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7253 msgid "Corresponding Author"
7254 msgstr "Autor correspondencia"
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7258 msgstr "Nombre de pila"
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7268 msgstr "por el mismo"
7270 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7271 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7275 #: lib/layouts/egs.layout:274
7277 msgstr "Título_LaTeX"
7279 #: lib/layouts/egs.layout:308
7283 #: lib/layouts/egs.layout:317
7287 #: lib/layouts/egs.layout:352
7291 #: lib/layouts/egs.layout:361
7295 #: lib/layouts/egs.layout:375
7299 #: lib/layouts/egs.layout:385
7301 msgstr "PrimerAutor"
7303 #: lib/layouts/egs.layout:398
7304 msgid "1st_author_surname:"
7305 msgstr "1er_apellido_autor:"
7307 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7312 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7317 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7322 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7327 #: lib/layouts/egs.layout:451
7329 msgstr "Compensaciones"
7331 #: lib/layouts/egs.layout:464
7332 msgid "reprint_reqs_to:"
7333 msgstr "reprint_reqs_to:"
7335 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7336 msgid "Author Address"
7337 msgstr "Dirección_Autor"
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7340 msgid "Author Email"
7341 msgstr "Autor_CorreoE"
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7363 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7364 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7368 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7371 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7372 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7375 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7379 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7383 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7387 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7391 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7395 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7399 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7403 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7407 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7411 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7415 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7419 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7420 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7423 msgid "Case \\arabic{case}"
7424 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7427 msgid "Titlenote mark"
7428 msgstr "Marca de nota de título"
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7431 msgid "Title footnote"
7432 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7435 msgid "Title footnote:"
7436 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7440 msgstr "Marca de Autor"
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7443 msgid "Author footnote"
7444 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7447 msgid "Author footnote:"
7448 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7451 msgid "CorAuthor mark"
7452 msgstr "marca AutorCor"
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7455 msgid "Corresponding author"
7456 msgstr "Autor corresponcia"
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7459 msgid "Corresponding author text:"
7460 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7462 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7463 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7465 msgstr "Palabras clave:"
7467 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7476 msgid "BulletedItem"
7477 msgstr "ÍtemMarcado"
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7480 msgid "Bulleted Item:"
7481 msgstr "Ítem marcado:"
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7489 msgstr "Comienzo del CV"
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7492 msgid "PersonalInfo"
7493 msgstr "InfoPersonal"
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7496 msgid "Personal Info"
7497 msgstr "Información personal"
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7500 msgid "MotherTongue"
7501 msgstr "LenguaMaterna"
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7504 msgid "Mother Tongue:"
7505 msgstr "Lengua materna:"
7507 #: lib/layouts/foils.layout:42
7509 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7511 #: lib/layouts/foils.layout:61
7512 msgid "ShortFoilhead"
7513 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7515 #: lib/layouts/foils.layout:67
7516 msgid "Rotatefoilhead"
7517 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7519 #: lib/layouts/foils.layout:73
7520 msgid "ShortRotatefoilhead"
7521 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7523 #: lib/layouts/foils.layout:82
7525 msgstr "ListaMarcas"
7527 #: lib/layouts/foils.layout:97
7531 #: lib/layouts/foils.layout:101
7533 msgstr "ListaCruzada"
7535 #: lib/layouts/foils.layout:116
7539 #: lib/layouts/foils.layout:160
7541 msgstr "Mi_Logotipo"
7543 #: lib/layouts/foils.layout:168
7545 msgstr "Mi logotipo:"
7547 #: lib/layouts/foils.layout:177
7549 msgstr "Restricción"
7551 #: lib/layouts/foils.layout:181
7552 msgid "Restriction:"
7553 msgstr "Restricción:"
7555 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7558 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7560 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7562 msgid "Left Header:"
7563 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7565 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7567 msgid "Right Header"
7568 msgstr "Encabezado_Derecho"
7570 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7572 msgid "Right Header:"
7573 msgstr "Encabezado derecho:"
7575 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7576 msgid "Right Footer"
7577 msgstr "Pie_Derecho"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7580 msgid "Right Footer:"
7581 msgstr "Pie derecho:"
7583 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7588 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7593 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7595 msgid "Corollary #."
7596 msgstr "Corolario #."
7598 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7599 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7600 msgid "Proposition #."
7601 msgstr "Proposición #."
7603 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7605 msgid "Definition #."
7606 msgstr "Definición #."
7608 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7613 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7618 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7622 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7627 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7629 msgid "Proposition*"
7630 msgstr "Proposición*"
7632 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7633 msgid "Proposition."
7634 msgstr "Proposición."
7636 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7639 msgstr "Definición*"
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7648 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7688 msgid "ReturnAddress"
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7692 msgid "ReturnAddress:"
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7755 msgstr "CódigoBancario"
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7759 msgstr "CódigoBancario:"
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7763 msgstr "CuentaBancaria"
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7766 msgid "BankAccount:"
7767 msgstr "CuentaBancaria:"
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7770 msgid "PostalComment"
7771 msgstr "ComentarioPostal"
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7774 msgid "PostalComment:"
7775 msgstr "ComentarioPostal:"
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7779 msgstr "Referencia:"
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7787 msgstr "NombreFilaA"
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7791 msgstr "NombreFilaA:"
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7795 msgstr "NombreFilaB"
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7799 msgstr "NombreFilaB:"
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7803 msgstr "NombreFilaC"
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7807 msgstr "NombreFilaC:"
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7811 msgstr "NombreFilaD"
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7815 msgstr "NombreFilaD:"
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7819 msgstr "NombreFilaE"
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7823 msgstr "NombreFilaE:"
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7827 msgstr "NombreFilaF"
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7831 msgstr "NombreFilaF:"
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7835 msgstr "NombreFilaG"
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7839 msgstr "NombreFilaG:"
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7843 msgstr "DirecciónFilaA"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7846 msgid "AddressRowA:"
7847 msgstr "DirecciónFilaA:"
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7851 msgstr "DirecciónFilaB"
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7854 msgid "AddressRowB:"
7855 msgstr "DirecciónFilaB:"
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7859 msgstr "DirecciónFilaC"
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7862 msgid "AddressRowC:"
7863 msgstr "DirecciónFilaC:"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7867 msgstr "DirecciónFilaD"
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7870 msgid "AddressRowD:"
7871 msgstr "DirecciónFilaD:"
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7875 msgstr "DirecciónFilaE"
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7878 msgid "AddressRowE:"
7879 msgstr "DirecciónFilaE:"
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7883 msgstr "DirecciónFilaF"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7886 msgid "AddressRowF:"
7887 msgstr "DirecciónFilaF:"
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7890 msgid "TelephoneRowA"
7891 msgstr "TeléfonoFilaA"
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7894 msgid "TelephoneRowA:"
7895 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7898 msgid "TelephoneRowB"
7899 msgstr "TeléfonoFilaB"
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7902 msgid "TelephoneRowB:"
7903 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7906 msgid "TelephoneRowC"
7907 msgstr "TeléfonoFilaC"
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7910 msgid "TelephoneRowC:"
7911 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7914 msgid "TelephoneRowD"
7915 msgstr "TeléfonoFilaD"
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7918 msgid "TelephoneRowD:"
7919 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7922 msgid "TelephoneRowE"
7923 msgstr "TeléfonoFilaE"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7926 msgid "TelephoneRowE:"
7927 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7930 msgid "TelephoneRowF"
7931 msgstr "TeléfonoFilaF"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7934 msgid "TelephoneRowF:"
7935 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7938 msgid "InternetRowA"
7939 msgstr "InternetFilaA"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7942 msgid "InternetRowA:"
7943 msgstr "InternetFilaA:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7946 msgid "InternetRowB"
7947 msgstr "InternetFilaB"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7950 msgid "InternetRowB:"
7951 msgstr "InternetFilaB:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7954 msgid "InternetRowC"
7955 msgstr "InternetFilaC"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7958 msgid "InternetRowC:"
7959 msgstr "InternetFilaC:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7962 msgid "InternetRowD"
7963 msgstr "InternetFilaD"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7966 msgid "InternetRowD:"
7967 msgstr "InternetFilaD:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7970 msgid "InternetRowE"
7971 msgstr "InternetFilaE"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7974 msgid "InternetRowE:"
7975 msgstr "InternetFilaE:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7978 msgid "InternetRowF"
7979 msgstr "InternetFilaF"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7982 msgid "InternetRowF:"
7983 msgstr "InternetFilaF:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7991 msgstr "BancoFilaA:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7999 msgstr "BancoFilaB:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8007 msgstr "BancoFilaC:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8015 msgstr "BancoFilaD:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8023 msgstr "BancoFilaE:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8031 msgstr "BancoFilaF:"
8033 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8035 msgstr "Afirmación #."
8037 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8039 msgstr "Observaciones"
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8043 msgstr "Observaciones #."
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8047 msgstr "Demostración:"
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8059 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8071 msgstr "Continuación"
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8074 msgid "(continuing)"
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8083 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8090 msgid "INTERCUT WITH:"
8091 msgstr "INTERCORTE CON:"
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8095 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8102 msgid "Classification Codes"
8103 msgstr "Códigos de clasificación"
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8107 msgid "Definition \\thedefinition."
8108 msgstr "Definición \\thedefinition."
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8115 msgid "Step \\thestep."
8116 msgstr "Paso \\thestep."
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8120 msgid "Example \\theexample."
8121 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8125 msgid "Notation \\thenotation."
8126 msgstr "Anotación \\thenotation."
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8131 msgid "Theorem \\thetheorem."
8132 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8136 msgid "Corollary \\thecorollary."
8137 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8141 msgid "Lemma \\thelemma."
8142 msgstr "Lema \\thelemma."
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8146 msgid "Proposition \\theproposition."
8147 msgstr "Proposición \\theproposition."
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8154 msgid "Prop \\theprop."
8155 msgstr "Prop \\theprop."
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8168 msgid "Question \\thequestion."
8169 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8173 msgid "Claim \\theclaim."
8174 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8178 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8179 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8182 msgid "Appendices Section"
8183 msgstr "Sección apéndices"
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8186 msgid "--- Appendices ---"
8187 msgstr "--- Apéndices ---"
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8190 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8191 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8195 msgstr "Seguimiento de cambios"
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8223 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8224 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8231 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8232 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8234 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8236 msgstr "presentar_a"
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8239 msgid "submit to paper:"
8240 msgstr "presentar al artículo:"
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8243 msgid "Bibliography (plain)"
8244 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8247 msgid "Bibliography heading"
8248 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8250 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8254 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8256 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8258 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8262 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8263 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8264 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8267 msgid "AddressForOffprints"
8268 msgstr "DirecciónParaCopias"
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8271 msgid "Address for Offprints:"
8272 msgstr "Dirección para separatas:"
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8275 msgid "RunningTitle"
8276 msgstr "TítuloPropuesto"
8278 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8279 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8280 msgid "Running title:"
8281 msgstr "Título propuesto:"
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8284 msgid "RunningAuthor"
8285 msgstr "AutorPropuesto"
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8288 msgid "Running author:"
8289 msgstr "Autor propuesto:"
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8293 msgstr "Sin teléfono"
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8308 msgstr "Sin localidad"
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8316 msgid "Post Scriptum"
8317 msgstr "Post Scriptum"
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8320 msgid "EndOfMessage"
8321 msgstr "Fin del mensaje"
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8325 msgstr "Fin del archivo"
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8334 msgstr "Encabezados"
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8350 msgstr "Sin teléfono"
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8362 msgid "EndOfMessage."
8363 msgstr "Fin del mensaje."
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8367 msgstr "Fin del archivo."
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8375 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8383 msgid "Running LaTeX Title"
8384 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8395 msgid "Author Running"
8396 msgstr "Autor_Puesto"
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8399 msgid "Author Running:"
8400 msgstr "Autor propuesto:"
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8411 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8413 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8420 msgstr "Afirmación."
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8423 msgid "Conjecture #."
8424 msgstr "Conjetura #."
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8432 msgstr "Ejercicio #."
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8439 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8441 msgstr "Problema #."
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8449 msgstr "Propiedad #."
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8453 msgstr "Pregunta #."
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8457 msgstr "Observación #."
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8460 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8462 msgstr "Solución #."
8464 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8470 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8471 msgid "Chapterprecis"
8472 msgstr "ResumenCapítulo"
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8480 msgstr "TextoPrincipal"
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8484 msgstr "TítuloPoema"
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8488 msgstr "TítuloPoema*"
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8508 msgstr "Ítem lista:"
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8515 msgid "Double Item:"
8516 msgstr "Ítem doble:"
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8526 #: lib/layouts/paper.layout:146
8530 #: lib/layouts/paper.layout:158
8532 msgstr "Institución"
8534 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8535 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8537 msgstr "Diapositiva"
8539 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8545 msgstr "FinDiapositiva"
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8553 msgstr "DiapositivaAmplia"
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8557 msgstr "DiapositivaVacía"
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8560 msgid "Empty slide:"
8561 msgstr "Diapositiva vacía:"
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8564 msgid "\\arabic{section}"
8565 msgstr "\\arabic{section}"
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8568 msgid "ItemizeType1"
8569 msgstr "ViñetaTipo1"
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8572 msgid "EnumerateType1"
8573 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8576 msgid "List of Algorithms"
8577 msgstr "Índice de algoritmos"
8579 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8580 msgid "\\thechapter"
8581 msgstr "\\thechapter"
8583 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8587 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8591 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8593 msgstr "Ingredientes"
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8596 msgid "Ingredients:"
8597 msgstr "Ingredientes:"
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8604 msgid "AltAffiliation"
8605 msgstr "AltAfiliación"
8607 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8609 msgstr "Agradecimientos:"
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8612 msgid "Electronic Address:"
8613 msgstr "Dirección electrónica:"
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8616 msgid "acknowledgments"
8617 msgstr "agradecimientos"
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8620 msgid "PACS number:"
8621 msgstr "Número PACS:"
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8624 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8625 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8647 msgstr "CorreoEspecial"
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8650 msgid "Specialmail:"
8651 msgstr "CorreoEspecial:"
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8666 msgid "Your letter of:"
8667 msgstr "Su carta de:"
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8678 msgid "Customer no.:"
8679 msgstr "Cliente num.:"
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8686 msgid "Invoice no.:"
8687 msgstr "Factura núm.:"
8689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8691 msgstr "DirecciónSiguiente"
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8694 msgid "Next Address:"
8695 msgstr "Dirección siguiente:"
8697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8698 msgid "Sender Name:"
8699 msgstr "Nombre del remitente:"
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8702 msgid "Sender Phone:"
8703 msgstr "Teléfono del remitente:"
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8707 msgstr "Fax del remitente:"
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8710 msgid "Sender E-Mail:"
8711 msgstr "Correo-e del remitente:"
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8715 msgstr "URL del remitente:"
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8730 msgid "End of letter"
8731 msgstr "Fin de carta"
8733 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8734 msgid "LandscapeSlide"
8735 msgstr "DiapositivaApaisada"
8737 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8738 msgid "Landscape Slide:"
8739 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8741 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8742 msgid "PortraitSlide"
8743 msgstr "DiapositivaRetrato"
8745 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8746 msgid "Portrait Slide:"
8747 msgstr "Diapositiva retrato:"
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8751 msgstr "Diapositiva*"
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8755 msgstr "FinDiapositiva"
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8758 msgid "SlideHeading"
8759 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8762 msgid "SlideSubHeading"
8763 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8766 msgid "ListOfSlides"
8767 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8770 msgid "[List Of Slides]"
8771 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8774 msgid "SlideContents"
8775 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8778 msgid "[Slide Contents]"
8779 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8782 msgid "ProgressContents"
8783 msgstr "ContenidosProgreso"
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8786 msgid "[Progress Contents]"
8787 msgstr "[Contenidos progreso]"
8789 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8794 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8805 msgid "Subjectclass"
8806 msgstr "Clasif_Tema"
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8809 msgid "AMS subject classifications:"
8810 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8814 msgstr "Conferencia"
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8818 msgstr "Conferencia:"
8820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8821 msgid "CopyrightYear"
8822 msgstr "AñoCopyright"
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8825 msgid "Copyright year:"
8826 msgstr "Año Copyright:"
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8829 msgid "Copyrightdata"
8830 msgstr "DatosCopyright"
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8833 msgid "Copyright data:"
8834 msgstr "Datos Copyright:"
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8844 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8848 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8852 #: lib/layouts/slides.layout:105
8854 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8856 #: lib/layouts/slides.layout:127
8858 msgstr "Superpuesto"
8860 #: lib/layouts/slides.layout:142
8861 msgid "New Overlay:"
8862 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8864 #: lib/layouts/slides.layout:182
8866 msgstr "Nueva nota:"
8868 #: lib/layouts/slides.layout:207
8869 msgid "InvisibleText"
8870 msgstr "TextoInvisible"
8872 #: lib/layouts/slides.layout:214
8873 msgid "<Invisible Text Follows>"
8874 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8876 #: lib/layouts/slides.layout:231
8878 msgstr "TextoVisible"
8880 #: lib/layouts/slides.layout:238
8881 msgid "<Visible Text Follows>"
8882 msgstr "<Sigue texto visible>"
8884 #: lib/layouts/spie.layout:54
8888 #: lib/layouts/spie.layout:66
8892 #: lib/layouts/spie.layout:79
8896 #: lib/layouts/spie.layout:94
8897 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8898 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8904 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8909 msgid "Front Matter"
8910 msgstr "Preliminares"
8912 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8913 msgid "--- Front Matter ---"
8914 msgstr "--- Preliminares ---"
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8921 msgid "--- Main Matter ---"
8922 msgstr "--- Cuerpo ---"
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8929 msgid "--- Back Matter ---"
8930 msgstr "--- Apéndices ---"
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8933 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8934 msgid "Part \\thepart"
8935 msgstr "Parte \\thepart"
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8938 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8939 msgid "Chapter \\thechapter"
8940 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8944 msgid "Appendix \\thechapter"
8945 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8957 msgstr "Demostración(QED)"
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8960 msgid "Proof(smartQED)"
8961 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8964 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8965 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8967 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8971 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8972 msgid "Institute and e-mail: "
8973 msgstr "Institución y correo-e"
8975 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8980 msgid "TOC depth (provide a number):"
8981 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8984 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8985 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8993 msgstr "Para editores"
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8996 msgid "List of Contributors"
8997 msgstr "Lista de colaboradores"
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9001 msgstr "Institución #"
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9005 msgstr "nota al margen"
9007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9009 msgstr "nota marginal"
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9025 msgstr "Ancho total"
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9029 msgstr "Tabla al margen"
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9032 msgid "MarginFigure"
9033 msgstr "Figura al margen"
9035 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9041 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9054 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9069 msgid "Citation-number"
9070 msgstr "Número-cita"
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9089 msgid "Issue-number"
9090 msgstr "Número de publicación"
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9094 msgstr "Día de publicación"
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9097 msgid "Issue-months"
9098 msgstr "Mes de publicación"
9100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9101 msgid "Subsubparagraph"
9102 msgstr "Subsubpárrafo"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9109 msgid "-- Header --"
9110 msgstr "-- Encabezado --"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9113 msgid "Special-section"
9114 msgstr "Sección-especial"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9117 msgid "Special-section:"
9118 msgstr "Sección-especial:"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9122 msgstr "Revista-AGU"
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9125 msgid "AGU-journal:"
9126 msgstr "Revista-AGU:"
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9129 msgid "Citation-number:"
9130 msgstr "Número-cita:"
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9134 msgstr "Volumen-AGU"
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9138 msgstr "Volumen-AGU:"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9142 msgstr "Edición-AGU"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9146 msgstr "Edición-AGU:"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9154 msgstr "Índice-términos"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9157 msgid "Index-terms..."
9158 msgstr "Índice-términos..."
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9162 msgstr "Índice-término"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9166 msgstr "Índice-término:"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9170 msgstr "Término-cruzado"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9174 msgstr "Término-cruzado:"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9177 msgid "Supplementary"
9178 msgstr "Suplementario"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9181 msgid "Supplementary..."
9182 msgstr "Suplementario..."
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9189 msgid "Sup-mat-note:"
9190 msgstr "Sup-mat-nota:"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9210 msgstr "Línea-ident"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9214 msgstr "Línea-ident:"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9225 msgid "Published-online:"
9226 msgstr "Published-online:"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9237 msgid "Posting-order"
9238 msgstr "Posting-order"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9241 msgid "Posting-order:"
9242 msgstr "Posting-order:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9246 msgstr "Páginas-AGU"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9250 msgstr "Páginas-AGU:"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9278 msgstr "Conjunto de datos"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9282 msgstr "Conjunto de datos:"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9305 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9319 msgstr "NombreOrganismo"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9327 msgstr "Código postal"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9344 msgstr "CCC código:"
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9356 msgstr "DirecciónAutor"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9359 msgid "Author Address:"
9360 msgstr "Dirección autor:"
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9364 msgstr "SlugComment"
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9367 msgid "Slug Comment:"
9368 msgstr "Slug Comment:"
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9379 msgid "Table Caption"
9380 msgstr "Leyenda de la tabla"
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9383 msgid "TableCaption"
9384 msgstr "LeyendaTabla"
9386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9387 msgid "Current Address"
9388 msgstr "Dirección_Actual"
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9391 msgid "Current address:"
9392 msgstr "Dirección actual:"
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9395 msgid "E-mail address:"
9396 msgstr "Dirección de correo-e:"
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9399 msgid "Key words and phrases:"
9400 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9404 msgstr "Dedicatoria"
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9408 msgstr "Dedicatoria:"
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9419 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9420 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9428 msgstr "Combinación de teclas"
9430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9432 msgstr "TeclaMayúsculas"
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9448 msgstr "Elección de menú"
9450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9455 msgid "Subparagraph*"
9456 msgstr "Subpárrafo*"
9458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9463 msgid "RevisionHistory"
9464 msgstr "RevisiónHistoria"
9466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9467 msgid "Revision History"
9468 msgstr "Historia de revisión"
9470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9475 msgid "RevisionRemark"
9476 msgstr "RevisiónObservación"
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9482 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9483 #: lib/layouts/sweave.module:46
9487 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9488 msgid "\\arabic{chapter}"
9489 msgstr "\\arabic{chapter}"
9491 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9492 msgid "\\Alph{chapter}"
9493 msgstr "\\Alph{chapter}"
9495 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9496 msgid "\\arabic{footnote}"
9497 msgstr "\\arabic{footnote}"
9499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9500 msgid "\\Roman{section}."
9501 msgstr "\\Roman{section}."
9503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9505 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9508 msgid "\\Alph{subsection}."
9509 msgstr "\\Alph{subsection}."
9511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9512 msgid "\\arabic{subsection}."
9513 msgstr "\\arabic{subsection}."
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9520 msgid "\\alph{subsubsection}."
9521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9524 msgid "\\alph{paragraph}."
9525 msgstr "\\alph{paragraph}."
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9529 msgstr "AñadirParte"
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9557 msgstr "Dedicatoria"
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9561 msgstr "EncabezadoTítulo"
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9564 msgid "Uppertitleback"
9565 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9568 msgid "Lowertitleback"
9569 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9573 msgstr "TítuloAdicional"
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9576 msgid "Captionabove"
9577 msgstr "LeyendaArriba"
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9580 msgid "Captionbelow"
9581 msgstr "LeyendaAbajo"
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9612 msgid "\\Roman{part}"
9613 msgstr "\\Roman{part}"
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9616 msgid "Part \\Roman{part}"
9617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9621 msgstr "Capítulo ##"
9623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9629 msgid "Paragraph ##"
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9633 msgid "\\arabic{enumi}."
9634 msgstr "\\arabic{enumi}."
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9637 msgid "\\roman{enumiii}."
9638 msgstr "\\roman{enumiii}."
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9641 msgid "\\Alph{enumiv}."
9642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9646 msgstr "Ecuación ##"
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9650 msgstr "Nota al pie ##"
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9662 msgstr "Resaltado en gris"
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9665 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9683 msgstr "Vista previa"
9685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9686 msgid "--Separator--"
9687 msgstr "--Separador--"
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9690 msgid "--- Separate Environment ---"
9691 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9693 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9695 msgstr "NotaEncabezado"
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9698 msgid "Headnote (optional):"
9699 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9702 msgid "Corr Author:"
9703 msgstr "Autor Corr:"
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9714 msgid "Fact \\thefact."
9715 msgstr "Hecho \\thefact."
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 msgid "Problem \\theproblem."
9719 msgstr "Problema \\theproblem."
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9722 msgid "Exercise \\theexercise."
9723 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9726 msgid "Corollary \\thetheorem."
9727 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9730 msgid "Lemma \\thetheorem."
9731 msgstr "Lema \\thetheorem."
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9734 msgid "Proposition \\thetheorem."
9735 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9739 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9742 msgid "Fact \\thetheorem."
9743 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9746 msgid "Definition \\thetheorem."
9747 msgstr "Definición \\thetheorem."
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9750 msgid "Example \\thetheorem."
9751 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9754 msgid "Problem \\thetheorem."
9755 msgstr "Problema \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9758 msgid "Exercise \\thetheorem."
9759 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9762 msgid "Remark \\thetheorem."
9763 msgstr "Observación \\thetheorem."
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9766 msgid "Claim \\thetheorem."
9767 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9783 msgstr "Observación*"
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9787 msgstr "Afirmación*"
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9807 msgstr "Observación."
9809 #: lib/layouts/braille.module:2
9813 #: lib/layouts/braille.module:6
9815 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9818 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9821 #: lib/layouts/braille.module:22
9822 msgid "Braille (default)"
9823 msgstr "Braille (predeterminado)"
9825 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9829 #: lib/layouts/braille.module:45
9830 msgid "Braille (textsize)"
9831 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9833 #: lib/layouts/braille.module:68
9834 msgid "Braille (dots on)"
9835 msgstr "Braille (puntos activos)"
9837 #: lib/layouts/braille.module:83
9838 msgid "Braille_dots_on"
9839 msgstr "Braille_puntos_activos"
9841 #: lib/layouts/braille.module:92
9842 msgid "Braille (dots off)"
9843 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9845 #: lib/layouts/braille.module:107
9846 msgid "Braille_dots_off"
9847 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9849 #: lib/layouts/braille.module:116
9850 msgid "Braille (mirror on)"
9851 msgstr "Braille (espejo activo)"
9853 #: lib/layouts/braille.module:131
9854 msgid "Braille_mirror_on"
9855 msgstr "Braille_espejo_activo"
9857 #: lib/layouts/braille.module:140
9858 msgid "Braille (mirror off)"
9859 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9861 #: lib/layouts/braille.module:155
9862 msgid "Braille_mirror_off"
9863 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9865 #: lib/layouts/braille.module:167
9867 msgstr "Cuadro de Braille"
9869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9870 msgid "Custom Header/Footerlines"
9871 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9875 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9876 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9877 "Page Layout to 'fancy'!"
9879 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9880 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9881 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9884 msgid "Center Header"
9885 msgstr "Encabezado central"
9887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9888 msgid "Center Header:"
9889 msgstr "Encabezado central:"
9891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9893 msgstr "Pie izquierdo"
9895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9896 msgid "Left Footer:"
9897 msgstr "Pie izquierdo:"
9899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9900 msgid "Center Footer"
9901 msgstr "Pie central"
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9904 msgid "Center Footer:"
9905 msgstr "Pie central:"
9907 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9909 msgstr "Notas finales"
9911 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9913 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9914 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9916 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9917 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9918 "se muestren las notas finales."
9920 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9924 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9925 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9926 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9928 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9930 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9931 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9934 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9935 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9936 "enumitem/enumitem.pdf"
9938 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9939 msgid "Enumerate-Resume"
9940 msgstr "Enumeración-Resumen"
9942 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9943 msgid "Number Equations by Section"
9944 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9948 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9949 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9951 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9952 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9954 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9955 msgid "Number Figures by Section"
9956 msgstr "Numerar figuras por sección"
9958 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9960 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9961 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9963 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9964 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9966 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9968 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9970 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9972 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9973 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9974 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9975 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9976 "may provide more bugfixes in future versions."
9978 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9979 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
9980 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
9981 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
9982 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
9984 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9986 msgstr "Pies al final"
9988 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9990 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9991 "code where you want the endnotes to appear."
9993 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9994 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9996 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10000 #: lib/layouts/hanging.module:6
10002 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10003 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10006 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10007 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10008 "siguientes se sangran."
10010 #: lib/layouts/initials.module:2
10014 #: lib/layouts/initials.module:6
10016 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10017 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10019 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10020 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10022 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10024 msgstr "estilos de texto"
10026 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10030 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10031 msgid "LilyPond Book"
10032 msgstr "LilyPond Book"
10034 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10036 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10037 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10039 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10040 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10047 msgid "Linguistics"
10048 msgstr "Lingüística"
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10052 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10053 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10056 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10057 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10058 "de ejemplo linguistics.lyx."
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10061 msgid "Numbered Example (multiline)"
10062 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10069 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10070 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10078 msgstr "Subejemplo"
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10081 msgid "Subexample:"
10082 msgstr "Subejemplo:"
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10110 msgstr "Significado"
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10114 msgstr "significado"
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10121 msgid "List of Tableaux"
10122 msgstr "Índice de Tableaux"
10124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10125 msgid "Logical Markup"
10126 msgstr "Marcación lógica"
10128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10130 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10133 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10134 "intenso y código. "
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10138 msgstr "Versalitas"
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10160 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10161 msgid "Minimalistic"
10162 msgstr "Minimalista"
10164 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10165 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10167 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10170 #: lib/layouts/noweb.module:2
10174 #: lib/layouts/noweb.module:5
10175 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10176 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10178 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10182 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10183 #: lib/configure.py:506
10187 #: lib/layouts/sweave.module:5
10189 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10190 "via Sweave package."
10192 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10193 "literaria mediante el paquete Sweave."
10195 #: lib/layouts/sweave.module:27
10199 #: lib/layouts/sweave.module:51
10200 msgid "Sweave opts"
10201 msgstr "Opciones de Sweave"
10203 #: lib/layouts/sweave.module:72
10207 #: lib/layouts/sweave.module:93
10208 msgid "Sweave Input File"
10209 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10211 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10212 msgid "Number Tables by Section"
10213 msgstr "Numerar tablas por sección"
10215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10217 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10218 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10220 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10221 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10224 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10225 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10229 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10230 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10231 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10234 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10235 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10236 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10238 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10239 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10240 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10241 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10242 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10243 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10244 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10245 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10248 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10249 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10253 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10254 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10255 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10256 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10257 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10258 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10259 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10261 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10262 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10263 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10264 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10265 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10266 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10267 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10270 msgid "Criterion \\thecriterion."
10271 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10284 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10285 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10290 msgstr "Algoritmo."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10293 msgid "Axiom \\theaxiom."
10294 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10307 msgid "Condition \\thecondition."
10308 msgstr "Condición \\thecondition."
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10313 msgstr "Condición*"
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10318 msgstr "Condición."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10321 msgid "Note \\thenote."
10322 msgstr "Nota \\thenote."
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10345 msgid "Summary \\thesummary."
10346 msgstr "Resumen \\thesummary."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10359 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10360 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10364 msgid "Acknowledgement*"
10365 msgstr "Agradecimiento*"
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10368 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10369 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10373 msgid "Conclusion*"
10374 msgstr "Conclusión*"
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10378 msgid "Conclusion."
10379 msgstr "Conclusión."
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10388 msgstr "Suposición"
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10391 msgid "Assumption \\theassumption."
10392 msgstr "Suposición \\theassumption."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10396 msgid "Assumption*"
10397 msgstr "Suposición*"
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10401 msgid "Assumption."
10402 msgstr "Suposición."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10405 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10406 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10410 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10411 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10412 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10413 "in both numbered and non-numbered forms."
10415 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10416 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10417 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10418 "tanto en modo numerado como no numerado."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10423 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10428 msgid "Criterion \\thetheorem."
10429 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10432 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10433 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10436 msgid "Axiom \\thetheorem."
10437 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10440 msgid "Condition \\thetheorem."
10441 msgstr "Condición \\thetheorem."
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10444 msgid "Note \\thetheorem."
10445 msgstr "Nota \\thetheorem."
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10448 msgid "Notation \\thetheorem."
10449 msgstr "Notación \\thetheorem."
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10452 msgid "Summary \\thetheorem."
10453 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10456 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10457 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10460 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10461 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10464 msgid "Assumption \\thetheorem."
10465 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10468 msgid "Question \\thetheorem."
10469 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10480 msgid "Theorems (AMS)"
10481 msgstr "Teoremas (AMS)"
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10487 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10488 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10490 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10491 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10492 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10493 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10496 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10497 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10502 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10509 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10510 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10511 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10512 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10513 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10514 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10515 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10519 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10529 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10530 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10531 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10532 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10533 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10537 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10538 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10540 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10542 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10543 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10544 "chapter environment."
10546 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10547 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10548 "documento que suministren el entorno capítulo."
10550 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10551 msgid "Named Theorems"
10552 msgstr "Teoremas nombrados"
10554 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10556 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10557 "'Short Title' inset."
10559 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10560 "recuadro de 'Título breve'."
10562 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10563 msgid "Named Theorem"
10564 msgstr "Teorema nombrado"
10566 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10567 msgid "Named Theorem."
10568 msgstr "Teorema nombrado."
10570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10571 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10572 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10580 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10582 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10583 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10584 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10585 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10586 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10591 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10595 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10598 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10599 "comienzo de cada sección)."
10601 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10602 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10603 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10607 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10608 "using the extended AMS machinery."
10610 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10611 "usando la maquinaria AMS extendida."
10613 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10616 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10617 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10619 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10620 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10621 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10623 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10624 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10628 #: lib/languages:79
10632 #: lib/languages:86
10636 #: lib/languages:94
10637 msgid "English (USA)"
10640 #: lib/languages:113
10641 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10642 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10644 #: lib/languages:122
10645 msgid "Arabic (Arabi)"
10646 msgstr "Árabe (Arabi)"
10648 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10652 #: lib/languages:138
10653 msgid "German (Austria, old spelling)"
10654 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10656 #: lib/languages:145
10657 msgid "German (Austria)"
10658 msgstr "Alemán (Austria)"
10660 #: lib/languages:152
10664 #: lib/languages:160
10668 #: lib/languages:168
10672 #: lib/languages:176
10676 #: lib/languages:183
10677 msgid "Portuguese (Brazil)"
10678 msgstr "Portugués (Brasil)"
10680 #: lib/languages:191
10684 #: lib/languages:199
10685 msgid "English (UK)"
10686 msgstr "Inglés (GB)"
10688 #: lib/languages:208
10692 #: lib/languages:217
10693 msgid "English (Canada)"
10694 msgstr "Inglés (Canadá)"
10696 #: lib/languages:227
10697 msgid "French (Canada)"
10698 msgstr "Francés (Canadá)"
10700 #: lib/languages:236
10704 #: lib/languages:246
10705 msgid "Chinese (simplified)"
10706 msgstr "Chino (simplificado)"
10708 #: lib/languages:253
10709 msgid "Chinese (traditional)"
10710 msgstr "Chino (tradicional)"
10712 #: lib/languages:266
10716 #: lib/languages:274
10720 #: lib/languages:282
10724 #: lib/languages:297
10728 #: lib/languages:306
10732 #: lib/languages:315
10736 #: lib/languages:323
10740 #: lib/languages:334
10744 #: lib/languages:347
10748 #: lib/languages:356
10752 #: lib/languages:370
10756 #: lib/languages:379
10757 msgid "German (old spelling)"
10758 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10760 #: lib/languages:389
10764 #: lib/languages:400
10765 msgid "German (Switzerland)"
10766 msgstr "Alemán (Suiza)"
10768 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10773 #: lib/languages:418
10774 msgid "Greek (polytonic)"
10775 msgstr "Griego (politónico)"
10777 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10781 #: lib/languages:456
10785 #: lib/languages:465
10786 msgid "Interlingua"
10787 msgstr "Interlingua"
10789 #: lib/languages:473
10793 #: lib/languages:481
10797 #: lib/languages:492
10801 #: lib/languages:501
10802 msgid "Japanese (CJK)"
10803 msgstr "Japonés (CJK)"
10805 #: lib/languages:507
10809 #: lib/languages:515
10813 #: lib/languages:529
10817 #: lib/languages:539
10821 #: lib/languages:550
10825 #: lib/languages:559
10826 msgid "Lower Sorbian"
10827 msgstr "Bajo sorabo"
10829 #: lib/languages:567
10833 #: lib/languages:584
10837 #: lib/languages:592
10838 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10839 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10841 #: lib/languages:600
10842 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10843 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10845 #: lib/languages:625
10849 #: lib/languages:633
10853 #: lib/languages:641
10857 #: lib/languages:649
10861 #: lib/languages:657
10863 msgstr "Sami septentrional"
10865 #: lib/languages:672
10869 #: lib/languages:680
10873 #: lib/languages:688
10874 msgid "Serbian (Latin)"
10875 msgstr "Serbio (latín)"
10877 #: lib/languages:697
10881 #: lib/languages:705
10885 #: lib/languages:713
10889 #: lib/languages:725
10890 msgid "Spanish (Mexico)"
10891 msgstr "Español (México)"
10893 #: lib/languages:736
10897 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10901 #: lib/languages:776
10905 #: lib/languages:786
10909 #: lib/languages:795
10913 #: lib/languages:803
10914 msgid "Upper Sorbian"
10915 msgstr "Alto sorabo"
10917 #: lib/languages:821
10919 msgstr "Vietnamita"
10921 #: lib/languages:830
10925 #: lib/encodings:14
10926 msgid "Unicode (utf8)"
10927 msgstr "Unicode (utf8)"
10929 #: lib/encodings:19
10930 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10931 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10933 #: lib/encodings:23
10934 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10935 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10937 #: lib/encodings:26
10938 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10939 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10941 #: lib/encodings:29
10942 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10943 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10945 #: lib/encodings:32
10946 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10947 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10949 #: lib/encodings:35
10950 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10951 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10953 #: lib/encodings:38
10954 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10955 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10957 #: lib/encodings:42
10958 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10959 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10961 #: lib/encodings:45
10962 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10963 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10965 #: lib/encodings:48
10966 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10967 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10969 #: lib/encodings:51
10970 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10971 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10973 #: lib/encodings:55
10974 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10975 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10977 #: lib/encodings:58
10978 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10979 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10981 #: lib/encodings:61
10982 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10983 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10985 #: lib/encodings:64
10986 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10987 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10989 #: lib/encodings:67
10990 msgid "DOS (CP 437)"
10991 msgstr "DOS (CP 437)"
10993 #: lib/encodings:71
10994 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10995 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10997 #: lib/encodings:74
10998 msgid "Western European (CP 850)"
10999 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11001 #: lib/encodings:77
11002 msgid "Central European (CP 852)"
11003 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11005 #: lib/encodings:80
11006 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11007 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11009 #: lib/encodings:83
11010 msgid "Western European (CP 858)"
11011 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11013 #: lib/encodings:86
11014 msgid "Hebrew (CP 862)"
11015 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11017 #: lib/encodings:89
11018 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11019 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11021 #: lib/encodings:92
11022 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11023 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11025 #: lib/encodings:95
11026 msgid "Central European (CP 1250)"
11027 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11029 #: lib/encodings:98
11030 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11031 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11033 #: lib/encodings:102
11034 msgid "Western European (CP 1252)"
11035 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11037 #: lib/encodings:105
11038 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11039 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11041 #: lib/encodings:109
11042 msgid "Arabic (CP 1256)"
11043 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11045 #: lib/encodings:112
11046 msgid "Baltic (CP 1257)"
11047 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11049 #: lib/encodings:115
11050 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11051 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11053 #: lib/encodings:118
11054 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11055 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11057 #: lib/encodings:121
11058 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11059 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11061 #: lib/encodings:124
11062 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11063 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11065 #: lib/encodings:149
11066 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11067 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11069 #: lib/encodings:153
11070 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11071 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11073 #: lib/encodings:157
11074 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11075 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11077 #: lib/encodings:161
11078 msgid "Korean (EUC-KR)"
11079 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11081 #: lib/encodings:165
11082 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11083 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11085 #: lib/encodings:169
11086 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11087 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11089 #: lib/encodings:173
11090 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11091 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11093 #: lib/encodings:180
11094 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11095 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11097 #: lib/encodings:182
11098 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11099 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11101 #: lib/encodings:184
11102 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11103 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11105 #: lib/encodings:191
11106 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11107 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11109 #: lib/encodings:196
11110 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11111 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11113 #: lib/encodings:200
11117 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11121 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11125 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11127 msgstr "Insertar|I"
11129 #: lib/ui/classic.ui:35
11133 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11137 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11141 #: lib/ui/classic.ui:38
11142 msgid "Documents|D"
11143 msgstr "Documentos|D"
11145 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11149 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11153 #: lib/ui/classic.ui:48
11154 msgid "New from Template...|T"
11155 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11157 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11159 msgstr "Abrir...|A"
11161 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11165 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11169 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11170 msgid "Save As...|A"
11171 msgstr "Guardar como...|u"
11173 #: lib/ui/classic.ui:54
11175 msgstr "Revertir|R"
11177 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11178 msgid "Version Control|V"
11179 msgstr "Control de versiones|o"
11181 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11183 msgstr "Importar|I"
11185 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11187 msgstr "Exportar|x"
11189 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11191 msgstr "Imprimir...|m"
11193 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11197 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11201 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11202 msgid "Register...|R"
11203 msgstr "Registrar...|R"
11205 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11206 msgid "Check In Changes...|I"
11207 msgstr "Registrar cambios...|R"
11209 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11210 msgid "Check Out for Edit|O"
11211 msgstr "Comprobar para editar|O"
11213 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11214 msgid "Revert to Repository Version|v"
11215 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11217 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11218 msgid "Undo Last Check In|U"
11219 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11221 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11222 msgid "Show History...|H"
11223 msgstr "Mostrar historial...|h"
11225 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11226 msgid "Custom...|C"
11227 msgstr "Personalizado...|e"
11229 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11231 msgstr "Deshacer|D"
11233 #: lib/ui/classic.ui:91
11237 #: lib/ui/classic.ui:93
11241 #: lib/ui/classic.ui:94
11245 #: lib/ui/classic.ui:95
11249 #: lib/ui/classic.ui:96
11250 msgid "Paste External Selection|x"
11251 msgstr "Pegar selección externa|x"
11253 #: lib/ui/classic.ui:98
11254 msgid "Find & Replace...|F"
11255 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11257 #: lib/ui/classic.ui:100
11261 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:571
11263 msgstr "Ecuaciones|E"
11265 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:548
11266 msgid "Spellchecker...|S"
11267 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11269 #: lib/ui/classic.ui:105
11270 msgid "Thesaurus..."
11271 msgstr "Tesauro..."
11273 #: lib/ui/classic.ui:106
11274 msgid "Statistics...|i"
11275 msgstr "Estadísticas..."
11277 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:551
11278 msgid "Check TeX|h"
11279 msgstr "Comprobar TeX|X"
11281 #: lib/ui/classic.ui:108
11282 msgid "Change Tracking|g"
11283 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11285 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:559
11286 msgid "Preferences...|P"
11287 msgstr "Preferencias...|P"
11289 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:558
11290 msgid "Reconfigure|R"
11291 msgstr "Reconfigurar|R"
11293 #: lib/ui/classic.ui:115
11294 msgid "Selection as Lines|L"
11295 msgstr "Selección como líneas|l"
11297 #: lib/ui/classic.ui:116
11298 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11299 msgstr "Selección como párrafos|p"
11301 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11302 msgid "Multicolumn|M"
11303 msgstr "Multicolumna|M"
11305 #: lib/ui/classic.ui:122
11307 msgstr "Línea superior|p"
11309 #: lib/ui/classic.ui:123
11310 msgid "Line Bottom|B"
11311 msgstr "Línea inferior|f"
11313 #: lib/ui/classic.ui:124
11314 msgid "Line Left|L"
11315 msgstr "Línea izquierda|i"
11317 #: lib/ui/classic.ui:125
11318 msgid "Line Right|R"
11319 msgstr "Línea derecha|d"
11321 #: lib/ui/classic.ui:127
11322 msgid "Alignment|i"
11323 msgstr "Alineación|A"
11325 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11327 msgstr "Añadir fila|A"
11329 #: lib/ui/classic.ui:130
11330 msgid "Delete Row|w"
11331 msgstr "Eliminar fila|m"
11333 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11335 msgstr "Copiar fila"
11337 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11339 msgstr "Intercambiar filas"
11341 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11342 msgid "Add Column|u"
11343 msgstr "Añadir columna|l"
11345 #: lib/ui/classic.ui:135
11346 msgid "Delete Column|D"
11347 msgstr "Eliminar columna|u"
11349 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11350 msgid "Copy Column"
11351 msgstr "Copiar columna"
11353 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11354 msgid "Swap Columns"
11355 msgstr "Intercambiar columnas"
11357 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11359 msgstr "Izquierda|z"
11361 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11365 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11369 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11371 msgstr "Superior|S"
11373 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11377 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11379 msgstr "Inferior|I"
11381 #: lib/ui/classic.ui:159
11382 msgid "Toggle Numbering|N"
11383 msgstr "Conmutar numeración|C"
11385 #: lib/ui/classic.ui:160
11386 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11387 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11389 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11390 msgid "Change Limits Type|L"
11391 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11393 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11394 msgid "Change Formula Type|F"
11395 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11397 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11398 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11399 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11401 #: lib/ui/classic.ui:168
11402 msgid "Alignment|A"
11403 msgstr "Alineación|A"
11405 #: lib/ui/classic.ui:170
11407 msgstr "Añadir fila|A"
11409 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11410 msgid "Delete Row|D"
11411 msgstr "Eliminar fila|E"
11413 #: lib/ui/classic.ui:175
11414 msgid "Add Column|C"
11415 msgstr "Añadir columna|u"
11417 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11418 msgid "Delete Column|e"
11419 msgstr "Eliminar columna|u"
11421 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11423 msgstr "Predeterminado|P"
11425 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11427 msgstr "Presentado|n"
11429 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11431 msgstr "Alineado|i"
11433 #: lib/ui/classic.ui:188
11437 #: lib/ui/classic.ui:189
11441 #: lib/ui/classic.ui:190
11442 msgid "Mathematica"
11443 msgstr "Mathematica"
11445 #: lib/ui/classic.ui:192
11446 msgid "Maple, simplify"
11447 msgstr "Maple, simplify"
11449 #: lib/ui/classic.ui:193
11450 msgid "Maple, factor"
11451 msgstr "Maple, factor"
11453 #: lib/ui/classic.ui:194
11454 msgid "Maple, evalm"
11455 msgstr "Maple, evalm"
11457 #: lib/ui/classic.ui:195
11458 msgid "Maple, evalf"
11459 msgstr "Maple, evalf"
11461 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11463 msgid "Inline Formula|I"
11464 msgstr "En línea|E"
11466 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11467 msgid "Displayed Formula|D"
11468 msgstr "Presentada|P"
11470 #: lib/ui/classic.ui:201
11471 msgid "Eqnarray Environment|q"
11472 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11474 #: lib/ui/classic.ui:202
11475 msgid "Align Environment|A"
11476 msgstr "Entorno Align|A"
11478 #: lib/ui/classic.ui:203
11479 msgid "AlignAt Environment"
11480 msgstr "Entorno AlignAt"
11482 #: lib/ui/classic.ui:204
11483 msgid "Flalign Environment|F"
11484 msgstr "Entorno flalign|f"
11486 #: lib/ui/classic.ui:207
11487 msgid "Gather Environment"
11488 msgstr "Entorno Gather"
11490 #: lib/ui/classic.ui:208
11491 msgid "Multline Environment"
11492 msgstr "Multi-línea"
11494 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11496 msgstr "Ecuación|E"
11498 #: lib/ui/classic.ui:216
11499 msgid "Special Character|S"
11500 msgstr "Carácter especial|s"
11502 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11503 msgid "Citation...|C"
11506 #: lib/ui/classic.ui:218
11507 msgid "Cross-reference...|r"
11508 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11510 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11512 msgstr "Etiqueta...|q"
11514 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11516 msgstr "Nota al pie|p"
11518 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11519 msgid "Marginal Note|M"
11520 msgstr "Nota al margen|m"
11522 #: lib/ui/classic.ui:222
11523 msgid "Short Title"
11524 msgstr "Título breve"
11526 #: lib/ui/classic.ui:223
11527 msgid "Index Entry|I"
11528 msgstr "Entrada de índice|n"
11530 #: lib/ui/classic.ui:224
11531 msgid "Nomenclature Entry"
11532 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11534 #: lib/ui/classic.ui:225
11538 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11542 #: lib/ui/classic.ui:227
11543 msgid "Lists & TOC|O"
11544 msgstr "Listas e índices|t"
11546 #: lib/ui/classic.ui:229
11548 msgstr "Código TeX|T"
11550 #: lib/ui/classic.ui:230
11552 msgstr "Minipágina|n"
11554 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11555 msgid "Graphics...|G"
11556 msgstr "Imagen...|g"
11558 #: lib/ui/classic.ui:232
11559 msgid "Tabular Material...|b"
11560 msgstr "Tabla...|b"
11562 #: lib/ui/classic.ui:233
11564 msgstr "Flotantes|a"
11566 #: lib/ui/classic.ui:235
11567 msgid "Include File...|d"
11568 msgstr "Incluir archivo...|a"
11570 #: lib/ui/classic.ui:236
11571 msgid "Insert File|e"
11572 msgstr "Insertar archivo|t"
11574 #: lib/ui/classic.ui:237
11575 msgid "External Material...|x"
11576 msgstr "Material externo...|x"
11578 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11579 msgid "Symbols...|b"
11580 msgstr "Símbolos...|S"
11582 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11583 msgid "Superscript|S"
11584 msgstr "Superíndice|S"
11586 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11587 msgid "Subscript|u"
11588 msgstr "Subíndice|u"
11590 #: lib/ui/classic.ui:244
11591 msgid "Hyphenation Point|P"
11592 msgstr "Guión silábico|G"
11594 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11595 msgid "Protected Hyphen|y"
11596 msgstr "Guión protegido|G"
11598 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11599 msgid "Ligature Break|k"
11600 msgstr "Salto de ligadura|i"
11602 #: lib/ui/classic.ui:247
11603 msgid "Protected Space|r"
11604 msgstr "Espacio protegido|p"
11606 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11607 msgid "Interword Space|w"
11608 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11610 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11612 msgid "Thin Space|T"
11613 msgstr "Espacio delgado|d"
11615 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11616 msgid "Horizontal Space...|o"
11617 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11619 #: lib/ui/classic.ui:251
11620 msgid "Vertical Space..."
11621 msgstr "Espacio vertical..."
11623 #: lib/ui/classic.ui:252
11624 msgid "Line Break|L"
11625 msgstr "Salto de línea|a"
11627 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11629 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11631 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11632 msgid "End of Sentence|E"
11633 msgstr "Fin de oración|F"
11635 #: lib/ui/classic.ui:255
11636 msgid "Protected Dash|D"
11637 msgstr "Guión protegido|p"
11639 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11640 msgid "Breakable Slash|a"
11641 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11643 #: lib/ui/classic.ui:257
11644 msgid "Single Quote|Q"
11645 msgstr "Comillas simples|m"
11647 #: lib/ui/classic.ui:258
11648 msgid "Ordinary Quote|O"
11649 msgstr "Comillas|C"
11651 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11652 msgid "Menu Separator|M"
11653 msgstr "Separador de menú|e"
11655 #: lib/ui/classic.ui:260
11656 msgid "Horizontal Line"
11657 msgstr "Línea horizontal"
11659 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11661 msgstr "Salto de página"
11663 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11664 msgid "Display Formula|D"
11665 msgstr "Presentada|P"
11667 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11669 msgid "Eqnarray Environment|E"
11670 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11672 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11674 msgid "AMS align Environment|a"
11675 msgstr "Entorno AMS align|a"
11677 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11679 msgid "AMS alignat Environment|t"
11680 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11682 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11684 msgid "AMS flalign Environment|f"
11685 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11687 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11689 msgid "AMS gather Environment|g"
11690 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11692 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11694 msgid "AMS multline Environment|m"
11695 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11697 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11698 msgid "Array Environment|y"
11699 msgstr "Entorno array|y"
11701 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11702 msgid "Cases Environment|C"
11703 msgstr "Entorno casos|s"
11705 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11706 msgid "Split Environment|S"
11707 msgstr "Entorno split|t"
11709 #: lib/ui/classic.ui:280
11710 msgid "Font Change|o"
11711 msgstr "Cambio de fuente|f"
11713 #: lib/ui/classic.ui:284
11714 msgid "Math Normal Font"
11715 msgstr "Fuente normal ecuación"
11717 #: lib/ui/classic.ui:286
11718 msgid "Math Calligraphic Family"
11719 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11721 #: lib/ui/classic.ui:287
11722 msgid "Math Fraktur Family"
11723 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11725 #: lib/ui/classic.ui:288
11726 msgid "Math Roman Family"
11727 msgstr "Familia roman ecuación"
11729 #: lib/ui/classic.ui:289
11730 msgid "Math Sans Serif Family"
11731 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11733 #: lib/ui/classic.ui:291
11734 msgid "Math Bold Series"
11735 msgstr "Serie negrita ecuación"
11737 #: lib/ui/classic.ui:293
11738 msgid "Text Normal Font"
11739 msgstr "Fuente texto normal"
11741 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11742 msgid "Text Roman Family"
11743 msgstr "Familia roman texto"
11745 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11746 msgid "Text Sans Serif Family"
11747 msgstr "Familia sans serif texto"
11749 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11750 msgid "Text Typewriter Family"
11751 msgstr "Familia typewriter texto"
11753 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11754 msgid "Text Bold Series"
11755 msgstr "Serie negrita texto"
11757 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11758 msgid "Text Medium Series"
11759 msgstr "Serie media texto"
11761 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11762 msgid "Text Italic Shape"
11763 msgstr "Forma cursiva texto"
11765 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11766 msgid "Text Small Caps Shape"
11767 msgstr "Forma versalitas texto"
11769 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11770 msgid "Text Slanted Shape"
11771 msgstr "Forma inclinada texto"
11773 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11774 msgid "Text Upright Shape"
11775 msgstr "Forma vertical texto"
11777 #: lib/ui/classic.ui:310
11778 msgid "Floatflt Figure"
11779 msgstr "Figura floatflt"
11781 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11782 msgid "Table of Contents|C"
11783 msgstr "Índice general|g"
11785 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11786 msgid "Index List|I"
11787 msgstr "Índice alfabético|a"
11789 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11790 msgid "Nomenclature|N"
11791 msgstr "Nomenclatura|N"
11793 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11794 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11795 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11797 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11798 msgid "LyX Document...|X"
11799 msgstr "Documento LyX...|X"
11801 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11802 msgid "Plain Text...|T"
11803 msgstr "Texto simple...|T"
11805 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11806 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11807 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11809 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:508
11810 msgid "Track Changes|T"
11811 msgstr "Seguir cambios|S"
11813 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:509
11814 msgid "Merge Changes...|M"
11815 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11817 #: lib/ui/classic.ui:330
11818 msgid "Accept All Changes|A"
11819 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11821 #: lib/ui/classic.ui:331
11822 msgid "Reject All Changes|R"
11823 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11825 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:514
11826 msgid "Show Changes in Output|S"
11827 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11829 #: lib/ui/classic.ui:339
11830 msgid "Character...|C"
11831 msgstr "Caracteres...|C"
11833 #: lib/ui/classic.ui:340
11834 msgid "Paragraph...|P"
11835 msgstr "Párrafo...|P"
11837 #: lib/ui/classic.ui:341
11838 msgid "Document...|D"
11839 msgstr "Documento...|D"
11841 #: lib/ui/classic.ui:342
11842 msgid "Tabular...|T"
11843 msgstr "Tabla...|T"
11845 #: lib/ui/classic.ui:344
11846 msgid "Emphasize Style|E"
11847 msgstr "Resaltado|R"
11849 #: lib/ui/classic.ui:345
11850 msgid "Noun Style|N"
11851 msgstr "Versalitas|V"
11853 #: lib/ui/classic.ui:346
11854 msgid "Bold Style|B"
11857 #: lib/ui/classic.ui:349
11858 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11859 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11861 #: lib/ui/classic.ui:350
11862 msgid "Increase Environment Depth|i"
11863 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11865 #: lib/ui/classic.ui:351
11866 msgid "Start Appendix Here|S"
11867 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11869 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:497
11870 msgid "Build Program|B"
11871 msgstr "Construir programa|t"
11873 #: lib/ui/classic.ui:361
11875 msgstr "Actualizar|z"
11877 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:498
11878 msgid "LaTeX Log|L"
11879 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11881 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:499
11883 msgstr "Navegador de contorno|N"
11885 #: lib/ui/classic.ui:365
11886 msgid "TeX Information|X"
11887 msgstr "Información TeX|I"
11889 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:522
11890 msgid "Next Note|N"
11891 msgstr "Nota siguiente|N"
11893 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:525
11894 msgid "Go to Label|L"
11895 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11897 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:521
11898 msgid "Bookmarks|B"
11899 msgstr "Marcadores|M"
11901 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:532
11902 msgid "Save Bookmark 1|S"
11903 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11905 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:533
11906 msgid "Save Bookmark 2"
11907 msgstr "Guardar marcador 2"
11909 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11910 msgid "Save Bookmark 3"
11911 msgstr "Guardar marcador 3"
11913 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11914 msgid "Save Bookmark 4"
11915 msgstr "Guardar marcador 4"
11917 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11918 msgid "Save Bookmark 5"
11919 msgstr "Guardar marcador 5"
11921 #: lib/ui/classic.ui:390
11922 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11923 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11925 #: lib/ui/classic.ui:391
11926 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11927 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11929 #: lib/ui/classic.ui:392
11930 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11931 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11933 #: lib/ui/classic.ui:393
11934 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11935 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11937 #: lib/ui/classic.ui:394
11938 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11939 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11941 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:566
11942 msgid "Introduction|I"
11943 msgstr "Introducción|I"
11945 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:567
11947 msgstr "Tutorial|T"
11949 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11950 msgid "User's Guide|U"
11951 msgstr "Guía del usuario|u"
11953 #: lib/ui/classic.ui:412
11954 msgid "Extended Features|E"
11955 msgstr "Características extendidas|C"
11957 #: lib/ui/classic.ui:413
11958 msgid "Embedded Objects|m"
11959 msgstr "Objetos insertados|O"
11961 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:572
11962 msgid "Customization|C"
11963 msgstr "Personalización|P"
11965 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:575
11966 msgid "LaTeX Configuration|L"
11967 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11969 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:578
11970 msgid "About LyX|X"
11971 msgstr "Acerca de LyX|X"
11973 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11975 msgstr "Acerca de LyX"
11977 #: lib/ui/classic.ui:426
11978 msgid "Preferences..."
11979 msgstr "Preferencias..."
11981 #: lib/ui/classic.ui:427
11983 msgstr "Salir de LyX"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11986 msgid "Aligned Environment|l"
11987 msgstr "Entorno aligned|i"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11990 msgid "AlignedAt Environment|v"
11991 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11994 msgid "Gathered Environment|h"
11995 msgstr "Entorno gathered|h"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11998 msgid "Delimiters...|r"
11999 msgstr "Delimitadores...|D"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12002 msgid "Matrix...|x"
12003 msgstr "Matriz...|z"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12010 msgid "AMS Environment|A"
12011 msgstr "Entorno AMS|A"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12014 msgid "Number Whole Formula|N"
12015 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12018 msgid "Number This Line|u"
12019 msgstr "Numerar la línea|u"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12022 msgid "Equation Label|L"
12023 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12026 msgid "Copy as Reference|R"
12027 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12030 msgid "Split Cell|C"
12031 msgstr "Dividir celda|D"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12035 msgstr "Insertar|I"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12038 msgid "Add Line Above|o"
12039 msgstr "Añadir línea encima|r"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12042 msgid "Add Line Below|B"
12043 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12046 msgid "Delete Line Above|v"
12047 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12050 msgid "Delete Line Below|w"
12051 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12054 msgid "Add Line to Left"
12055 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12058 msgid "Add Line to Right"
12059 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12062 msgid "Delete Line to Left"
12063 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12066 msgid "Delete Line to Right"
12067 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12070 msgid "Show Math Toolbar"
12071 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12074 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12075 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12078 msgid "Show Table Toolbar"
12079 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12082 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12083 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12086 msgid "Next Cross-Reference|N"
12087 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12090 msgid "Go to Label|G"
12091 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12094 msgid "<Reference>|R"
12095 msgstr "<Referencia>|e"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12098 msgid "(<Reference>)|e"
12099 msgstr "(<Referencia>)|f"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12103 msgstr "<Página>|P"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12106 msgid "On Page <Page>|O"
12107 msgstr "En la página <Página>|n"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12110 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12111 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12114 msgid "Formatted Reference|t"
12115 msgstr "Referencia con formato|t"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12118 msgid "Textual Reference|x"
12119 msgstr "Referencia textual|x"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:504
12133 msgid "Settings...|S"
12134 msgstr "Configuración...|o"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12141 msgid "Copy as Reference|C"
12142 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12145 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12146 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12149 msgid "Open Inset|O"
12150 msgstr "Abrir cuadro|A"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12153 msgid "Close Inset|C"
12154 msgstr "Cerrar cuadro"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12158 msgid "Dissolve Inset|D"
12159 msgstr "Disolver cuadro|D"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12162 msgid "Show Label|L"
12163 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12166 msgid "Frameless|l"
12167 msgstr "Sin marco|m"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12170 msgid "Simple Frame|F"
12171 msgstr "Marco sencillo|a"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12174 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12175 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:462
12178 msgid "Oval, Thin|a"
12179 msgstr "Oval, fino|f"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:463
12182 msgid "Oval, Thick|v"
12183 msgstr "Oval, grueso|g"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12186 msgid "Drop Shadow|w"
12187 msgstr "Sombreado|b"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12190 msgid "Shaded Background|B"
12191 msgstr "Fondo sombreado|n"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12194 msgid "Double Frame|u"
12195 msgstr "Marco doble|r"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:470
12199 msgstr "Nota LyX|N"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12203 msgstr "Comentario|m"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12206 msgid "Greyed Out|G"
12207 msgstr "Resaltado en gris|g"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12210 msgid "Open All Notes|A"
12211 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12214 msgid "Close All Notes|l"
12215 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:482
12219 msgstr "Fantasma|F"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:483
12222 msgid "Horizontal Phantom|H"
12223 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12226 msgid "Vertical Phantom|V"
12227 msgstr "Fantasma vertical|v"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12230 msgid "Protected Space|o"
12231 msgstr "Espacio protegido|p"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12234 msgid "Negative Thin Space|N"
12235 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12238 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12239 msgstr "Medio cuadratín|a"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12242 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12243 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12246 msgid "Quad Space|Q"
12247 msgstr "Cuadratín|C"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12250 msgid "Double Quad Space|u"
12251 msgstr "Doble cuadratín|u"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12254 msgid "Horizontal Fill|F"
12255 msgstr "Relleno horizontal|h"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12258 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12259 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12262 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12263 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12266 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12267 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12270 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12271 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12274 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12275 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12278 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12279 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12282 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12283 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12286 msgid "Custom Length|C"
12287 msgstr "Personalizado|s"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12290 msgid "Medium Space|M"
12291 msgstr "Espacio medio|m"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12294 msgid "Thick Space|h"
12295 msgstr "Espacio grueso|g"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12298 msgid "Negative Medium Space|u"
12299 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12302 msgid "Negative Thick Space|i"
12303 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12307 msgstr "Salto predeterminado|p"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12310 msgid "SmallSkip|S"
12311 msgstr "Salto pequeño|e"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12315 msgstr "Salto medio|d"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12319 msgstr "Salto grande|g"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12323 msgstr "Relleno vertical|v"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12327 msgstr "Personalizado|P"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12330 msgid "Settings...|e"
12331 msgstr "Configuración...|g"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12339 msgstr "Incorporar|n"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12346 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12347 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12354 msgid "Edit Included File...|E"
12355 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12359 msgstr "Página nueva|n"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12362 msgid "Page Break|a"
12363 msgstr "Salto de página|t"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12366 msgid "Clear Page|C"
12367 msgstr "Limpiar página|m"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12370 msgid "Clear Double Page|D"
12371 msgstr "Limpiar página doble|b"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12374 msgid "Ragged Line Break|R"
12375 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12378 msgid "Justified Line Break|J"
12379 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12382 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12387 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12392 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12398 msgid "Paste Recent|e"
12399 msgstr "Pegar reciente|P"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12402 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12403 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:526
12406 msgid "Forward search|F"
12407 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12410 msgid "Move Paragraph Up|o"
12411 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12414 msgid "Move Paragraph Down|v"
12415 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12418 msgid "Promote Section|r"
12419 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12422 msgid "Demote Section|m"
12423 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12426 msgid "Move Section Down|D"
12427 msgstr "Mover sección abajo|n"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12430 msgid "Move Section Up|U"
12431 msgstr "Mover sección arriba|r"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12434 msgid "Insert Short Title|T"
12435 msgstr "Insertar Título breve|T"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12438 msgid "Accept Change|c"
12439 msgstr "Aceptar cambio|e"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12442 msgid "Reject Change|j"
12443 msgstr "Rechazar cambio|h"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12446 msgid "Apply Last Text Style|A"
12447 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12450 msgid "Text Style|S"
12451 msgstr "Estilo del texto|s"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12454 msgid "Paragraph Settings...|P"
12455 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12458 msgid "Fullscreen Mode"
12459 msgstr "Modo pantalla completa"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12463 msgstr "Cualquiera|q"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12466 msgid "Anything Non-Empty|o"
12467 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12471 msgstr "Cualquier palabra|u"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12474 msgid "Any Number|N"
12475 msgstr "Cualquier número|n"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12478 msgid "User Defined|U"
12479 msgstr "Definido por el usuario|f"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12482 msgid "Append Argument"
12483 msgstr "Añadir argumento"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12486 msgid "Remove Last Argument"
12487 msgstr "Quitar último argumento"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12490 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12491 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12494 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12495 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12498 msgid "Insert Optional Argument"
12499 msgstr "Insertar argumento opcional"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12502 msgid "Remove Optional Argument"
12503 msgstr "Quitar argumento opcional"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12506 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12507 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12510 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12511 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12514 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12515 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12519 msgstr "Recargar|R"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12523 msgid "Edit Externally...|x"
12524 msgstr "Editar externamente...|x"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12527 msgid "Multicolumn|u"
12528 msgstr "Multicolumna|M"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12532 msgstr "Multifila|u"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12536 msgstr "Línea superior|s"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12539 msgid "Bottom Line|i"
12540 msgstr "Línea inferior|i"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12543 msgid "Left Line|L"
12544 msgstr "Línea izquierda|z"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12547 msgid "Right Line|R"
12548 msgstr "Línea derecha|d"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12552 msgstr "Izquierda|q"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12563 msgid "Append Row|A"
12564 msgstr "Añadir fila|A"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12568 msgstr "Copiar fila|f"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12571 msgid "Append Column|p"
12572 msgstr "Añadir columna|l"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12575 msgid "Copy Column|y"
12576 msgstr "Copiar columna|p"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12579 msgid "Settings...|g"
12580 msgstr "Configuración...|o"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12591 msgid "File Revision|R"
12592 msgstr "Revisión del archivo|R"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12595 msgid "Tree Revision|T"
12596 msgstr "Revisión del árbol|v"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12599 msgid "Revision Author|A"
12600 msgstr "Autor de la revisión|A"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12603 msgid "Revision Date|D"
12604 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12607 msgid "Revision Time|i"
12608 msgstr "Hora de la revisión|H"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12611 msgid "LyX Version|X"
12612 msgstr "Versión LyX|X"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12615 msgid "Document Info|D"
12616 msgstr "Información sobre el documento|I"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12619 msgid "Copy Text|o"
12620 msgstr "Copiar texto|o"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12623 msgid "Activate Branch|A"
12624 msgstr "Activar rama|r"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12627 msgid "Deactivate Branch|e"
12628 msgstr "Desactivar rama|e"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12631 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12632 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12635 msgid "All Indexes|A"
12636 msgstr "Todos los índices|T"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12640 msgstr "Subíndice|S"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:511
12643 msgid "Reject Change|R"
12644 msgstr "Descartar cambio|c"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12647 msgid "Promote Section|P"
12648 msgstr "Promover sección|P"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12651 msgid "Demote Section|D"
12652 msgstr "Degradar sección|D"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12655 msgid "Move Section Down|w"
12656 msgstr "Mover sección abajo|b"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12659 msgid "Select Section|S"
12660 msgstr "Seleccionar sección|S"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12663 msgid "Wrap by Preview|P"
12664 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12668 msgstr "Documento|D"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12672 msgstr "Herramientas|H"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12675 msgid "New from Template...|m"
12676 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12679 msgid "Open Recent|t"
12680 msgstr "Abrir reciente|b"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12684 msgstr "Cerrar todo"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12688 msgstr "Guardar todo|t"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12691 msgid "Revert to Saved|R"
12692 msgstr "Revertir al guardado|R"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12695 msgid "New Window|W"
12696 msgstr "Ventana nueva|V"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12699 msgid "Close Window|d"
12700 msgstr "Cerrar ventana|e"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12703 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12704 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12707 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12708 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12711 msgid "Use Locking Property|L"
12712 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12719 msgid "Paste Special"
12720 msgstr "Pegado especial"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12724 msgstr "Seleccionar todo"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12727 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12728 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12731 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12732 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12739 msgid "Rows & Columns|C"
12740 msgstr "Filas y columnas|y"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12743 msgid "Increase List Depth|I"
12744 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12747 msgid "Decrease List Depth|D"
12748 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12751 msgid "Dissolve Inset"
12752 msgstr "Disolver recuadro|D"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12755 msgid "TeX Code Settings...|C"
12756 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12759 msgid "Float Settings...|a"
12760 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12763 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12764 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12767 msgid "Note Settings...|N"
12768 msgstr "Configuración de notas...|n"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12771 msgid "Phantom Settings...|h"
12772 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12775 msgid "Branch Settings...|B"
12776 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12779 msgid "Box Settings...|x"
12780 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12783 msgid "Index Entry Settings...|y"
12784 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12787 msgid "Index Settings...|x"
12788 msgstr "Configuración del índice...|c"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12791 msgid "Info Settings...|n"
12792 msgstr "Configuración de la información...|f"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12795 msgid "Listings Settings...|g"
12796 msgstr "Configuración de listados...|l"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12799 msgid "Table Settings...|a"
12800 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12803 msgid "Plain Text|T"
12804 msgstr "Texto simple|s"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12808 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12811 msgid "Selection|S"
12812 msgstr "Selección|e"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12815 msgid "Selection, Join Lines|i"
12816 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12819 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12820 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12823 msgid "Paste as PDF"
12824 msgstr "Pegar como PDF"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12827 msgid "Paste as PNG"
12828 msgstr "Pegar como PNG"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12831 msgid "Paste as JPEG"
12832 msgstr "Pegar como JPEG"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12835 msgid "Dissolve Text Style"
12836 msgstr "Disolver estilo de texto"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12839 msgid "Customized...|C"
12840 msgstr "Personalizado...|e"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12843 msgid "Capitalize|a"
12844 msgstr "Capitales|p"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12847 msgid "Uppercase|U"
12848 msgstr "Mayúsculas|M"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12851 msgid "Lowercase|L"
12852 msgstr "Minúsculas|n"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12856 msgstr "Multifila|u"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12860 msgstr "Línea superior|s"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12863 msgid "Bottom Line|B"
12864 msgstr "Línea inferior|i"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12868 msgstr "Superior|u"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12876 msgstr "Inferior|f"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12879 msgid "Copy Column|p"
12880 msgstr "Copiar columna|p"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12883 msgid "Macro Definition"
12884 msgstr "Definición de macro"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12887 msgid "Text Style|T"
12888 msgstr "Estilo del texto|t"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12891 msgid "Add Line Above|A"
12892 msgstr "Añadir línea encima|A"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12895 msgid "Delete Line Above|D"
12896 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12899 msgid "Delete Line Below|e"
12900 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12903 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12904 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12907 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12908 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12911 msgid "Math Normal Font|N"
12912 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12915 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12916 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12919 msgid "Math Formal Script Family|o"
12920 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12923 msgid "Math Fraktur Family|F"
12924 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12927 msgid "Math Roman Family|R"
12928 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12931 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12932 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12935 msgid "Math Bold Series|B"
12936 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12939 msgid "Text Normal Font|T"
12940 msgstr "Fuente texto normal|t"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12951 msgid "Mathematica|a"
12952 msgstr "Mathematica|a"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12955 msgid "Maple, Simplify|S"
12956 msgstr "Maple, Simplify|S"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12959 msgid "Maple, Factor|F"
12960 msgstr "Maple, Factor|F"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12963 msgid "Maple, Evalm|E"
12964 msgstr "Maple, Evalm|e"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12967 msgid "Maple, Evalf|v"
12968 msgstr "Maple, Evalf|v"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12971 msgid "Open All Insets|O"
12972 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12975 msgid "Close All Insets|C"
12976 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12979 msgid "Unfold Math Macro|n"
12980 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12983 msgid "Fold Math Macro|d"
12984 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12987 msgid "View Source|S"
12988 msgstr "Ver fuente|e"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12991 msgid "View Messages|g"
12992 msgstr "Ver mensajes|m"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12995 msgid "View Master Document|M"
12996 msgstr "Ver documento maestro|o"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12999 msgid "Update Master Document|a"
13000 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13003 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13004 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13007 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13008 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13011 msgid "Close Current View|w"
13012 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13015 msgid "Fullscreen|l"
13016 msgstr "Pantalla completa|n"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13020 msgstr "Barras de herramientas|B"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13023 msgid "Special Character|p"
13024 msgstr "Carácter especial|s"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13027 msgid "Formatting|o"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13031 msgid "List / TOC|i"
13032 msgstr "Índice / Lista|i"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13036 msgstr "Flotante|F"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13043 msgid "Custom Insets"
13044 msgstr "Recuadro personalizado"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13051 msgid "Box[[Menu]]"
13052 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13055 msgid "Cross-Reference...|R"
13056 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13059 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13060 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13064 msgstr "Tabla...|T"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13071 msgid "Hyperlink...|k"
13072 msgstr "Hiperenlace...|H"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13075 msgid "Short Title|S"
13076 msgstr "Título breve|b"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13080 msgstr "Código TeX|X"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13083 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13084 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13088 msgstr "Vista preliminar|V"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13091 msgid "Ordinary Quote|Q"
13092 msgstr "Comillas|C"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13095 msgid "Single Quote|S"
13096 msgstr "Comillas simples|o"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13099 msgid "Phonetic Symbols|P"
13100 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13103 msgid "Protected Space|P"
13104 msgstr "Espacio protegido|p"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13107 msgid "Horizontal Line...|L"
13108 msgstr "Línea horizontal...|L"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13111 msgid "Vertical Space...|V"
13112 msgstr "Espacio vertical...|v"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13116 msgstr "Fantasma|n"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13119 msgid "Hyphenation Point|H"
13120 msgstr "Guión de división silábica|G"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13123 msgid "Numbered Formula|N"
13124 msgstr "Numerada|N"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13127 msgid "Figure Wrap Float|F"
13128 msgstr "Figura envuelta|i"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13131 msgid "Table Wrap Float|T"
13132 msgstr "Tabla envuelta|a"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13135 msgid "External Material...|M"
13136 msgstr "Material externo...|M"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13139 msgid "Child Document...|d"
13140 msgstr "Documento hijo...|h"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13144 msgstr "Comentario|C"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13147 msgid "Insert New Branch...|I"
13148 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13151 msgid "Change Tracking|C"
13152 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13155 msgid "Start Appendix Here|A"
13156 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13159 msgid "Save in Bundled Format|F"
13160 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13163 msgid "Compressed|m"
13164 msgstr "Comprimido|m"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13167 msgid "Accept Change|A"
13168 msgstr "Aceptar cambio|A"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13171 msgid "Accept All Changes|c"
13172 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13175 msgid "Reject All Changes|e"
13176 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13179 msgid "Next Change|C"
13180 msgstr "Cambio siguiente|s"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13183 msgid "Next Cross-Reference|R"
13184 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13187 msgid "Clear Bookmarks|C"
13188 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13191 msgid "Navigate Back|B"
13192 msgstr "Navegar atrás|N"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13195 msgid "Thesaurus...|T"
13196 msgstr "Tesauro...|T"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13199 msgid "Statistics...|a"
13200 msgstr "Estadísticas...|E"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13203 msgid "TeX Information|I"
13204 msgstr "Información TeX|X"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13207 msgid "Compare...|C"
13208 msgstr "Comparar...|o"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13211 msgid "Additional Features|F"
13212 msgstr "Características adicionales|C"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13215 msgid "Embedded Objects|O"
13216 msgstr "Objetos insertados|O"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13219 msgid "Shortcuts|S"
13220 msgstr "Atajos de teclado|A"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13223 msgid "LyX Functions|y"
13224 msgstr "Funciones de LyX|y"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13227 msgid "Specific Manuals|p"
13228 msgstr "Manuales específicos|n"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13231 msgid "Linguistics Manual|L"
13232 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13235 msgid "Braille Manual|B"
13236 msgstr "Manual de Braille|B"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13239 msgid "XY-pic Manual|X"
13240 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13243 msgid "Multicolumn Manual|M"
13244 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13247 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13248 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13251 msgid "New document"
13252 msgstr "Nuevo documento"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13255 msgid "Open document"
13256 msgstr "Abrir documento"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13259 msgid "Save document"
13260 msgstr "Guardar documento"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13263 msgid "Print document"
13264 msgstr "Imprimir documento"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13267 msgid "Check spelling"
13268 msgstr "Comprobar ortografía"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13279 msgid "Find and replace"
13280 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13283 msgid "Find and replace (advanced)"
13284 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13287 msgid "Navigate back"
13288 msgstr "Navegar atrás"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13291 msgid "Toggle emphasis"
13292 msgstr "Cambiar énfasis"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13295 msgid "Toggle noun"
13296 msgstr "Cambiar versalitas"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13300 msgstr "Aplicar último"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13303 msgid "Insert math"
13304 msgstr "Insertar ecuación"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13307 msgid "Insert graphics"
13308 msgstr "Insertar imagen"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13311 msgid "Insert table"
13312 msgstr "Insertar tabla"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13315 msgid "Toggle outline"
13316 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13319 msgid "Toggle math toolbar"
13320 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13323 msgid "Toggle table toolbar"
13324 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13327 msgid "View/Update"
13328 msgstr "Ver/Actualizar"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13336 msgstr "Actualizar"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13339 msgid "View master document"
13340 msgstr "Ver documento maestro"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13343 msgid "Update master document"
13344 msgstr "Actualizar documento maestro"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13347 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13348 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13351 msgid "View other formats"
13352 msgstr "Ver otros formatos"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13355 msgid "Update other formats"
13356 msgstr "Actualizar otros formatos"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13363 msgid "Numbered list"
13364 msgstr "Enumeración"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13367 msgid "Itemized list"
13368 msgstr "Enumeración*"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13371 msgid "Increase depth"
13372 msgstr "Aumentar profundidad"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13375 msgid "Decrease depth"
13376 msgstr "Disminuir profundidad"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13379 msgid "Insert figure float"
13380 msgstr "Insertar flotante de figura"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13383 msgid "Insert table float"
13384 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13387 msgid "Insert label"
13388 msgstr "Insertar etiqueta"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13391 msgid "Insert cross-reference"
13392 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13395 msgid "Insert citation"
13396 msgstr "Insertar cita"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13399 msgid "Insert index entry"
13400 msgstr "Insertar entrada de índice"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13403 msgid "Insert nomenclature entry"
13404 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13407 msgid "Insert footnote"
13408 msgstr "Insertar nota al pie"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13411 msgid "Insert margin note"
13412 msgstr "Insertar nota al margen"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13415 msgid "Insert note"
13416 msgstr "Insertar nota"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13420 msgstr "Insertar cuadro"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13423 msgid "Insert hyperlink"
13424 msgstr "Insertar hiperenlace"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13427 msgid "Insert TeX code"
13428 msgstr "Insertar código TeX"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13431 msgid "Insert math macro"
13432 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13435 msgid "Include file"
13436 msgstr "Incluir archivo"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13440 msgstr "Estilo del texto"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13443 msgid "Paragraph settings"
13444 msgstr "Configuración del párrafo"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13448 msgstr "Añadir fila"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13452 msgstr "Añadir columna"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13456 msgstr "Eliminar fila"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13459 msgid "Delete column"
13460 msgstr "Eliminar columna"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13463 msgid "Set top line"
13464 msgstr "Borde superior"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13467 msgid "Set bottom line"
13468 msgstr "Borde inferior"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13471 msgid "Set left line"
13472 msgstr "Borde izquierdo"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13475 msgid "Set right line"
13476 msgstr "Borde derecho"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13479 msgid "Set border lines"
13480 msgstr "Bordes exteriores"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13483 msgid "Set all lines"
13484 msgstr "Todos los bordes"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13487 msgid "Unset all lines"
13488 msgstr "Quitar los bordes"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13492 msgstr "Alinear a la izquierda"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13495 msgid "Align center"
13496 msgstr "Alinear al centro"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13499 msgid "Align right"
13500 msgstr "Alinear a la derecha"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13503 msgid "Align on decimal"
13504 msgstr "Alinear con decimal"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13508 msgstr "Alinear arriba"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13511 msgid "Align middle"
13512 msgstr "Alinear al centro"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13515 msgid "Align bottom"
13516 msgstr "Alinear abajo"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13519 msgid "Rotate cell"
13520 msgstr "Girar celda"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13523 msgid "Rotate table"
13524 msgstr "Girar tabla"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13527 msgid "Set multi-column"
13528 msgstr "Poner multicolumna"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13531 msgid "Set multi-row"
13532 msgstr "Poner multifila"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13536 msgstr "Ecuaciones"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13539 msgid "Set display mode"
13540 msgstr "Modo presentación"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13547 msgid "Superscript"
13548 msgstr "Superíndice"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13551 msgid "Insert square root"
13552 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13555 msgid "Insert root"
13556 msgstr "Insertar raíz"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13559 msgid "Insert standard fraction"
13560 msgstr "Insertar fracción estándar"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13564 msgstr "Insertar suma"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13567 msgid "Insert integral"
13568 msgstr "Insertar integral"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13571 msgid "Insert product"
13572 msgstr "Insertar producto"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13576 msgstr "Insertar ( )"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13580 msgstr "Insertar [ ]"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13584 msgstr "Insertar { }"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13587 msgid "Insert delimiters"
13588 msgstr "Insertar delimitadores"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13591 msgid "Insert matrix"
13592 msgstr "Insertar matriz"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13595 msgid "Insert cases environment"
13596 msgstr "Insertar entorno casos"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13599 msgid "Toggle math panels"
13600 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13603 msgid "Math Macros"
13604 msgstr "Macros de ecuación"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13607 msgid "Remove last argument"
13608 msgstr "Quitar último argumento"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13611 msgid "Append argument"
13612 msgstr "Añadir argumento"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13615 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13616 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13619 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13620 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13623 msgid "Remove optional argument"
13624 msgstr "Quitar argumento opcional"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13627 msgid "Insert optional argument"
13628 msgstr "Insertar argumento opcional"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13631 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13632 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13635 msgid "Append argument eating from the right"
13636 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13639 msgid "Append optional argument eating from the right"
13640 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13643 msgid "Command Buffer"
13644 msgstr "Búfer de comandos"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13647 msgid "Review[[Toolbar]]"
13648 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13651 msgid "Track changes"
13652 msgstr "Seguir cambios"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13655 msgid "Show changes in output"
13656 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13659 msgid "Next change"
13660 msgstr "Cambio siguiente"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13663 msgid "Accept change inside selection"
13664 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13667 msgid "Reject change inside selection"
13668 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13671 msgid "Merge changes"
13672 msgstr "Fusionar cambios"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13675 msgid "Accept all changes"
13676 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13679 msgid "Reject all changes"
13680 msgstr "Descartar todos los cambios"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13684 msgstr "Nota siguiente"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13687 msgid "View Other Formats"
13688 msgstr "Ver otros formatos"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13691 msgid "Update Other Formats"
13692 msgstr "Actualizar otros formatos"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13695 msgid "Version Control"
13696 msgstr "Control de versiones"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13703 msgid "Check-out for edit"
13704 msgstr "Comprobar para editar"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13707 msgid "Check-in changes"
13708 msgstr "Comprobar cambios"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13711 msgid "View revision log"
13712 msgstr "Ver registro de revisión"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13715 msgid "Revert changes"
13716 msgstr "Descartar cambios"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13719 msgid "Compare with older revision"
13720 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13723 msgid "Compare with last revision"
13724 msgstr "Comparar con la última revisión"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13727 msgid "Insert Version Info"
13728 msgstr "Insertar Info de la versión"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13731 msgid "Use SVN file locking property"
13732 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13735 msgid "Update local directory from repository"
13736 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13739 msgid "Math Panels"
13740 msgstr "Panel de ecuaciones"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13743 msgid "Math spacings"
13744 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13752 msgstr "Fracciones"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13764 msgid "Frame decorations"
13765 msgstr "Decoraciones del marco"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13768 msgid "Big operators"
13769 msgstr "Operadores grandes"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13772 msgid "Miscellaneous"
13773 msgstr "Otros símbolos"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13782 msgstr "Flechas AMS"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13786 msgstr "Operadores"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13790 msgstr "Relaciones"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13793 msgid "AMS relations"
13794 msgstr "Relaciones AMS"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13797 msgid "AMS negative relations"
13798 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13805 msgid "AMS operators"
13806 msgstr "Operadores AMS"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13809 msgid "AMS miscellaneous"
13810 msgstr "Miscelánea AMS"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13946 msgstr "Espaciados"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13949 msgid "Thin space\t\\,"
13950 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13953 msgid "Medium space\t\\:"
13954 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13957 msgid "Thick space\t\\;"
13958 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13961 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13962 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13965 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13966 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13969 msgid "Negative space\t\\!"
13970 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13973 msgid "Phantom\t\\phantom"
13974 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13977 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13978 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13981 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13982 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13989 msgid "Square root\t\\sqrt"
13990 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13993 msgid "Other root\t\\root"
13994 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13997 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13998 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14001 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14002 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14005 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14006 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14009 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14010 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14013 msgid "Standard\t\\frac"
14014 msgstr "Estándar\t\\frac"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14017 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14018 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14021 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14022 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14025 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14026 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14029 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14030 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14033 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14034 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14037 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14038 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14041 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14042 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14045 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14046 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14049 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14050 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14053 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14054 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14057 msgid "Binomial\t\\binom"
14058 msgstr "Binomio\t\\binom"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14061 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14062 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14065 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14066 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14069 msgid "Roman\t\\mathrm"
14070 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14073 msgid "Bold\t\\mathbf"
14074 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14077 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14078 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14081 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14082 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14085 msgid "Italic\t\\mathit"
14086 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14089 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14090 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14093 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14094 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14097 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14098 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14101 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14102 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14105 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14106 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14109 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14110 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14133 msgid "Frame Decorations"
14134 msgstr "Decoraciones del marco"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14201 msgid "overleftarrow"
14202 msgstr "overleftarrow"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14205 msgid "overrightarrow"
14206 msgstr "overrightarrow"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14209 msgid "overleftrightarrow"
14210 msgstr "overleftrightarrow"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14222 msgstr "underbrace"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14225 msgid "underleftarrow"
14226 msgstr "underleftarrow"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14229 msgid "underrightarrow"
14230 msgstr "underrightarrow"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14233 msgid "underleftrightarrow"
14234 msgstr "underleftrightarrow"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14246 msgstr "rightarrow"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14257 msgid "updownarrow"
14258 msgstr "updownarrow"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14261 msgid "leftrightarrow"
14262 msgstr "leftrightarrow"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14270 msgstr "Rightarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14281 msgid "Updownarrow"
14282 msgstr "Updownarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14285 msgid "Leftrightarrow"
14286 msgstr "Leftrightarrow"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14289 msgid "Longleftrightarrow"
14290 msgstr "Longleftrightarrow"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14293 msgid "Longleftarrow"
14294 msgstr "Longleftarrow"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14297 msgid "Longrightarrow"
14298 msgstr "Longrightarrow"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14301 msgid "longleftrightarrow"
14302 msgstr "longleftrightarrow"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14305 msgid "longleftarrow"
14306 msgstr "longleftarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14309 msgid "longrightarrow"
14310 msgstr "longrightarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14313 msgid "leftharpoondown"
14314 msgstr "leftharpoondown"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14317 msgid "rightharpoondown"
14318 msgstr "rightharpoondown"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14326 msgstr "longmapsto"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14337 msgid "leftharpoonup"
14338 msgstr "leftharpoonup"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14341 msgid "rightharpoonup"
14342 msgstr "rightharpoonup"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14345 msgid "hookleftarrow"
14346 msgstr "hookleftarrow"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14349 msgid "hookrightarrow"
14350 msgstr "hookrightarrow"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14361 msgid "rightleftharpoons"
14362 msgstr "rightleftharpoons"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14389 msgid "bigtriangleup"
14390 msgstr "bigtriangleup"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14405 msgid "bigtriangledown"
14406 msgstr "bigtriangledown"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14421 msgid "triangleright"
14422 msgstr "triangleright"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14437 msgid "triangleleft"
14438 msgstr "triangleleft"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14586 msgstr "sqsubseteq"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14590 msgstr "sqsupseteq"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14601 msgid "in[[math relation]]"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14650 msgstr "varepsilon"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14889 msgid "diamondsuit"
14890 msgstr "diamondsuit"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14905 msgid "textrm \\AA"
14906 msgstr "textrm \\AA"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14910 msgstr "textrm \\O"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14913 msgid "mathcircumflex"
14914 msgstr "mathcircumflex"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14965 msgid "Big Operators"
14966 msgstr "Operadores Grandes"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15025 msgid "ointctrclockwiseop"
15026 msgstr "ointctrclockwiseop"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15029 msgid "ointctrclockwise"
15030 msgstr "ointctrclockwise"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15033 msgid "ointclockwiseop"
15034 msgstr "ointclockwiseop"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15037 msgid "ointclockwise"
15038 msgstr "ointclockwise"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15069 msgid "landupintop"
15070 msgstr "landupintop"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15073 msgid "landdownint"
15074 msgstr "landdownint"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15077 msgid "landdownintop"
15078 msgstr "landdownintop"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15129 msgid "AMS Miscellaneous"
15130 msgstr "Miscelánea AMS"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15173 msgid "vartriangle"
15174 msgstr "vartriangle"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15177 msgid "triangledown"
15178 msgstr "triangledown"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15193 msgid "measuredangle"
15194 msgstr "measuredangle"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15222 msgstr "varnothing"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15229 msgid "blacktriangle"
15230 msgstr "blacktriangle"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15233 msgid "blacktriangledown"
15234 msgstr "blacktriangledown"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15237 msgid "blacksquare"
15238 msgstr "blacksquare"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15241 msgid "blacklozenge"
15242 msgstr "blacklozenge"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15249 msgid "sphericalangle"
15250 msgstr "sphericalangle"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15254 msgstr "complement"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15270 msgstr "Flechas AMS"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15273 msgid "dashleftarrow"
15274 msgstr "dashleftarrow"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15277 msgid "dashrightarrow"
15278 msgstr "dashrightarrow"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15281 msgid "leftleftarrows"
15282 msgstr "leftleftarrows"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15285 msgid "leftrightarrows"
15286 msgstr "leftrightarrows"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15289 msgid "rightrightarrows"
15290 msgstr "rightrightarrows"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15293 msgid "rightleftarrows"
15294 msgstr "rightleftarrows"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15298 msgstr "Lleftarrow"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15301 msgid "Rrightarrow"
15302 msgstr "Rrightarrow"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15305 msgid "twoheadleftarrow"
15306 msgstr "twoheadleftarrow"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15309 msgid "twoheadrightarrow"
15310 msgstr "twoheadrightarrow"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15313 msgid "leftarrowtail"
15314 msgstr "leftarrowtail"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15317 msgid "rightarrowtail"
15318 msgstr "rightarrowtail"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15321 msgid "looparrowleft"
15322 msgstr "looparrowleft"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15325 msgid "looparrowright"
15326 msgstr "looparrowright"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15329 msgid "curvearrowleft"
15330 msgstr "curvearrowleft"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15333 msgid "curvearrowright"
15334 msgstr "curvearrowright"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15337 msgid "circlearrowleft"
15338 msgstr "circlearrowleft"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15341 msgid "circlearrowright"
15342 msgstr "circlearrowright"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15354 msgstr "upuparrows"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15357 msgid "downdownarrows"
15358 msgstr "downdownarrows"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15361 msgid "upharpoonleft"
15362 msgstr "upharpoonleft"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15365 msgid "upharpoonright"
15366 msgstr "upharpoonright"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15369 msgid "downharpoonleft"
15370 msgstr "downharpoonleft"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15373 msgid "downharpoonright"
15374 msgstr "downharpoonright"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15377 msgid "leftrightharpoons"
15378 msgstr "leftrightharpoons"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15381 msgid "rightsquigarrow"
15382 msgstr "rightsquigarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15385 msgid "leftrightsquigarrow"
15386 msgstr "leftrightsquigarrow"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15390 msgstr "nleftarrow"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15393 msgid "nrightarrow"
15394 msgstr "nrightarrow"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15397 msgid "nleftrightarrow"
15398 msgstr "nleftrightarrow"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15402 msgstr "nLeftarrow"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15405 msgid "nRightarrow"
15406 msgstr "nRightarrow"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15409 msgid "nLeftrightarrow"
15410 msgstr "nLeftrightarrow"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15417 msgid "AMS Relations"
15418 msgstr "Relaciones AMS"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15437 msgid "eqslantless"
15438 msgstr "eqslantless"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15442 msgstr "eqslantgtr"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15454 msgstr "lessapprox"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15502 msgstr "lesseqqgtr"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15506 msgstr "gtreqqless"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15521 msgid "thickapprox"
15522 msgstr "thickapprox"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15557 msgid "preccurlyeq"
15558 msgstr "preccurlyeq"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15561 msgid "succcurlyeq"
15562 msgstr "succcurlyeq"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15565 msgid "curlyeqprec"
15566 msgstr "curlyeqprec"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15569 msgid "curlyeqsucc"
15570 msgstr "curlyeqsucc"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15582 msgstr "precapprox"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15586 msgstr "succapprox"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15589 msgid "vartriangleleft"
15590 msgstr "vartriangleleft"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15593 msgid "vartriangleright"
15594 msgstr "vartriangleright"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15597 msgid "trianglelefteq"
15598 msgstr "trianglelefteq"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15601 msgid "trianglerighteq"
15602 msgstr "trianglerighteq"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15617 msgid "risingdotseq"
15618 msgstr "risingdotseq"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15621 msgid "fallingdotseq"
15622 msgstr "fallingdotseq"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15641 msgid "shortparallel"
15642 msgstr "shortparallel"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15646 msgstr "smallsmile"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15650 msgstr "smallfrown"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15653 msgid "blacktriangleleft"
15654 msgstr "blacktriangleleft"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15657 msgid "blacktriangleright"
15658 msgstr "blacktriangleright"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15669 msgid "backepsilon"
15670 msgstr "backepsilon"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15685 msgid "AMS Negative Relations"
15686 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15785 msgid "precnapprox"
15786 msgstr "precnapprox"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15789 msgid "succnapprox"
15790 msgstr "succnapprox"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15802 msgstr "subsetneqq"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15806 msgstr "supsetneqq"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15818 msgstr "nsupseteqq"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15833 msgid "varsubsetneq"
15834 msgstr "varsubsetneq"
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15837 msgid "varsupsetneq"
15838 msgstr "varsupsetneq"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15841 msgid "varsubsetneqq"
15842 msgstr "varsubsetneqq"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15845 msgid "varsupsetneqq"
15846 msgstr "varsupsetneqq"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15849 msgid "ntriangleleft"
15850 msgstr "ntriangleleft"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15853 msgid "ntriangleright"
15854 msgstr "ntriangleright"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15857 msgid "ntrianglelefteq"
15858 msgstr "ntrianglelefteq"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15861 msgid "ntrianglerighteq"
15862 msgstr "ntrianglerighteq"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15885 msgid "nshortparallel"
15886 msgstr "nshortparallel"
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15889 msgid "AMS Operators"
15890 msgstr "Operadores AMS"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15897 msgid "smallsetminus"
15898 msgstr "smallsetminus"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15917 msgid "doublebarwedge"
15918 msgstr "doublebarwedge"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15937 msgid "divideontimes"
15938 msgstr "divideontimes"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15949 msgid "leftthreetimes"
15950 msgstr "leftthreetimes"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15953 msgid "rightthreetimes"
15954 msgstr "rightthreetimes"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15958 msgstr "curlywedge"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15965 msgid "circleddash"
15966 msgstr "circleddash"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15970 msgstr "circledast"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15973 msgid "circledcirc"
15974 msgstr "circledcirc"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15984 #: lib/external_templates:36
15985 msgid "GnumericSpreadsheet"
15986 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15988 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15989 msgid "Spreadsheet"
15990 msgstr "Hoja de cálculo"
15992 #: lib/external_templates:39
15994 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15995 "It imports as a long table, so any length\n"
15996 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15997 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15998 "both for gnumeric and excel files.\n"
16000 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16001 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16002 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16003 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16004 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16006 #: lib/external_templates:76
16007 msgid "RasterImage"
16008 msgstr "Imagen raster"
16010 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16011 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16012 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16014 #: lib/external_templates:84
16015 msgid "A bitmap file.\n"
16016 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16018 #: lib/external_templates:148
16022 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16023 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16024 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16026 #: lib/external_templates:151
16027 msgid "An Xfig figure.\n"
16028 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16030 #: lib/external_templates:201
16031 msgid "ChessDiagram"
16032 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16034 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16035 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16036 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16038 #: lib/external_templates:204
16040 "A chess position diagram.\n"
16041 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16042 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16043 "the position that you want to display.\n"
16044 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16045 "and remember to type in a relative path\n"
16046 "to the LyX document location.\n"
16047 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16048 "to enable general editing of the board.\n"
16049 "You might also check out the\n"
16050 "'Options->Test legality' option, and\n"
16051 "remember to middle and right click to\n"
16052 "insert new material in the board.\n"
16053 "In order for this to work, you have to\n"
16054 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16055 "that TeX will find it, and you will need\n"
16056 "to install the skak package from CTAN.\n"
16058 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16059 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16060 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16061 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16062 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16063 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16064 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16065 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16066 "para activar la edición general del tablero.\n"
16067 "Podría también comprobar la opción\n"
16068 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16069 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16070 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16071 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16072 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16073 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16074 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16076 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16077 msgid "Lilypond typeset music"
16078 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16080 #: lib/external_templates:254
16082 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16083 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16084 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16085 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16087 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16088 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16089 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16090 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16092 #: lib/external_templates:300
16094 msgstr "Páginas PDF"
16096 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16097 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16098 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100 #: lib/external_templates:303
16102 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16103 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16104 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16106 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16107 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16108 "* pages=- (to include all pages)\n"
16109 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16110 "for further options and details.\n"
16112 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16113 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16114 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16116 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16117 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16118 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16119 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16120 "para otras opciones y detalles.\n"
16122 #: lib/external_templates:343
16125 "Read 'info date' for more information.\n"
16127 "La fecha de hoy.\n"
16128 "Leer 'info date' para más información.\n"
16130 #: lib/external_templates:372
16134 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16135 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16136 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16138 #: lib/external_templates:375
16139 msgid "Dia diagram.\n"
16140 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16142 #: lib/configure.py:444
16146 #: lib/configure.py:447
16150 #: lib/configure.py:450
16154 #: lib/configure.py:453
16158 #: lib/configure.py:456
16162 #: lib/configure.py:459
16166 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16170 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16174 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16179 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16183 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16187 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16192 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16196 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16200 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16204 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16208 #: lib/configure.py:497
16209 msgid "Plain text (chess output)"
16210 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16212 #: lib/configure.py:498
16213 msgid "Plain text (image)"
16214 msgstr "Texto simple (imagen)"
16216 #: lib/configure.py:499
16217 msgid "Plain text (Xfig output)"
16218 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16220 #: lib/configure.py:500
16221 msgid "date (output)"
16222 msgstr "fecha (salida)"
16224 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16228 #: lib/configure.py:501
16232 #: lib/configure.py:502
16233 msgid "Docbook (XML)"
16234 msgstr "Docbook (XML)"
16236 #: lib/configure.py:503
16237 msgid "Graphviz Dot"
16238 msgstr "Graphviz Dot"
16240 #: lib/configure.py:504
16241 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16242 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16244 #: lib/configure.py:505
16248 #: lib/configure.py:505
16252 #: lib/configure.py:506
16256 #: lib/configure.py:507
16257 msgid "LilyPond music"
16258 msgstr "LilyPond música"
16260 #: lib/configure.py:508
16261 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16262 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16264 #: lib/configure.py:509
16265 msgid "LaTeX (plain)"
16266 msgstr "LaTeX (simple)"
16268 #: lib/configure.py:509
16269 msgid "LaTeX (plain)|L"
16270 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16272 #: lib/configure.py:510
16273 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16274 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16276 #: lib/configure.py:511
16277 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16278 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16280 #: lib/configure.py:512
16281 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16282 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16284 #: lib/configure.py:513
16286 msgstr "Texto simple"
16288 #: lib/configure.py:513
16289 msgid "Plain text|a"
16290 msgstr "Texto simple|o"
16292 #: lib/configure.py:514
16293 msgid "Plain text (pstotext)"
16294 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16296 #: lib/configure.py:515
16297 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16298 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16300 #: lib/configure.py:516
16301 msgid "Plain text (catdvi)"
16302 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16304 #: lib/configure.py:517
16305 msgid "Plain Text, Join Lines"
16306 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16308 #: lib/configure.py:520
16309 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16310 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16312 #: lib/configure.py:521
16313 msgid "Excel spreadsheet"
16314 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16316 #: lib/configure.py:522
16317 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16318 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16320 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16324 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16328 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16332 #: lib/configure.py:539
16336 #: lib/configure.py:540
16338 msgstr "Postscript"
16340 #: lib/configure.py:540
16341 msgid "Postscript|t"
16342 msgstr "Postscript|t"
16344 #: lib/configure.py:544
16345 msgid "PDF (ps2pdf)"
16346 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16348 #: lib/configure.py:544
16349 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16350 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16352 #: lib/configure.py:545
16353 msgid "PDF (pdflatex)"
16354 msgstr "PDF (pdflatex)"
16356 #: lib/configure.py:545
16357 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16358 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16360 #: lib/configure.py:546
16361 msgid "PDF (dvipdfm)"
16362 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16364 #: lib/configure.py:546
16365 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16366 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16368 #: lib/configure.py:547
16369 msgid "PDF (XeTeX)"
16370 msgstr "PDF (XeTeX)"
16372 #: lib/configure.py:547
16373 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16374 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16376 #: lib/configure.py:548
16377 msgid "PDF (LuaTeX)"
16378 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16380 #: lib/configure.py:548
16381 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16382 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16384 #: lib/configure.py:551
16388 #: lib/configure.py:551
16392 #: lib/configure.py:552
16393 msgid "DVI (LuaTeX)"
16394 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16396 #: lib/configure.py:552
16397 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16398 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16400 #: lib/configure.py:555
16402 msgstr "BorradorDVI"
16404 #: lib/configure.py:558
16408 #: lib/configure.py:561
16412 #: lib/configure.py:564
16413 msgid "OpenDocument"
16414 msgstr "OpenDocument"
16416 #: lib/configure.py:565
16417 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16418 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16420 #: lib/configure.py:568
16421 msgid "Rich Text Format"
16422 msgstr "Rich Text Format"
16424 #: lib/configure.py:569
16428 #: lib/configure.py:569
16432 #: lib/configure.py:572
16433 msgid "date command"
16434 msgstr "comando de fecha"
16436 #: lib/configure.py:573
16437 msgid "Table (CSV)"
16438 msgstr "Tabla (CSV)"
16440 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
16441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16445 #: lib/configure.py:576
16449 #: lib/configure.py:577
16453 #: lib/configure.py:578
16457 #: lib/configure.py:579
16461 #: lib/configure.py:580
16462 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16463 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16465 #: lib/configure.py:581
16466 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16469 #: lib/configure.py:582
16470 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16471 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16473 #: lib/configure.py:583
16474 msgid "LyX Preview"
16475 msgstr "Vista preliminar LyX"
16477 #: lib/configure.py:584
16478 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16479 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16481 #: lib/configure.py:585
16482 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16483 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16485 #: lib/configure.py:586
16489 #: lib/configure.py:587
16493 #: lib/configure.py:588
16497 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16498 msgid "Windows Metafile"
16499 msgstr "Windows Metafile"
16501 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16502 msgid "Enhanced Metafile"
16503 msgstr "Enhanced Metafile"
16505 #: lib/configure.py:591
16506 msgid "HTML (MS Word)"
16507 msgstr "HTML (MS Word)"
16509 #: lib/configure.py:669
16511 msgstr "LyXBlogger"
16513 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16515 msgid "%1$s and %2$s"
16516 msgstr "%1$s y %2$s"
16518 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16520 msgid "%1$s et al."
16521 msgstr "%1$s et al."
16523 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16524 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16528 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16532 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16533 msgid "Add to bibliography only."
16534 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16536 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16540 #: src/Buffer.cpp:137
16543 "Could not print the document %1$s.\n"
16544 "Check that your printer is set up correctly."
16546 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16547 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16549 #: src/Buffer.cpp:140
16550 msgid "Print document failed"
16551 msgstr "La impresión del documento falló"
16553 #: src/Buffer.cpp:318
16554 msgid "Disk Error: "
16555 msgstr "Error de disco:"
16557 #: src/Buffer.cpp:319
16560 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16561 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16563 #: src/Buffer.cpp:401
16564 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16565 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16567 #: src/Buffer.cpp:403
16568 msgid "Attempting to close changed document!"
16569 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16571 #: src/Buffer.cpp:411
16572 msgid "Could not remove temporary directory"
16573 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16575 #: src/Buffer.cpp:412
16577 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16578 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16580 #: src/Buffer.cpp:722
16581 msgid "Unknown document class"
16582 msgstr "Clase de documento desconocida"
16584 #: src/Buffer.cpp:723
16586 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16588 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16591 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16593 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16594 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16596 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16597 msgid "Document header error"
16598 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16600 #: src/Buffer.cpp:737
16601 msgid "\\begin_header is missing"
16602 msgstr "\\begin_header falta"
16604 #: src/Buffer.cpp:760
16605 msgid "\\begin_document is missing"
16606 msgstr "\\begin_document falta"
16608 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16609 #: src/BufferView.cpp:1423
16610 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16611 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16613 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16615 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16616 "xcolor/ulem are installed.\n"
16617 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16620 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16621 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16622 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16625 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16628 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16629 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16632 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16633 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16634 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16637 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16643 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16644 msgid "Document format failure"
16645 msgstr "Fallo al formatear documento"
16647 #: src/Buffer.cpp:892
16649 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16651 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16654 #: src/Buffer.cpp:936
16656 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16657 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16659 #: src/Buffer.cpp:961
16660 msgid "Conversion failed"
16661 msgstr "Falló la conversión"
16663 #: src/Buffer.cpp:962
16666 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16667 "it could not be created."
16669 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16670 "archivo temporal para convertirlo."
16672 #: src/Buffer.cpp:972
16673 msgid "Conversion script not found"
16674 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16676 #: src/Buffer.cpp:973
16679 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16680 "could not be found."
16682 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16683 "no pudo ser encontrado."
16685 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16686 msgid "Conversion script failed"
16687 msgstr "Falló el guión de conversión"
16689 #: src/Buffer.cpp:997
16692 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16695 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16698 #: src/Buffer.cpp:1004
16701 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16704 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16706 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16707 msgid "File is read-only"
16708 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16710 #: src/Buffer.cpp:1026
16712 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16714 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16716 #: src/Buffer.cpp:1035
16719 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16720 "overwrite this file?"
16722 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16723 "sobrescribir este archivo?"
16725 #: src/Buffer.cpp:1037
16726 msgid "Overwrite modified file?"
16727 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16729 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
16733 msgstr "&Sobrescribir"
16735 #: src/Buffer.cpp:1062
16736 msgid "Backup failure"
16737 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16739 #: src/Buffer.cpp:1063
16742 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16743 "Please check whether the directory exists and is writable."
16745 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16746 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16748 #: src/Buffer.cpp:1089
16750 msgid "Saving document %1$s..."
16751 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16753 #: src/Buffer.cpp:1104
16754 msgid " could not write file!"
16755 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16757 #: src/Buffer.cpp:1112
16761 #: src/Buffer.cpp:1127
16763 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16764 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16766 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16768 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16769 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16771 #: src/Buffer.cpp:1140
16772 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16773 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16775 #: src/Buffer.cpp:1154
16776 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16777 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16779 #: src/Buffer.cpp:1168
16780 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16781 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16783 #: src/Buffer.cpp:1255
16784 msgid "Iconv software exception Detected"
16785 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16787 #: src/Buffer.cpp:1255
16790 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16793 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16794 "está adecuadamente instalado"
16796 #: src/Buffer.cpp:1277
16798 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16800 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16802 #: src/Buffer.cpp:1280
16804 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16805 "chosen encoding.\n"
16806 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16808 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16810 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16812 #: src/Buffer.cpp:1287
16813 msgid "iconv conversion failed"
16814 msgstr "Falló la conversión iconv"
16816 #: src/Buffer.cpp:1292
16817 msgid "conversion failed"
16818 msgstr "falló la conversión"
16820 #: src/Buffer.cpp:1389
16821 msgid "Uncodable character in file path"
16822 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16824 #: src/Buffer.cpp:1390
16827 "The path of your document\n"
16829 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16830 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16831 "This will likely result in incomplete output.\n"
16833 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16834 "or change the file path name."
16836 "La ruta del documento\n"
16838 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16839 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16840 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16842 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16843 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16845 #: src/Buffer.cpp:1675
16846 msgid "Running chktex..."
16847 msgstr "Ejecutando chktex..."
16849 #: src/Buffer.cpp:1689
16850 msgid "chktex failure"
16851 msgstr "fallo de chktex"
16853 #: src/Buffer.cpp:1690
16854 msgid "Could not run chktex successfully."
16855 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16857 #: src/Buffer.cpp:1949
16859 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16860 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16862 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
16864 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16865 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16867 #: src/Buffer.cpp:2104
16869 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16870 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16872 #: src/Buffer.cpp:2134
16874 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16875 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16877 #: src/Buffer.cpp:2194
16879 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16880 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16882 #: src/Buffer.cpp:2201
16884 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16885 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16887 #: src/Buffer.cpp:2211
16888 msgid "Error exporting to DVI."
16889 msgstr "Error al exportar a DVI."
16891 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16894 "The file %1$s already exists.\n"
16896 "Do you want to overwrite that file?"
16898 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16900 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16902 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16903 msgid "Overwrite file?"
16904 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16906 #: src/Buffer.cpp:2293
16907 msgid "Error running external commands."
16908 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16910 #: src/Buffer.cpp:3095
16911 msgid "Preview source code"
16912 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16914 #: src/Buffer.cpp:3111
16916 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16917 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16919 #: src/Buffer.cpp:3115
16921 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16922 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16924 #: src/Buffer.cpp:3226
16926 msgid "Auto-saving %1$s"
16927 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16929 #: src/Buffer.cpp:3280
16930 msgid "Autosave failed!"
16931 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16933 #: src/Buffer.cpp:3341
16934 msgid "Autosaving current document..."
16935 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16937 #: src/Buffer.cpp:3495
16938 msgid "Couldn't export file"
16939 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16941 #: src/Buffer.cpp:3496
16943 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16944 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16946 #: src/Buffer.cpp:3559
16947 msgid "File name error"
16948 msgstr "Error del nombre de archivo"
16950 #: src/Buffer.cpp:3560
16951 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16952 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16954 #: src/Buffer.cpp:3636
16955 msgid "Document export cancelled."
16956 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16958 #: src/Buffer.cpp:3646
16960 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16961 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16963 #: src/Buffer.cpp:3652
16965 msgid "Document exported as %1$s"
16966 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16968 #: src/Buffer.cpp:3749
16971 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16973 "Recover emergency save?"
16975 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16977 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16979 #: src/Buffer.cpp:3752
16980 msgid "Load emergency save?"
16981 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16983 #: src/Buffer.cpp:3753
16985 msgstr "&Recuperar"
16987 #: src/Buffer.cpp:3753
16988 msgid "&Load Original"
16989 msgstr "&Cargar original"
16991 #: src/Buffer.cpp:3764
16994 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16995 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16997 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16998 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17001 #: src/Buffer.cpp:3770
17002 msgid "Document was successfully recovered."
17003 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17005 #: src/Buffer.cpp:3772
17006 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17007 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17009 #: src/Buffer.cpp:3773
17012 "Remove emergency file now?\n"
17015 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17018 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17019 msgid "Delete emergency file?"
17020 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17022 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17026 #: src/Buffer.cpp:3782
17027 msgid "Emergency file deleted"
17028 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17030 #: src/Buffer.cpp:3783
17031 msgid "Do not forget to save your file now!"
17032 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17034 #: src/Buffer.cpp:3790
17035 msgid "Remove emergency file now?"
17036 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17038 #: src/Buffer.cpp:3813
17041 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17043 "Load the backup instead?"
17045 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17047 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17049 #: src/Buffer.cpp:3815
17050 msgid "Load backup?"
17051 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17053 #: src/Buffer.cpp:3816
17054 msgid "&Load backup"
17055 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17057 #: src/Buffer.cpp:3816
17058 msgid "Load &original"
17059 msgstr "Cargar &original"
17061 #: src/Buffer.cpp:3826
17064 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17065 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17067 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17068 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17071 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17072 msgid "Senseless!!! "
17073 msgstr "¡Sin sentido! "
17075 #: src/Buffer.cpp:4252
17077 msgid "Document %1$s reloaded."
17078 msgstr "Documento %1$s abierto."
17080 #: src/Buffer.cpp:4255
17082 msgid "Could not reload document %1$s."
17083 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17085 #: src/Buffer.cpp:4321
17086 msgid "Included File Invalid"
17087 msgstr "Archivo incluido no válido"
17089 #: src/Buffer.cpp:4322
17092 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17094 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17096 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17097 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17099 #: src/BufferParams.cpp:568
17102 "The selected document class\n"
17104 "requires external files that are not available.\n"
17105 "The document class can still be used, but the\n"
17106 "document cannot be compiled until the following\n"
17107 "prerequisites are installed:\n"
17109 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17110 "User's Guide for more information."
17112 "La clase de documento seleccionada\n"
17114 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17115 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17116 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17117 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17119 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17120 "Guía del usuario para más información. "
17122 #: src/BufferParams.cpp:577
17123 msgid "Document class not available"
17124 msgstr "Clase de documento no disponible"
17126 #: src/BufferParams.cpp:1993
17129 "The layout file:\n"
17131 "could not be found. A default textclass with default\n"
17132 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17135 "El archivo de formato:\n"
17137 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17138 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17139 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17141 #: src/BufferParams.cpp:1999
17142 msgid "Document class not found"
17143 msgstr "Clase de documento no disponible"
17145 #: src/BufferParams.cpp:2006
17148 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17150 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17151 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17154 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17156 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17157 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17158 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17160 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17161 msgid "Could not load class"
17162 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17164 #: src/BufferParams.cpp:2046
17165 msgid "Error reading internal layout information"
17166 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17168 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17170 msgstr "Error de lectura"
17172 #: src/BufferView.cpp:188
17173 msgid "No more insets"
17174 msgstr "No más recuadros"
17176 #: src/BufferView.cpp:728
17177 msgid "Save bookmark"
17178 msgstr "Guardar marcador"
17180 #: src/BufferView.cpp:937
17181 msgid "Converting document to new document class..."
17182 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17184 #: src/BufferView.cpp:980
17185 msgid "Document is read-only"
17186 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17188 #: src/BufferView.cpp:989
17189 msgid "This portion of the document is deleted."
17190 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17192 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17194 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17195 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17197 #: src/BufferView.cpp:1315
17198 msgid "No further undo information"
17199 msgstr "No hay más información de deshacer"
17201 #: src/BufferView.cpp:1325
17202 msgid "No further redo information"
17203 msgstr "No hay más información de rehacer"
17205 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17206 msgid "String not found!"
17207 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17209 #: src/BufferView.cpp:1555
17211 msgstr "Marca desactivada"
17213 #: src/BufferView.cpp:1561
17215 msgstr "Marca activada"
17217 #: src/BufferView.cpp:1568
17218 msgid "Mark removed"
17219 msgstr "Marca quitada"
17221 #: src/BufferView.cpp:1571
17223 msgstr "Marca puesta"
17225 #: src/BufferView.cpp:1626
17226 msgid "Statistics for the selection:"
17227 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17229 #: src/BufferView.cpp:1628
17230 msgid "Statistics for the document:"
17231 msgstr "Estadísticas para el documento"
17233 #: src/BufferView.cpp:1631
17236 msgstr "%1$d palabras"
17238 #: src/BufferView.cpp:1633
17240 msgstr "Una palabra"
17242 #: src/BufferView.cpp:1636
17244 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17245 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17247 #: src/BufferView.cpp:1639
17248 msgid "One character (including blanks)"
17249 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17251 #: src/BufferView.cpp:1642
17253 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17254 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17256 #: src/BufferView.cpp:1645
17257 msgid "One character (excluding blanks)"
17258 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17260 #: src/BufferView.cpp:1647
17262 msgstr "Estadísticas"
17264 #: src/BufferView.cpp:1777
17267 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17269 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17271 #: src/BufferView.cpp:1779
17273 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17274 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17276 #: src/BufferView.cpp:1787
17277 msgid "Branch name"
17278 msgstr "Nombre de Rama"
17280 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17281 msgid "Branch already exists"
17282 msgstr "La rama ya existe"
17284 #: src/BufferView.cpp:2518
17286 msgid "Inserting document %1$s..."
17287 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17289 #: src/BufferView.cpp:2529
17291 msgid "Document %1$s inserted."
17292 msgstr "Documento %1$s insertado."
17294 #: src/BufferView.cpp:2531
17296 msgid "Could not insert document %1$s"
17297 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17299 #: src/BufferView.cpp:2796
17302 "Could not read the specified document\n"
17304 "due to the error: %2$s"
17306 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17308 "debido al error: %2$s"
17310 #: src/BufferView.cpp:2798
17311 msgid "Could not read file"
17312 msgstr "No se pudo leer archivo"
17314 #: src/BufferView.cpp:2805
17318 " is not readable."
17323 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17324 msgid "Could not open file"
17325 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17327 #: src/BufferView.cpp:2813
17328 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17329 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17331 #: src/BufferView.cpp:2814
17333 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17334 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17335 "If this does not give the correct result\n"
17336 "then please change the encoding of the file\n"
17337 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17339 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17340 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17341 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17342 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17343 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17345 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513
17346 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17348 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17350 msgid "LyX Warning: "
17351 msgstr "Aviso de LyX: "
17353 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17355 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17356 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17357 msgid "uncodable character"
17358 msgstr "carácter no codificable"
17360 #: src/Changes.cpp:379
17361 msgid "Uncodable character in author name"
17362 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17364 #: src/Changes.cpp:380
17367 "The author name '%1$s',\n"
17368 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17369 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17370 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17373 "or change the spelling of the author name."
17375 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17376 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17377 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17378 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17380 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17381 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17383 #: src/Chktex.cpp:63
17385 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17386 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17388 #: src/Chktex.cpp:65
17389 msgid "ChkTeX warning id # "
17390 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17392 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17397 #: src/Color.cpp:160
17401 #: src/Color.cpp:161
17405 #: src/Color.cpp:162
17409 #: src/Color.cpp:163
17413 #: src/Color.cpp:164
17417 #: src/Color.cpp:165
17421 #: src/Color.cpp:166
17425 #: src/Color.cpp:167
17429 #: src/Color.cpp:168
17433 #: src/Color.cpp:169
17437 #: src/Color.cpp:170
17441 #: src/Color.cpp:171
17445 #: src/Color.cpp:172
17446 msgid "selected text"
17447 msgstr "texto seleccionado"
17449 #: src/Color.cpp:174
17451 msgstr "texto LaTeX"
17453 #: src/Color.cpp:175
17454 msgid "inline completion"
17455 msgstr "autocompletar en línea"
17457 #: src/Color.cpp:177
17458 msgid "non-unique inline completion"
17459 msgstr "autofinalización no única"
17461 #: src/Color.cpp:179
17462 msgid "previewed snippet"
17463 msgstr "retazo preliminar"
17465 #: src/Color.cpp:180
17467 msgstr "etiqueta de nota"
17469 #: src/Color.cpp:181
17470 msgid "note background"
17471 msgstr "fondo de nota"
17473 #: src/Color.cpp:182
17474 msgid "comment label"
17475 msgstr "etiqueta de comentario"
17477 #: src/Color.cpp:183
17478 msgid "comment background"
17479 msgstr "fondo del comentario"
17481 #: src/Color.cpp:184
17482 msgid "greyedout inset label"
17483 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17485 #: src/Color.cpp:185
17486 msgid "greyedout inset text"
17487 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17489 #: src/Color.cpp:186
17490 msgid "greyedout inset background"
17491 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17493 #: src/Color.cpp:187
17494 msgid "phantom inset text"
17495 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17497 #: src/Color.cpp:188
17499 msgstr "cuadro sombreado"
17501 #: src/Color.cpp:189
17502 msgid "listings background"
17503 msgstr "fondo de listados"
17505 #: src/Color.cpp:190
17506 msgid "branch label"
17507 msgstr "etiqueta de rama"
17509 #: src/Color.cpp:191
17510 msgid "footnote label"
17511 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17513 #: src/Color.cpp:192
17514 msgid "index label"
17515 msgstr "etiqueta de índice"
17517 #: src/Color.cpp:193
17518 msgid "margin note label"
17519 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17521 #: src/Color.cpp:194
17523 msgstr "etiqueta URL"
17525 #: src/Color.cpp:195
17529 #: src/Color.cpp:196
17531 msgstr "barra de profundidad"
17533 #: src/Color.cpp:197
17537 #: src/Color.cpp:198
17538 msgid "command inset"
17539 msgstr "recuadro de comando"
17541 #: src/Color.cpp:199
17542 msgid "command inset background"
17543 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17545 #: src/Color.cpp:200
17546 msgid "command inset frame"
17547 msgstr "marco del recuadro de comando"
17549 #: src/Color.cpp:201
17550 msgid "special character"
17551 msgstr "carácter especial"
17553 #: src/Color.cpp:202
17555 msgstr "ecuaciones"
17557 #: src/Color.cpp:203
17558 msgid "math background"
17559 msgstr "fondo de ecuaciones"
17561 #: src/Color.cpp:204
17562 msgid "graphics background"
17563 msgstr "fondo de los gráficos"
17565 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17566 msgid "math macro background"
17567 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17569 #: src/Color.cpp:206
17571 msgstr "marco de ecuaciones"
17573 #: src/Color.cpp:207
17574 msgid "math corners"
17575 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17577 #: src/Color.cpp:208
17579 msgstr "línea de ecuaciones"
17581 #: src/Color.cpp:210
17582 msgid "math macro hovered background"
17583 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17585 #: src/Color.cpp:211
17586 msgid "math macro label"
17587 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17589 #: src/Color.cpp:212
17590 msgid "math macro frame"
17591 msgstr "marco de macro de ecuación"
17593 #: src/Color.cpp:213
17594 msgid "math macro blended out"
17595 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17597 #: src/Color.cpp:214
17598 msgid "math macro old parameter"
17599 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17601 #: src/Color.cpp:215
17602 msgid "math macro new parameter"
17603 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17605 #: src/Color.cpp:216
17606 msgid "collapsable inset text"
17607 msgstr "texto de recuadro plegable"
17609 #: src/Color.cpp:217
17610 msgid "collapsable inset frame"
17611 msgstr "marco de recuadro plegable"
17613 #: src/Color.cpp:218
17614 msgid "inset background"
17615 msgstr "fondo de recuadro"
17617 #: src/Color.cpp:219
17618 msgid "inset frame"
17619 msgstr "marco de recuadro"
17621 #: src/Color.cpp:220
17622 msgid "LaTeX error"
17623 msgstr "Error de LaTeX"
17625 #: src/Color.cpp:221
17626 msgid "end-of-line marker"
17627 msgstr "marcador fin de línea"
17629 #: src/Color.cpp:222
17630 msgid "appendix marker"
17631 msgstr "marcador del apéndice"
17633 #: src/Color.cpp:223
17635 msgstr "barra de cambios"
17637 #: src/Color.cpp:224
17638 msgid "deleted text"
17639 msgstr "texto borrado"
17641 #: src/Color.cpp:225
17643 msgstr "texto añadido"
17645 #: src/Color.cpp:226
17646 msgid "changed text 1st author"
17647 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17649 #: src/Color.cpp:227
17650 msgid "changed text 2nd author"
17651 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17653 #: src/Color.cpp:228
17654 msgid "changed text 3rd author"
17655 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17657 #: src/Color.cpp:229
17658 msgid "changed text 4th author"
17659 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17661 #: src/Color.cpp:230
17662 msgid "changed text 5th author"
17663 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17665 #: src/Color.cpp:231
17666 msgid "deleted text modifier"
17667 msgstr "modificador de texto borrado"
17669 #: src/Color.cpp:232
17670 msgid "added space markers"
17671 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17673 #: src/Color.cpp:233
17675 msgstr "línea tabular"
17677 #: src/Color.cpp:234
17678 msgid "table on/off line"
17679 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17681 #: src/Color.cpp:236
17682 msgid "bottom area"
17683 msgstr "área inferior"
17685 #: src/Color.cpp:237
17687 msgstr "página nueva"
17689 #: src/Color.cpp:238
17690 msgid "page break / line break"
17691 msgstr "salto de página/línea"
17693 #: src/Color.cpp:239
17694 msgid "frame of button"
17695 msgstr "marco del botón"
17697 #: src/Color.cpp:240
17698 msgid "button background"
17699 msgstr "fondo del botón"
17701 #: src/Color.cpp:241
17702 msgid "button background under focus"
17703 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17705 #: src/Color.cpp:242
17706 msgid "paragraph marker"
17707 msgstr "marcador de párrafo"
17709 #: src/Color.cpp:243
17710 msgid "preview frame"
17711 msgstr "marco de vista preliminar"
17713 #: src/Color.cpp:244
17717 #: src/Color.cpp:245
17718 msgid "regexp frame"
17719 msgstr "marco de regexp"
17721 #: src/Color.cpp:246
17725 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17726 #: src/Converter.cpp:543
17727 msgid "Cannot convert file"
17728 msgstr "No se puede convertir archivo"
17730 #: src/Converter.cpp:323
17733 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17734 "Define a converter in the preferences."
17736 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17737 "Defina un convertidor en las preferencias."
17739 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17740 msgid "Executing command: "
17741 msgstr "Ejecutando comando: "
17743 #: src/Converter.cpp:472
17744 msgid "Build errors"
17745 msgstr "Errores de construcción"
17747 #: src/Converter.cpp:473
17748 msgid "There were errors during the build process."
17749 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17751 #: src/Converter.cpp:478
17754 "An error occurred while running:\n"
17757 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17760 #: src/Converter.cpp:501
17762 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17763 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17765 #: src/Converter.cpp:545
17767 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17768 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17770 #: src/Converter.cpp:546
17772 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17773 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17775 #: src/Converter.cpp:602
17776 msgid "Running LaTeX..."
17777 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17779 #: src/Converter.cpp:620
17782 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17785 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17788 #: src/Converter.cpp:623
17789 msgid "LaTeX failed"
17790 msgstr "LaTeX falló"
17792 #: src/Converter.cpp:625
17793 msgid "Output is empty"
17794 msgstr "La salida está vacía"
17796 #: src/Converter.cpp:626
17797 msgid "An empty output file was generated."
17798 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17800 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17803 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17804 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17806 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17807 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17809 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17810 msgid "Unknown branch"
17811 msgstr "Rama desconocida"
17813 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17815 msgstr "&No añadir"
17817 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17820 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17823 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17827 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17828 msgid "Undefined flex inset"
17829 msgstr "Inserción flexible no definida"
17831 #: src/Exporter.cpp:50
17833 msgstr "&Mantener archivo"
17835 #: src/Exporter.cpp:51
17836 msgid "Overwrite &all"
17837 msgstr "Sobrescribir &todos"
17839 #: src/Exporter.cpp:51
17840 msgid "&Cancel export"
17841 msgstr "&Cancelar exportar"
17843 #: src/Exporter.cpp:96
17844 msgid "Couldn't copy file"
17845 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17847 #: src/Exporter.cpp:97
17849 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17850 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17852 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17858 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17862 msgstr "Sans Serif"
17864 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17868 msgstr "Typewriter"
17874 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17879 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17883 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17887 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17891 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17895 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17901 msgstr "Versalitas"
17903 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17907 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17915 #: src/Font.cpp:160
17917 msgid "Emphasis %1$s, "
17918 msgstr "Énfasis %1$s, "
17920 #: src/Font.cpp:163
17922 msgid "Underline %1$s, "
17923 msgstr "Subrayado %1$s, "
17925 #: src/Font.cpp:166
17927 msgid "Strikeout %1$s, "
17928 msgstr "Tachado %1$s, "
17930 #: src/Font.cpp:169
17932 msgid "Double underline %1$s, "
17933 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17935 #: src/Font.cpp:172
17937 msgid "Wavy underline %1$s, "
17938 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17940 #: src/Font.cpp:175
17942 msgid "Noun %1$s, "
17943 msgstr "Versalitas %1$s, "
17945 #: src/Font.cpp:189
17947 msgid "Language: %1$s, "
17948 msgstr "Idioma: %1$s, "
17950 #: src/Font.cpp:192
17952 msgid "Number %1$s"
17953 msgstr " Número %1$s"
17955 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17956 msgid "Cannot view file"
17957 msgstr "No se puede ver el archivo"
17959 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
17961 msgid "File does not exist: %1$s"
17962 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17964 #: src/Format.cpp:281
17966 msgid "No information for viewing %1$s"
17967 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17969 #: src/Format.cpp:291
17971 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17972 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17974 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17975 msgid "Cannot edit file"
17976 msgstr "No se puede editar archivo"
17978 #: src/Format.cpp:346
17979 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17980 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17982 #: src/Format.cpp:359
17984 msgid "No information for editing %1$s"
17985 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17987 #: src/Format.cpp:370
17989 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17990 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17992 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17993 msgid "Could not find bind file"
17994 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17996 #: src/KeyMap.cpp:222
17999 "Unable to find the bind file\n"
18001 "Please check your installation."
18003 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18005 "Comprobar la instalación."
18007 #: src/KeyMap.cpp:229
18008 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18009 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18011 #: src/KeyMap.cpp:230
18013 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18014 "Please check your installation."
18016 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18017 "Comprueba su instalación, por favor."
18019 #: src/KeyMap.cpp:237
18022 "Unable to find the bind file\n"
18024 "Falling back to default."
18026 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18028 "Volviendo al predeterminado."
18030 #: src/KeySequence.cpp:166
18032 msgstr " opciones: "
18034 #: src/LaTeX.cpp:57
18036 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18037 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18039 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18040 msgid "Running Index Processor."
18041 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18043 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18044 msgid "Running BibTeX."
18045 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18047 #: src/LaTeX.cpp:440
18048 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18049 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18052 msgid "Could not read configuration file"
18053 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18058 "Error while reading the configuration file\n"
18060 "Please check your installation."
18062 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18064 "Compruebe su instalación."
18067 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18068 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18075 msgid "The following files could not be loaded:"
18076 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18080 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18081 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18084 msgid "Cannot remove temporary directory"
18085 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18089 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18090 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18093 msgid "Unable to remove temporary directory"
18094 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18098 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18099 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18102 msgid "No textclass is found"
18103 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18107 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18108 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18109 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18111 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18112 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18113 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18116 msgid "&Reconfigure"
18117 msgstr "&Reconfigurar"
18120 msgid "&Without LaTeX"
18121 msgstr "&Sin LaTeX"
18123 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18125 msgstr "C&ontinuar"
18129 "SIGHUP signal caught!\n"
18132 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18137 "SIGFPE signal caught!\n"
18140 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18145 "SIGSEGV signal caught!\n"
18146 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18147 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18148 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18151 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18152 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18153 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18154 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18158 msgid "LyX crashed!"
18159 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18161 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008
18166 msgid "Could not create temporary directory"
18167 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18172 "Could not create a temporary directory in\n"
18174 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18176 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18178 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18181 msgid "Missing user LyX directory"
18182 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18187 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18188 "It is needed to keep your own configuration."
18190 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18191 "Es necesario mantener su propia configuración."
18194 msgid "&Create directory"
18195 msgstr "&Crear directorio"
18199 msgstr "&Salir de LyX"
18202 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18203 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18207 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18208 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18211 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18212 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18214 #: src/LyX.cpp:1026
18215 msgid "List of supported debug flags:"
18216 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18218 #: src/LyX.cpp:1030
18220 msgid "Setting debug level to %1$s"
18221 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18223 #: src/LyX.cpp:1041
18225 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18226 "Command line switches (case sensitive):\n"
18227 "\t-help summarize LyX usage\n"
18228 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18229 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18230 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18231 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18232 " select the features to debug.\n"
18233 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18234 "\t-x [--execute] command\n"
18235 " where command is a lyx command.\n"
18236 "\t-e [--export] fmt\n"
18237 " where fmt is the export format of choice.\n"
18238 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18239 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18240 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18241 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18242 " where fmt is the import format of choice\n"
18243 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18244 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18245 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18246 " specifying whether all files, main file only, or no "
18248 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18250 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18252 "\t-n [--no-remote]\n"
18253 " open documents in a new instance\n"
18254 "\t-r [--remote]\n"
18255 " open documents in an already running instance\n"
18256 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18257 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18258 "\t-version summarize version and build info\n"
18259 "Check the LyX man page for more details."
18261 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18262 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18263 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18264 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18265 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18266 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18267 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18268 " selecciona las características a depurar\n"
18269 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18270 "\t-x [--execute] comando\n"
18271 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18272 "\t-e [--export] fmt\n"
18273 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18274 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18275 ">Formatos de archivo\n"
18276 " para ver los posibles parámetros.\n"
18277 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18278 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18279 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18280 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18281 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18282 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18283 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18285 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18286 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18288 "\t-n [--no-remote]\n"
18289 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18290 "\t-r [--remote]\n"
18291 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18292 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18293 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18294 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18295 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18297 #: src/LyX.cpp:1093
18298 msgid "No system directory"
18299 msgstr "Sin directorio del sistema"
18301 #: src/LyX.cpp:1094
18302 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18303 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18305 #: src/LyX.cpp:1105
18306 msgid "No user directory"
18307 msgstr "Sin directorio del usuario"
18309 #: src/LyX.cpp:1106
18310 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18311 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18313 #: src/LyX.cpp:1117
18314 msgid "Incomplete command"
18315 msgstr "Comando incompleto"
18317 #: src/LyX.cpp:1118
18318 msgid "Missing command string after --execute switch"
18319 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18321 #: src/LyX.cpp:1129
18322 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18324 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18326 #: src/LyX.cpp:1142
18327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18328 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18330 #: src/LyX.cpp:1147
18331 msgid "Missing filename for --import"
18332 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18334 #: src/LyXRC.cpp:3043
18336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18339 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18340 "como palabras correctas?"
18342 #: src/LyXRC.cpp:3048
18344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18347 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18350 #: src/LyXRC.cpp:3052
18352 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18353 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18354 "specified, an internal routine is used."
18356 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18357 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18358 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18360 #: src/LyXRC.cpp:3060
18362 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18363 "automatically by what you type."
18365 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18366 "automáticamente por lo que escriba."
18368 #: src/LyXRC.cpp:3064
18370 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18373 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18374 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3068
18378 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18380 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18383 #: src/LyXRC.cpp:3075
18385 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18386 "the backup file in the same directory as the original file."
18388 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18389 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18392 #: src/LyXRC.cpp:3079
18394 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18395 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18397 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18398 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3083
18401 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18402 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3087
18406 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18407 "its global and local bind/ directories."
18409 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18410 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3091
18413 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18414 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3095
18418 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18419 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18421 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18422 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3105
18426 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18427 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18429 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18430 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3109
18434 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18435 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18436 "the top of the screen"
18438 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18439 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18440 "parte superior de la pantalla."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3113
18443 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18444 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3117
18447 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18448 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18450 #: src/LyXRC.cpp:3121
18452 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18455 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18456 "cursor está dentro."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3126
18461 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18462 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18464 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18465 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3130
18469 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18470 "look in its global and local commands/ directories."
18472 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18473 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3134
18476 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18477 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3138
18480 msgid "New documents will be assigned this language."
18481 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3142
18484 msgid "Specify the default paper size."
18485 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18487 #: src/LyXRC.cpp:3146
18489 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18490 "shown after the change has been made.)"
18492 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18493 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3150
18496 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18497 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3154
18501 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18502 "LyX was started from."
18504 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18505 "directorio en el que LyX se inició."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3159
18508 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18510 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3163
18514 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18515 "value selects the directory LyX was started from."
18517 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18518 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3167
18522 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18523 "recommended for non-English languages."
18525 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18526 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3174
18530 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18531 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18532 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18534 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18535 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18536 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3178
18539 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18540 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3182
18544 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18545 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18547 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18548 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18551 #: src/LyXRC.cpp:3191
18553 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18554 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18556 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18557 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3195
18561 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18564 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18567 #: src/LyXRC.cpp:3199
18569 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18571 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18574 #: src/LyXRC.cpp:3203
18576 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18577 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18578 "name of the second language."
18580 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18581 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18584 #: src/LyXRC.cpp:3207
18585 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18586 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3211
18589 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18590 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3215
18594 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18597 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18600 #: src/LyXRC.cpp:3219
18602 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18603 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18605 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18606 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3223
18610 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18611 "document is the default language."
18613 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18614 "documento es el idioma predeterminado."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3227
18617 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18618 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3231
18621 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18623 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18626 #: src/LyXRC.cpp:3235
18627 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18628 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3239
18632 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18635 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18636 "al del documento."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3243
18639 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18640 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3248
18643 msgid "The completion popup delay."
18644 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18646 #: src/LyXRC.cpp:3252
18647 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18649 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18652 #: src/LyXRC.cpp:3256
18653 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18655 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3260
18659 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18661 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18662 "autofinalización no única. "
18664 #: src/LyXRC.cpp:3264
18666 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18669 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18670 "autofinalización disponible."
18672 #: src/LyXRC.cpp:3268
18673 msgid "The inline completion delay."
18674 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3272
18677 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18679 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3276
18682 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18683 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3280
18686 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18687 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3284
18690 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18691 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3288
18695 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18697 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18700 #: src/LyXRC.cpp:3293
18702 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18703 "variable. Use the OS native format."
18705 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18706 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3299
18709 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18710 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18712 #: src/LyXRC.cpp:3303
18713 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18715 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18718 #: src/LyXRC.cpp:3307
18719 msgid "Scale the preview size to suit."
18720 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3311
18723 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18724 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3315
18727 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18728 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3319
18732 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18733 "environment variable PRINTER."
18735 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18736 "de entorno PRINTER."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3323
18739 msgid "The option to print only even pages."
18740 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3327
18744 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18745 "the filename of the DVI file to be printed."
18747 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18748 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3331
18751 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18753 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18756 #: src/LyXRC.cpp:3335
18757 msgid "The option to print out in landscape."
18758 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3339
18761 msgid "The option to print only odd pages."
18762 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3343
18765 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18767 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3347
18770 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18771 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3351
18774 msgid "The option to specify paper type."
18775 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18777 #: src/LyXRC.cpp:3355
18778 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18779 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3359
18783 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18784 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18787 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18788 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18789 "el nombre y argumentos dados."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3363
18793 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18794 "prepended along with the printer name after the spool command."
18796 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18797 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18800 #: src/LyXRC.cpp:3367
18801 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18802 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3371
18805 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18807 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18810 #: src/LyXRC.cpp:3375
18812 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18815 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18818 #: src/LyXRC.cpp:3379
18819 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18820 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3387
18824 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18826 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18827 "movimiento lógico\""
18829 #: src/LyXRC.cpp:3391
18831 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18832 "wrong, override the setting here."
18834 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18835 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3397
18838 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18839 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3406
18843 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18844 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18845 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18847 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18848 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18849 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18850 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3410
18853 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18855 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3415
18860 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18861 "roughly the same size as on paper."
18863 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18864 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3419
18867 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18869 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18872 #: src/LyXRC.cpp:3423
18874 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18875 "\".out\". Only for advanced users."
18877 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18878 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18880 #: src/LyXRC.cpp:3430
18881 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18882 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3434
18886 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18887 "when you quit LyX."
18889 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18890 "cuando salga de LyX."
18892 #: src/LyXRC.cpp:3438
18893 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18895 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18898 #: src/LyXRC.cpp:3442
18900 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18901 "value selects the directory LyX was started from."
18903 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18904 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3452
18908 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18909 "will look in its global and local ui/ directories."
18911 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18912 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3465
18916 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18919 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18920 "ventana principal y selección."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3469
18923 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18925 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18927 #: src/LyXRC.cpp:3473
18929 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18931 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18934 #: src/LyXRC.cpp:3480
18935 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18937 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18940 #: src/LyXVC.cpp:86
18942 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18943 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18945 #: src/LyXVC.cpp:88
18946 msgid "Retrieve from version control?"
18947 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18949 #: src/LyXVC.cpp:89
18951 msgstr "&Recuperar"
18953 #: src/LyXVC.cpp:115
18954 msgid "Document not saved"
18955 msgstr "Documento no guardado"
18957 #: src/LyXVC.cpp:116
18958 msgid "You must save the document before it can be registered."
18959 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18961 #: src/LyXVC.cpp:148
18962 msgid "LyX VC: Initial description"
18963 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18965 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18966 msgid "(no initial description)"
18967 msgstr "(sin descripción inicial)"
18969 #: src/LyXVC.cpp:165
18970 msgid "(no log message)"
18971 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18973 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
18974 msgid "LyX VC: Log Message"
18975 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18977 #: src/LyXVC.cpp:216
18980 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18983 "Do you want to revert to the older version?"
18985 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18988 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18990 #: src/LyXVC.cpp:221
18991 msgid "Revert to stored version of document?"
18992 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18994 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
18998 #: src/Paragraph.cpp:1951
18999 msgid "Senseless with this layout!"
19000 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19002 #: src/Paragraph.cpp:2013
19003 msgid "Alignment not permitted"
19004 msgstr "Alineación no permitida"
19006 #: src/Paragraph.cpp:2014
19008 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19009 "Setting to default."
19011 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19012 "Poniendo la predeterminada."
19014 #: src/Paragraph.cpp:3070
19015 msgid "Memory problem"
19016 msgstr "Problema de memoria"
19018 #: src/Paragraph.cpp:3070
19019 msgid "Paragraph not properly initialized"
19020 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19022 #: src/Text.cpp:383
19023 msgid "Unknown Inset"
19024 msgstr "Recuadro desconocido"
19026 #: src/Text.cpp:464
19027 msgid "Change tracking error"
19028 msgstr "Cambiar error seguido"
19030 #: src/Text.cpp:465
19032 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19033 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19035 #: src/Text.cpp:476
19036 msgid "Unknown token"
19037 msgstr "Símbolo desconocido"
19039 #: src/Text.cpp:939
19041 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19044 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19047 #: src/Text.cpp:947
19048 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19050 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19052 #: src/Text.cpp:1767
19053 msgid "[Change Tracking] "
19054 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19056 #: src/Text.cpp:1773
19060 #: src/Text.cpp:1777
19064 #: src/Text.cpp:1787
19067 msgstr "Fuente: %1$s"
19069 #: src/Text.cpp:1792
19071 msgid ", Depth: %1$d"
19072 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19074 #: src/Text.cpp:1798
19075 msgid ", Spacing: "
19076 msgstr ", Espaciado: "
19078 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19080 msgstr "Uno y medio"
19082 #: src/Text.cpp:1810
19086 #: src/Text.cpp:1819
19088 msgstr ", recuadro: "
19090 #: src/Text.cpp:1820
19091 msgid ", Paragraph: "
19092 msgstr ", Párrafo: "
19094 #: src/Text.cpp:1821
19098 #: src/Text.cpp:1822
19099 msgid ", Position: "
19100 msgstr ", posición: "
19102 #: src/Text.cpp:1828
19104 msgstr ", carácter: 0x"
19106 #: src/Text.cpp:1830
19107 msgid ", Boundary: "
19108 msgstr ", frontera: "
19110 #: src/Text2.cpp:386
19111 msgid "No font change defined."
19112 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19114 #: src/Text2.cpp:426
19115 msgid "Nothing to index!"
19116 msgstr "¡Nada que indexar!"
19118 #: src/Text2.cpp:428
19119 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19120 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19122 #: src/Text3.cpp:193
19123 msgid "Math editor mode"
19124 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19126 #: src/Text3.cpp:195
19127 msgid "No valid math formula"
19128 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19130 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19131 msgid "Already in regular expression mode"
19132 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19134 #: src/Text3.cpp:216
19135 msgid "Regexp editor mode"
19136 msgstr "Modo editor de regexp"
19138 #: src/Text3.cpp:1287
19142 #: src/Text3.cpp:1288
19144 msgstr " no conocido"
19146 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19147 msgid "Missing argument"
19148 msgstr "Falta argumento"
19150 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19151 msgid "Character set"
19152 msgstr "Conjunto de caracteres"
19154 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19155 msgid "Paragraph layout set"
19156 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19158 #: src/TextClass.cpp:155
19159 msgid "Plain Layout"
19160 msgstr "Sin formato"
19162 #: src/TextClass.cpp:731
19163 msgid "Missing File"
19164 msgstr "Archivo perdido"
19166 #: src/TextClass.cpp:732
19167 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19169 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19171 #: src/TextClass.cpp:735
19172 msgid "Corrupt File"
19173 msgstr "Archivo corrupto"
19175 #: src/TextClass.cpp:736
19176 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19178 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19180 #: src/TextClass.cpp:1293
19183 "The module %1$s has been requested by\n"
19184 "this document but has not been found in the list of\n"
19185 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19186 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19188 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19189 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19190 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19191 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19193 #: src/TextClass.cpp:1297
19194 msgid "Module not available"
19195 msgstr "Módulo no disponible"
19197 #: src/TextClass.cpp:1302
19200 "The module %1$s requires a package that is\n"
19201 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19202 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19204 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19205 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19206 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19208 #: src/TextClass.cpp:1306
19209 msgid "Package not available"
19210 msgstr "Paquete no disponible"
19212 #: src/TextClass.cpp:1311
19214 msgid "Error reading module %1$s\n"
19215 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19217 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19218 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19219 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19220 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
19222 msgid "Revision control error."
19223 msgstr "Error de control de revisión."
19225 #: src/VCBackend.cpp:61
19228 "Some problem occured while running the command:\n"
19231 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19234 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19235 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19236 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19237 msgid "Error: Could not generate logfile."
19238 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19240 #: src/VCBackend.cpp:498
19242 msgstr "Actualizar"
19244 #: src/VCBackend.cpp:500
19245 msgid "Locally Modified"
19246 msgstr "Modificado localmente"
19248 #: src/VCBackend.cpp:502
19249 msgid "Locally Added"
19250 msgstr "Añadido localmente"
19252 #: src/VCBackend.cpp:504
19253 msgid "Needs Merge"
19254 msgstr "Necesita fusión"
19256 #: src/VCBackend.cpp:506
19257 msgid "Needs Checkout"
19258 msgstr "Necesita comprobación"
19260 #: src/VCBackend.cpp:508
19261 msgid "No CVS file"
19262 msgstr "No hay archivo CVS"
19264 #: src/VCBackend.cpp:510
19265 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19266 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19268 #: src/VCBackend.cpp:694
19270 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19271 "You have to update from repository first or revert your changes."
19273 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19274 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19276 #: src/VCBackend.cpp:699
19279 "Bad status when checking in changes.\n"
19284 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19289 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19292 "Error when updating from repository.\n"
19293 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19296 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19298 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19299 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19302 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19304 #: src/VCBackend.cpp:781
19307 "There were detected changes in the working directory:\n"
19310 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19311 "revert back to the repository version."
19313 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19316 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19317 "volver a la versión del repositorio."
19319 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19320 #: src/VCBackend.cpp:1250
19321 msgid "Changes detected"
19322 msgstr "Cambios detectados"
19324 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19328 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19329 msgid "View &Log ..."
19330 msgstr "Ver &Registro..."
19332 #: src/VCBackend.cpp:808
19335 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19336 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19339 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19341 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19342 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19345 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19347 #: src/VCBackend.cpp:869
19350 "The document %1$s is not in repository.\n"
19351 "You have to check in the first revision before you can revert."
19353 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19354 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19356 #: src/VCBackend.cpp:877
19359 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19360 "The status '%2$s' is unexpected."
19362 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19363 "El estado '%2$s' es inesperado."
19365 #: src/VCBackend.cpp:1085
19367 "Error when committing to repository.\n"
19368 "You have to manually resolve the problem.\n"
19369 "LyX will reopen the document after you press OK."
19371 "Error al remitir al repositorio.\n"
19372 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19373 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19375 #: src/VCBackend.cpp:1178
19377 "Error while acquiring write lock.\n"
19378 "Another user is most probably editing\n"
19379 "the current document now!\n"
19380 "Also check the access to the repository."
19382 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19383 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19384 "ahora el documento actual!\n"
19385 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19387 #: src/VCBackend.cpp:1184
19389 "Error while releasing write lock.\n"
19390 "Check the access to the repository."
19392 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19393 "Comprobar el acceso al repositorio."
19395 #: src/VCBackend.cpp:1241
19398 "There were detected changes in the working directory:\n"
19401 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19406 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19409 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19414 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19419 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19424 #: src/VCBackend.cpp:1313
19425 msgid "VCN File Locking"
19426 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19428 #: src/VCBackend.cpp:1314
19429 msgid "Locking property unset."
19430 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19432 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19433 msgid "Locking property set."
19434 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19436 #: src/VCBackend.cpp:1315
19437 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19438 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19440 #: src/VSpace.cpp:468
19441 msgid "Default skip"
19442 msgstr "Salto predeterminado"
19444 #: src/VSpace.cpp:471
19446 msgstr "Salto pequeño"
19448 #: src/VSpace.cpp:474
19449 msgid "Medium skip"
19450 msgstr "Salto medio"
19452 #: src/VSpace.cpp:477
19454 msgstr "Salto grande"
19456 #: src/VSpace.cpp:480
19457 msgid "Vertical fill"
19458 msgstr "Relleno vertical"
19460 #: src/VSpace.cpp:487
19464 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19467 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19468 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19470 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19471 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19473 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19474 msgid "Reload saved document?"
19475 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19477 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
19481 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19482 msgid "&Keep Changes"
19483 msgstr "Mantener cambios"
19485 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19487 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19488 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19491 msgid "File not readable!"
19492 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19494 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19497 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19499 "Do you want to create a new document?"
19501 "El documento %1$s no existe.\n"
19503 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19505 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19506 msgid "Create new document?"
19507 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19509 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19513 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19516 "The specified document template\n"
19518 "could not be read."
19520 "La plantilla de documento especificada\n"
19522 "no pudo ser leída."
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19525 msgid "Could not read template"
19526 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19529 msgid "Standard[[Bullets]]"
19530 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19532 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19534 msgstr "Ecuaciones"
19536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19552 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19553 msgid "Directories"
19554 msgstr "Directorios"
19556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19561 msgid "Master document"
19562 msgstr "Documento maestro"
19564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19566 msgstr "Abrir archivos"
19568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19575 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19576 "Continue searching from the beginning?"
19578 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19579 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19584 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19585 "Continue searching from the end?"
19587 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19588 "¿Continuar buscando desde el final?"
19590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19591 msgid "Wrap search?"
19592 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19595 msgid "Nothing to search"
19596 msgstr "Nada que buscar"
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19599 msgid "No open document(s) in which to search"
19600 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19603 msgid "Advanced Find and Replace"
19604 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19608 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19611 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19612 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19615 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19616 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19621 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19622 "1995--%1$s LyX Team"
19624 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19625 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19629 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19630 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19631 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19632 "any later version."
19634 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19635 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19636 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19637 "elección) cualquier versión posterior."
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19641 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19642 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19643 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19644 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19645 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19646 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19647 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19649 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19650 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19651 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19652 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19653 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19654 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19655 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19658 msgid "not released yet"
19659 msgstr "aún no publicada"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19664 "LyX Version %1$s\n"
19667 "Versión LyX %1$s\n"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19671 msgid "Library directory: "
19672 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19675 msgid "User directory: "
19676 msgstr "Directorio del usuario: "
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19679 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19687 msgstr "Acerca de %1"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19691 msgid "Preferences"
19692 msgstr "Preferencias"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19695 msgid "Reconfigure"
19696 msgstr "Reconfigurar"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19700 msgstr "Salir de %1"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19703 msgid "Nothing to do"
19704 msgstr "Nada que hacer"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19707 msgid "Unknown action"
19708 msgstr "Acción desconocida"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19711 msgid "Command not handled"
19712 msgstr "Comando no manejado"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19715 msgid "Command disabled"
19716 msgstr "Comando desactivado"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19719 msgid "Running configure..."
19720 msgstr "Ejecutando configurar..."
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19723 msgid "Reloading configuration..."
19724 msgstr "Recargando configuración..."
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19727 msgid "System reconfiguration failed"
19728 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19732 "The system reconfiguration has failed.\n"
19733 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19734 "Please reconfigure again if needed."
19736 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19737 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19738 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19741 msgid "System reconfigured"
19742 msgstr "Sistema reconfigurado"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19746 "The system has been reconfigured.\n"
19747 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19748 "updated document class specifications."
19750 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19751 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19752 "especificación de clase de documento actualizada."
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19760 msgid "Opening help file %1$s..."
19761 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19764 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19765 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19769 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19771 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19775 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19776 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19779 msgid "Unable to save document defaults"
19780 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19783 msgid "Unknown function."
19784 msgstr "Función desconocida."
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19787 msgid "The current document was closed."
19788 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19792 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19793 "documents and exit.\n"
19797 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19798 "guardados y salir.\n"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19804 msgid "Software exception Detected"
19805 msgstr "Detectada excepción del programa"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19809 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19810 "unsaved documents and exit."
19812 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19813 "todos los documentos no guardados y salir."
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
19817 msgid "Could not find UI definition file"
19818 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19823 "Error while reading the included file\n"
19825 "Please check your installation."
19827 "Error al leer el archivo incluido\n"
19829 "Comprobar la instalación."
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19832 msgid "Could not find default UI file"
19833 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19837 "LyX could not find the default UI file!\n"
19838 "Please check your installation."
19840 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19842 "Comprobar su instalación."
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19847 "Error while reading the configuration file\n"
19849 "Falling back to default.\n"
19850 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19851 "check which User Interface file you are using."
19853 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19855 "Volviendo al predeterminado.\n"
19856 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19857 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19860 msgid "BibTeX Bibliography"
19861 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19867 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
19868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
19869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19870 msgid "Documents|#o#O"
19871 msgstr "Documentos|#o#O"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19874 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19875 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19878 msgid "Select a BibTeX database to add"
19879 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19882 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19883 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19886 msgid "Select a BibTeX style"
19887 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19894 msgid "Simple rectangular frame"
19895 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19898 msgid "Oval frame, thin"
19899 msgstr "Marco ovalado, fino"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19902 msgid "Oval frame, thick"
19903 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19906 msgid "Drop shadow"
19907 msgstr "Marco sombreado"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19910 msgid "Shaded background"
19911 msgstr "Fondo sombreado"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19914 msgid "Double rectangular frame"
19915 msgstr "Marco rectangular doble"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19923 msgstr "Profundidad"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19926 msgid "Total Height"
19927 msgstr "Alto total"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19934 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19936 msgstr "Cuadro de línea"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19951 msgid "Filename Suffix"
19952 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19973 msgid "Enter new branch name"
19974 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19979 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19980 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19982 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19983 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19990 msgid "Renaming failed"
19991 msgstr "Renombrado fallido"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19994 msgid "The branch could not be renamed."
19995 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19997 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19998 msgid "Merge Changes"
19999 msgstr "Fusionar cambios"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20007 "Cambio por %1$s\n"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20012 msgid "Change made at %1$s\n"
20013 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20021 msgstr "Ningún cambio"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20025 msgstr "Versalitas"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20041 msgid "Double underbar"
20042 msgstr "Subrayado doble"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20045 msgid "Wavy underbar"
20046 msgstr "Subrayado ondulado"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20090 msgstr "Estilo del texto"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20097 msgid "LinkBack PDF"
20098 msgstr "Enlace PDF"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20111 msgstr "Archivos %1$s"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20114 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20115 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
20118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
20119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
20122 msgstr "Cancelado."
20124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20125 msgid "Overwrite external file?"
20126 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20130 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20132 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20134 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20137 msgid "List of previous commands"
20138 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20141 msgid "Next command"
20142 msgstr "Comando siguiente"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20145 msgid "Compare LyX files"
20146 msgstr "Comparar archivos LyX"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20149 msgid "Select document"
20150 msgstr "Seleccionar documento"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
20155 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20156 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20165 msgid "Error while comparing documents."
20166 msgstr "Error al comparar documentos."
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20177 msgid "Aborting process..."
20178 msgstr "Abortando proceso..."
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20181 msgid "differences"
20182 msgstr "diferencias"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20185 msgid "Compare different revisions"
20186 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20189 msgid "big[[delimiter size]]"
20190 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20193 msgid "Big[[delimiter size]]"
20194 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20197 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20198 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20201 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20202 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20205 msgid "Math Delimiter"
20206 msgstr "Delimitador matemático"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20218 msgid "Computer Modern Roman"
20219 msgstr "Computer Modern Roman"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20222 msgid "Latin Modern Roman"
20223 msgstr "Latin Modern Roman"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20226 msgid "AE (Almost European)"
20227 msgstr "AE (Almost European)"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20230 msgid "Times Roman"
20231 msgstr "Times Roman"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20238 msgid "Bitstream Charter"
20239 msgstr "Bitstream Charter"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20242 msgid "New Century Schoolbook"
20243 msgstr "New Century Schoolbook"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20255 msgstr "Bera Serif"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20258 msgid "Concrete Roman"
20259 msgstr "Concrete Roman"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20262 msgid "Zapf Chancery"
20263 msgstr "Zapf Chancery"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20266 msgid "Computer Modern Sans"
20267 msgstr "Computer Modern Sans"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20270 msgid "Latin Modern Sans"
20271 msgstr "Latin Modern Sans"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20278 msgid "Avant Garde"
20279 msgstr "Avant Garde"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20290 msgid "Computer Modern Typewriter"
20291 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20294 msgid "Latin Modern Typewriter"
20295 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20310 msgid "CM Typewriter Light"
20311 msgstr "CM Typewriter Light"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20318 msgid "Module not found!"
20319 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20322 msgid "Layout is valid!"
20323 msgstr "¡El formato es válido!"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20326 msgid "Layout is invalid!"
20327 msgstr "¡El formato no es válido!"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20330 msgid "Document Settings"
20331 msgstr "Configuración del documento"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20335 msgid "Child Document"
20336 msgstr "Documento hijo"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20339 msgid "Include to Output"
20340 msgstr "Incluir en la salida"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20355 msgid "None (no fontenc)"
20356 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20368 msgstr "encabezados"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20471 msgid "Language Default (no inputenc)"
20472 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20503 msgid "Appears in TOC"
20504 msgstr "Aparece en el IG"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20507 msgid "Author-year"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20516 msgid "Unavailable: %1$s"
20517 msgstr "No disponible: %1$s"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20521 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20523 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20529 msgid "Document Class"
20530 msgstr "Clase del documento"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20536 msgid "Child Documents"
20537 msgstr "Documento hijo"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20544 msgid "Local Layout"
20545 msgstr "Formato local"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20548 msgid "Text Layout"
20549 msgstr "Diseño del texto"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20552 msgid "Page Margins"
20553 msgstr "Márgenes de página"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20560 msgid "Numbering & TOC"
20561 msgstr "Numeración e IG"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20568 msgid "PDF Properties"
20569 msgstr "Propiedades PDF"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20572 msgid "Math Options"
20573 msgstr "Opciones de ecuación"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20576 msgid "Float Placement"
20577 msgstr "Posición de flotantes"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20588 msgid "LaTeX Preamble"
20589 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20594 msgid " (not installed)"
20595 msgstr " (no instalado)"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20598 msgid "Layouts|#o#O"
20599 msgstr "Formatos|#o#O"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20602 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20603 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20607 msgid "Local layout file"
20608 msgstr "Archivo de formato local"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20612 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20613 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20614 "document may not work with this layout if you do not\n"
20615 "keep the layout file in the document directory."
20617 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20618 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20619 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20620 "archivo de formato en el directorio del documento."
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20623 msgid "&Set Layout"
20624 msgstr "Establecer Formato"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20627 msgid "Unable to read local layout file."
20628 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20631 msgid "Select master document"
20632 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20635 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20636 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20640 msgid "Unapplied changes"
20641 msgstr "Cambios no aplicados"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20646 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20647 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20649 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20650 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20659 msgid "Unable to set document class."
20660 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20665 msgstr "%1$s, %2$s"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20669 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20670 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20674 msgid "%1$s (unavailable)"
20675 msgstr "%1$s (no disponible)"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20678 msgid "Module provided by document class."
20679 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20683 msgid "Package(s) required: %1$s."
20684 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20692 msgid "Modules required: %1$s."
20693 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20697 msgid "Modules excluded: %1$s."
20698 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20701 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20702 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20705 msgid "[No options predefined]"
20706 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20709 msgid "Can't set layout!"
20710 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20714 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20715 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20719 msgstr "No encontrado"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20722 msgid "Assigned master does not include this file"
20723 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20728 "You must include this file in the document\n"
20729 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20732 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20733 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20734 "documento maestro."
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20737 msgid "Could not load master"
20738 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20743 "The master document '%1$s'\n"
20744 "could not be loaded."
20746 "El documento maestro '%1$s'\n"
20747 "no se ha podido cargar."
20749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20757 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20759 msgstr "Lista de errores"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20763 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20764 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20768 msgstr "Arriba izquierda"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20771 msgid "Bottom left"
20772 msgstr "Abajo izquierda"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20775 msgid "Baseline left"
20776 msgstr "Línea base izquierda"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20780 msgstr "Arriba centro"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20783 msgid "Bottom center"
20784 msgstr "Abajo centro"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20787 msgid "Baseline center"
20788 msgstr "Línea base centro"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20792 msgstr "Arriba derecha"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20795 msgid "Bottom right"
20796 msgstr "Abajo derecha"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20799 msgid "Baseline right"
20800 msgstr "Línea base derecha"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20803 msgid "External Material"
20804 msgstr "Material externo"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20811 msgid "Select external file"
20812 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20815 msgid "automatically"
20816 msgstr "automáticamente"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20823 msgid "Dissolve previous group?"
20824 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20829 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20830 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20831 "because this graphic was its only member.\n"
20832 "How do you want to proceed?"
20834 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20835 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20836 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20837 "¿Cómo deseas proceder?"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20841 msgid "Stick with group '%1$s'"
20842 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20846 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20847 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20852 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20853 "the group will be dissolved,\n"
20854 "because this graphic was its only member.\n"
20855 "How do you want to proceed?"
20857 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20858 "el grupo se disolverá,\n"
20859 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20860 "¿Cómo deseas proceder?"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20864 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20865 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20868 msgid "Enter unique group name:"
20869 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20872 msgid "Group already defined!"
20873 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20877 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20878 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20893 msgid "in[[unit of measure]]"
20894 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20897 msgid "Select graphics file"
20898 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20901 msgid "Clipart|#C#c"
20902 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20907 msgstr "Espacio delgado"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20910 msgid "Medium Space"
20911 msgstr "Espacio medio"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20914 msgid "Thick Space"
20915 msgstr "Espacio grueso"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20919 msgid "Negative Thin Space"
20920 msgstr "Espacio delgado negativo"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20923 msgid "Negative Medium Space"
20924 msgstr "Espacio medio negativo"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20927 msgid "Negative Thick Space"
20928 msgstr "Espacio grueso negativo"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20931 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20932 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20935 msgid "Quad (1 em)"
20936 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20939 msgid "Double Quad (2 em)"
20940 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20943 msgid "Interword Space"
20944 msgstr "Espacio entre palabras"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20947 msgid "Horizontal Fill"
20948 msgstr "Relleno horizontal"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20952 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20953 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20954 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20956 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20957 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20958 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20964 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20966 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20967 "lista de parámetros."
20969 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20970 msgid "Select document to include"
20971 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20974 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20975 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20978 msgid "Index Entry Settings"
20979 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20982 msgid "Label Color"
20983 msgstr "Color de la etiqueta"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20986 msgid "Cannot remove standard index"
20987 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20990 msgid "The default index cannot be removed."
20991 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20994 msgid "Enter new index name"
20995 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20998 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20999 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21003 msgstr " desconocido"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21023 msgstr "clase de texto"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21041 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21043 msgstr "Mayúsculas-"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21049 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21053 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21058 msgid "No language"
21059 msgstr "Ningún idioma"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21062 msgid "Program Listing Settings"
21063 msgstr "Configuración de listados de programa"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21067 msgstr "Ningún dialecto"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21071 msgstr "Registro de LaTeX"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21078 msgid "Literate Programming Build Log"
21079 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21082 msgid "lyx2lyx Error Log"
21083 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21086 msgid "Version Control Log"
21087 msgstr "Registro del control de versiones"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21090 msgid "Log file not found."
21091 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21094 msgid "No literate programming build log file found."
21095 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21098 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21099 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21102 msgid "No version control log file found."
21103 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21105 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21106 msgid "Math Matrix"
21107 msgstr "Matriz matemática"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21110 msgid "Note Settings"
21111 msgstr "Configuración de la nota"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21114 msgid "Paragraph Settings"
21115 msgstr "Configuración del párrafo"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21119 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21120 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21122 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21123 "the items is used."
21125 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21126 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21129 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21130 "más grande de todos los ítems."
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21133 msgid "Phantom Settings"
21134 msgstr "Configuración del fantasma"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21137 msgid "System files|#S#s"
21138 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21141 msgid "User files|#U#u"
21142 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21145 msgid "Look & Feel"
21146 msgstr "Apariencia"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21149 msgid "Language Settings"
21150 msgstr "Configuración del idioma"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21153 msgid "File Handling"
21154 msgstr "Gestión de archivos"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21157 msgid "Keyboard/Mouse"
21158 msgstr "Teclado/Ratón"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21161 msgid "Input Completion"
21162 msgstr "Autocompletar"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21170 msgid "Screen Fonts"
21171 msgstr "Fuentes de pantalla"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21178 msgid "Select directory for example files"
21179 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21182 msgid "Select a document templates directory"
21183 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21186 msgid "Select a temporary directory"
21187 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21190 msgid "Select a backups directory"
21191 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21194 msgid "Select a document directory"
21195 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21198 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21199 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21202 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21203 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21206 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21207 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21211 msgid "Spellchecker"
21212 msgstr "Corrector ortográfico"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21232 msgstr "Convertidores"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21235 msgid "File Formats"
21236 msgstr "Formatos de archivo"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21239 msgid "Format in use"
21240 msgstr "Formato en uso"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21244 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21245 "converter. Please remove the converter first."
21247 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21248 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21251 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21253 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21257 msgid "LyX needs to be restarted!"
21258 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21262 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21265 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21273 msgid "User Interface"
21274 msgstr "Interfaz de usuario"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21282 msgstr "Atajos de teclado"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21293 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21294 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21297 msgid "Mathematical Symbols"
21298 msgstr "Símbolos matemáticos"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21301 msgid "Document and Window"
21302 msgstr "Documento y ventanas"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21305 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21306 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21309 msgid "System and Miscellaneous"
21310 msgstr "Sistema y misceláneos"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21314 msgstr "&Restaurar"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21318 msgid "Failed to create shortcut"
21319 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21322 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21323 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21326 msgid "Invalid or empty key sequence"
21327 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21332 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21334 "You need to remove that binding before creating a new one."
21336 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21338 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21341 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21342 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21349 msgid "Choose bind file"
21350 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21353 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21354 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21357 msgid "Choose UI file"
21358 msgstr "Elegir archivo UI"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21361 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21362 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21365 msgid "Choose keyboard map"
21366 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21369 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21370 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21373 msgid "Print Document"
21374 msgstr "Imprimir documento"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21377 msgid "Print to file"
21378 msgstr "Imprimir en archivo"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21381 msgid "PostScript files (*.ps)"
21382 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21385 msgid "Longest label width"
21386 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21389 msgid "Index Settings"
21390 msgstr "Configuración del índice"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21393 msgid "<All indexes>"
21394 msgstr "<Todos los índices>"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21397 msgid "Progress/Debug Messages"
21398 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21401 msgid "Debug Level"
21402 msgstr "Nivel de depuración"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21406 msgstr "Establecer"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21409 msgid "Cross-reference"
21410 msgstr "Referencia cruzada"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21418 msgstr "Saltar hacia atrás"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21421 msgid "Jump to label"
21422 msgstr "Saltar a etiqueta"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21425 msgid "<No prefix>"
21426 msgstr "<Sin prefijo>"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21429 msgid "Find and Replace"
21430 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21433 msgid "Send Document to Command"
21434 msgstr "Enviar documento al comando"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21438 msgstr "Mostrar Archivo"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21441 msgid "Error -> Cannot load file!"
21442 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21446 msgid "%1$d words checked."
21447 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21450 msgid "One word checked."
21451 msgstr "Una palabra comprobada."
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21454 msgid "Spelling check completed"
21455 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21458 msgid "Basic Latin"
21459 msgstr "Latín básico"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21462 msgid "Latin-1 Supplement"
21463 msgstr "Latín-1 suplementario"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21466 msgid "Latin Extended-A"
21467 msgstr "Latín extendido-A"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21470 msgid "Latin Extended-B"
21471 msgstr "Latín extendido-B"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21474 msgid "IPA Extensions"
21475 msgstr "Extensiones IPA"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21478 msgid "Spacing Modifier Letters"
21479 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21482 msgid "Combining Diacritical Marks"
21483 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21495 msgstr "Devánagari"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21542 msgid "Hangul Jamo"
21543 msgstr "Hangul Jamo"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21546 msgid "Phonetic Extensions"
21547 msgstr "Extensiones fonéticas"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21550 msgid "Latin Extended Additional"
21551 msgstr "Latín extendido adicional"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21554 msgid "Greek Extended"
21555 msgstr "Griego extendido"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21558 msgid "General Punctuation"
21559 msgstr "Puntuación general"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21562 msgid "Superscripts and Subscripts"
21563 msgstr "Superíndices y subíndices"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21566 msgid "Currency Symbols"
21567 msgstr "Símbolos monetarios"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21570 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21571 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21574 msgid "Letterlike Symbols"
21575 msgstr "Símbolos de letra"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21578 msgid "Number Forms"
21579 msgstr "Formas numerales"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21582 msgid "Mathematical Operators"
21583 msgstr "Operadores matemáticos"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21586 msgid "Miscellaneous Technical"
21587 msgstr "Técnicos varios"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21590 msgid "Control Pictures"
21591 msgstr "Pictogramas de control"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21594 msgid "Optical Character Recognition"
21595 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21598 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21599 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21602 msgid "Box Drawing"
21603 msgstr "Dibujo de marcos"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21606 msgid "Block Elements"
21607 msgstr "Elementos de bloque"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21610 msgid "Geometric Shapes"
21611 msgstr "Formas geométricas"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21614 msgid "Miscellaneous Symbols"
21615 msgstr "Símbolos varios"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21622 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21623 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21626 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21627 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21642 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21643 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21650 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21651 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21654 msgid "CJK Compatibility"
21655 msgstr "Compatibilidad CJK"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21658 msgid "CJK Unified Ideographs"
21659 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21662 msgid "Hangul Syllables"
21663 msgstr "Sílabas hangul"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21666 msgid "High Surrogates"
21667 msgstr "Sustitutos altos"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21670 msgid "Private Use High Surrogates"
21671 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21674 msgid "Low Surrogates"
21675 msgstr "Sustitutos bajos"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21678 msgid "Private Use Area"
21679 msgstr "Área de uso privado"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21682 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21683 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21686 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21690 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21691 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21694 msgid "Combining Half Marks"
21695 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21698 msgid "CJK Compatibility Forms"
21699 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21702 msgid "Small Form Variants"
21703 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21706 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21707 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21710 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21711 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21715 msgstr "Especiales"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21718 msgid "Linear B Syllabary"
21719 msgstr "Silabario lineal B"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21722 msgid "Linear B Ideograms"
21723 msgstr "Ideogramas lineal B"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21726 msgid "Aegean Numbers"
21727 msgstr "Números egeos"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21730 msgid "Ancient Greek Numbers"
21731 msgstr "Números en griego antiguo"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21735 msgstr "Cursiva antigua"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21746 msgid "Old Persian"
21747 msgstr "Persa antiguo"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21762 msgid "Cypriot Syllabary"
21763 msgstr "Silabario chipriota"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21767 msgstr "Kharoshthi"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21770 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21771 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21774 msgid "Musical Symbols"
21775 msgstr "Símbolos musicales"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21778 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21779 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21782 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21783 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21786 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21787 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21790 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21791 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21794 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21795 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21802 msgid "Variation Selectors Supplement"
21803 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21806 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21807 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21810 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21811 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21814 msgid "Character: "
21815 msgstr "Carácter: "
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21818 msgid "Code Point: "
21819 msgstr "Punto de código:"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21825 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21826 msgid "Insert Table"
21827 msgstr "Insertar tabla"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21830 msgid "TeX Information"
21831 msgstr "Información TeX"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21834 msgid "No thesaurus available for this language!"
21835 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21847 msgstr "desactivada"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21851 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21852 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21859 msgid "unknown version"
21860 msgstr "versión desconocida"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21863 msgid "Small-sized icons"
21864 msgstr "Iconos pequeños"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21867 msgid "Normal-sized icons"
21868 msgstr "Iconos normales"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21871 msgid "Big-sized icons"
21872 msgstr "Iconos grandes"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
21876 msgstr "Salir de LyX"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843
21879 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21880 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
21883 msgid "Welcome to LyX!"
21884 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
21887 msgid "Automatic save done."
21888 msgstr "Guardado automático hecho."
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21891 msgid "Automatic save failed!"
21892 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
21895 msgid "Command not allowed without any document open"
21896 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21900 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21901 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21904 msgid "Select template file"
21905 msgstr "Seleccionar plantilla"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21908 msgid "Templates|#T#t"
21909 msgstr "Plantillas|#T#t"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21912 msgid "Document not loaded."
21913 msgstr "Documento no cargado."
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21916 msgid "Select document to open"
21917 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
21921 msgid "Examples|#E#e"
21922 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21925 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21926 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21929 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21930 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21933 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21934 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21937 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21938 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21941 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21943 msgid "Invalid filename"
21944 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
21949 "The directory in the given path\n"
21953 "El directorio en la ruta dada\n"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21959 msgid "Opening document %1$s..."
21960 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21964 msgid "Document %1$s opened."
21965 msgstr "Documento %1$s abierto."
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21968 msgid "Version control detected."
21969 msgstr "Detectado Control de versiones."
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
21973 msgid "Could not open document %1$s"
21974 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
21977 msgid "Couldn't import file"
21978 msgstr "No se pudo importar archivo"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21982 msgid "No information for importing the format %1$s."
21983 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21987 msgid "Select %1$s file to import"
21988 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
21993 "The document %1$s already exists.\n"
21995 "Do you want to overwrite that document?"
21997 "El documento %1$s ya existe.\n"
21999 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22002 msgid "Overwrite document?"
22003 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22007 msgid "Importing %1$s..."
22008 msgstr "Importando %1$s..."
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22012 msgstr "importado."
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
22015 msgid "file not imported!"
22016 msgstr "¡archivo no importado!"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22020 msgstr "archivo nuevo"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22023 msgid "Select LyX document to insert"
22024 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22027 msgid "Absolute filename expected."
22028 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22031 msgid "Select file to insert"
22032 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
22035 msgid "All Files (*)"
22036 msgstr "Todos los archivos (*)"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22039 msgid "Choose a filename to save document as"
22040 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22044 msgstr "&Renombrar"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
22049 "The document %1$s could not be saved.\n"
22051 "Do you want to rename the document and try again?"
22053 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22055 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22058 msgid "Rename and save?"
22059 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22063 msgstr "&Reintentar"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
22066 msgid "Close document"
22067 msgstr "Cerrar documento"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
22070 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22071 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22076 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22078 "Do you want to save the document?"
22080 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22082 "¿Desea guardar el documento?"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22085 msgid "Save new document?"
22086 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22091 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22093 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22095 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22097 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
22100 msgid "Save changed document?"
22101 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
22105 msgstr "&Descartar"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22112 "Do you want to save the document?"
22114 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22116 "¿Desea guardar el documento?"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22123 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22127 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
22131 msgid "Reload externally changed document?"
22132 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22135 msgid "Error when setting the locking property."
22136 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
22139 msgid "Directory is not accessible."
22140 msgstr "Directorio no accesible."
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22144 msgid "Opening child document %1$s..."
22145 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22149 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22150 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22154 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22155 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22159 msgid "Successful export to format: %1$s"
22160 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22164 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22165 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22168 msgid "Exporting ..."
22169 msgstr "Exportando ..."
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
22172 msgid "Previewing ..."
22173 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
22176 msgid "Document not loaded"
22177 msgstr "Documento no cargado"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
22182 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22183 "version of the document %1$s?"
22185 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22186 "versión guardada del documento %1$s?"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22189 msgid "Revert to saved document?"
22190 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
22193 msgid "Saving all documents..."
22194 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
22197 msgid "All documents saved."
22198 msgstr "Todos los documentos guardados."
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
22202 msgid "%1$s unknown command!"
22203 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
22206 msgid "Please, preview the document first."
22207 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
22210 msgid "Couldn't proceed."
22211 msgstr "No se pudo proceder."
22213 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22214 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22215 msgid "LaTeX Source"
22216 msgstr "Fuente LaTeX"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22219 msgid "DocBook Source"
22220 msgstr "Fuente DocBook"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22223 msgid "Literate Source"
22224 msgstr "Fuente Literate"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22227 msgid " (version control, locking)"
22228 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22231 msgid " (version control)"
22232 msgstr " (control de versiones)"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22236 msgstr " (modificado)"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22239 msgid " (read only)"
22240 msgstr " (solo lectura)"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22244 msgstr "Cerrar archivo"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22248 msgstr "Ocultar pestaña"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22252 msgstr "Cerrar pestaña"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22255 msgid "Wrap Float Settings"
22256 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22258 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22259 msgid "Click to detach"
22260 msgstr "Clic para separar"
22262 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22264 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22265 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22267 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22268 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22270 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22272 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22274 msgstr " (desconocido)"
22276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22281 msgid "More Spelling Suggestions"
22282 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22285 msgid "Add to personal dictionary|n"
22286 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22289 msgid "Ignore all|I"
22290 msgstr "Ignorar todo|t"
22292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22293 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22294 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22301 msgid "More Languages ...|M"
22302 msgstr "Más idiomas ...|M"
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22309 msgid "<No Documents Open>"
22310 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22313 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22314 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22317 msgid "View (Other Formats)|F"
22318 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22321 msgid "Update (Other Formats)|p"
22322 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22326 msgid "View [%1$s]|V"
22327 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22331 msgid "Update [%1$s]|U"
22332 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22335 msgid "No Custom Insets Defined!"
22336 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22339 msgid "<No Document Open>"
22340 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22343 msgid "Master Document"
22344 msgstr "Documento maestro"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22347 msgid "Open Navigator..."
22348 msgstr "Abrir en el navegador..."
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22351 msgid "Other Lists"
22352 msgstr "Otras listas"
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22355 msgid "<Empty Table of Contents>"
22356 msgstr "<Índice general vacío>"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22359 msgid "Other Toolbars"
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22363 msgid "No Branches Set for Document!"
22364 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22367 msgid "Index Entry|d"
22368 msgstr "Entrada de índice|d"
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22372 msgid "Index: %1$s"
22373 msgstr "Índice: %1$s"
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22377 msgid "Index Entry (%1$s)"
22378 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22381 msgid "No Citation in Scope!"
22382 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22385 msgid "No Action Defined!"
22386 msgstr "¡Acción no definida!"
22388 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22390 msgid "Export %1$s"
22391 msgstr "Exportar %1$s"
22393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22395 msgid "Import %1$s"
22396 msgstr "Importar %1$s"
22398 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22400 msgid "Update %1$s"
22401 msgstr "Actualizar %1$s"
22403 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22408 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22412 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22414 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22417 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22418 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22421 msgid "Could not update TeX information"
22422 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22426 msgid "The script `%1$s' failed."
22427 msgstr "El guión `%s' falló."
22429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22431 msgstr "Todos los archivos (*)"
22433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22434 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22435 msgid "Table of Contents"
22436 msgstr "Índice general"
22438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22439 msgid "List of Graphics"
22440 msgstr "Lista de gráficos"
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22443 msgid "List of Equations"
22444 msgstr "Lista de ecuaciones"
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22447 msgid "List of Footnotes"
22448 msgstr "Lista de notas al pie"
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22451 msgid "List of Listings"
22452 msgstr "Lista de Listados de programa"
22454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22455 msgid "List of Indexes"
22456 msgstr "Lista de índices"
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22459 msgid "List of Marginal notes"
22460 msgstr "Lista de notas al margen"
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22463 msgid "List of Notes"
22464 msgstr "Lista de notas"
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22467 msgid "List of Citations"
22468 msgstr "Lista de citas"
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22471 msgid "Labels and References"
22472 msgstr "Etiquetas y referencias"
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22475 msgid "List of Branches"
22476 msgstr "Lista de ramas"
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22479 msgid "List of Changes"
22480 msgstr "Lista de cambios"
22482 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22485 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22488 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22489 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22491 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22493 msgid "Problematic filename for DVI"
22494 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22496 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22499 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22500 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22502 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22503 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22505 #: src/insets/Inset.cpp:88
22506 msgid "Bibliography Entry"
22507 msgstr "Entrada de bibliografía"
22509 #: src/insets/Inset.cpp:91
22511 msgstr "Código TeX"
22513 #: src/insets/Inset.cpp:94
22517 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22521 #: src/insets/Inset.cpp:111
22522 msgid "Horizontal Space"
22523 msgstr "Espacio horizontal"
22525 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22526 msgid "Vertical Space"
22527 msgstr "Espacio vertical"
22529 #: src/insets/Inset.cpp:115
22533 #: src/insets/Inset.cpp:158
22534 msgid "Horizontal Math Space"
22535 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22537 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22538 msgid "Keys must be unique!"
22539 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22544 "The key %1$s already exists,\n"
22545 "it will be changed to %2$s."
22547 "La clave %1$s ya existe,\n"
22548 "se cambiará por %2$s."
22550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22553 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22554 "If you proceed, all of them will be opened."
22556 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22557 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22560 msgid "Open Databases?"
22561 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22568 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22569 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22573 msgstr "Bases de datos:"
22575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22576 msgid "Style File:"
22577 msgstr "Archivo de estilo:"
22579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22584 msgid "included in TOC"
22585 msgstr "incluido en el IG"
22587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22588 msgid "Export Warning!"
22589 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22593 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22594 "BibTeX will be unable to find them."
22596 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22597 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22601 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22602 "BibTeX will be unable to find it."
22604 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22605 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22607 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22608 msgid "simple frame"
22609 msgstr "marco simple"
22611 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22615 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22616 msgid "simple frame, page breaks"
22617 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22619 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22621 msgstr "ovalado, fino"
22623 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22624 msgid "oval, thick"
22625 msgstr "ovalado, grueso"
22627 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22628 msgid "drop shadow"
22629 msgstr "borde sombreado"
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22632 msgid "shaded background"
22633 msgstr "fondo sombreado"
22635 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22636 msgid "double frame"
22637 msgstr "doble marco"
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22641 msgid "%1$s (%2$s)"
22642 msgstr "%1$s (%2$s)"
22644 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22646 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22647 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22659 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22660 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22667 msgid "Branch (child only): "
22668 msgstr "Rama (solo hijo):"
22670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22671 msgid "Branch (undefined): "
22672 msgstr "Rama (no definida): "
22674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22682 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22687 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22688 msgid "No bibliography defined!"
22689 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22691 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22692 msgid "No citations selected!"
22693 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22699 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22700 msgid "LaTeX Command: "
22701 msgstr "Comando LaTeX: "
22703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22704 msgid "InsetCommand Error: "
22705 msgstr "Error de comando de inserción: "
22707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22708 msgid "Incompatible command name."
22709 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22712 msgid "InsetCommandParams Error: "
22713 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22716 msgid "InsetCommandParams: "
22717 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22720 msgid "Unknown parameter name: "
22721 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22724 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22725 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22728 msgid "Uncodable characters"
22729 msgstr "Caracteres no codificables"
22731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22734 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22735 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22738 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22739 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22742 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22744 msgid "External template %1$s is not installed"
22745 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22749 msgstr "flotante: "
22751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22753 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22754 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22762 msgstr "subflotante: "
22764 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22765 msgid " (sideways)"
22766 msgstr " (de lado)"
22768 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22769 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22770 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22772 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22774 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22775 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22777 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22779 msgid "List of %1$s"
22780 msgstr "Lista de %1$s"
22782 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22784 msgstr "Nota al pie"
22786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22789 "Could not copy the file\n"
22791 "into the temporary directory."
22793 "No se pudo copiar el archivo\n"
22795 "en el directorio temporal."
22797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22799 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22800 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22804 msgid "Graphics file: %1$s"
22805 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22817 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22818 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22821 msgid "Verbatim Input"
22822 msgstr "Entrada Literal"
22824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22825 msgid "Verbatim Input*"
22826 msgstr "Entrada Literal*"
22828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22829 msgid "Include (excluded)"
22830 msgstr "Anexar (excluido)"
22832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22834 msgid "Recursive input"
22835 msgstr "Entrada recurrente"
22837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22840 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22841 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22846 "Included file `%1$s'\n"
22847 "has textclass `%2$s'\n"
22848 "while parent file has textclass `%3$s'."
22850 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22851 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22852 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22855 msgid "Different textclasses"
22856 msgstr "Clases de texto diferentes"
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22861 "Included file `%1$s'\n"
22862 "uses module `%2$s'\n"
22863 "which is not used in parent file."
22865 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22866 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22867 "que no es utilizado en el archivo padre."
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22870 msgid "Module not found"
22871 msgstr "Módulo no encontrado"
22873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22874 msgid "Unsupported Inclusion"
22875 msgstr "Inclusión no soportada"
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22880 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22881 "Offending file:\n"
22884 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22889 msgid "Index sorting failed"
22890 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22895 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22896 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22897 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22898 "explained in the User Guide."
22900 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22901 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22902 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22903 "como se explica en la Guía del usuario."
22905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22906 msgid "Index Entry"
22907 msgstr "Entrada de índice"
22909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22910 msgid "unknown type!"
22911 msgstr "¡tipo desconocido!"
22913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22914 msgid "Unknown index type!"
22915 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22918 msgid "All indexes"
22919 msgstr "Todos los índices"
22921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22927 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22928 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22931 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22932 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22937 msgstr "indefinido"
22939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22948 msgid "No version control"
22949 msgstr "No hay control de versiones"
22951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22953 msgid "%1$s unknown"
22954 msgstr "%1$s desconocido"
22956 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22957 msgid "Label names must be unique!"
22958 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22963 "The label %1$s already exists,\n"
22964 "it will be changed to %2$s."
22966 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22967 "se cambiará por %2$s."
22969 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22970 msgid "DUPLICATE: "
22971 msgstr "DUPLICADO:"
22973 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22974 msgid "Horizontal line"
22975 msgstr "Línea horizontal"
22977 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22978 msgid "no more lstline delimiters available"
22979 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22981 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22982 msgid "Running out of delimiters"
22983 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22985 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22987 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22988 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22989 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22990 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22991 "must investigate!"
22993 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22994 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22995 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22996 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22997 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22999 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23000 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23001 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23003 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23006 "The following characters in one of the program listings are\n"
23007 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23010 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23011 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23015 msgid "A value is expected."
23016 msgstr "Se espera un valor."
23018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23024 msgid "Unbalanced braces!"
23025 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23028 msgid "Please specify true or false."
23029 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23032 msgid "Only true or false is allowed."
23033 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23036 msgid "Please specify an integer value."
23037 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23040 msgid "An integer is expected."
23041 msgstr "Se espera un entero."
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23044 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23045 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23048 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23049 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23053 msgid "Please specify one of %1$s."
23054 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23058 msgid "Try one of %1$s."
23059 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23063 msgid "I guess you mean %1$s."
23064 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23068 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23069 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23073 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23074 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23078 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23079 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23083 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23086 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23091 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23092 "right, bottom left and top left corner."
23094 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23095 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23098 msgid "Enter something like \\color{white}"
23099 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23102 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23103 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23106 msgid "auto, last or a number"
23107 msgstr "auto, last o un número"
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23111 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23112 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23113 "defining a listing inset)"
23115 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23116 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23117 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23121 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23122 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23125 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23126 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23127 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23130 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23131 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23135 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23136 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23140 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23141 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23145 msgid "Parameter %1$s: "
23146 msgstr "Parámetro %1$s: "
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23150 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23151 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23155 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23156 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23158 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23160 msgstr "Página nueva"
23162 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23164 msgstr "Limpiar página"
23166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23167 msgid "Clear Double Page"
23168 msgstr "Limpiar página doble"
23170 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23174 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23175 msgid "Nomenclature Symbol: "
23176 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23179 msgid "Description: "
23180 msgstr "Descripción:"
23182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23184 msgstr "Clasificación:"
23186 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23214 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23216 msgstr "en otros sitios"
23218 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23235 msgid "Page Number"
23236 msgstr "Número de página"
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23243 msgid "Textual Page Number"
23244 msgstr "Número de página textual"
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23248 msgstr "Página de texto: "
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23251 msgid "Standard+Textual Page"
23252 msgstr "Estándar+Página de texto"
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23256 msgstr "Referencia+Texto: "
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23260 msgstr "Con formato"
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23267 msgid "Reference to Name"
23268 msgstr "Referencia a Nombre"
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23272 msgstr "RefNombre:"
23274 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23278 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23279 msgid "superscript"
23280 msgstr "superíndice"
23282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23283 msgid "Protected Space"
23284 msgstr "Espacio protegido"
23286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23291 msgid "Double Quad Space"
23292 msgstr "Doble cuadratín"
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23296 msgstr "Medio cuadratín"
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23300 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23303 msgid "Protected Horizontal Fill"
23304 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23307 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23308 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23311 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23312 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23316 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23320 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23324 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23328 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23332 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23333 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23337 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23338 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23340 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23341 msgid "Unknown TOC type"
23342 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23344 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23345 msgid "Selection size should match clipboard content."
23347 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23350 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23352 msgstr "envoltorio: "
23354 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23364 msgstr "Cargando..."
23366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23367 msgid "Converting to loadable format..."
23368 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23371 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23372 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23375 msgid "Scaling etc..."
23376 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23379 msgid "Ready to display"
23380 msgstr "Listo para mostrar"
23382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23383 msgid "No file found!"
23384 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23387 msgid "Error converting to loadable format"
23388 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23391 msgid "Error loading file into memory"
23392 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23395 msgid "Error generating the pixmap"
23396 msgstr "Error al generar pixmap"
23398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23400 msgstr "Ninguna imagen"
23402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23403 msgid "Preview loading"
23404 msgstr "Cargando vista preliminar"
23406 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23407 msgid "Preview ready"
23408 msgstr "Vista preliminar preparada"
23410 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23411 msgid "Preview failed"
23412 msgstr "La vista preliminar falló"
23414 #: src/lengthcommon.cpp:37
23415 msgid "cc[[unit of measure]]"
23416 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23418 #: src/lengthcommon.cpp:37
23422 #: src/lengthcommon.cpp:37
23426 #: src/lengthcommon.cpp:38
23430 #: src/lengthcommon.cpp:38
23431 msgid "mu[[unit of measure]]"
23432 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23434 #: src/lengthcommon.cpp:38
23438 #: src/lengthcommon.cpp:39
23442 #: src/lengthcommon.cpp:39
23446 #: src/lengthcommon.cpp:39
23447 msgid "Text Width %"
23448 msgstr "Ancho del texto %"
23450 #: src/lengthcommon.cpp:40
23451 msgid "Column Width %"
23452 msgstr "Ancho de columna %"
23454 #: src/lengthcommon.cpp:40
23455 msgid "Page Width %"
23456 msgstr "Ancho de página %"
23458 #: src/lengthcommon.cpp:40
23459 msgid "Line Width %"
23460 msgstr "Ancho de línea %"
23462 #: src/lengthcommon.cpp:41
23463 msgid "Text Height %"
23464 msgstr "Alto del texto %"
23466 #: src/lengthcommon.cpp:41
23467 msgid "Page Height %"
23468 msgstr "Alto de página %"
23470 #: src/lyxfind.cpp:142
23471 msgid "Search error"
23472 msgstr "Buscar error"
23474 #: src/lyxfind.cpp:142
23475 msgid "Search string is empty"
23476 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23478 #: src/lyxfind.cpp:376
23479 msgid "String found."
23480 msgstr "Cadena encontrada."
23482 #: src/lyxfind.cpp:378
23483 msgid "String has been replaced."
23484 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23486 #: src/lyxfind.cpp:381
23488 msgid "%1$d strings have been replaced."
23489 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23491 #: src/lyxfind.cpp:1251
23492 msgid "Search text is empty!"
23493 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23495 #: src/lyxfind.cpp:1265
23496 msgid "Invalid regular expression!"
23497 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23499 #: src/lyxfind.cpp:1270
23500 msgid "Match not found!"
23501 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23503 #: src/lyxfind.cpp:1274
23504 msgid "Match found!"
23505 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23507 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23509 msgid " Macro: %1$s: "
23510 msgstr " Macro: %1$s: "
23512 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23513 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23515 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23516 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23518 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23520 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23521 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23523 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23525 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23527 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23530 msgid "Cursor not in table"
23531 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23534 msgid "Only one row"
23535 msgstr "Solo una fila"
23537 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23538 msgid "Only one column"
23539 msgstr "Solo una columna"
23541 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23542 msgid "No hline to delete"
23543 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23545 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23546 msgid "No vline to delete"
23547 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23551 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23552 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23555 msgid "Bad math environment"
23556 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23560 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23561 "Change the math formula type and try again."
23563 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23564 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23568 msgstr "Ningún número"
23570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23576 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23577 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23581 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23582 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23586 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23587 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23590 msgid "create new math text environment ($...$)"
23591 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23594 msgid "entered math text mode (textrm)"
23595 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23598 msgid "Regular expression editor mode"
23599 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23601 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23602 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23603 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23606 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23607 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23609 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23610 msgid "Standard[[mathref]]"
23611 msgstr "Standard[[mathref]]"
23613 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23617 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23618 msgid "FormatRef: "
23619 msgstr "RefFormato: "
23621 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23623 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23624 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23626 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23630 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23634 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23636 msgstr "macro de ecuación"
23638 #: src/output.cpp:37
23641 "Could not open the specified document\n"
23644 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23647 #: src/output_plaintext.cpp:136
23651 #: src/output_plaintext.cpp:148
23652 msgid "References: "
23653 msgstr "Referencias: "
23655 #: src/support/debug.cpp:40
23656 msgid "No debugging messages"
23657 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23659 #: src/support/debug.cpp:41
23660 msgid "General information"
23661 msgstr "Información general"
23663 #: src/support/debug.cpp:42
23664 msgid "Program initialisation"
23665 msgstr "Inicialización del programa"
23667 #: src/support/debug.cpp:43
23668 msgid "Keyboard events handling"
23669 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23671 #: src/support/debug.cpp:44
23672 msgid "GUI handling"
23673 msgstr "Manejo de interfaz"
23675 #: src/support/debug.cpp:45
23676 msgid "Lyxlex grammar parser"
23677 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23679 #: src/support/debug.cpp:46
23680 msgid "Configuration files reading"
23681 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23683 #: src/support/debug.cpp:47
23684 msgid "Custom keyboard definition"
23685 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23687 #: src/support/debug.cpp:48
23688 msgid "LaTeX generation/execution"
23689 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23691 #: src/support/debug.cpp:49
23692 msgid "Math editor"
23693 msgstr "Editor de ecuaciones"
23695 #: src/support/debug.cpp:50
23696 msgid "Font handling"
23697 msgstr "Manejo de fuentes"
23699 #: src/support/debug.cpp:51
23700 msgid "Textclass files reading"
23701 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23703 #: src/support/debug.cpp:52
23704 msgid "Version control"
23705 msgstr "Control de versiones"
23707 #: src/support/debug.cpp:53
23708 msgid "External control interface"
23709 msgstr "Interfaz de control externa"
23711 #: src/support/debug.cpp:54
23712 msgid "Undo/Redo mechanism"
23713 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23715 #: src/support/debug.cpp:55
23716 msgid "User commands"
23717 msgstr "Comandos del usuario"
23719 #: src/support/debug.cpp:56
23720 msgid "The LyX Lexer"
23721 msgstr "El Lexxer de LyX"
23723 #: src/support/debug.cpp:57
23724 msgid "Dependency information"
23725 msgstr "Información de dependencias"
23727 #: src/support/debug.cpp:58
23729 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23731 #: src/support/debug.cpp:59
23732 msgid "Files used by LyX"
23733 msgstr "Archivos usados por LyX"
23735 #: src/support/debug.cpp:60
23736 msgid "Workarea events"
23737 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23739 #: src/support/debug.cpp:61
23740 msgid "Insettext/tabular messages"
23741 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23743 #: src/support/debug.cpp:62
23744 msgid "Graphics conversion and loading"
23745 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23747 #: src/support/debug.cpp:63
23748 msgid "Change tracking"
23749 msgstr "Seguimiento de cambios"
23751 #: src/support/debug.cpp:64
23752 msgid "External template/inset messages"
23753 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23755 #: src/support/debug.cpp:65
23756 msgid "RowPainter profiling"
23757 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23759 #: src/support/debug.cpp:66
23760 msgid "Scrolling debugging"
23761 msgstr "Desplazando depuración"
23763 #: src/support/debug.cpp:67
23764 msgid "Math macros"
23765 msgstr "Macros de ecuación"
23767 #: src/support/debug.cpp:68
23771 #: src/support/debug.cpp:69
23772 msgid "Locale/Internationalisation"
23773 msgstr "Localización/Internacionalización"
23775 #: src/support/debug.cpp:70
23776 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23777 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23779 #: src/support/debug.cpp:71
23780 msgid "Find and replace mechanism"
23781 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23783 #: src/support/debug.cpp:72
23784 msgid "Developers' general debug messages"
23785 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23787 #: src/support/debug.cpp:73
23788 msgid "All debugging messages"
23789 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23791 #: src/support/debug.cpp:152
23793 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23794 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23796 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23797 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23800 #: src/support/os_win32.cpp:444
23801 msgid "System file not found"
23802 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23804 #: src/support/os_win32.cpp:445
23806 "Unable to load shfolder.dll\n"
23809 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23810 "Por favor instalar."
23812 #: src/support/os_win32.cpp:450
23813 msgid "System function not found"
23814 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23816 #: src/support/os_win32.cpp:451
23818 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23819 "Don't know how to proceed. Sorry."
23821 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23822 "No se sabe como proceder, disculpe."
23824 #: src/support/userinfo.cpp:45
23825 msgid "Unknown user"
23826 msgstr "Usuario desconocido"
23828 #~ msgid "LyX binary not found"
23829 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23832 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23834 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23838 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23840 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23841 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23843 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23845 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23847 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23849 #~ msgid "File not found"
23850 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23853 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23854 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23856 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23857 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23860 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23861 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23863 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23864 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23867 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23868 #~ "%2$s is not a directory."
23870 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23871 #~ "%2$s no es un directorio."
23873 #~ msgid "Directory not found"
23874 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23876 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23878 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
23879 #~ "Personalizado"."
23881 #~ msgid "Affilation:"
23882 #~ msgstr "Afiliación:"
23884 #~ msgid "varGamma"
23885 #~ msgstr "varGamma"
23887 #~ msgid "varDelta"
23888 #~ msgstr "varDelta"
23890 #~ msgid "varTheta"
23891 #~ msgstr "varTheta"
23893 #~ msgid "varLambda"
23894 #~ msgstr "varLambda"
23902 #~ msgid "varSigma"
23903 #~ msgstr "varSigma"
23905 #~ msgid "varUpsilon"
23906 #~ msgstr "varUpsilon"
23914 #~ msgid "varOmega"
23915 #~ msgstr "varOmega"
23917 #~ msgid "DockWidget"
23918 #~ msgstr "DockWidget"
23921 #~ msgstr "comentario"
23923 #~ msgid "greyedout"
23924 #~ msgstr "resaltado en gris"
23926 #~ msgid "&Use Defaults"
23927 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23929 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23930 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23932 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23933 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
23938 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23939 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23941 #~ msgid "Open Target...|O"
23942 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23945 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23946 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23947 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23948 #~ "%[[, %pages%]]}."
23950 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23951 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23952 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23953 #~ "%[[, %pages%]]}."
23955 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23956 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23958 #~ msgid "Use &XeTeX"
23959 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23961 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23962 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23964 #~ msgid "&Use babel"
23965 #~ msgstr "Usar &babel"
23968 #~ msgstr "Glob&al"
23970 #~ msgid "institutemark"
23971 #~ msgstr "marcainstitución"
23973 #~ msgid "Flex:Institute"
23974 #~ msgstr "Flex:Institución"
23976 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23977 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23979 #~ msgid "altaffilmark"
23980 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23982 #~ msgid "tablenotemark"
23983 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
23986 #~ msgstr "esquema"
23989 #~ msgstr "diagrama"
23992 #~ msgstr "gráfico"
23995 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
23997 #~ msgid "Chemistry"
23998 #~ msgstr "Química"
24003 #~ msgid "InstituteMark"
24004 #~ msgstr "Marca de Institución"
24006 #~ msgid "Flex:Alert"
24007 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24009 #~ msgid "Flex:Structure"
24010 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24012 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24013 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24015 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24016 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24018 #~ msgid "Thanks Reference"
24019 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24021 #~ msgid "Internet Address Reference"
24022 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24024 #~ msgid "Name (First Name)"
24025 #~ msgstr "Nombre de pila"
24027 #~ msgid "Name (Surname)"
24028 #~ msgstr "Apellidos"
24030 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24031 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24033 #~ msgid "Titlenotemark"
24034 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24036 #~ msgid "Authormark"
24037 #~ msgstr "MarcaAutor"
24039 #~ msgid "CorAuthormark"
24040 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24042 #~ msgid "Lowercase"
24043 #~ msgstr "Minúsculas"
24048 #~ msgid "Sidenote"
24049 #~ msgstr "Nota al margen"
24051 #~ msgid "Marginnote"
24052 #~ msgstr "Nota marginal"
24054 #~ msgid "NewThought"
24055 #~ msgstr "Idea Nueva"
24058 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24060 #~ msgid "SmallCaps"
24061 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24063 #~ msgid "Flex:Firstname"
24064 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24066 #~ msgid "Flex:Fname"
24067 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24069 #~ msgid "Flex:Surname"
24070 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24072 #~ msgid "Flex:Filename"
24073 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24075 #~ msgid "Flex:Literal"
24076 #~ msgstr "Flex:Literal"
24078 #~ msgid "Flex:Emph"
24079 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24081 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24082 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24084 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24085 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24087 #~ msgid "Flex:Volume"
24088 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24090 #~ msgid "Flex:Day"
24091 #~ msgstr "Flex:Día"
24093 #~ msgid "Flex:Month"
24094 #~ msgstr "Flex:Mes"
24096 #~ msgid "Flex:Year"
24097 #~ msgstr "Flex:Año"
24099 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24100 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24102 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24103 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24105 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24106 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24108 #~ msgid "Flex:ISSN"
24109 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24111 #~ msgid "Flex:CODEN"
24112 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24114 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24115 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24117 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24118 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24120 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24121 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24123 #~ msgid "Flex:Code"
24124 #~ msgstr "Flex:Código"
24126 #~ msgid "Flex:Dscr"
24127 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24129 #~ msgid "Flex:Keyword"
24130 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24132 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24133 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24135 #~ msgid "Flex:Orgname"
24136 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24138 #~ msgid "Flex:Street"
24139 #~ msgstr "Flex:Calle"
24141 #~ msgid "Flex:City"
24142 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24144 #~ msgid "Flex:State"
24145 #~ msgstr "Flex:Estado"
24147 #~ msgid "Flex:Postcode"
24148 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24150 #~ msgid "Flex:Country"
24151 #~ msgstr "Flex:País"
24153 #~ msgid "Flex:Directory"
24154 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24156 #~ msgid "Flex:Email"
24157 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24159 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24160 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24162 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24163 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24165 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24166 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24168 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24169 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24171 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24172 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24174 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24175 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24183 #~ msgid "Note:Comment"
24184 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24186 #~ msgid "Note:Note"
24187 #~ msgstr "Nota:Nota"
24189 #~ msgid "Note:Greyedout"
24190 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24192 #~ msgid "Box:Shaded"
24193 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24196 #~ msgstr "Envolver"
24198 #~ msgid "Argument"
24199 #~ msgstr "Argumento"
24201 #~ msgid "Info:menu"
24202 #~ msgstr "Info:menú"
24204 #~ msgid "Info:shortcut"
24205 #~ msgstr "Info:atajo"
24207 #~ msgid "Info:shortcuts"
24208 #~ msgstr "Info:atajos"
24210 #~ msgid "Braillebox"
24211 #~ msgstr "CuadroBraille"
24213 #~ msgid "Flex:Endnote"
24214 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24216 #~ msgid "Flex:Initial"
24217 #~ msgstr "Flex:inicial"
24219 #~ msgid "Flex:Glosse"
24220 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24222 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24223 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24225 #~ msgid "Flex:Expression"
24226 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24228 #~ msgid "Flex:Concepts"
24229 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24231 #~ msgid "Flex:Meaning"
24232 #~ msgstr "Flex:Significado"
24234 #~ msgid "Flex:Noun"
24235 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24237 #~ msgid "Flex:Strong"
24238 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24240 #~ msgid "Noweb literate programming"
24241 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24243 #~ msgid "Sweave Options"
24244 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24246 #~ msgid "S/R expression"
24247 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24250 #~ msgstr "Noruego"
24253 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24255 #~ msgid "file[[scope]]"
24256 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24258 #~ msgid "master document[[scope]]"
24259 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24261 #~ msgid "open files[[scope]]"
24262 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24264 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24265 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24268 #~ msgid "Keywordsr"
24269 #~ msgstr "Palabras clave"
24271 #~ msgid "Current paragraph"
24272 #~ msgstr "Párrafo actual"
24274 #~ msgid "Current ¶graph"
24275 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24277 #~ msgid "A&vailable indices:"
24278 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24283 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24284 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24286 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24287 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24289 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24290 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24292 #~ msgid "Vert. Phantom"
24293 #~ msgstr "Fantasma vert."
24295 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24296 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24302 #~ msgid "All indices"
24303 #~ msgstr "Todos los índices"
24306 #~ msgstr "&Aceptar"
24308 #~ msgid "Cust&om:"
24309 #~ msgstr "&Personalizado:"
24312 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24313 #~ "lyx2lyx script."
24315 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24316 #~ "hacer la conversión."
24319 #~ "The specified document\n"
24321 #~ "could not be read."
24323 #~ "El documento especificado\n"
24325 #~ "no se pudo leer."
24327 #~ msgid "Could not read document"
24328 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24330 #~ msgid "&Keep it"
24331 #~ msgstr "&Mantener"
24333 #~ msgid "Cannot view URL"
24334 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24336 #~ msgid "Hyperlink"
24337 #~ msgstr "Hiperenlace"
24340 #~ msgstr "Etiqueta"
24343 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24344 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24347 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24348 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24350 #~ msgid "Invisible"
24351 #~ msgstr "Invisible"
24356 #~ msgid "Value of the line height."
24357 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24359 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24360 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24362 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24363 #~ msgstr "Correo-E"
24365 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24366 #~ msgstr "Alerta "
24368 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24369 #~ msgstr "Estructura "
24371 #~ msgid "Element:Firstname"
24372 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24374 #~ msgid "Element:Fname"
24375 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24377 #~ msgid "Element:Filename"
24378 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24380 #~ msgid "Element:Citation-number"
24381 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24383 #~ msgid "Element:Issue-number"
24384 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24386 #~ msgid "Element:Issue-day"
24387 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24389 #~ msgid "Element:Issue-months"
24390 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24392 #~ msgid "Element:SS-Title"
24393 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24395 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24396 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24398 #~ msgid "Element:Postcode"
24399 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24401 #~ msgid "Element:Directory"
24402 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24404 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24405 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24407 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24408 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24410 #~ msgid "Element:GuiButton"
24411 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24413 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24414 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24416 #~ msgid "CharStyle"
24417 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24419 #~ msgid "Custom:Endnote"
24420 #~ msgstr "Nota final"
24422 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24423 #~ msgstr "Inicial"
24425 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24426 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24428 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24431 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24432 #~ msgstr "Énfasis "
24434 #~ msgid "CharStyle:Code"
24435 #~ msgstr "Código "
24437 #~ msgid "FrmtRef: "
24438 #~ msgstr "FrmtRef: "
24441 #~ msgid "Glossary term"
24444 #~ msgid "Middle|d"
24445 #~ msgstr "Centro|e"
24447 #~ msgid "caption frame"
24448 #~ msgstr "marco de leyenda"
24450 #~ msgid "top/bottom line"
24451 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24453 #~ msgid "Decimal point:"
24454 #~ msgstr "Posición decimal:"
24456 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24457 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24459 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24460 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24462 #~ msgid "Screen &DPI:"
24463 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24465 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24466 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24469 #~ msgstr "ColorIU"
24471 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24472 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24474 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24475 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24477 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24478 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24480 #~ msgid "Publisher ID"
24481 #~ msgstr "ID Editor"
24486 #~ msgid "TheoremTemplate"
24487 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24489 #~ msgid "Theorem #:"
24490 #~ msgstr "Teorema #:"
24492 #~ msgid "Lemma #:"
24493 #~ msgstr "Lema #:"
24495 #~ msgid "Corollary #:"
24496 #~ msgstr "Corolario #:"
24498 #~ msgid "Proposition #:"
24499 #~ msgstr "Proposición #:"
24501 #~ msgid "Conjecture #:"
24502 #~ msgstr "Conjetura #:"
24504 #~ msgid "Criterion #:"
24505 #~ msgstr "Criterio #:"
24508 #~ msgstr "Hecho #:"
24510 #~ msgid "Axiom #:"
24511 #~ msgstr "Axioma #:"
24513 #~ msgid "Definition #:"
24514 #~ msgstr "Definición #:"
24516 #~ msgid "Example #:"
24517 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24519 #~ msgid "Condition #:"
24520 #~ msgstr "Condición #:"
24522 #~ msgid "Problem #:"
24523 #~ msgstr "Problema #:"
24525 #~ msgid "Exercise #:"
24526 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24528 #~ msgid "Remark #:"
24529 #~ msgstr "Observación #:"
24531 #~ msgid "Claim #:"
24532 #~ msgstr "Afirmación #:"
24535 #~ msgstr "Nota #:"
24537 #~ msgid "Notation #:"
24538 #~ msgstr "Notación #:"
24541 #~ msgstr "Caso #:"
24543 #~ msgid "Footernote"
24544 #~ msgstr "Nota al pie"
24546 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24547 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24550 #~ msgid "Continue &asking"
24551 #~ msgstr "Continuación"
24553 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24554 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24556 #~ msgid "Thin space"
24557 #~ msgstr "Espacio delgado"
24559 #~ msgid "Medium space"
24560 #~ msgstr "Espacio medio"
24562 #~ msgid "Thick space"
24563 #~ msgstr "Espacio grueso"
24565 #~ msgid "Negative thin space"
24566 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24568 #~ msgid "Negative medium space"
24569 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24571 #~ msgid "Negative thick space"
24572 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24574 #~ msgid "Inter-word space"
24575 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24577 #~ msgid "Date format"
24578 #~ msgstr "Formato de fecha"
24580 #~ msgid "Unknown buffer info"
24581 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24583 #~ msgid "QQuad Space"
24584 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24586 #~ msgid "Preview\t"
24587 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24589 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24590 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24593 #~ msgstr "Opciones"
24595 #~ msgid "Find LyX Text"
24596 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24598 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24600 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24601 #~ "las características"
24603 #~ msgid "&Replace with..."
24604 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24607 #~ msgstr "Si&guiente"
24609 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24610 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24612 #~ msgid "Pre&vious"
24613 #~ msgstr "A&nterior"
24615 #~ msgid "&Keep case"
24616 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24618 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24620 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24621 #~ "características"
24623 #~ msgid "&Find..."
24624 #~ msgstr "&Encontrar..."
24626 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24627 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24629 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24630 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24633 #~ msgstr "&Siguiente"
24635 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24636 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24638 #~ msgid "&Previous"
24639 #~ msgstr "&Anterior"
24641 #~ msgid "&Advanced"
24642 #~ msgstr "A&vanzado"
24648 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24649 #~ "%1$s.layout,\n"
24650 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24651 #~ "class or style file required by it is not\n"
24652 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24653 #~ "for more information.\n"
24655 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24656 #~ "%1$s.layout,\n"
24657 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24658 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24659 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24661 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24662 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24664 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24666 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24669 #~ msgid "Any &word"
24670 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24673 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24676 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24680 #~ msgid "TextLabel"
24681 #~ msgstr "Etiqueta"
24683 #~ msgid "Merge cells"
24684 #~ msgstr "Unir celdas"
24686 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24687 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24689 #~ msgid "Branch Settings"
24690 #~ msgstr "Configuración de rama"
24692 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24693 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24695 #~ msgid "Table Settings"
24696 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24698 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24699 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24702 #~ msgid "Language ...|L"
24706 #~ msgid "&Debug messages"
24707 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24710 #~ msgid "Clear &automatically"
24711 #~ msgstr "Ayuda automática"
24713 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24714 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24716 #~ msgid "Box Settings"
24717 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24719 #~ msgid "TeX Code Settings"
24720 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24722 #~ msgid "Float Settings"
24723 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24726 #~ msgid "Match found and replaced !"
24727 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24730 #~ msgid "Close this panel"
24731 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24735 #~ msgstr "Vista preliminar"
24738 #~ msgid "Match..."
24739 #~ msgstr "Ecuaciones"
24742 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24743 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24745 #~ msgid "The Enter key works, too"
24746 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24748 #~ msgid "The delete key works, too"
24749 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24752 #~ msgstr "&Eliminar"
24755 #~ msgstr "&Encontrar:"
24758 #~ msgid "Current &Paragraph"
24759 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24762 #~ msgid "Document in current file"
24763 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24766 #~ msgid "diamond2"
24767 #~ msgstr "diamante"
24774 #~ msgstr "Comienzo"
24785 #~ msgid "backwards"
24786 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24790 #~ msgstr "Fin del CV"
24793 #~ msgid "Continue searching from "
24794 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24797 #~ msgstr "&Fantasma"
24800 #~ msgid "&Automatic clear"
24801 #~ msgstr "Ayuda automática"
24804 #~ msgid "Show progress messages"
24805 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24808 #~ msgid "(cancelling)"
24811 #~ msgid "Anschrift:"
24812 #~ msgstr "Anschrift:"
24814 #~ msgid "Briefkopf:"
24815 #~ msgstr "Briefkopf:"
24817 #~ msgid "Absender:"
24818 #~ msgstr "Absender:"
24821 #~ msgstr "Zusatz:"
24823 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24824 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24826 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24827 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24829 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24830 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24832 #~ msgid "Unterschrift:"
24833 #~ msgstr "Unterschrift:"
24835 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24836 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24838 #~ msgid "Vorwahl:"
24839 #~ msgstr "Vorwahl:"
24841 #~ msgid "Telefon:"
24842 #~ msgstr "Teléfono:"
24850 #~ msgid "Betreff:"
24851 #~ msgstr "Betreff:"
24854 #~ msgstr "Anrede:"
24859 #~ msgid "Anlage(n):"
24860 #~ msgstr "Anlage(n):"
24862 #~ msgid "Verteiler:"
24863 #~ msgstr "Verteiler:"
24869 #~ msgstr "Strasse"
24871 #~ msgid "Strasse:"
24872 #~ msgstr "Strasse:"
24880 #~ msgid "RetourAdresse:"
24881 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24883 #~ msgid "MeinZeichen:"
24884 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24886 #~ msgid "IhrZeichen:"
24887 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24889 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24890 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24904 #~ msgid "Adresse:"
24905 #~ msgstr "Adresse:"
24907 #~ msgid "Anlagen:"
24908 #~ msgstr "Anlagen:"
24910 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24911 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24913 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24914 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24920 #~ msgid "View Output|V"
24924 #~ msgid "Update Output|U"
24925 #~ msgstr "fecha (salida)"
24928 #~ msgid "Advanced Search"
24929 #~ msgstr "A&vanzado"
24932 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24933 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24936 #~ msgid "Find &Prev"
24937 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24940 #~ msgid "Replace P&rev"
24941 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24944 #~ msgid "Current buffer only"
24945 #~ msgstr "Celda actual:"
24952 #~ msgid "Document"
24953 #~ msgstr "Documentos"
24956 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24957 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24959 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24960 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24966 #~ msgid "No file open!"
24967 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24969 #~ msgid "Jump to the label"
24970 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24972 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24973 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24976 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24977 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24980 #~ msgid "Master Settings"
24981 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24983 #~ msgid "Column Width"
24984 #~ msgstr "Ancho de columna"
24986 #~ msgid "Listing settings"
24987 #~ msgstr "Configuración de listados"
24990 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24991 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24993 #~ msgid "Insert|n"
24994 #~ msgstr "Insertar|I"
24996 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24997 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25000 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25002 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25003 #~ "lista de parámetros."
25006 #~ msgstr "Longitud"
25008 #~ msgid "Opened inset"
25009 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25011 #~ msgid "Opened Box Inset"
25012 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25014 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25015 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25017 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25018 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25020 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25021 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25023 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25024 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25026 #~ msgid "Opened Float Inset"
25027 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25029 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25030 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25032 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25033 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25035 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25036 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25038 #~ msgid "Opened Note Inset"
25039 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25041 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25042 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25045 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25046 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25048 #~ msgid "Opened table"
25049 #~ msgstr "Tabla abierta"
25051 #~ msgid "Opened Text Inset"
25052 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25054 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25055 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25057 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25058 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25060 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25061 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25063 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25065 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25067 #~ msgid "Use input encod&ing"
25068 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25070 #~ msgid "Toggle Label|L"
25071 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25073 #~ msgid "Move Section down|d"
25074 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25076 #~ msgid "Move Section up|u"
25077 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25080 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25081 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25085 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25087 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25091 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25092 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25093 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25095 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25096 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25097 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25103 #~ msgid "Accept Change|C"
25104 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25107 #~ msgid "C&ommand:"
25108 #~ msgstr "&Comando:"
25110 #~ msgid "&BibTeX command:"
25111 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25114 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25115 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25118 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25119 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25121 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25122 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25125 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25126 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25129 #~ msgid "View|V[[show]]"
25132 #~ msgid "View DVI"
25133 #~ msgstr "Ver DVI"
25135 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25136 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25138 #~ msgid "View PostScript"
25139 #~ msgstr "Ver PostScript"
25141 #~ msgid "Update DVI"
25142 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25144 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25145 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25147 #~ msgid "Update PostScript"
25148 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25150 #~ msgid "Thesaurus failure"
25151 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25154 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25158 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25164 #~ msgstr "Factura"
25166 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25167 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25169 #~ msgid "B&rowse..."
25170 #~ msgstr "E&xaminar..."
25172 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25173 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25175 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25176 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25181 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25182 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25184 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25185 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25187 #~ msgid "Spellchecker error"
25188 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25190 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25191 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25194 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25195 #~ "Maybe it has been killed."
25197 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25198 #~ "Quizá haya sido matado."
25200 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25201 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25203 #~ msgid "LangHeader"
25204 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25206 #~ msgid "Language Header:"
25207 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25209 #~ msgid "Language:"
25210 #~ msgstr "Idioma:"
25212 #~ msgid "LastLanguage"
25213 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25215 #~ msgid "Last Language:"
25216 #~ msgstr "Último idioma:"
25218 #~ msgid "LangFooter"
25219 #~ msgstr "PieIdioma"
25221 #~ msgid "Language Footer:"
25222 #~ msgstr "Pie idioma:"
25224 #~ msgid "Computer"
25225 #~ msgstr "Computadora"
25227 #~ msgid "Computer:"
25228 #~ msgstr "Computadora:"
25230 #~ msgid "EmptySection"
25231 #~ msgstr "SecciónVacía"
25233 #~ msgid "Empty Section"
25234 #~ msgstr "Sección vacía"
25236 #~ msgid "CloseSection"
25237 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25239 #~ msgid "Close Section"
25240 #~ msgstr "Sección cerrada"
25242 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25243 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25246 #~ msgid "Phantom Text"
25247 #~ msgstr "Texto simple"
25253 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25254 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25256 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25257 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25259 #~ msgid "&Postscript driver:"
25260 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25262 #~ msgid "Append Parameter"
25263 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25265 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25266 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25268 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25269 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25271 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25272 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25274 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25275 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25277 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25278 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25280 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25281 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25283 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25284 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25286 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25287 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25289 #~ msgid "&Default language:"
25290 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25292 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25293 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25295 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25296 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25298 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25299 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25301 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25302 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25305 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25306 #~ "You may not have the right languages installed."
25308 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25309 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25312 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25313 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25315 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25316 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25319 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25322 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25323 #~ "codificación `%2$s'."
25325 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25327 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25330 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25331 #~ "encoding `%2$s'."
25333 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25334 #~ "codificación `%2$s'."
25337 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25338 #~ "encoding `%2$s'."
25340 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25341 #~ "codificación `%2$s'."
25343 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25344 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25349 #~ msgid "pspell (library)"
25350 #~ msgstr "pspell (library)"
25352 #~ msgid "aspell (library)"
25353 #~ msgstr "aspell (library)"
25355 #~ msgid "*.ispell"
25356 #~ msgstr "*.ispell"
25359 #~ msgstr "Figura|F"
25364 #~ msgid "algorithm"
25365 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25370 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25371 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25374 #~ msgid "keywords"
25375 #~ msgstr "Palabras clave"
25377 #~ msgid "Table of Contents|a"
25378 #~ msgstr "Índice general|g"
25381 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25383 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25384 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25386 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25387 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25392 #~ msgid "Slidecontents"
25393 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25398 #~ msgid "American"
25399 #~ msgstr "Inglés Americano"
25402 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25403 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25405 #~ msgid "Austrian"
25406 #~ msgstr "Austriaco"
25409 #~ msgstr "Inglés británico"
25411 #~ msgid "Canadian"
25412 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25414 #~ msgid "LinuxDoc"
25415 #~ msgstr "LinuxDoc"
25417 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25418 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25420 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25421 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25423 #~ msgid "LaTeX default"
25424 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25426 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25427 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25430 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25432 #~ "El documento especificado\n"
25434 #~ "no se pudo leer."
25437 #~ "Layout had to be changed from\n"
25438 #~ "%1$s to %2$s\n"
25439 #~ "because of class conversion from\n"
25442 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25444 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25447 #~ msgid "Changed Layout"
25448 #~ msgstr "Formato cambiado"
25450 #~ msgid "Unknown layout"
25451 #~ msgstr "Formato desconocido"
25454 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25455 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25457 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25458 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25461 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25462 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25464 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25465 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25467 #~ msgid "Display image in LyX"
25468 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25470 #~ msgid "Screen display"
25471 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25473 #~ msgid "Monochrome"
25474 #~ msgstr "Monocromo"
25476 #~ msgid "Grayscale"
25477 #~ msgstr "Escala de grises"
25482 #~ msgid "&Display:"
25483 #~ msgstr "&Pantalla:"
25486 #~ msgstr "Esca&la:"
25489 #~ msgid "Scr&een Display:"
25490 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25492 #~ msgid "Do not display"
25493 #~ msgstr "No mostrar"
25496 #~ msgid "Unknown Info: "
25497 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25500 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25501 #~ msgstr "Acción desconocida"
25504 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25505 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25508 #~ msgid "Clear group"
25509 #~ msgstr "Limpiar página"
25512 #~ msgstr " (auto)"
25515 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25516 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25518 #~ msgid "Edit the file externally"
25519 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25521 #~ msgid "&Edit File..."
25522 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25524 #~ msgid "LyX View"
25525 #~ msgstr "Vista LyX"
25529 #~ msgstr "Película"
25532 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25533 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25535 #~ msgid "<- C&lear"
25536 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25539 #~ msgstr "A&plicar"
25543 #~ msgstr "&Limpiar"
25546 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25547 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25551 #~ msgstr "&Añadir"
25555 #~ msgstr "&Insertado"
25562 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25563 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25566 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25567 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25570 #~ msgid " writing embedded files."
25571 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25574 #~ msgid " could not write embedded files!"
25575 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25578 #~ msgid "Failed to extract file"
25579 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25582 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25584 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25586 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25589 #~ msgid "Copy file failure"
25590 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25594 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25595 #~ "Please check whether the path is writeable."
25597 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25598 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25602 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25603 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25605 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25606 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25609 #~ msgid "Failed to embed file"
25610 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25614 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25615 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25617 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25618 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25621 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25623 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25625 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25628 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25629 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25633 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25634 #~ "Please check whether the source file is available"
25636 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25637 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25640 #~ msgid "Failed to open file"
25641 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25644 #~ msgid "Sync file failure"
25645 #~ msgstr "fallo de chktex"
25648 #~ msgid "Packing all files"
25649 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25652 #~ msgid "Failed to write file"
25653 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25656 #~ msgid "Save failure"
25657 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25661 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25662 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25664 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25665 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25668 #~ msgid "Embedded Files"
25669 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25672 #~ msgid "Embedded layout"
25673 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25676 #~ msgid "Extra embedded file"
25677 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25679 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25680 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25683 #~ msgid "Enspace|E"
25684 #~ msgstr "espacio"
25687 #~ msgid "Enskip|k"
25690 #~ msgid "Document could not be read"
25691 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25694 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25695 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25698 #~ msgid "Properties...|P"
25699 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25702 #~ msgid "New Line|e"
25703 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25705 #~ msgid "Line Break|B"
25706 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25709 #~ msgid "line break"
25710 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25713 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25714 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25720 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25721 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25723 #~ msgid "Swap Rows|S"
25724 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25726 #~ msgid "Swap Columns|w"
25727 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25739 #~ msgstr "flotante"
25741 #~ msgid "S&ubfigure"
25742 #~ msgstr "Su&bfigura"
25744 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25745 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25747 #~ msgid "Ca&ption:"
25748 #~ msgstr "&Leyenda:"
25750 #~ msgid "Show ERT inline"
25751 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25754 #~ msgstr "&Insertado"
25756 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25757 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25759 #~ msgid "Framed in box"
25760 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25763 #~ msgstr "&Sombreado"
25765 #~ msgid "Paper Size"
25766 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25769 #~ msgstr "&Colores"
25771 #~ msgid "C&opiers"
25772 #~ msgstr "C&opiadoras"
25774 #~ msgid "&File formats"
25775 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25777 #~ msgid "F&ormat:"
25778 #~ msgstr "F&ormato:"
25780 #~ msgid "&GUI name:"
25781 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25783 #~ msgid "External Applications"
25784 #~ msgstr "Programas externos"
25786 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25787 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25789 #~ msgid "Save/restore window position"
25790 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25795 #~ msgid "Scrolling"
25796 #~ msgstr "Desplazamiento"
25798 #~ msgid "Pixmap Cache"
25799 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25801 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25802 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25807 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25808 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25811 #~ msgstr "&Unidades:"
25813 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25814 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25816 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25817 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25819 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25820 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25822 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25823 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25825 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25826 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25828 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25829 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25831 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25832 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25834 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25835 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25837 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25838 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25840 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25841 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25843 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25844 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25846 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25847 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25849 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25850 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25852 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25853 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25855 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25856 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25858 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25859 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25861 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25862 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25864 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25865 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25867 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25868 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25870 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25871 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25873 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25874 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25876 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25877 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25879 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25882 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25885 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25888 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25891 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25894 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25897 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25900 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25903 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25906 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25909 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25910 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25912 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25913 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25915 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25916 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25918 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25919 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25921 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25922 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25924 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25925 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25931 #~ msgstr "Húngaro"
25933 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25934 #~ msgstr "Servo-Croata"
25936 #~ msgid "Framed|F"
25937 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25939 #~ msgid "Shaded|S"
25940 #~ msgstr "Sombreado|S"
25942 #~ msgid "Insert URL"
25943 #~ msgstr "Insertar URL"
25945 #~ msgid "Can't load document class"
25946 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25949 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25952 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25956 #~ "The document could not be converted\n"
25957 #~ "into the document class %1$s."
25959 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25960 #~ "a la clase de documento %1$s."
25963 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25964 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25966 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25967 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25969 #~ msgid "&Switch to document"
25970 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25973 #~ "Could not open the specified document\n"
25975 #~ "due to the error: %2$s"
25977 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25979 #~ "debido al error: %2$s"
25981 #~ msgid "Rectangular box"
25982 #~ msgstr "Marco rectangular"
25984 #~ msgid "Shadow box"
25985 #~ msgstr "Marco con sombra"
25987 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25988 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25990 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25991 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25994 #~ msgstr "Copiadoras"
25997 #~ msgstr "Encuadrado"
26000 #~ msgstr "Marco ovalado"
26003 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26005 #~ msgid "Shadowbox"
26006 #~ msgstr "Marco sombreado"
26008 #~ msgid "Doublebox"
26009 #~ msgstr "Marco doble"
26011 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26012 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26014 #~ msgid "Unknown inset name: "
26015 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26017 #~ msgid "Program Listing "
26018 #~ msgstr "Listado del programa "
26021 #~ msgstr "Enmarcado"
26024 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26025 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26030 #~ msgid "HtmlUrl: "
26031 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26033 #~ msgid "Default (outer)"
26034 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26037 #~ msgstr "Exterior"
26039 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26040 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26042 #~ msgid "%1$d words in selection."
26043 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26045 #~ msgid "%1$d words in document."
26046 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26048 #~ msgid "One word in selection."
26049 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26051 #~ msgid "One word in document."
26052 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26054 #~ msgid "Count words"
26055 #~ msgstr "Contar palabras"
26057 #~ msgid "Encoding error"
26058 #~ msgstr "Error de codificación"
26061 #~ msgid "Placeholders"
26062 #~ msgstr "Espacios reservados"