]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Record and use equation numbers. This is towards getting equation
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:47+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Inferior"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "C&uadro:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Cuadro &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
500 #: src/Buffer.cpp:3791
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "Predeterminado"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Diminuta"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Pequeñísima"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Más pequeña"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Pequeña"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Normal"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Más grande"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Grandísima"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Enorme"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Más enorme"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Marca personalizada:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Nivel:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Cambio:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Ir al cambio anterior"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Cambio &anterior"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Ir al siguiente cambio"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "Cambio &siguiente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Aceptar este cambio"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Aceptar"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Descartar este cambio"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Descartar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Familia de la fuente"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Familia:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Forma de la fuente"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "&Forma:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Serie de la fuente"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
715 msgid "Language"
716 msgstr "Idioma"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Color de la fuente"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Idioma:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Serie:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "Co&lor:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Nunca conmutado"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Tamaño de la fuente"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Otras opciones de fuente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Siempre conmutado"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Otros:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "Co&nmutar todo"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "A&plicar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Cerrar"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Citas &disponibles:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "Citas &seleccionadas:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Bajar"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Restaurar"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "A&plicar"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Formato"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "E&stilo de cita:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Tex&to delante:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Text&o detrás:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Texto para poner después de la cita"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Listar todos los autores"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Lis&ta completa de autores"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Buscar cita"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "&Buscar:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "B&uscar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo de búsqueda:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Todos"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "E&xpresión regular"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Tipos de entrada:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Todos los tipos"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "&Buscar al teclear"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Colores de fuente"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Texto principal:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Clic para cambiar el color"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Predeterminado..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "Re&iniciar"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Notas en gris:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "Ca&mbiar...:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fondo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "Página: "
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Cuadros sombreado:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Comparar revisiones"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Fondo de revisiones "
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "&Entre las revisiones:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
996 msgid "Old:"
997 msgstr "Antigua:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1000 msgid "New:"
1001 msgstr "Nueva:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nuevo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento an&tiguo:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgid "Bro&wse..."
1013 msgstr "E&xaminar..."
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "D&ocumento nuevo"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Doc&umento antiguo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1028 msgid ""
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1031 msgstr ""
1032 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1033 "documento resultante"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Código TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantener iguales"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "&Tamaño:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Insertar delimitadores"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Insertar"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr ""
1076 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1077 "LyX"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Guardar como predeterminados"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "Visualización"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "&Plegado"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "&Abrir"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "&Errores:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descripción:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Ver &Registro completo"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "&Archivo"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "Archivo"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "Archivo:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Seleccionar un archivo"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "&Borrador"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "Plantilla"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Plantillas disponibles"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opciones LaTeX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "O&pción:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "F&ormato:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "&Mostrar en LyX"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "&Tamaño y rotación"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "Girar"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "Origen de la rotación"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "&Origen:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "Án&gulo:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "Escala"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "&Mantener proporción"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "Recortar"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "Abajo &izquierda:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "x"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "Arriba &derecha:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "&Obtener de archivo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "TabWidget"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "&Básico"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "&Encontrar:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "Reempla&zar con:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "Encontrar &siguiente"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "&Palabras completas"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "&Reemplazar"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "Reemplazar &todas"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "A&vanzado"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "Ám&bito"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "Documento &actual"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 msgid ""
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "document"
1374 msgstr ""
1375 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1376 "maestro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1379 msgid "&Master document"
1380 msgstr "Documento &maestro"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1383 msgid "All open documents"
1384 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1387 msgid "&Open documents"
1388 msgstr "&Documentos abiertos"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1391 msgid "All ma&nuals"
1392 msgstr "&Todos los manuales"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1395 msgid ""
1396 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1397 "and paragraph style"
1398 msgstr ""
1399 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1400 "seleccionado y estilo de párrafo"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1403 msgid "Ignore &format"
1404 msgstr "Ignorar &formatos"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1407 msgid ""
1408 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1409 "first letter"
1410 msgstr ""
1411 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1412 "cada texto coincidente"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1415 msgid "&Preserve first case on replace"
1416 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1419 msgid "&Expand macros"
1420 msgstr "E&xpandir macros"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1424 msgid "Form"
1425 msgstr "Forma"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1428 msgid "Float Type:"
1429 msgstr "Tipo de flotante"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1432 msgid "Use &default placement"
1433 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1436 msgid "Advanced Placement Options"
1437 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1440 msgid "&Top of page"
1441 msgstr "Pri&ncipio de página"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1444 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1445 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1448 msgid "Here de&finitely"
1449 msgstr "Aquí &definitivamente"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1452 msgid "&Here if possible"
1453 msgstr "A&quí si es posible"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1456 msgid "&Page of floats"
1457 msgstr "Página de fl&otantes"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1460 msgid "&Bottom of page"
1461 msgstr "&Fin de página"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1464 msgid "&Span columns"
1465 msgstr "&Extender columnas"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1468 msgid "&Rotate sideways"
1469 msgstr "&Girar hacia un lado"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1472 msgid "FontUi"
1473 msgstr "FuenteIU"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1476 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1477 msgstr ""
1478 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1481 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1482 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1485 msgid "&Default Family:"
1486 msgstr "&Familia predeterminada:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1489 msgid "Select the default family for the document"
1490 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1493 msgid "&Base Size:"
1494 msgstr "Tamaño &base:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1497 msgid "LaTe&X font encoding:"
1498 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1501 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1502 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 msgid "&Roman:"
1506 msgstr "Ro&man:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1509 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1510 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1513 msgid "&Sans Serif:"
1514 msgstr "Sa&ns Serif:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1517 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1521 msgid "S&cale (%):"
1522 msgstr "Es&cala (%):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1525 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1526 msgstr ""
1527 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "T&ypewriter:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "Esc&ala (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr ""
1544 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "CJ&K:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr ""
1553 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1572 msgid "&Graphics"
1573 msgstr "&Gráficos"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1580 msgid "Output Size"
1581 msgstr "Tamaño de salida"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Ajustar &altura:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1602 msgid "Set &width:"
1603 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotar gráficos"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 msgid "Or&igin:"
1623 msgstr "&Origen:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Archivo de imagen"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 msgid "&Clipping"
1636 msgstr "&Recorte"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 msgid "y:"
1641 msgstr "y:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 msgid "x:"
1646 msgstr "x:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 msgid ""
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 msgstr ""
1670 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1671 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostrar en LyX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 msgstr ""
1680 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1681 "configuración"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Grupo de gráficos"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&signado al grupo:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "Modo borrador"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "Mo&do borrador"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "&Espaciado:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "&Valor:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1760 msgid "&Protect:"
1761 msgstr "Pr&oteger:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "&Dirección:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "&Nombre:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "Tipo de enlace"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "&Web"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "C&orreoE"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Enlace a un archivo"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "Archivo"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parámetros de listado"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "&Saltar validación"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgid "C&aption:"
1839 msgstr "Le&yenda:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgid "La&bel:"
1843 msgstr "Eti&queta:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "Más pa&rámetros"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1874 msgid "Include"
1875 msgstr "Anexar"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1878 msgid "Input"
1879 msgstr "Incorporar"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1882 msgid "Verbatim"
1883 msgstr "Literal"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "Listado de programa"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "Editar el archivo"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1895 msgid "&Edit"
1896 msgstr "&Editar"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 msgid ""
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr ""
1910 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1911 "opciones."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "Generación de índice"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "&Usar índices múltiples"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 msgid ""
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 msgstr ""
1934 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1935 "pulsar \"Add\""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1944 msgid "1"
1945 msgstr "1"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1948 msgid "Remove the selected index"
1949 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1952 msgid "Rename the selected index"
1953 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1956 msgid "R&ename..."
1957 msgstr "R&enombrar"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1960 msgid "Define or change button color"
1961 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1964 msgid "Information Type:"
1965 msgstr "Tipo de información:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1968 msgid "Information Name:"
1969 msgstr "Nombre de información:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1972 msgid "Inset Parameter Configuration"
1973 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1981 msgid "New Inset"
1982 msgstr "Insertar"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1985 msgid "Document &class"
1986 msgstr "Clase del &documento"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1989 msgid "Click to select a local document class definition file"
1990 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1993 msgid "&Local Layout..."
1994 msgstr "&Formato local..."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1997 msgid "Class options"
1998 msgstr "Opciones de clase"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2001 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2002 msgstr ""
2003 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2004 "formato"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2007 msgid "&Predefined:"
2008 msgstr "P&redefinido:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2011 msgid ""
2012 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2013 "select/deselect."
2014 msgstr ""
2015 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2016 "seleccionar o no."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2019 msgid "Cus&tom:"
2020 msgstr "Personali&zado:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2023 msgid "&Graphics driver:"
2024 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2027 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2028 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2031 msgid "Select de&fault master document"
2032 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2035 msgid "&Master:"
2036 msgstr "&Maestro:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2039 msgid "Enter the name of the default master document"
2040 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2043 msgid "&Suppress default date on front page"
2044 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2047 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2048 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2051 msgid "Encoding"
2052 msgstr "Codificación"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2055 msgid "Language &Default"
2056 msgstr "I&dioma predeterminado"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2059 msgid "&Other:"
2060 msgstr "&Otros:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2063 msgid "&Quote Style:"
2064 msgstr "E&stilo de cita:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2067 msgid "Of&fset:"
2068 msgstr "Despla&zamiento:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2071 msgid "Value of the vertical line offset."
2072 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2075 msgid "Value of the line width."
2076 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2079 msgid "&Thickness:"
2080 msgstr "&Grosor:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2083 msgid "Value of the line thickness."
2084 msgstr "Valor del grosor de línea."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2087 msgid "Input here the listings parameters"
2088 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2092 msgid "Feedback window"
2093 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2096 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2097 msgid "Listing"
2098 msgstr "Listado"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2101 msgid "&Main Settings"
2102 msgstr "C&onfiguración principal"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2105 msgid "Placement"
2106 msgstr "Ubicación"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2109 msgid "Check for inline listings"
2110 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2113 msgid "&Inline listing"
2114 msgstr "&Listado en línea"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2117 msgid "Check for floating listings"
2118 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2121 msgid "&Float"
2122 msgstr "&Flotante"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2125 msgid "&Placement:"
2126 msgstr "&Ubicación:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2129 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2130 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2133 msgid "Line numbering"
2134 msgstr "Numeración de líneas"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2137 msgid "&Side:"
2138 msgstr "Ca&ra:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2141 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2142 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2145 msgid "S&tep:"
2146 msgstr "Pa&so:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2149 msgid "Difference between two numbered lines"
2150 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2153 msgid "Font si&ze:"
2154 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2157 msgid "Choose the font size for line numbers"
2158 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2162 msgid "Style"
2163 msgstr "Estilo"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2166 msgid "F&ont size:"
2167 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2170 msgid "The content's base font size"
2171 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2174 msgid "Font Famil&y:"
2175 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2178 msgid "The content's base font style"
2179 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2182 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2183 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2186 msgid "&Break long lines"
2187 msgstr "A&justar líneas largas"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2190 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2191 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2194 msgid "S&pace as symbol"
2195 msgstr "&Espacio como símbolo"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2198 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2199 msgstr ""
2200 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2203 msgid "Space i&n string as symbol"
2204 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2207 msgid "Tab&ulator size:"
2208 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2211 msgid "Use extended character table"
2212 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2215 msgid "&Extended character table"
2216 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2219 msgid "Lan&guage:"
2220 msgstr "&Idioma:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2223 msgid "Select the programming language"
2224 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2227 msgid "&Dialect:"
2228 msgstr "&Dialecto:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2231 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2232 msgstr ""
2233 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2236 msgid "Range"
2237 msgstr "Intervalo"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2240 msgid "Fi&rst line:"
2241 msgstr "&Primera línea:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2244 msgid "The first line to be printed"
2245 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2248 msgid "&Last line:"
2249 msgstr "Última &línea:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2252 msgid "The last line to be printed"
2253 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2256 msgid "More Parameters"
2257 msgstr "Más parámetros"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2260 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2261 msgstr ""
2262 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2263 "parámetros."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2266 msgid "Document-specific layout information"
2267 msgstr "Información de formato específica del documento"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2270 msgid "Errors reported in terminal."
2271 msgstr "Errores informados en terminal."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2275 msgid "Press button to check validity..."
2276 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2279 msgid "&Validate"
2280 msgstr "&Validar"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2283 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2284 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2287 msgid "Log &Type:"
2288 msgstr "&Tipo de registro"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2291 msgid "Update the display"
2292 msgstr "Actualizar la vista"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2296 msgid "&Update"
2297 msgstr "Actuali&zar"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2300 msgid "Copy to Clip&board"
2301 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2304 msgid "&Go!"
2305 msgstr "¡&Ir!"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2308 msgid "Jump to the next warning message."
2309 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2312 msgid "Next &Warning"
2313 msgstr "A&viso siguiente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2316 msgid "Jump to the next error message."
2317 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2320 msgid "Next &Error"
2321 msgstr "E&rror siguiente"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2324 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2325 msgstr ""
2326 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2329 msgid "&Default Margins"
2330 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2333 msgid "&Top:"
2334 msgstr "&Superior:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2337 msgid "&Bottom:"
2338 msgstr "&Inferior:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2341 msgid "&Inner:"
2342 msgstr "I&nterior:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2345 msgid "O&uter:"
2346 msgstr "E&xterior:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2349 msgid "Head &sep:"
2350 msgstr "S&ep. encabezado:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2353 msgid "Head &height:"
2354 msgstr "&Alto encabezado:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2357 msgid "&Foot skip:"
2358 msgstr "Salto de &pie:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2361 msgid "&Column Sep:"
2362 msgstr "Sep. &Columnas:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2365 msgid "Master Document Output"
2366 msgstr "Salida de Documento maestro"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2369 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2370 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2373 msgid "Include only &selected children"
2374 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2377 msgid ""
2378 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2379 "compilation)"
2380 msgstr ""
2381 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2382 "completo (prolonga la compilación)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2385 msgid "&Maintain counters and references"
2386 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2389 msgid "Include all subdocuments in the output"
2390 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2393 msgid "&Include all children"
2394 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2400 msgid "Number of rows"
2401 msgstr "Número de filas"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2405 msgid "&Rows:"
2406 msgstr "&Filas:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2412 msgid "Number of columns"
2413 msgstr "Número de columnas"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2417 msgid "&Columns:"
2418 msgstr "C&olumnas:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2421 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2422 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2425 msgid "Vertical alignment"
2426 msgstr "Alineación vertical"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2429 msgid "&Vertical:"
2430 msgstr "&Vertical:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2433 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2434 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2437 msgid "&Horizontal:"
2438 msgstr "&Horizontal:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2441 msgid "Decoration"
2442 msgstr "Decoración"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2445 msgid "&Type:"
2446 msgstr "&Tipo:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2449 msgid "decoration type / matrix border"
2450 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2453 msgid "[x]"
2454 msgstr "[x]"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2457 msgid "(x)"
2458 msgstr "(x)"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2461 msgid "{x}"
2462 msgstr "{x}"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2465 msgid "|x|"
2466 msgstr "|x|"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2469 msgid "||x||"
2470 msgstr "||x||"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2473 msgid ""
2474 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2475 "are inserted into formulas"
2476 msgstr ""
2477 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2478 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2481 msgid "&Use AMS math package automatically"
2482 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2485 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2486 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2489 msgid "Use AMS &math package"
2490 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2493 msgid ""
2494 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2495 "inserted into formulas"
2496 msgstr ""
2497 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2498 "especiales de integral"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2501 msgid "Use esint package &automatically"
2502 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2505 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2506 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2509 msgid "Use &esint package"
2510 msgstr "Usar el paquete es&int"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2513 msgid ""
2514 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2515 "into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2518 "comando \\iddots"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2521 msgid "Use math&dots package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2525 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2526 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2529 msgid "Use mathdo&ts package"
2530 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2538 "comandos \\ce o \\cf"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2541 msgid "Use mhchem &package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2549 msgid "Use mh&chem package"
2550 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2553 msgid "A&vailable:"
2554 msgstr "Dis&ponibles:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2559 msgid "A&dd"
2560 msgstr "A&ñadir"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2563 msgid "De&lete"
2564 msgstr "E&liminar"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2567 msgid "S&elected:"
2568 msgstr "S&eleccionado:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2571 msgid "Nomenclature"
2572 msgstr "Nomenclatura"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2575 msgid "Sort &as:"
2576 msgstr "&Ordenar como:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "&Descripción:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2583 msgid "&Symbol:"
2584 msgstr "&Símbolo:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "Tipo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "Solo interno de LyX"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2595 msgid "LyX &Note"
2596 msgstr "&Nota LyX"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2603 msgid "&Comment"
2604 msgstr "&Comentario"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "Imprimir como texto gris"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2611 msgid "&Greyed out"
2612 msgstr "&Resaltado en gris"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "&Listar en el índice general"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2619 msgid "&Numbering"
2620 msgstr "&Numeración"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "Formato de salida"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2637 msgstr ""
2638 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "S&incronizar con Salida"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "&Macro personalizada:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2665 msgid "&Math Output:"
2666 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2673 msgid "MathML"
2674 msgstr "MathML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2677 msgid "HTML"
2678 msgstr "HTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2681 msgid "Images"
2682 msgstr "Imágenes"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2688 msgid "LaTeX"
2689 msgstr "LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2692 msgid "Math &Image Scaling:"
2693 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2696 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2697 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2700 msgid "&Use hyperref support"
2701 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2704 msgid "&General"
2705 msgstr "&General"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2708 msgid ""
2709 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2710 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2713 msgid "Automatically fi&ll header"
2714 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2717 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2718 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2721 msgid "Load in &fullscreen mode"
2722 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2725 msgid "Header Information"
2726 msgstr "Información de cabecera"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2729 msgid "&Title:"
2730 msgstr "&Título:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2733 msgid "&Author:"
2734 msgstr "A&utor:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2737 msgid "&Subject:"
2738 msgstr "A&sunto:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2741 msgid "&Keywords:"
2742 msgstr "Cla&ves:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2745 msgid "H&yperlinks"
2746 msgstr "&Hiperenlaces"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2749 msgid "Allows link text to break across lines."
2750 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2753 msgid "B&reak links over lines"
2754 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2757 msgid "No &frames around links"
2758 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2761 msgid "C&olor links"
2762 msgstr "&Enlaces coloreados"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2765 msgid "Bibliographical backreferences"
2766 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2769 msgid "B&ackreferences:"
2770 msgstr "Re&ferencias:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2773 msgid "&Bookmarks"
2774 msgstr "&Marcadores"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2777 msgid "G&enerate Bookmarks"
2778 msgstr "&Generar marcadores"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2781 msgid "&Numbered bookmarks"
2782 msgstr "M&arcadores numerados"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2785 msgid "Number of levels"
2786 msgstr "Número de niveles"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2789 msgid "&Open bookmarks"
2790 msgstr "&Marcadores abiertos"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2793 msgid "Additional o&ptions"
2794 msgstr "&Opciones adicionales"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2797 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2798 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2801 msgid "Paper Format"
2802 msgstr "Formato del papel"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2807 msgid "&Format:"
2808 msgstr "&Formato:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2811 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2812 msgstr ""
2813 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2816 msgid "&Orientation:"
2817 msgstr "Orientación:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2820 msgid "&Portrait"
2821 msgstr "Re&trato"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2824 msgid "&Landscape"
2825 msgstr "Apai&sado"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2829 msgid "Page Layout"
2830 msgstr "Diseño de página"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2833 msgid "Headings &style:"
2834 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2837 msgid "Style used for the page header and footer"
2838 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2841 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2842 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2845 msgid "&Two-sided document"
2846 msgstr "&Documento con dos caras"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2849 msgid "Label Width"
2850 msgstr "Ancho de etiqueta"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2854 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2855 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2858 msgid "Lo&ngest label"
2859 msgstr "Etiqueta más &larga"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2862 msgid "Line &spacing"
2863 msgstr "&Interlineado"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2867 msgid "Single"
2868 msgstr "Sencillo"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2871 msgid "1.5"
2872 msgstr "1.5"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2876 msgid "Double"
2877 msgstr "Doble"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2890 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2891 msgid "Custom"
2892 msgstr "Personalizado"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2895 msgid "&Indent Paragraph"
2896 msgstr "S&angrar párrafo"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2899 msgid "&Justified"
2900 msgstr "&Justificado"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2903 msgid "&Left"
2904 msgstr "&Izquierda"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2907 msgid "C&enter"
2908 msgstr "Cen&tro"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2911 msgid "Ri&ght"
2912 msgstr "&Derecha"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2915 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2916 msgstr ""
2917 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2920 msgid "Paragraph's &Default"
2921 msgstr "&Predeterminada"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2924 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2925 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2928 msgid "&Phantom"
2929 msgstr "&Fantasma"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2932 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2933 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "Fantasma &horizontal"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2944 msgid "&Vertical Phantom"
2945 msgstr "Fantasma &vertical"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2948 msgid "A&lter..."
2949 msgstr "C&ambiar..."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2952 msgid "&Use system colors"
2953 msgstr "&Usar colores del sistema"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2956 msgid "In Math"
2957 msgstr "En ecuaciones"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2960 msgid ""
2961 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2962 "delay."
2963 msgstr ""
2964 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2965 "retraso."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2968 msgid "Automatic in&line completion"
2969 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2972 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2973 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "&Autocorrección"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2984 msgid "In Text"
2985 msgstr "En texto"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr ""
2992 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2993 "con retraso."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "&Finalización automática en línea"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3004 msgid "Automatic &popup"
3005 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3008 msgid ""
3009 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3010 "mode."
3011 msgstr ""
3012 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3013 "disponible."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3016 msgid "Cursor i&ndicator"
3017 msgstr "&Indicador en el cursor"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3020 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3021 msgid "General"
3022 msgstr "General"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3025 msgid ""
3026 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3027 "if it is available."
3028 msgstr ""
3029 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3030 "disponible."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3033 msgid "s inline completion dela&y"
3034 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3037 msgid ""
3038 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3039 "if it is available."
3040 msgstr ""
3041 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3042 "disponible."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3045 msgid "s popup d&elay"
3046 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3049 msgid ""
3050 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3051 "It will be shown right away."
3052 msgstr ""
3053 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3054 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3057 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3058 msgstr ""
3059 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3062 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3063 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3066 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3067 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3070 msgid "C&onverter:"
3071 msgstr "C&onvertidor:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3074 msgid "E&xtra flag:"
3075 msgstr "&Indicador adicional:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3078 msgid "&From format:"
3079 msgstr "&Del formato:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3082 msgid "&To format:"
3083 msgstr "&Al formato:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3087 msgid "&Modify"
3088 msgstr "&Modificar"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3093 msgid "Remo&ve"
3094 msgstr "&Quitar"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3097 msgid "Converter Defi&nitions"
3098 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3101 msgid "Converter File Cache"
3102 msgstr "Caché del conversor"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3105 msgid "&Enabled"
3106 msgstr "Acti&vado"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3109 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3110 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3113 msgid "Display &Graphics"
3114 msgstr "&Mostrar gráficos"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3117 msgid "Instant &Preview:"
3118 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3122 msgid "Off"
3123 msgstr "Desactivada"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3126 msgid "No math"
3127 msgstr "Ecuaciones no"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3130 msgid "On"
3131 msgstr "Activada"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3135 msgstr "&Tamaño vista: "
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3150 msgid "Editing"
3151 msgstr "Edición"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3155 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3158 msgid "Scroll &below end of document"
3159 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3162 msgid "Sort &environments alphabetically"
3163 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3166 msgid "&Group environments by their category"
3167 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3171 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3175 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3179 msgstr ""
3180 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3183 msgid "Skip trailing non-word characters"
3184 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3187 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3188 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3191 msgid "Fullscreen"
3192 msgstr "Pantalla completa"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3195 msgid "&Hide toolbars"
3196 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3199 msgid "Hide scr&ollbar"
3200 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3203 msgid "Hide &tabbar"
3204 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3207 msgid "Hide &menubar"
3208 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3211 msgid "&Limit text width"
3212 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3215 msgid "Screen used (&pixels):"
3216 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3219 msgid "&New..."
3220 msgstr "&Nuevo..."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3223 msgid "Re&move"
3224 msgstr "&Quitar"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3227 msgid "&Document format"
3228 msgstr "Formato de &documento"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3231 msgid "Vector &graphics format"
3232 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3235 msgid "S&hort Name:"
3236 msgstr "&Nombre corto:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3239 msgid "E&xtension:"
3240 msgstr "E&xtensión:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3243 msgid "Shortc&ut:"
3244 msgstr "A&tajo de teclado:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3247 msgid "Ed&itor:"
3248 msgstr "Ed&itor:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3251 msgid "&Viewer:"
3252 msgstr "&Visor:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3255 msgid "Co&pier:"
3256 msgstr "Co&piadora:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3259 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3260 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3263 msgid "Default Format"
3264 msgstr "Formato predeterminado"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3267 msgid "&E-mail:"
3268 msgstr "C&orreo-e:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3271 msgid "Your name"
3272 msgstr "Su nombre"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3275 msgid "Your E-mail address"
3276 msgstr "Su dirección de correo-e"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3279 msgid "Keyboard"
3280 msgstr "Teclado"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3283 msgid "Use &keyboard map"
3284 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3287 msgid "&First:"
3288 msgstr "&Primero:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3292 msgid "Br&owse..."
3293 msgstr "E&xaminar..."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3296 msgid "S&econd:"
3297 msgstr "S&egundo:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3300 msgid ""
3301 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3302 "time LyX is launched."
3303 msgstr ""
3304 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3305 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3308 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3309 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3312 msgid "Mouse"
3313 msgstr "Ratón"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3316 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3317 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3320 msgid ""
3321 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3322 "speed it up, low values slow it down."
3323 msgstr ""
3324 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3325 "disminuye."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3328 msgid "Scroll wheel zoom"
3329 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3332 msgid "Enable"
3333 msgstr "Activar"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3336 msgid "Ctrl"
3337 msgstr "Ctrl"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3340 msgid "Shift"
3341 msgstr "Mayúsculas"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3344 msgid "Alt"
3345 msgstr "Alt"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3348 msgid "User &interface language:"
3349 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3352 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3353 msgstr ""
3354 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3357 msgid "Language pac&kage:"
3358 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3361 msgid "Select which language package LyX should use"
3362 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3365 msgid "Automatic"
3366 msgstr "Automático"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3369 msgid "Always Babel"
3370 msgstr "Siempre Babel"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3373 msgid "None[[language package]]"
3374 msgstr "Ninguno"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3377 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3378 msgstr ""
3379 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3382 msgid "Command s&tart:"
3383 msgstr "C&omando inicial:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3386 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3387 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3390 msgid "Command e&nd:"
3391 msgstr "Comando &final:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3394 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3395 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3398 msgid "Default Decimal &Point:"
3399 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3402 msgid ""
3403 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3404 "the language package)"
3405 msgstr ""
3406 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3407 "localmente (al paquete de idioma)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3410 msgid "Set languages &globally"
3411 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3414 msgid ""
3415 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3416 "command"
3417 msgstr ""
3418 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3419 "comando de cambio de idioma"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3422 msgid "Auto &begin"
3423 msgstr "Auto-i&niciar"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3426 msgid ""
3427 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3428 "switch command"
3429 msgstr ""
3430 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3431 "comando de cambio de idioma"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3434 msgid "Auto &end"
3435 msgstr "Auto-&terminar"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3438 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3439 msgstr ""
3440 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3441 "trabajo"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3444 msgid "Mark &foreign languages"
3445 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3448 msgid "Right-to-left language support"
3449 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3452 msgid ""
3453 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3454 msgstr ""
3455 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3458 msgid "Enable RTL su&pport"
3459 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3462 msgid "Cursor movement:"
3463 msgstr "Movimiento del cursor:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3466 msgid "&Logical"
3467 msgstr "&Lógico"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3470 msgid "&Visual"
3471 msgstr "&Visual"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3474 msgid ""
3475 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3476 msgstr ""
3477 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3478 "(como T1)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3481 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3482 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3485 msgid "Default paper si&ze:"
3486 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3490 msgid "US letter"
3491 msgstr "Carta US"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3495 msgid "US legal"
3496 msgstr "Oficio US"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3500 msgid "US executive"
3501 msgstr "Ejecutivo US"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3505 msgid "A3"
3506 msgstr "A3"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3510 msgid "A4"
3511 msgstr "A4"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3515 msgid "A5"
3516 msgstr "A5"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3520 msgid "B5"
3521 msgstr "B5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3524 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3525 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3528 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3529 msgstr ""
3530 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3533 msgid "BibTeX command and options"
3534 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3538 msgid "Processor for &Japanese:"
3539 msgstr "Procesador para &japonés:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3542 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3543 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3546 msgid "Pr&ocessor:"
3547 msgstr "Pr&ocesador:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3551 msgid "Op&tions:"
3552 msgstr "Opc&iones:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3555 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3556 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3559 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3560 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3563 msgid "&Nomenclature command:"
3564 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3567 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3568 msgstr ""
3569 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3580 msgid ""
3581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3583 "rather than the Cygwin teTeX."
3584 msgstr ""
3585 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3586 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3587 "en vez del teTeX Cygwin."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3591 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3594 msgid "Set class options to default on class change"
3595 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3598 msgid "R&eset class options when document class changes"
3599 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3602 msgid "Output &line length:"
3603 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3606 msgid ""
3607 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3608 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3609 "paragraphs are separated by a blank line."
3610 msgstr ""
3611 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3612 "exportados.\n"
3613 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3614 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3617 msgid "&Date format:"
3618 msgstr "Formato de &fecha:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3621 msgid "Date format for strftime output"
3622 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3625 msgid "&Overwrite on export:"
3626 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3629 msgid "Ask permission"
3630 msgstr "Pedir permiso"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3633 msgid "Main file only"
3634 msgstr "Solo archivo principal"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3637 msgid "All files"
3638 msgstr "Todos los archivos"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3641 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3642 msgstr ""
3643 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3646 msgid "Forward search"
3647 msgstr "Buscar hacia delante"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3650 msgid "DV&I command:"
3651 msgstr "Comando &DVI:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3654 msgid "&PDF command:"
3655 msgstr "Comando &PDF:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3658 msgid "&PATH prefix:"
3659 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3669 msgid "Browse..."
3670 msgstr "Examinar..."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3673 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3674 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3677 msgid "&Temporary directory:"
3678 msgstr "Directorio &temporal:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3681 msgid "Ly&XServer pipe:"
3682 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3685 msgid "&Backup directory:"
3686 msgstr "C&opias de seguridad:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3689 msgid "&Example files:"
3690 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3693 msgid "&Document templates:"
3694 msgstr "P&lantillas de documento:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3697 msgid "&Working directory:"
3698 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3701 msgid "H&unspell dictionaries:"
3702 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3705 msgid "Printer Command Options"
3706 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3709 msgid "Extension to be used when printing to file."
3710 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3713 msgid "File ex&tension:"
3714 msgstr "Ex&tensión:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3717 msgid "Option used to print to a file."
3718 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3721 msgid "Print to &file:"
3722 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3725 msgid "Option used to print to non-default printer."
3726 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3729 msgid "Set &printer:"
3730 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3733 msgid "Option used with spool command to set printer."
3734 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3737 msgid "Spool &printer:"
3738 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3741 msgid ""
3742 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3743 "to print."
3744 msgstr ""
3745 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3746 "imprimir."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3749 msgid "Spool co&mmand:"
3750 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3753 msgid "Option used to reverse page order."
3754 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3757 msgid "Re&verse pages:"
3758 msgstr "&Invertir páginas:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3761 msgid "Lan&dscape:"
3762 msgstr "Apai&sado:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3765 msgid "&Number of copies:"
3766 msgstr "Número &de copias:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3769 msgid "Option used to set number of copies."
3770 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3773 msgid "Option used to print a range of pages."
3774 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3777 msgid "Co&llated:"
3778 msgstr "Pe&gadas:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3781 msgid "Pa&ge range:"
3782 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3785 msgid "Option used to collate multiple copies."
3786 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3789 msgid "&Odd pages:"
3790 msgstr "Páginas i&mpares:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3793 msgid "&Even pages:"
3794 msgstr "Páginas &pares:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3797 msgid "Paper t&ype:"
3798 msgstr "Tipo del &papel:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3801 msgid "Paper si&ze:"
3802 msgstr "Tama&ño del papel:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3805 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3806 msgstr ""
3807 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3810 msgid "E&xtra options:"
3811 msgstr "Opciones e&xtra:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3814 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3815 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3818 msgid ""
3819 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3820 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3821 "printers."
3822 msgstr ""
3823 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3824 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3825 "impresoras."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3828 msgid "Adapt &output to printer"
3829 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3832 msgid "Name of the default printer"
3833 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3836 msgid "Default &printer:"
3837 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3840 msgid "Printer co&mmand:"
3841 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3844 msgid "Sans Seri&f:"
3845 msgstr "Sa&ns Serif:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3848 msgid "T&ypewriter:"
3849 msgstr "T&ypewriter:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3852 msgid "R&oman:"
3853 msgstr "&Roman:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3856 msgid "&Zoom %:"
3857 msgstr "&Zoom %:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3860 msgid "Font Sizes"
3861 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3864 msgid "&Large:"
3865 msgstr "&Grande:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3868 msgid "&Larger:"
3869 msgstr "Más &grande:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3872 msgid "&Largest:"
3873 msgstr "Muy &grande:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3876 msgid "&Huge:"
3877 msgstr "&Enorme:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3880 msgid "&Hugest:"
3881 msgstr "Más &enorme:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3884 msgid "S&mallest:"
3885 msgstr "Muy &pequeña:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3888 msgid "S&maller:"
3889 msgstr "Más &pequeña:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3892 msgid "S&mall:"
3893 msgstr "&Pequeña:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3896 msgid "&Normal:"
3897 msgstr "&Normal:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3900 msgid "&Tiny:"
3901 msgstr "&Diminuta:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3904 msgid ""
3905 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3906 "of fonts"
3907 msgstr ""
3908 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3909 "de las fuentes"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3912 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3913 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3916 msgid "&New"
3917 msgstr "&Nuevo"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3920 msgid "&Bind file:"
3921 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3924 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3925 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3928 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3929 msgstr ""
3930 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3931 "ortográfica"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3934 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3935 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3938 msgid "&Spellchecker engine:"
3939 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3942 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3943 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3946 msgid "Accept compound &words"
3947 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3950 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3951 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3954 msgid "S&pellcheck continuously"
3955 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3958 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3959 msgstr ""
3960 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3963 msgid "&Escape characters:"
3964 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3967 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3968 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3971 msgid "Al&ternative language:"
3972 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3975 msgid "&User interface file:"
3976 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3979 msgid "Automatic help"
3980 msgstr "Ayuda automática"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3983 msgid ""
3984 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3985 "the main work area of an edited document"
3986 msgstr ""
3987 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3988 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3991 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3992 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3995 msgid "Session"
3996 msgstr "Sesión"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4004 msgstr ""
4005 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4008 msgid "Restore cursor &positions"
4009 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4012 msgid "&Load opened files from last session"
4013 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4016 msgid "Clear all session &information"
4017 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4020 msgid "Documents"
4021 msgstr "Documentos"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4024 msgid "Backup original documents when saving"
4025 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4028 msgid "&Backup documents, every"
4029 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4032 msgid "minutes"
4033 msgstr "minutos"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4036 msgid "&Save documents compressed by default"
4037 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4040 msgid "&Maximum last files:"
4041 msgstr "Documentos &recientes:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4044 msgid "&Open documents in tabs"
4045 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4048 msgid ""
4049 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4050 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4051 msgstr ""
4052 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4053 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4054 "esta función) "
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4057 msgid "S&ingle instance"
4058 msgstr "Caso sencillo"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4061 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4062 msgstr ""
4063 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4064 "izquierda."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4067 msgid "&Single close-tab button"
4068 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
4072 msgid "&Save"
4073 msgstr "&Guardar"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4076 msgid "Nomenclature settings"
4077 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4081 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4082 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4085 msgid "&List Indentation:"
4086 msgstr "&Sangrado de la lista"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4089 msgid "Custom &Width:"
4090 msgstr "A&ncho personalizado:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4093 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4094 msgstr ""
4095 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4096 "\"Personalizado\"."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4099 msgid "Pages"
4100 msgstr "Páginas"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4103 msgid "Page number to print from"
4104 msgstr "Imprimir desde la página"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4107 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4108 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4111 msgid "Page number to print to"
4112 msgstr "Imprimir hasta la página"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4115 msgid "Print all pages"
4116 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4119 msgid "Fro&m"
4120 msgstr "&Desde"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4124 msgid "&All"
4125 msgstr "&Todo"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4128 msgid "Print &odd-numbered pages"
4129 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4132 msgid "Print &even-numbered pages"
4133 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4136 msgid "Print in reverse order"
4137 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4140 msgid "Re&verse order"
4141 msgstr "Orden in&verso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4144 msgid "Copie&s"
4145 msgstr "Copia&s"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4148 msgid "Number of copies"
4149 msgstr "Número de copias"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4152 msgid "Collate copies"
4153 msgstr "Copias encadenadas"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4156 msgid "&Collate"
4157 msgstr "&Encadenadas"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4160 msgid "&Print"
4161 msgstr "&Imprimir"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4164 msgid "Print Destination"
4165 msgstr "Destino de impresión"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4168 msgid "Send output to the printer"
4169 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4172 msgid "P&rinter:"
4173 msgstr "I&mpresora:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4176 msgid "Send output to the given printer"
4177 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4180 msgid "Send output to a file"
4181 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4184 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4185 msgstr ""
4186 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4189 msgid "&Subindex"
4190 msgstr "&Subíndice"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4193 msgid "A&vailable indexes:"
4194 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4197 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4198 msgstr ""
4199 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4203 msgid "Output"
4204 msgstr "Salidas"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4207 msgid "Settings"
4208 msgstr "Configuración"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4211 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4212 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4216 msgstr ""
4217 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4220 msgid "&Clear automatically"
4221 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4224 msgid "Debug messages"
4225 msgstr "Mensajes de depuración"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4228 msgid "Display no debug messages"
4229 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4232 msgid "&None"
4233 msgstr "&Ninguno"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4236 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4237 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4240 msgid "S&elected"
4241 msgstr "S&eleccionado:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4244 msgid "Display all debug messages"
4245 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4248 msgid "Display statusbar messages?"
4249 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4252 msgid "&Statusbar messages"
4253 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4256 msgid "Fil&ter:"
4257 msgstr "Fil&tro:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4260 msgid "Enter string to filter the label list"
4261 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4264 msgid "Filter case-sensitively"
4265 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4268 msgid "Case-sensiti&ve"
4269 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4272 msgid "Update the label list"
4273 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 msgid ""
4277 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4278 "sensitive option is checked)"
4279 msgstr ""
4280 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4281 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4284 msgid "&Sort"
4285 msgstr "&Ordenar"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4288 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4289 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4292 msgid "Cas&e-sensitive"
4293 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4296 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4297 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4300 msgid "Grou&p"
4301 msgstr "Agr&upar"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4304 msgid "&Go to Label"
4305 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4308 msgid "La&bels in:"
4309 msgstr "&Etiquetas en:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4312 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4313 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4316 msgid "<reference>"
4317 msgstr "<referencia>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4320 msgid "(<reference>)"
4321 msgstr "(<referencia>)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4324 msgid "<page>"
4325 msgstr "<página>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4328 msgid "on page <page>"
4329 msgstr "en página <página>"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4332 msgid "<reference> on page <page>"
4333 msgstr "<referencia> en página <página>"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4336 msgid "Formatted reference"
4337 msgstr "Referencias con formato"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4340 msgid "Textual reference"
4341 msgstr "Referencia textual"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 msgstr ""
4350 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4353 msgid "&Export formats:"
4354 msgstr "Formatos de &exportación:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4357 msgid "&Command:"
4358 msgstr "C&omando:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4361 msgid "Edit shortcut"
4362 msgstr "Editar atajo de teclado"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4365 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4366 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4369 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4370 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4373 msgid "&Delete Key"
4374 msgstr "Tecla &Suprimir"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4377 msgid "Clear current shortcut"
4378 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4382 msgid "C&lear"
4383 msgstr "&Limpiar"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4386 msgid "&Shortcut:"
4387 msgstr "A&tajo de teclado:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4390 msgid "&Function:"
4391 msgstr "Funcion:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4394 msgid ""
4395 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4396 "the 'Clear' button"
4397 msgstr ""
4398 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4399 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 msgid ""
4403 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 msgstr ""
4405 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4406 "verificada."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4409 msgid "Unknown word:"
4410 msgstr "&Palabra desconocida:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Current word"
4414 msgstr "Palabra actual"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4419 msgid "Replace word with current choice"
4420 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4423 msgid "&Find Next"
4424 msgstr "Encontrar &siguiente"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4427 msgid "Re&placement:"
4428 msgstr "Reempla&zar con:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "Replace with selected word"
4432 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4435 msgid "S&uggestions:"
4436 msgstr "&Sugerencias:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4439 msgid "Ignore this word"
4440 msgstr "Ignorar esta palabra"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4443 msgid "&Ignore"
4444 msgstr "&Ignorar"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4447 msgid "Ignore this word throughout this session"
4448 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4451 msgid "I&gnore All"
4452 msgstr "Ig&norar todas"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4455 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4456 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4459 msgid ""
4460 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4461 "full range."
4462 msgstr ""
4463 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4464 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4467 msgid "Ca&tegory:"
4468 msgstr "Ca&tegoría:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4471 msgid "Select this to display all available characters at once"
4472 msgstr ""
4473 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4474 "disponibles"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Mostrar todos"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "Configuración de la &tabla"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4486 msgstr "Columna"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "Alineación &horizontal:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4498 msgid "Justified"
4499 msgstr "Justificado"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "Al separador decimal"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "Separad&or decimal:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "Alineación &vertical:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4518 msgid ""
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4520 "the row."
4521 msgstr ""
4522 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4523 "fila."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Multicolumna"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4534 msgid "Row setting"
4535 msgstr "Fila"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4542 msgid "M&ultirow"
4543 msgstr "M&ultifila"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4546 msgid "&Vertical Offset:"
4547 msgstr "Espacio &vertical:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4550 msgid "Optional vertical offset"
4551 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4554 msgid "Cell setting"
4555 msgstr "Celda"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Tabla completa"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "Alineación v&ertical"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4594 msgid "&Borders"
4595 msgstr "&Bordes"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4598 msgid "Set Borders"
4599 msgstr "Poner bordes"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4606 msgid "All Borders"
4607 msgstr "Todos los bordes"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4614 msgid "&Set"
4615 msgstr "&Poner"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4623 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4626 msgid "Fo&rmal"
4627 msgstr "&Formal"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4630 msgid "Use default (grid-like) border style"
4631 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4634 msgid "De&fault"
4635 msgstr "Pre&determinado"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4638 msgid "Additional Space"
4639 msgstr "Espacio adicional"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4642 msgid "T&op of row:"
4643 msgstr "&Encima de la fila:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4646 msgid "Botto&m of row:"
4647 msgstr "De&bajo de la fila:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4650 msgid "Bet&ween rows:"
4651 msgstr "E&ntre filas:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4654 msgid "&Longtable"
4655 msgstr "Tabla &larga"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4659 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4662 msgid "&Use long table"
4663 msgstr "&Usar tabla larga"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4666 msgid "Row settings"
4667 msgstr "Propiedades de fila"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4670 msgid "Status"
4671 msgstr "Estado"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4674 msgid "Border above"
4675 msgstr "Borde encima"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4678 msgid "Border below"
4679 msgstr "Borde debajo"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4682 msgid "Contents"
4683 msgstr "Contenidos"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4686 msgid "Header:"
4687 msgstr "Encabezado:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4690 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4691 msgstr ""
4692 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4700 msgid "on"
4701 msgstr "activado"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4711 msgid "double"
4712 msgstr "doble"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Primer encabezado:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4728 msgid "is empty"
4729 msgstr "está vacío"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4732 msgid "Footer:"
4733 msgstr "Pie:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Último pie:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "No mostrar el último pie"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4752 msgid "Caption:"
4753 msgstr "Leyenda:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4764 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4765 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4768 msgid "Longtable alignment"
4769 msgstr "Alineación de la tabla"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Celda actual:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Posición actual de fila"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Posición actual de columna"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4784 msgid "Close this dialog"
4785 msgstr "Cerrar este diálogo"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4788 msgid "Rebuild the file lists"
4789 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4792 msgid ""
4793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4794 msgstr ""
4795 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4796 "mostrados con su ruta"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4799 msgid "&View"
4800 msgstr "&Ver"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4803 msgid "Selected classes or styles"
4804 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4807 msgid "LaTeX classes"
4808 msgstr "Clases LaTeX"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4811 msgid "LaTeX styles"
4812 msgstr "Estilos LaTeX"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4815 msgid "BibTeX styles"
4816 msgstr "Estilos BibTeX"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4823 msgid "Show &path"
4824 msgstr "Mostrar &ruta"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4827 msgid "Separate paragraphs with"
4828 msgstr "Separar párrafos con:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4835 msgid "&Indentation"
4836 msgstr "&Sangrado"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Tamaño del sangrado"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4843 msgid "&Vertical space"
4844 msgstr "Espacio &vertical"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4851 msgid "Spacing"
4852 msgstr "Espaciado"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Interlineado:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Tipo de espaciado"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Número de líneas"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Documento con &dos columnas"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4875 msgid "Language of the thesaurus"
4876 msgstr "Idioma del tesauro"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4879 msgid "Index entry"
4880 msgstr "Entrada de índice"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4883 msgid "&Keyword:"
4884 msgstr "&Palabra clave:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4887 msgid "Word to look up"
4888 msgstr "Palabra a buscar"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4891 msgid "L&ookup"
4892 msgstr "C&onsultar"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4896 msgid "The selected entry"
4897 msgstr "El ítem seleccionado"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4900 msgid "&Selection:"
4901 msgstr "&Selección:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4904 msgid "Replace the entry with the selection"
4905 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4908 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4909 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4912 msgid "Filter:"
4913 msgstr "Filtro:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 msgid "Enter string to filter contents"
4917 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4920 msgid ""
4921 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4922 "tables, and others)"
4923 msgstr ""
4924 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4925 "otros)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4928 msgid "Update navigation tree"
4929 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4934 msgid "..."
4935 msgstr "..."
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4938 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4939 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4942 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4946 msgid "Move selected item down by one"
4947 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4950 msgid "Move selected item up by one"
4951 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4954 msgid "Sort"
4955 msgstr "Ordenar"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4959 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4962 msgid "Keep"
4963 msgstr "Mantener"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4966 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4967 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4970 msgid "LyX: Enter text"
4971 msgstr "LyX: Introducir texto"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4974 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4975 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4978 msgid "&Do not show this warning again!"
4979 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4982 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4983 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4986 msgid "DefSkip"
4987 msgstr "Salto predeterminado"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4990 msgid "SmallSkip"
4991 msgstr "Salto pequeño"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4994 msgid "MedSkip"
4995 msgstr "Salto medio"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4998 msgid "BigSkip"
4999 msgstr "Salto grande"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5002 msgid "VFill"
5003 msgstr "Relleno vertical"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5006 msgid "&Output Format:"
5007 msgstr "&Formato de salida"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5010 msgid "Select the output format"
5011 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5014 msgid "Complete source"
5015 msgstr "Fuente completa"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5018 msgid "Automatic update"
5019 msgstr "Actualización automática"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5022 msgid "Unit of width value"
5023 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5026 msgid "number of needed lines"
5027 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5030 msgid "use number of lines"
5031 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5034 msgid "&Line span:"
5035 msgstr "&Extender a líneas:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5038 msgid "Outer (default)"
5039 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5042 msgid "Inner"
5043 msgstr "Interior"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5046 msgid "use overhang"
5047 msgstr "usar la extensión al margen"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5050 msgid "Over&hang:"
5051 msgstr "&Extensión al margen:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5054 msgid "Overhang value"
5055 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5058 msgid "Unit of overhang value"
5059 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5062 msgid "Check this to allow flexible placement"
5063 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5066 msgid "Allow &floating"
5067 msgstr "&Permitir flotación"
5068
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5070 msgid "ShortTitle"
5071 msgstr "TítuloBreve"
5072
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5076 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5077 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5078 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5083 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5085 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5086 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5099 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5102 msgid "FrontMatter"
5103 msgstr "Preliminares"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5106 msgid "Publication Month"
5107 msgstr "Mes de publicación"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5110 msgid "Publication Month:"
5111 msgstr "Mes de publicación:"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5114 msgid "Publication Year"
5115 msgstr "Año de publicación"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5118 msgid "Publication Year:"
5119 msgstr "Año de publicación:"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5122 msgid "Publication Volume"
5123 msgstr "Volumen de publicación"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5126 msgid "Publication Volume:"
5127 msgstr "Volumen de publicación"
5128
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5130 msgid "Publication Issue"
5131 msgstr "Número de publicación"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5134 msgid "Publication Issue:"
5135 msgstr "Número de publicación:"
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5138 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5139 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5144 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5146 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5158 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5166 msgid "Abstract"
5167 msgstr "Resumen"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5170 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5171 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5172 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 msgid "Acknowledgement"
5180 msgstr "Agradecimiento"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5186 msgid "Acknowledgement."
5187 msgstr "Agradecimiento."
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5212 msgid "Theorem"
5213 msgstr "Teorema"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5216 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5224 msgid "Algorithm"
5225 msgstr "Algoritmo"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5234 msgid "Axiom"
5235 msgstr "Axioma"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5244 msgid "Case"
5245 msgstr "Caso"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5248 msgid "Case \\thecase."
5249 msgstr "Caso \\thecase."
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5252 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5263 msgid "Claim"
5264 msgstr "Afirmación"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5273 msgid "Conclusion"
5274 msgstr "Conclusión"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5283 msgid "Condition"
5284 msgstr "Condición"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5298 msgid "Conjecture"
5299 msgstr "Conjetura"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5303 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5314 msgid "Corollary"
5315 msgstr "Corolario"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5324 msgid "Criterion"
5325 msgstr "Criterio"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5340 msgid "Definition"
5341 msgstr "Definición"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5356 msgid "Example"
5357 msgstr "Ejemplo"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5369 msgid "Exercise"
5370 msgstr "Ejercicio"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5373 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5385 msgid "Lemma"
5386 msgstr "Lema"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5397 msgid "Notation"
5398 msgstr "Notación"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5411 msgid "Problem"
5412 msgstr "Problema"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5415 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5426 msgid "Proposition"
5427 msgstr "Proposición"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5440 msgid "Remark"
5441 msgstr "Observación"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5446 msgid "Remark \\theremark."
5447 msgstr "Observación \\theremark."
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5450 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5451 msgid "Solution"
5452 msgstr "Solución"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5455 msgid "Solution \\thesolution."
5456 msgstr "Solución \\thesolution."
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5465 msgid "Summary"
5466 msgstr "Resumen"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5469 msgid "Caption"
5470 msgstr "Leyenda"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5473 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5483 msgid "MainText"
5484 msgstr "TextoPrincipal"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5487 msgid "Caption: "
5488 msgstr "Leyenda:"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5492 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5499 msgid "Proof"
5500 msgstr "Demostración"
5501
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5508 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5509 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5516 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5521 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5526 msgid "Standard"
5527 msgstr "Normal"
5528
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5530 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5533 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5537 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5539 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5544 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5553 msgid "Title"
5554 msgstr "Título"
5555
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5557 msgid "IEEE membership"
5558 msgstr "Afiliado IEEE"
5559
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5561 msgid "lowercase"
5562 msgstr "minúsculas"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5565 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5570 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5572 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5573 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5577 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5580 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5584 msgid "Author"
5585 msgstr "Autor"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5588 msgid "Special Paper Notice"
5589 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5592 msgid "After Title Text"
5593 msgstr "Texto tras Título"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5596 msgid "Page headings"
5597 msgstr "Encabezados página"
5598
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5600 msgid "MarkBoth"
5601 msgstr "MarcarAmbos"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5604 msgid "Publication ID"
5605 msgstr "ID Publicación"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5608 msgid "Abstract---"
5609 msgstr "Resumen---"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5621 msgid "Keywords"
5622 msgstr "Palabras clave"
5623
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5625 msgid "Index Terms---"
5626 msgstr "Términos índice---"
5627
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5629 msgid "Appendices"
5630 msgstr "Apéndices"
5631
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5643 msgid "BackMatter"
5644 msgstr "Apéndices"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5650 #: src/rowpainter.cpp:523
5651 msgid "Appendix"
5652 msgstr "Apéndice"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5655 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5656 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5658 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5662 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5663 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5664 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5665 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5667 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5668 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5669 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5670 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5671 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5673 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5676 msgid "Bibliography"
5677 msgstr "Bibliografía"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5683 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5685 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5689 msgid "References"
5690 msgstr "Referencias"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5693 msgid "Biography"
5694 msgstr "Biografía"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5697 msgid "Biography without photo"
5698 msgstr "Biografía sib foto"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5701 msgid "BiographyNoPhoto"
5702 msgstr "BiografíaSinFoto"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5705 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5709 msgid "Proof."
5710 msgstr "Demostración."
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5716 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5723 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5724 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5727 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5728 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5734 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5737 msgid "Section"
5738 msgstr "Sección"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5744 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5745 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5749 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5750 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5757 msgid "Subsection"
5758 msgstr "Subsección"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5764 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5768 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5769 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5772 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5774 msgid "Subsubsection"
5775 msgstr "Subsubsección"
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5780 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5781 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5782 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5783 msgid "Itemize"
5784 msgstr "Enumeración*"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5790 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5791 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5792 msgid "Enumerate"
5793 msgstr "Enumeración"
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5797 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5798 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5800 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5803 msgid "Description"
5804 msgstr "Descripción"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5809 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5814 msgid "List"
5815 msgstr "Lista"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5821 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5823 msgid "Subtitle"
5824 msgstr "Subtítulo"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5830 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5838 msgid "Address"
5839 msgstr "Dirección"
5840
5841 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5843 msgid "Offprint"
5844 msgstr "Separata"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5848 msgid "Mail"
5849 msgstr "Correo"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5855 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5856 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5866 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5867 #: lib/external_templates:345
5868 msgid "Date"
5869 msgstr "Fecha"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5872 msgid "Offprint Requests to:"
5873 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:187
5876 msgid "Correspondence to:"
5877 msgstr "Correspondencia a:"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5881 msgid "Acknowledgements."
5882 msgstr "Agradecimientos."
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:299
5885 msgid "institute mark"
5886 msgstr "marca institución"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:363
5889 msgid "Key words."
5890 msgstr "Palabras clave."
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5895 msgid "Institute"
5896 msgstr "Institución"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5899 msgid "E-Mail"
5900 msgstr "CorreoElectrónico"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5903 msgid "email"
5904 msgstr "correo-e:"
5905
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5909 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5910 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5914 msgid "Email"
5915 msgstr "CorreoE"
5916
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5919 msgid "Thesaurus"
5920 msgstr "Tesauro"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5923 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5924 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5926 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5932 msgid "Paragraph"
5933 msgstr "Párrafo"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5936 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5938 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5939 msgid "Affiliation"
5940 msgstr "Afiliación"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5943 msgid "And"
5944 msgstr "Y"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5947 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5952 msgid "Acknowledgements"
5953 msgstr "Agradecimientos"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5956 msgid "PlaceFigure"
5957 msgstr "ColocarFigura"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5960 msgid "PlaceTable"
5961 msgstr "ColocarTabla"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5964 msgid "TableComments"
5965 msgstr "TablaComentarios"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5968 msgid "TableRefs"
5969 msgstr "TablaRefs"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5972 msgid "MathLetters"
5973 msgstr "CartaMates"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5976 msgid "NoteToEditor"
5977 msgstr "NotaAlEditor"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5980 msgid "Facility"
5981 msgstr "Instalación"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5984 msgid "Objectname"
5985 msgstr "Nombre de objeto"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5988 msgid "Dataset"
5989 msgstr "Conjunto de datos"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5992 msgid "Altaffilation"
5993 msgstr "Afiliación_alt"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5996 msgid "Alternative affiliation:"
5997 msgstr "Afiliación alternativa:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6000 msgid "altaffiliation mark"
6001 msgstr "marca de afiliación_alt"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6004 msgid "Subject headings:"
6005 msgstr "Encabezados de asunto:"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6008 msgid "[Acknowledgements]"
6009 msgstr "[Agradecimientos]"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6015 msgid "and"
6016 msgstr "y"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6019 msgid "Place Figure here:"
6020 msgstr "Colocar figura aquí:"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6023 msgid "Place Table here:"
6024 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6027 msgid "[Appendix]"
6028 msgstr "[Apéndice]"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6031 msgid "Note to Editor:"
6032 msgstr "Nota al editor:"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6035 msgid "References. ---"
6036 msgstr "Referencias. ---"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6039 msgid "Note. ---"
6040 msgstr "Nota. ---"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6043 msgid "Table note"
6044 msgstr "Nota de tabla"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6047 msgid "Table note:"
6048 msgstr "Nota de tabla:"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6051 msgid "tablenote mark"
6052 msgstr "marca de nota de tabla"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6055 msgid "FigCaption"
6056 msgstr "FigLeyenda"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6059 msgid "Fig. ---"
6060 msgstr "Fig. ---"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6063 msgid "Facility:"
6064 msgstr "Instalación:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6067 msgid "Obj:"
6068 msgstr "Obj:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6071 msgid "Dataset:"
6072 msgstr "Conjunto de datos:"
6073
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6075 msgid "Scheme"
6076 msgstr "Esquema"
6077
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6079 msgid "List of Schemes"
6080 msgstr "Lista de esquemas"
6081
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6083 msgid "Chart"
6084 msgstr "Diagrama"
6085
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6087 msgid "List of Charts"
6088 msgstr "Lista de diagramas"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6091 msgid "Graph"
6092 msgstr "Gráfico"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6095 msgid "List of Graphs"
6096 msgstr "Lista de gráficos"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6099 msgid "bibnote"
6100 msgstr "nota bibliográfica"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6103 msgid "chemistry"
6104 msgstr "química"
6105
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6107 msgid "Teaser"
6108 msgstr "Teaser"
6109
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6111 msgid "Teaser image:"
6112 msgstr "Imagen Teaser"
6113
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6115 msgid "CR category"
6116 msgstr "Categoría CR"
6117
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6119 msgid "CR categories"
6120 msgstr "Categoría CR"
6121
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6123 msgid "Computing Review Categories"
6124 msgstr "Categorías Computing Review"
6125
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6128 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6131 msgid "Acknowledgments"
6132 msgstr "Agradecimientos"
6133
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6135 msgid "Authors"
6136 msgstr "Autores"
6137
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6139 msgid "Affiliation Mark"
6140 msgstr "Marca Afiliación"
6141
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6143 msgid "Author affiliation"
6144 msgstr "Afiliación autor"
6145
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6147 msgid "Author affiliation:"
6148 msgstr "Afiliación autor:"
6149
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6153 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6155 msgid "Abstract."
6156 msgstr "Resumen."
6157
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6159 msgid "Acknowledgments."
6160 msgstr "Agradecimientos."
6161
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6165 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6166 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6168 msgid "Section*"
6169 msgstr "Sección*"
6170
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6172 msgid "SpecialSection"
6173 msgstr "SecciónEspecial"
6174
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6176 msgid "SpecialSection*"
6177 msgstr "SecciónEspecial*"
6178
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6186 msgid "Unnumbered"
6187 msgstr "No numerado"
6188
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6191 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6193 msgid "Subsection*"
6194 msgstr "Subsección*"
6195
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6199 msgid "Subsubsection*"
6200 msgstr "Subsubsección*"
6201
6202 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6203 msgid "Chapter Exercises"
6204 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:51
6207 msgid "RightHeader"
6208 msgstr "EncabezadoDerecho"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:60
6211 msgid "Right header:"
6212 msgstr "Encabezado derecho:"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:83
6215 msgid "Abstract:"
6216 msgstr "Resumen:"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:100
6219 msgid "Short title:"
6220 msgstr "Título breve:"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:129
6223 msgid "TwoAuthors"
6224 msgstr "DosAutores"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:136
6227 msgid "ThreeAuthors"
6228 msgstr "TresAutores"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:143
6231 msgid "FourAuthors"
6232 msgstr "CuatroAutores"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6236 msgid "Affiliation:"
6237 msgstr "Afiliación:"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:171
6240 msgid "TwoAffiliations"
6241 msgstr "DosAfiliaciones"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:178
6244 msgid "ThreeAffiliations"
6245 msgstr "TresAfiliaciones"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:185
6248 msgid "FourAffiliations"
6249 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6252 msgid "Journal"
6253 msgstr "Publicación"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:206
6256 msgid "CopNum"
6257 msgstr "CopNum"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6269 msgid "Note"
6270 msgstr "Nota"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:234
6273 msgid "Acknowledgements:"
6274 msgstr "Agradecimientos:"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:248
6277 msgid "ThickLine"
6278 msgstr "LíneaGruesa"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:258
6281 msgid "CenteredCaption"
6282 msgstr "LeyendaCentrada"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6286 msgid "Senseless!"
6287 msgstr "¡Sin sentido!"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:278
6290 msgid "FitFigure"
6291 msgstr "AjusFigura"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:284
6294 msgid "FitBitmap"
6295 msgstr "AjusMapaDeBits"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6299 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6302 msgid "Subparagraph"
6303 msgstr "Subpárrafo"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6306 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6307 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6308 msgid "*"
6309 msgstr "*"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:397
6312 msgid "Seriate"
6313 msgstr "En serie"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6317 msgid "(\\alph{enumii})"
6318 msgstr "(\\alph{enumii})"
6319
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6321 msgid "LatinOn"
6322 msgstr "LatinOn"
6323
6324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6325 msgid "Latin on"
6326 msgstr "Latin on"
6327
6328 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6329 msgid "LatinOff"
6330 msgstr "LatinOff"
6331
6332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6333 msgid "Latin off"
6334 msgstr "Latin off"
6335
6336 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6337 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6338 msgid "BeginFrame"
6339 msgstr "ComenzarFotograma"
6340
6341 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6343 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6345 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6347 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6348 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6349 msgid "Part"
6350 msgstr "Parte"
6351
6352 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6354 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6356 msgid "Part*"
6357 msgstr "Parte*"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6360 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6361 msgid "MM"
6362 msgstr "MM"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6365 msgid "Section \\arabic{section}"
6366 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6369 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6370 msgid "\\Alph{section}"
6371 msgstr "\\Alph{section}"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6374 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6375 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6378 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6384 msgid "Frames"
6385 msgstr "Fotogramas"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6388 msgid "Frame"
6389 msgstr "Fotograma"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6392 msgid "BeginPlainFrame"
6393 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6396 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6397 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6400 msgid "AgainFrame"
6401 msgstr "RepetirFotograma"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6404 msgid "Again frame with label"
6405 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6408 msgid "EndFrame"
6409 msgstr "TerminarFotograma"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6412 msgid "________________________________"
6413 msgstr "________________________________"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6416 msgid "FrameSubtitle"
6417 msgstr "SubtítuloFotograma"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6420 msgid "Column"
6421 msgstr "Columna"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6426 msgid "Columns"
6427 msgstr "Columnas"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6430 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6431 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6434 msgid "ColumnsCenterAligned"
6435 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6438 msgid "Columns (center aligned)"
6439 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6442 msgid "ColumnsTopAligned"
6443 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6446 msgid "Columns (top aligned)"
6447 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6450 msgid "Pause"
6451 msgstr "Pausa"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6456 msgid "Overlays"
6457 msgstr "Solapados"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6460 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6461 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6464 msgid "Overprint"
6465 msgstr "SobreImprimir"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6468 msgid "OverlayArea"
6469 msgstr "CubrirÁrea"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6472 msgid "Overlayarea"
6473 msgstr "Cubrir área"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6476 msgid "Uncover"
6477 msgstr "Descubrir"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6480 msgid "Uncovered on slides"
6481 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6484 msgid "Only"
6485 msgstr "Solo"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6488 msgid "Only on slides"
6489 msgstr "Solo en diapositivas"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6492 msgid "Block"
6493 msgstr "Bloque"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6497 msgid "Blocks"
6498 msgstr "Bloques"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6501 msgid "Block:"
6502 msgstr "Bloque:"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6505 msgid "ExampleBlock"
6506 msgstr "BloqueEjemplo"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6509 msgid "Example Block:"
6510 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6513 msgid "AlertBlock"
6514 msgstr "BloqueAviso"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6517 msgid "Alert Block:"
6518 msgstr "Bloque Aviso:"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6523 msgid "Titling"
6524 msgstr "Titulación"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6527 msgid "Title (Plain Frame)"
6528 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6531 msgid "Institute mark"
6532 msgstr "Marca Institución"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6537 msgid "Quotation"
6538 msgstr "Cita"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6542 msgid "Quote"
6543 msgstr "Citar"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6547 msgid "Verse"
6548 msgstr "Verso"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6551 msgid "TitleGraphic"
6552 msgstr "GráficoTítulo"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6555 msgid "Theorems"
6556 msgstr "Teoremas"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6560 msgid "Corollary."
6561 msgstr "Corolario."
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6565 msgid "Definition."
6566 msgstr "Definición."
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6569 msgid "Definitions"
6570 msgstr "Definiciones"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6573 msgid "Definitions."
6574 msgstr "Definiciones."
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6577 msgid "Example."
6578 msgstr "Ejemplo."
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6581 msgid "Examples"
6582 msgstr "Ejemplos"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6585 msgid "Examples."
6586 msgstr "Ejemplos."
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6595 msgid "Fact"
6596 msgstr "Hecho"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6599 msgid "Fact."
6600 msgstr "Hecho."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6604 msgid "Theorem."
6605 msgstr "Teorema."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6608 msgid "Separator"
6609 msgstr "Separador"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6612 msgid "___"
6613 msgstr "___"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6616 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6617 msgid "LyX-Code"
6618 msgstr "Código-LyX"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6621 msgid "NoteItem"
6622 msgstr "ÍtemNota"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6625 msgid "Note:"
6626 msgstr "Nota:"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6629 msgid "Alert"
6630 msgstr "Alerta"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6633 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6635 msgid "Structure"
6636 msgstr "Estructura"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6639 msgid "ArticleMode"
6640 msgstr "ModoArtículo"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6643 msgid "Article"
6644 msgstr "Artículo"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6647 msgid "PresentationMode"
6648 msgstr "ModoPresentación"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6651 msgid "Presentation"
6652 msgstr "Presentación"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6655 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6656 #: src/insets/Inset.cpp:97
6657 msgid "Table"
6658 msgstr "Tabla"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6662 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6663 msgid "List of Tables"
6664 msgstr "Índice de tablas"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6668 msgid "Figure"
6669 msgstr "Figura"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6674 msgid "List of Figures"
6675 msgstr "Índice de figuras"
6676
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6678 msgid "Dialogue"
6679 msgstr "Diálogo"
6680
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6682 msgid "Narrative"
6683 msgstr "Narrativa"
6684
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6686 msgid "ACT"
6687 msgstr "ACTO"
6688
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6690 msgid "ACT \\arabic{act}"
6691 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6692
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6694 msgid "SCENE"
6695 msgstr "ESCENA"
6696
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6698 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6699 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6700
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6702 msgid "SCENE*"
6703 msgstr "ESCENA*"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6706 msgid "AT RISE:"
6707 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6708
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6710 msgid "Speaker"
6711 msgstr "Portavoz"
6712
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6714 msgid "Parenthetical"
6715 msgstr "EntreParéntesis"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6718 msgid "("
6719 msgstr "("
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6722 msgid ")"
6723 msgstr ")"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6726 msgid "CURTAIN"
6727 msgstr "CORTINA"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6732 msgid "Right Address"
6733 msgstr "Dirección_dcha"
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:35
6736 msgid "Mainline"
6737 msgstr "LíneaPrincipal"
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:42
6740 msgid "Mainline:"
6741 msgstr "Línea principal:"
6742
6743 #: lib/layouts/chess.layout:61
6744 msgid "Variation"
6745 msgstr "Variación"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:65
6748 msgid "Variation:"
6749 msgstr "Variación:"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:71
6752 msgid "SubVariation"
6753 msgstr "SubVariación"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:74
6756 msgid "Subvariation:"
6757 msgstr "Subvariación:"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:80
6760 msgid "SubVariation2"
6761 msgstr "SubVariación2"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:83
6764 msgid "Subvariation(2):"
6765 msgstr "Subvariación(2):"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:89
6768 msgid "SubVariation3"
6769 msgstr "SubVariación3"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:92
6772 msgid "Subvariation(3):"
6773 msgstr "Subvariación(3):"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:98
6776 msgid "SubVariation4"
6777 msgstr "SubVariación4"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:101
6780 msgid "Subvariation(4):"
6781 msgstr "Subvariación(4):"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:107
6784 msgid "SubVariation5"
6785 msgstr "SubVariación5"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:110
6788 msgid "Subvariation(5):"
6789 msgstr "Subvariación(5):"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:117
6792 msgid "HideMoves"
6793 msgstr "JugadasOcultas"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:122
6796 msgid "HideMoves:"
6797 msgstr "JugadasOcultas:"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:127
6800 msgid "ChessBoard"
6801 msgstr "Tablero"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:131
6804 msgid "[chessboard]"
6805 msgstr "[TableroAjedrez]"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:140
6808 msgid "BoardCentered"
6809 msgstr "TableroCentrado"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:145
6812 msgid "[centered board]"
6813 msgstr "[tablero centrado]"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:155
6816 msgid "HighLight"
6817 msgstr "Resaltado"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:160
6820 msgid "Highlights:"
6821 msgstr "Resaltados:"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:175
6824 msgid "Arrow"
6825 msgstr "Flecha"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:180
6828 msgid "Arrow:"
6829 msgstr "Flecha:"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:186
6832 msgid "KnightMove"
6833 msgstr "MovidaCaballo"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:191
6836 msgid "KnightMove:"
6837 msgstr "MoverCaballo:"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6840 msgid "DinBrief"
6841 msgstr "DinBrief"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6844 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6845 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6846 msgid "Send To Address"
6847 msgstr "Enviar a dirección"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6855 msgid "Address:"
6856 msgstr "Dirección:"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6859 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6860 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6861 msgid "My Address"
6862 msgstr "Mi dirección"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6865 msgid "Sender Address:"
6866 msgstr "Dirección del remitente:"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6869 msgid "Return address"
6870 msgstr "Dirección de retorno"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6874 msgid "Backaddress:"
6875 msgstr "Dirección de respuesta"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6878 msgid "Postal comment"
6879 msgstr "Comentario postal"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6882 msgid "Postal Remark:"
6883 msgstr "Comentario postal:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6886 msgid "Handling"
6887 msgstr "Handling"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6890 msgid "Handling:"
6891 msgstr "Handling:"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6895 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6896 msgid "YourRef"
6897 msgstr "SuRef"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6901 msgid "Your ref.:"
6902 msgstr "Su ref.:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6907 msgid "MyRef"
6908 msgstr "MiRef"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6912 msgid "Our ref.:"
6913 msgstr "Nuestra ref.:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6916 msgid "Writer"
6917 msgstr "Escritor"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6920 msgid "Writer:"
6921 msgstr "Escritor:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6928 msgid "Signature"
6929 msgstr "Firma"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6935 msgid "Signature:"
6936 msgstr "Firma:"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6939 msgid "Bottomtext"
6940 msgstr "Texto a pie de página"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6943 msgid "Bottom text:"
6944 msgstr "Texto a pie de página"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6947 msgid "Area code"
6948 msgstr "Código postal"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6951 msgid "Area Code:"
6952 msgstr "Código postal:"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6957 msgid "Telephone"
6958 msgstr "Teléfono"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6962 msgid "Telephone:"
6963 msgstr "Teléfono:"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6968 msgid "Location"
6969 msgstr "Localización"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6973 msgid "Location:"
6974 msgstr "Localización:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6981 msgid "Date:"
6982 msgstr "Fecha:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6987 msgid "Subject"
6988 msgstr "Tema"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6992 msgid "Subject:"
6993 msgstr "Asunto:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7000 msgid "Opening"
7001 msgstr "Apertura"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7006 msgid "Opening:"
7007 msgstr "Apertura:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7014 msgid "Closing"
7015 msgstr "Cierre"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7020 msgid "Closing:"
7021 msgstr "Cierre:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7025 msgid "encl"
7026 msgstr "adjunto"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7031 msgid "encl:"
7032 msgstr "adj:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7037 msgid "cc"
7038 msgstr "cc"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7044 msgid "cc:"
7045 msgstr "cc:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7049 msgid "PS"
7050 msgstr "PS"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7053 msgid "Post Scriptum:"
7054 msgstr "Post Scriptum:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7057 msgid "SenderAddress"
7058 msgstr "DirecciónRemitente"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7062 msgid "Backaddress"
7063 msgstr "DirecciónRespuesta"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7066 msgid "RetourAdresse"
7067 msgstr "DirecciónRetorno"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7070 msgid "Adresse"
7071 msgstr "Dirección"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7074 msgid "Postvermerk"
7075 msgstr "Postvermerk"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7078 msgid "Zusatz"
7079 msgstr "Zusatz"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7082 msgid "IhrZeichen"
7083 msgstr "IhrZeichen"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7087 msgid "YourMail"
7088 msgstr "SuCorreo"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7091 msgid "IhrSchreiben"
7092 msgstr "IhrSchreiben"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7095 msgid "MeinZeichen"
7096 msgstr "MeinZeichen"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7099 msgid "Unterschrift"
7100 msgstr "Unterschrift"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7103 msgid "Phone"
7104 msgstr "Teléfono"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7107 msgid "Telefon"
7108 msgstr "Teléfono"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7111 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7113 msgid "Place"
7114 msgstr "Lugar"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7117 msgid "Stadt"
7118 msgstr "Ciudad"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7121 msgid "Town"
7122 msgstr "Ciudad"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7125 msgid "Ort"
7126 msgstr "Lugar"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7129 msgid "Datum"
7130 msgstr "Fecha"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7134 msgid "Reference"
7135 msgstr "Referencia"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7138 msgid "Betreff"
7139 msgstr "Betreff"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7142 msgid "Anrede"
7143 msgstr "Anrede"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7148 msgid "Letter"
7149 msgstr "Carta"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7152 msgid "Brieftext"
7153 msgstr "TextoBreve"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7156 msgid "Gruss"
7157 msgstr "Gruss"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7160 msgid "ps"
7161 msgstr "ps"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7165 msgid "Encl."
7166 msgstr "Adj."
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7169 msgid "Anlagen"
7170 msgstr "Anlagen"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7174 msgid "CC"
7175 msgstr "CC"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7178 msgid "Verteiler"
7179 msgstr "Verteiler"
7180
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7182 msgid "RunTitle"
7183 msgstr "TítuloPropuesto"
7184
7185 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7186 msgid "Running Title:"
7187 msgstr "Título propuesto:"
7188
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7190 msgid "RunAuthor"
7191 msgstr "AutorPropuesto"
7192
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7194 msgid "Running Author:"
7195 msgstr "Autor propuesto:"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7198 msgid "E-mail:"
7199 msgstr "Correo-e:"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7202 msgid "Web Address"
7203 msgstr "Dirección web"
7204
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7206 msgid "Web address:"
7207 msgstr "Dirección web:"
7208
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7210 msgid "Authors Block"
7211 msgstr "Bloque Autores"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7214 msgid "Authors Block:"
7215 msgstr "Bloque Autores:"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7218 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7220 msgid "Keyword"
7221 msgstr "Palabra clave"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7226 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7229 msgid "Keywords:"
7230 msgstr "Palabras clave:"
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7233 msgid "Thanks Text"
7234 msgstr "Texto de agradecimiento"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7237 msgid "Thanks \\theThanks:"
7238 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7241 msgid "Emphasize"
7242 msgstr "Resaltado"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7245 msgid "Thanks Ref"
7246 msgstr "Ref. agradecimientos"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7249 msgid "Internet Addess Ref"
7250 msgstr "Ref dirección internet"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7253 msgid "Corresponding Author"
7254 msgstr "Autor correspondencia"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7257 msgid "First Name"
7258 msgstr "Nombre de pila"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7263 msgid "Surname"
7264 msgstr "Apellidos"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7267 msgid "bysame"
7268 msgstr "por el mismo"
7269
7270 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7271 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7272 msgid "00.00.0000"
7273 msgstr "00.00.0000"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:274
7276 msgid "LaTeX Title"
7277 msgstr "Título_LaTeX"
7278
7279 #: lib/layouts/egs.layout:308
7280 msgid "Author:"
7281 msgstr "Autor:"
7282
7283 #: lib/layouts/egs.layout:317
7284 msgid "Affil"
7285 msgstr "Afil"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:352
7288 msgid "Journal:"
7289 msgstr "Revista:"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:361
7292 msgid "msnumber"
7293 msgstr "NúmeroMs"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:375
7296 msgid "MS_number:"
7297 msgstr "Número_MS:"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:385
7300 msgid "FirstAuthor"
7301 msgstr "PrimerAutor"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:398
7304 msgid "1st_author_surname:"
7305 msgstr "1er_apellido_autor:"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7309 msgid "Received"
7310 msgstr "Recibido"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7314 msgid "Received:"
7315 msgstr "Recibido:"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7319 msgid "Accepted"
7320 msgstr "Aceptado"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7324 msgid "Accepted:"
7325 msgstr "Aceptado:"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:451
7328 msgid "Offsets"
7329 msgstr "Compensaciones"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:464
7332 msgid "reprint_reqs_to:"
7333 msgstr "reprint_reqs_to:"
7334
7335 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7336 msgid "Author Address"
7337 msgstr "Dirección_Autor"
7338
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7340 msgid "Author Email"
7341 msgstr "Autor_CorreoE"
7342
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7345 msgid "Email:"
7346 msgstr "Correo-e:"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7349 msgid "Author URL"
7350 msgstr "Autor_URL"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7354 msgid "URL:"
7355 msgstr "URL:"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7359 msgid "Thanks"
7360 msgstr "Gracias"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7363 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7364 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7367 msgid "PROOF."
7368 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7371 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7372 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7375 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7379 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7383 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7387 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7391 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7395 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7399 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7403 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7407 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7411 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7415 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7419 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7420 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7423 msgid "Case \\arabic{case}"
7424 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7427 msgid "Titlenote mark"
7428 msgstr "Marca de nota de título"
7429
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7431 msgid "Title footnote"
7432 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7433
7434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7435 msgid "Title footnote:"
7436 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7437
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7439 msgid "Author mark"
7440 msgstr "Marca de Autor"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7443 msgid "Author footnote"
7444 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7447 msgid "Author footnote:"
7448 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7451 msgid "CorAuthor mark"
7452 msgstr "marca AutorCor"
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7455 msgid "Corresponding author"
7456 msgstr "Autor corresponcia"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7459 msgid "Corresponding author text:"
7460 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7461
7462 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7463 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7464 msgid "Key words:"
7465 msgstr "Palabras clave:"
7466
7467 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7468 msgid "Item"
7469 msgstr "Ítem"
7470
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7472 msgid "Item:"
7473 msgstr "Ítem:"
7474
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7476 msgid "BulletedItem"
7477 msgstr "ÍtemMarcado"
7478
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7480 msgid "Bulleted Item:"
7481 msgstr "Ítem marcado:"
7482
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7484 msgid "Begin"
7485 msgstr "Comienzo"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7488 msgid "Begin of CV"
7489 msgstr "Comienzo del CV"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7492 msgid "PersonalInfo"
7493 msgstr "InfoPersonal"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7496 msgid "Personal Info"
7497 msgstr "Información personal"
7498
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7500 msgid "MotherTongue"
7501 msgstr "LenguaMaterna"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7504 msgid "Mother Tongue:"
7505 msgstr "Lengua materna:"
7506
7507 #: lib/layouts/foils.layout:42
7508 msgid "Foilhead"
7509 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7510
7511 #: lib/layouts/foils.layout:61
7512 msgid "ShortFoilhead"
7513 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7514
7515 #: lib/layouts/foils.layout:67
7516 msgid "Rotatefoilhead"
7517 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7518
7519 #: lib/layouts/foils.layout:73
7520 msgid "ShortRotatefoilhead"
7521 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:82
7524 msgid "TickList"
7525 msgstr "ListaMarcas"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:97
7528 msgid "_/"
7529 msgstr "_/"
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:101
7532 msgid "CrossList"
7533 msgstr "ListaCruzada"
7534
7535 #: lib/layouts/foils.layout:116
7536 msgid "><"
7537 msgstr "><"
7538
7539 #: lib/layouts/foils.layout:160
7540 msgid "My Logo"
7541 msgstr "Mi_Logotipo"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:168
7544 msgid "My Logo:"
7545 msgstr "Mi logotipo:"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:177
7548 msgid "Restriction"
7549 msgstr "Restricción"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:181
7552 msgid "Restriction:"
7553 msgstr "Restricción:"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7557 msgid "Left Header"
7558 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7562 msgid "Left Header:"
7563 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7567 msgid "Right Header"
7568 msgstr "Encabezado_Derecho"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7572 msgid "Right Header:"
7573 msgstr "Encabezado derecho:"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7576 msgid "Right Footer"
7577 msgstr "Pie_Derecho"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7580 msgid "Right Footer:"
7581 msgstr "Pie derecho:"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7585 msgid "Theorem #."
7586 msgstr "Teorema #."
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7590 msgid "Lemma #."
7591 msgstr "Lema #."
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7595 msgid "Corollary #."
7596 msgstr "Corolario #."
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7599 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7600 msgid "Proposition #."
7601 msgstr "Proposición #."
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7605 msgid "Definition #."
7606 msgstr "Definición #."
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7610 msgid "Theorem*"
7611 msgstr "Teorema*"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7615 msgid "Lemma*"
7616 msgstr "Lema*"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7619 msgid "Lemma."
7620 msgstr "Lema."
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7624 msgid "Corollary*"
7625 msgstr "Corolario*"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7629 msgid "Proposition*"
7630 msgstr "Proposición*"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7633 msgid "Proposition."
7634 msgstr "Proposición."
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7638 msgid "Definition*"
7639 msgstr "Definición*"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7642 msgid "Letter:"
7643 msgstr "Carta:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7648 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7649 msgid "Name"
7650 msgstr "Nombre"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7654 msgid "Name:"
7655 msgstr "Nombre:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7659 msgid "Street"
7660 msgstr "Calle"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7663 msgid "Street:"
7664 msgstr "Calle:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7667 msgid "Addition"
7668 msgstr "Añadido"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7671 msgid "Addition:"
7672 msgstr "Añadido:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7675 msgid "Town:"
7676 msgstr "Ciudad:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7680 msgid "State"
7681 msgstr "Provincia"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7684 msgid "State:"
7685 msgstr "Provincia:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7688 msgid "ReturnAddress"
7689 msgstr "Remite"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7692 msgid "ReturnAddress:"
7693 msgstr "Remite:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7697 msgid "MyRef:"
7698 msgstr "MiRef:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7702 msgid "YourRef:"
7703 msgstr "SuRef:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7706 msgid "YourMail:"
7707 msgstr "SuCorreo:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7710 msgid "Phone:"
7711 msgstr "Teléfono:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7714 msgid "Telefax"
7715 msgstr "Telefax"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7718 msgid "Telefax:"
7719 msgstr "Telefax:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7722 msgid "Telex"
7723 msgstr "Telex"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7726 msgid "Telex:"
7727 msgstr "Telex:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7730 msgid "EMail"
7731 msgstr "CorreoE"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7734 msgid "EMail:"
7735 msgstr "Correo-e:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7738 msgid "HTTP"
7739 msgstr "HTTP"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7742 msgid "HTTP:"
7743 msgstr "HTTP:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7746 msgid "Bank"
7747 msgstr "Banco"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7750 msgid "Bank:"
7751 msgstr "Banco:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7754 msgid "BankCode"
7755 msgstr "CódigoBancario"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7758 msgid "BankCode:"
7759 msgstr "CódigoBancario:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7762 msgid "BankAccount"
7763 msgstr "CuentaBancaria"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7766 msgid "BankAccount:"
7767 msgstr "CuentaBancaria:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7770 msgid "PostalComment"
7771 msgstr "ComentarioPostal"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7774 msgid "PostalComment:"
7775 msgstr "ComentarioPostal:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7778 msgid "Reference:"
7779 msgstr "Referencia:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7782 msgid "Encl.:"
7783 msgstr "Adj.:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7786 msgid "NameRowA"
7787 msgstr "NombreFilaA"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7790 msgid "NameRowA:"
7791 msgstr "NombreFilaA:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7794 msgid "NameRowB"
7795 msgstr "NombreFilaB"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7798 msgid "NameRowB:"
7799 msgstr "NombreFilaB:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7802 msgid "NameRowC"
7803 msgstr "NombreFilaC"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7806 msgid "NameRowC:"
7807 msgstr "NombreFilaC:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7810 msgid "NameRowD"
7811 msgstr "NombreFilaD"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7814 msgid "NameRowD:"
7815 msgstr "NombreFilaD:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7818 msgid "NameRowE"
7819 msgstr "NombreFilaE"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7822 msgid "NameRowE:"
7823 msgstr "NombreFilaE:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7826 msgid "NameRowF"
7827 msgstr "NombreFilaF"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7830 msgid "NameRowF:"
7831 msgstr "NombreFilaF:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7834 msgid "NameRowG"
7835 msgstr "NombreFilaG"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7838 msgid "NameRowG:"
7839 msgstr "NombreFilaG:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7842 msgid "AddressRowA"
7843 msgstr "DirecciónFilaA"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7846 msgid "AddressRowA:"
7847 msgstr "DirecciónFilaA:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7850 msgid "AddressRowB"
7851 msgstr "DirecciónFilaB"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7854 msgid "AddressRowB:"
7855 msgstr "DirecciónFilaB:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7858 msgid "AddressRowC"
7859 msgstr "DirecciónFilaC"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7862 msgid "AddressRowC:"
7863 msgstr "DirecciónFilaC:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7866 msgid "AddressRowD"
7867 msgstr "DirecciónFilaD"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7870 msgid "AddressRowD:"
7871 msgstr "DirecciónFilaD:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7874 msgid "AddressRowE"
7875 msgstr "DirecciónFilaE"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7878 msgid "AddressRowE:"
7879 msgstr "DirecciónFilaE:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7882 msgid "AddressRowF"
7883 msgstr "DirecciónFilaF"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7886 msgid "AddressRowF:"
7887 msgstr "DirecciónFilaF:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7890 msgid "TelephoneRowA"
7891 msgstr "TeléfonoFilaA"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7894 msgid "TelephoneRowA:"
7895 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7898 msgid "TelephoneRowB"
7899 msgstr "TeléfonoFilaB"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7902 msgid "TelephoneRowB:"
7903 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7906 msgid "TelephoneRowC"
7907 msgstr "TeléfonoFilaC"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7910 msgid "TelephoneRowC:"
7911 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7914 msgid "TelephoneRowD"
7915 msgstr "TeléfonoFilaD"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7918 msgid "TelephoneRowD:"
7919 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7922 msgid "TelephoneRowE"
7923 msgstr "TeléfonoFilaE"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7926 msgid "TelephoneRowE:"
7927 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7930 msgid "TelephoneRowF"
7931 msgstr "TeléfonoFilaF"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7934 msgid "TelephoneRowF:"
7935 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7938 msgid "InternetRowA"
7939 msgstr "InternetFilaA"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7942 msgid "InternetRowA:"
7943 msgstr "InternetFilaA:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7946 msgid "InternetRowB"
7947 msgstr "InternetFilaB"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7950 msgid "InternetRowB:"
7951 msgstr "InternetFilaB:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7954 msgid "InternetRowC"
7955 msgstr "InternetFilaC"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7958 msgid "InternetRowC:"
7959 msgstr "InternetFilaC:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7962 msgid "InternetRowD"
7963 msgstr "InternetFilaD"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7966 msgid "InternetRowD:"
7967 msgstr "InternetFilaD:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7970 msgid "InternetRowE"
7971 msgstr "InternetFilaE"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7974 msgid "InternetRowE:"
7975 msgstr "InternetFilaE:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7978 msgid "InternetRowF"
7979 msgstr "InternetFilaF"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7982 msgid "InternetRowF:"
7983 msgstr "InternetFilaF:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7986 msgid "BankRowA"
7987 msgstr "BancoFilaA"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7990 msgid "BankRowA:"
7991 msgstr "BancoFilaA:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7994 msgid "BankRowB"
7995 msgstr "BancoFilaB"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7998 msgid "BankRowB:"
7999 msgstr "BancoFilaB:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8002 msgid "BankRowC"
8003 msgstr "BancoFilaC"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8006 msgid "BankRowC:"
8007 msgstr "BancoFilaC:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8010 msgid "BankRowD"
8011 msgstr "BancoFilaD"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8014 msgid "BankRowD:"
8015 msgstr "BancoFilaD:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8018 msgid "BankRowE"
8019 msgstr "BancoFilaE"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8022 msgid "BankRowE:"
8023 msgstr "BancoFilaE:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8026 msgid "BankRowF"
8027 msgstr "BancoFilaF"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8030 msgid "BankRowF:"
8031 msgstr "BancoFilaF:"
8032
8033 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8034 msgid "Claim #."
8035 msgstr "Afirmación #."
8036
8037 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8038 msgid "Remarks"
8039 msgstr "Observaciones"
8040
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8042 msgid "Remarks #."
8043 msgstr "Observaciones #."
8044
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8046 msgid "Proof:"
8047 msgstr "Demostración:"
8048
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8050 msgid "More"
8051 msgstr "Más"
8052
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8054 msgid "(MORE)"
8055 msgstr "(MÁS)"
8056
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8058 msgid "FADE IN:"
8059 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8060
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8062 msgid "INT."
8063 msgstr "INT."
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8066 msgid "EXT."
8067 msgstr "EXT."
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8070 msgid "Continuing"
8071 msgstr "Continuación"
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8074 msgid "(continuing)"
8075 msgstr "(continúa)"
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8078 msgid "Transition"
8079 msgstr "Transición"
8080
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8082 msgid "TITLE OVER:"
8083 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8086 msgid "INTERCUT"
8087 msgstr "INTERCORTE"
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8090 msgid "INTERCUT WITH:"
8091 msgstr "INTERCORTE CON:"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8094 msgid "FADE OUT"
8095 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8098 msgid "Scene"
8099 msgstr "Escena"
8100
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8102 msgid "Classification Codes"
8103 msgstr "Códigos de clasificación"
8104
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8107 msgid "Definition \\thedefinition."
8108 msgstr "Definición \\thedefinition."
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8111 msgid "Step"
8112 msgstr "Paso"
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8115 msgid "Step \\thestep."
8116 msgstr "Paso \\thestep."
8117
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8120 msgid "Example \\theexample."
8121 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8122
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8125 msgid "Notation \\thenotation."
8126 msgstr "Anotación \\thenotation."
8127
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8131 msgid "Theorem \\thetheorem."
8132 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8136 msgid "Corollary \\thecorollary."
8137 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8141 msgid "Lemma \\thelemma."
8142 msgstr "Lema \\thelemma."
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8146 msgid "Proposition \\theproposition."
8147 msgstr "Proposición \\theproposition."
8148
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8150 msgid "Prop"
8151 msgstr "Prop"
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8154 msgid "Prop \\theprop."
8155 msgstr "Prop  \\theprop."
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8164 msgid "Question"
8165 msgstr "Pregunta"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8168 msgid "Question \\thequestion."
8169 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8173 msgid "Claim \\theclaim."
8174 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8178 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8179 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8182 msgid "Appendices Section"
8183 msgstr "Sección apéndices"
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8186 msgid "--- Appendices ---"
8187 msgstr "--- Apéndices ---"
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8190 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8191 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8192
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8194 msgid "Review"
8195 msgstr "Seguimiento de cambios"
8196
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8198 msgid "Topical"
8199 msgstr "Tópico"
8200
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8202 msgid "Comment"
8203 msgstr "Comentario"
8204
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8206 msgid "Paper"
8207 msgstr "Artículo"
8208
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8210 msgid "Prelim"
8211 msgstr "Prelim"
8212
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8214 msgid "Rapid"
8215 msgstr "Rápido"
8216
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8219 msgid "PACS"
8220 msgstr "PACS"
8221
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8223 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8224 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8225
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8227 msgid "MSC"
8228 msgstr "MSC"
8229
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8231 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8232 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8233
8234 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8235 msgid "submitto"
8236 msgstr "presentar_a"
8237
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8239 msgid "submit to paper:"
8240 msgstr "presentar al artículo:"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8243 msgid "Bibliography (plain)"
8244 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8247 msgid "Bibliography heading"
8248 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8249
8250 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8251 msgid "ABSTRACT:"
8252 msgstr "RESUMEN:"
8253
8254 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8255 msgid "KEY WORDS:"
8256 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8257
8258 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8259 msgid "Commission"
8260 msgstr "Comisión"
8261
8262 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8263 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8264 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8265
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8267 msgid "AddressForOffprints"
8268 msgstr "DirecciónParaCopias"
8269
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8271 msgid "Address for Offprints:"
8272 msgstr "Dirección para separatas:"
8273
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8275 msgid "RunningTitle"
8276 msgstr "TítuloPropuesto"
8277
8278 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8279 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8280 msgid "Running title:"
8281 msgstr "Título propuesto:"
8282
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8284 msgid "RunningAuthor"
8285 msgstr "AutorPropuesto"
8286
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8288 msgid "Running author:"
8289 msgstr "Autor propuesto:"
8290
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8292 msgid "NoTelephone"
8293 msgstr "Sin teléfono"
8294
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8297 msgid "Fax"
8298 msgstr "Fax"
8299
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8302 msgid "NoFax"
8303 msgstr "Sin fax"
8304
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8307 msgid "NoPlace"
8308 msgstr "Sin localidad"
8309
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8312 msgid "NoDate"
8313 msgstr "Sin Fecha"
8314
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8316 msgid "Post Scriptum"
8317 msgstr "Post Scriptum"
8318
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8320 msgid "EndOfMessage"
8321 msgstr "Fin del mensaje"
8322
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8324 msgid "EndOfFile"
8325 msgstr "Fin del archivo"
8326
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8333 msgid "Headings"
8334 msgstr "Encabezados"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8337 msgid "City:"
8338 msgstr "Ciudad:"
8339
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8341 msgid "Office:"
8342 msgstr "Oficina:"
8343
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8345 msgid "Tel:"
8346 msgstr "Tel:"
8347
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8349 msgid "NoTel"
8350 msgstr "Sin teléfono"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8353 msgid "Fax:"
8354 msgstr "Fax:"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8358 msgid "Closings"
8359 msgstr "Cierre"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8362 msgid "EndOfMessage."
8363 msgstr "Fin del mensaje."
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8366 msgid "EndOfFile."
8367 msgstr "Fin del archivo."
8368
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8370 msgid "P.S.:"
8371 msgstr "PS:"
8372
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8375 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8379 msgid "Chapter"
8380 msgstr "Capítulo"
8381
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8383 msgid "Running LaTeX Title"
8384 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8385
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8387 msgid "TOC Title"
8388 msgstr "Título_IG"
8389
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8391 msgid "TOC title:"
8392 msgstr "Título IG:"
8393
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8395 msgid "Author Running"
8396 msgstr "Autor_Puesto"
8397
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8399 msgid "Author Running:"
8400 msgstr "Autor propuesto:"
8401
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8403 msgid "TOC Author"
8404 msgstr "Autor_IG"
8405
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8407 msgid "TOC Author:"
8408 msgstr "Autor IG:"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8411 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8413 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8414 msgid "Case #."
8415 msgstr "Caso #."
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8419 msgid "Claim."
8420 msgstr "Afirmación."
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8423 msgid "Conjecture #."
8424 msgstr "Conjetura #."
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8427 msgid "Example #."
8428 msgstr "Ejemplo #."
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8431 msgid "Exercise #."
8432 msgstr "Ejercicio #."
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8435 msgid "Note #."
8436 msgstr "Nota #."
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8439 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8440 msgid "Problem #."
8441 msgstr "Problema #."
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8444 msgid "Property"
8445 msgstr "Propiedad"
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8448 msgid "Property #."
8449 msgstr "Propiedad #."
8450
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8452 msgid "Question #."
8453 msgstr "Pregunta #."
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8456 msgid "Remark #."
8457 msgstr "Observación #."
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8460 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8461 msgid "Solution #."
8462 msgstr "Solución #."
8463
8464 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8467 msgid "Chapter*"
8468 msgstr "Capítulo*"
8469
8470 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8471 msgid "Chapterprecis"
8472 msgstr "ResumenCapítulo"
8473
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8475 msgid "Epigraph"
8476 msgstr "Epígrafe"
8477
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8479 msgid "Maintext"
8480 msgstr "TextoPrincipal"
8481
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8483 msgid "Poemtitle"
8484 msgstr "TítuloPoema"
8485
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8487 msgid "Poemtitle*"
8488 msgstr "TítuloPoema*"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8491 msgid "Legend"
8492 msgstr "Leyenda"
8493
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8495 msgid "Entry"
8496 msgstr "Entrada"
8497
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8499 msgid "Entry:"
8500 msgstr "Entrada:"
8501
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8503 msgid "ListItem"
8504 msgstr "ÍtemLista"
8505
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8507 msgid "List Item:"
8508 msgstr "Ítem lista:"
8509
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8511 msgid "DoubleItem"
8512 msgstr "ÍtemDoble"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8515 msgid "Double Item:"
8516 msgstr "Ítem doble:"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8519 msgid "Space"
8520 msgstr "Espacio"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8523 msgid "Space:"
8524 msgstr "Espacio:"
8525
8526 #: lib/layouts/paper.layout:146
8527 msgid "SubTitle"
8528 msgstr "SubTítulo"
8529
8530 #: lib/layouts/paper.layout:158
8531 msgid "Institution"
8532 msgstr "Institución"
8533
8534 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8535 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8536 msgid "Slide"
8537 msgstr "Diapositiva"
8538
8539 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8540 msgid "    "
8541 msgstr "    "
8542
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8544 msgid "EndSlide"
8545 msgstr "FinDiapositiva"
8546
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8548 msgid "~=~"
8549 msgstr "~=~"
8550
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8552 msgid "WideSlide"
8553 msgstr "DiapositivaAmplia"
8554
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8556 msgid "EmptySlide"
8557 msgstr "DiapositivaVacía"
8558
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8560 msgid "Empty slide:"
8561 msgstr "Diapositiva vacía:"
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8564 msgid "\\arabic{section}"
8565 msgstr "\\arabic{section}"
8566
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8568 msgid "ItemizeType1"
8569 msgstr "ViñetaTipo1"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8572 msgid "EnumerateType1"
8573 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8576 msgid "List of Algorithms"
8577 msgstr "Índice de algoritmos"
8578
8579 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8580 msgid "\\thechapter"
8581 msgstr "\\thechapter"
8582
8583 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8584 msgid "Recipe"
8585 msgstr "Receta"
8586
8587 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8588 msgid "Recipe:"
8589 msgstr "Receta:"
8590
8591 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8592 msgid "Ingredients"
8593 msgstr "Ingredientes"
8594
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8596 msgid "Ingredients:"
8597 msgstr "Ingredientes:"
8598
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8600 msgid "Preprint"
8601 msgstr "Preprint"
8602
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8604 msgid "AltAffiliation"
8605 msgstr "AltAfiliación"
8606
8607 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8608 msgid "Thanks:"
8609 msgstr "Agradecimientos:"
8610
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8612 msgid "Electronic Address:"
8613 msgstr "Dirección electrónica:"
8614
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8616 msgid "acknowledgments"
8617 msgstr "agradecimientos"
8618
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8620 msgid "PACS number:"
8621 msgstr "Número PACS:"
8622
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8624 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8625 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8626 msgid "Labeling"
8627 msgstr "Etiquetado"
8628
8629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8630 msgid "L"
8631 msgstr "L"
8632
8633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8634 msgid "O"
8635 msgstr "O"
8636
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8638 msgid "Encl"
8639 msgstr "Adjunto"
8640
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8642 msgid "Place:"
8643 msgstr "Lugar:"
8644
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8646 msgid "Specialmail"
8647 msgstr "CorreoEspecial"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8650 msgid "Specialmail:"
8651 msgstr "CorreoEspecial:"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8654 msgid "Title:"
8655 msgstr "Título:"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8658 msgid "Yourref"
8659 msgstr "SuRef"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8662 msgid "Yourmail"
8663 msgstr "SuCorreo"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8666 msgid "Your letter of:"
8667 msgstr "Su carta de:"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8670 msgid "Myref"
8671 msgstr "MiRef"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8674 msgid "Customer"
8675 msgstr "Cliente"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8678 msgid "Customer no.:"
8679 msgstr "Cliente num.:"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8682 msgid "Invoice"
8683 msgstr "Factura"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8686 msgid "Invoice no.:"
8687 msgstr "Factura núm.:"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8690 msgid "NextAddress"
8691 msgstr "DirecciónSiguiente"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8694 msgid "Next Address:"
8695 msgstr "Dirección siguiente:"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8698 msgid "Sender Name:"
8699 msgstr "Nombre del remitente:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8702 msgid "Sender Phone:"
8703 msgstr "Teléfono del remitente:"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8706 msgid "Sender Fax:"
8707 msgstr "Fax del remitente:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8710 msgid "Sender E-Mail:"
8711 msgstr "Correo-e del remitente:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8714 msgid "Sender URL:"
8715 msgstr "URL del remitente:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8718 msgid "Logo"
8719 msgstr "Logotipo"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8722 msgid "Logo:"
8723 msgstr "Logotipo:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8726 msgid "EndLetter"
8727 msgstr "FinCarta"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8730 msgid "End of letter"
8731 msgstr "Fin de carta"
8732
8733 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8734 msgid "LandscapeSlide"
8735 msgstr "DiapositivaApaisada"
8736
8737 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8738 msgid "Landscape Slide:"
8739 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8740
8741 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8742 msgid "PortraitSlide"
8743 msgstr "DiapositivaRetrato"
8744
8745 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8746 msgid "Portrait Slide:"
8747 msgstr "Diapositiva retrato:"
8748
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8750 msgid "Slide*"
8751 msgstr "Diapositiva*"
8752
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8754 msgid "EndOfSlide"
8755 msgstr "FinDiapositiva"
8756
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8758 msgid "SlideHeading"
8759 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8760
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8762 msgid "SlideSubHeading"
8763 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8766 msgid "ListOfSlides"
8767 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8770 msgid "[List Of Slides]"
8771 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8774 msgid "SlideContents"
8775 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8778 msgid "[Slide Contents]"
8779 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8782 msgid "ProgressContents"
8783 msgstr "ContenidosProgreso"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8786 msgid "[Progress Contents]"
8787 msgstr "[Contenidos progreso]"
8788
8789 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8791 msgid "Conjecture*"
8792 msgstr "Conjetura*"
8793
8794 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8797 msgid "Algorithm*"
8798 msgstr "Algoritmo*"
8799
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8801 msgid "AMS"
8802 msgstr "AMS"
8803
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8805 msgid "Subjectclass"
8806 msgstr "Clasif_Tema"
8807
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8809 msgid "AMS subject classifications:"
8810 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8811
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8813 msgid "Conference"
8814 msgstr "Conferencia"
8815
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8817 msgid "Conference:"
8818 msgstr "Conferencia:"
8819
8820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8821 msgid "CopyrightYear"
8822 msgstr "AñoCopyright"
8823
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8825 msgid "Copyright year:"
8826 msgstr "Año Copyright:"
8827
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8829 msgid "Copyrightdata"
8830 msgstr "DatosCopyright"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8833 msgid "Copyright data:"
8834 msgstr "Datos Copyright:"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8837 msgid "Terms"
8838 msgstr "Términos"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8841 msgid "Terms:"
8842 msgstr "Términos:"
8843
8844 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8845 msgid "Topic"
8846 msgstr "Tema"
8847
8848 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8849 msgid "MMMMM"
8850 msgstr "MMMMM"
8851
8852 #: lib/layouts/slides.layout:105
8853 msgid "New Slide:"
8854 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8855
8856 #: lib/layouts/slides.layout:127
8857 msgid "Overlay"
8858 msgstr "Superpuesto"
8859
8860 #: lib/layouts/slides.layout:142
8861 msgid "New Overlay:"
8862 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8863
8864 #: lib/layouts/slides.layout:182
8865 msgid "New Note:"
8866 msgstr "Nueva nota:"
8867
8868 #: lib/layouts/slides.layout:207
8869 msgid "InvisibleText"
8870 msgstr "TextoInvisible"
8871
8872 #: lib/layouts/slides.layout:214
8873 msgid "<Invisible Text Follows>"
8874 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8875
8876 #: lib/layouts/slides.layout:231
8877 msgid "VisibleText"
8878 msgstr "TextoVisible"
8879
8880 #: lib/layouts/slides.layout:238
8881 msgid "<Visible Text Follows>"
8882 msgstr "<Sigue texto visible>"
8883
8884 #: lib/layouts/spie.layout:54
8885 msgid "Authorinfo"
8886 msgstr "InfoAutor"
8887
8888 #: lib/layouts/spie.layout:66
8889 msgid "Authorinfo:"
8890 msgstr "InfoAutor:"
8891
8892 #: lib/layouts/spie.layout:79
8893 msgid "ABSTRACT"
8894 msgstr "RESUMEN"
8895
8896 #: lib/layouts/spie.layout:94
8897 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8898 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8899
8900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8901 msgid "Subclass"
8902 msgstr "Subclase"
8903
8904 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8905 msgid "Petit"
8906 msgstr "Petit"
8907
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8909 msgid "Front Matter"
8910 msgstr "Preliminares"
8911
8912 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8913 msgid "--- Front Matter ---"
8914 msgstr "--- Preliminares ---"
8915
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8917 msgid "Main Matter"
8918 msgstr "Cuerpo"
8919
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8921 msgid "--- Main Matter ---"
8922 msgstr "--- Cuerpo ---"
8923
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8925 msgid "Back Matter"
8926 msgstr "Apéndices"
8927
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8929 msgid "--- Back Matter ---"
8930 msgstr "--- Apéndices ---"
8931
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8933 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8934 msgid "Part \\thepart"
8935 msgstr "Parte \\thepart"
8936
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8938 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8939 msgid "Chapter \\thechapter"
8940 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8944 msgid "Appendix \\thechapter"
8945 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8946
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8948 msgid "Preface"
8949 msgstr "Prefacio"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8952 msgid "Preface:"
8953 msgstr "Prefacio:"
8954
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8956 msgid "Proof(QED)"
8957 msgstr "Demostración(QED)"
8958
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8960 msgid "Proof(smartQED)"
8961 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8962
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8964 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8965 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8966
8967 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8968 msgid "Title*"
8969 msgstr "Título*"
8970
8971 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8972 msgid "Institute and e-mail: "
8973 msgstr "Institución y correo-e"
8974
8975 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8976 msgid "MiniTOC"
8977 msgstr "MiniIG"
8978
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8980 msgid "TOC depth (provide a number):"
8981 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8982
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8984 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8985 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8986
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8992 msgid "For editors"
8993 msgstr "Para editores"
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8996 msgid "List of Contributors"
8997 msgstr "Lista de colaboradores"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9000 msgid "Institute #"
9001 msgstr "Institución #"
9002
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9004 msgid "sidenote"
9005 msgstr "nota al margen"
9006
9007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9008 msgid "marginnote"
9009 msgstr "nota marginal"
9010
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9012 msgid "new thought"
9013 msgstr "idea nueva"
9014
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9016 msgid "allcaps"
9017 msgstr "mayúsculas"
9018
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9020 msgid "smallcaps"
9021 msgstr "versalitas"
9022
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9024 msgid "Full Width"
9025 msgstr "Ancho total"
9026
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9028 msgid "MarginTable"
9029 msgstr "Tabla al margen"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9032 msgid "MarginFigure"
9033 msgstr "Figura al margen"
9034
9035 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9036 msgid "email:"
9037 msgstr "correo-e:"
9038
9039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9041 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9045 msgid "Firstname"
9046 msgstr "Nombre"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9049 msgid "Fname"
9050 msgstr "Nombre"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9054 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9055 msgid "Literal"
9056 msgstr "Literal"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9060 msgid "Emph"
9061 msgstr "Énfasis"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9064 msgid "Abbrev"
9065 msgstr "Abrev."
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9069 msgid "Citation-number"
9070 msgstr "Número-cita"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9073 msgid "Volume"
9074 msgstr "Volumen"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9077 msgid "Day"
9078 msgstr "Día"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9081 msgid "Month"
9082 msgstr "Mes"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9085 msgid "Year"
9086 msgstr "Año"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9089 msgid "Issue-number"
9090 msgstr "Número de publicación"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9093 msgid "Issue-day"
9094 msgstr "Día de publicación"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9097 msgid "Issue-months"
9098 msgstr "Mes de publicación"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9101 msgid "Subsubparagraph"
9102 msgstr "Subsubpárrafo"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9105 msgid "Header"
9106 msgstr "Encabezado"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9109 msgid "-- Header --"
9110 msgstr "-- Encabezado --"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9113 msgid "Special-section"
9114 msgstr "Sección-especial"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9117 msgid "Special-section:"
9118 msgstr "Sección-especial:"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9121 msgid "AGU-journal"
9122 msgstr "Revista-AGU"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9125 msgid "AGU-journal:"
9126 msgstr "Revista-AGU:"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9129 msgid "Citation-number:"
9130 msgstr "Número-cita:"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9133 msgid "AGU-volume"
9134 msgstr "Volumen-AGU"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9137 msgid "AGU-volume:"
9138 msgstr "Volumen-AGU:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9141 msgid "AGU-issue"
9142 msgstr "Edición-AGU"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9145 msgid "AGU-issue:"
9146 msgstr "Edición-AGU:"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9149 msgid "Copyright:"
9150 msgstr "Copyright:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9153 msgid "Index-terms"
9154 msgstr "Índice-términos"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9157 msgid "Index-terms..."
9158 msgstr "Índice-términos..."
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9161 msgid "Index-term"
9162 msgstr "Índice-término"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9165 msgid "Index-term:"
9166 msgstr "Índice-término:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9169 msgid "Cross-term"
9170 msgstr "Término-cruzado"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9173 msgid "Cross-term:"
9174 msgstr "Término-cruzado:"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9177 msgid "Supplementary"
9178 msgstr "Suplementario"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9181 msgid "Supplementary..."
9182 msgstr "Suplementario..."
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9185 msgid "Supp-note"
9186 msgstr "Sup-nota"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9189 msgid "Sup-mat-note:"
9190 msgstr "Sup-mat-nota:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9193 msgid "Cite-other"
9194 msgstr "Cita-otra"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9197 msgid "Cite-other:"
9198 msgstr "Cita-otra:"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9201 msgid "Revised"
9202 msgstr "Revisado"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9205 msgid "Revised:"
9206 msgstr "Revisado:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9209 msgid "Ident-line"
9210 msgstr "Línea-ident"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9213 msgid "Ident-line:"
9214 msgstr "Línea-ident:"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9217 msgid "Runhead"
9218 msgstr "Runhead"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9221 msgid "Runhead:"
9222 msgstr "Runhead:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9225 msgid "Published-online:"
9226 msgstr "Published-online:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9229 msgid "Citation"
9230 msgstr "Cita"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9233 msgid "Citation:"
9234 msgstr "Cita:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9237 msgid "Posting-order"
9238 msgstr "Posting-order"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9241 msgid "Posting-order:"
9242 msgstr "Posting-order:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9245 msgid "AGU-pages"
9246 msgstr "Páginas-AGU"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9249 msgid "AGU-pages:"
9250 msgstr "Páginas-AGU:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9253 msgid "Words"
9254 msgstr "Palabras"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9257 msgid "Words:"
9258 msgstr "Palabras:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9261 msgid "Figures"
9262 msgstr "Figuras"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9265 msgid "Figures:"
9266 msgstr "Figuras:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9269 msgid "Tables"
9270 msgstr "Tablas"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9273 msgid "Tables:"
9274 msgstr "Tablas:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9277 msgid "Datasets"
9278 msgstr "Conjunto de datos"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9281 msgid "Datasets:"
9282 msgstr "Conjunto de datos:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9285 msgid "ISSN"
9286 msgstr "ISSN"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9289 msgid "CODEN"
9290 msgstr "CODEN"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9293 msgid "SS-Code"
9294 msgstr "Código-SS"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9297 msgid "SS-Title"
9298 msgstr "Título-SS"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9301 msgid "CCC-Code"
9302 msgstr "CCC código"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9305 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9306 msgid "Code"
9307 msgstr "Código"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9310 msgid "Dscr"
9311 msgstr "Dscr"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9314 msgid "Orgdiv"
9315 msgstr "Orgdiv"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9318 msgid "Orgname"
9319 msgstr "NombreOrganismo"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9322 msgid "City"
9323 msgstr "Ciudad"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9326 msgid "Postcode"
9327 msgstr "Código postal"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9330 msgid "Country"
9331 msgstr "País"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9335 msgid "Paragraph*"
9336 msgstr "Párrafo*"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9339 msgid "CCC"
9340 msgstr "CCC"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9343 msgid "CCC code:"
9344 msgstr "CCC código:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9347 msgid "PaperId"
9348 msgstr "PapelId"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9351 msgid "Paper Id:"
9352 msgstr "Papel Id:"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9355 msgid "AuthorAddr"
9356 msgstr "DirecciónAutor"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9359 msgid "Author Address:"
9360 msgstr "Dirección autor:"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9363 msgid "SlugComment"
9364 msgstr "SlugComment"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9367 msgid "Slug Comment:"
9368 msgstr "Slug Comment:"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9371 msgid "Plate"
9372 msgstr "Lámina"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9375 msgid "Planotable"
9376 msgstr "Planotable"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9379 msgid "Table Caption"
9380 msgstr "Leyenda de la tabla"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9383 msgid "TableCaption"
9384 msgstr "LeyendaTabla"
9385
9386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9387 msgid "Current Address"
9388 msgstr "Dirección_Actual"
9389
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9391 msgid "Current address:"
9392 msgstr "Dirección actual:"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9395 msgid "E-mail address:"
9396 msgstr "Dirección de correo-e:"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9399 msgid "Key words and phrases:"
9400 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9403 msgid "Dedicatory"
9404 msgstr "Dedicatoria"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9407 msgid "Dedication:"
9408 msgstr "Dedicatoria:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9411 msgid "Translator"
9412 msgstr "Traductor"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9415 msgid "Translator:"
9416 msgstr "Traductor:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9419 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9420 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9421
9422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9423 msgid "Directory"
9424 msgstr "Directorio"
9425
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9427 msgid "KeyCombo"
9428 msgstr "Combinación de teclas"
9429
9430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9431 msgid "KeyCap"
9432 msgstr "TeclaMayúsculas"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9435 msgid "GuiMenu"
9436 msgstr "MenúIU"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9439 msgid "GuiMenuItem"
9440 msgstr "ÍtemMenúIu"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9443 msgid "GuiButton"
9444 msgstr "BotónIu"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9447 msgid "MenuChoice"
9448 msgstr "Elección de menú"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9451 msgid "SGML"
9452 msgstr "SGML"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9455 msgid "Subparagraph*"
9456 msgstr "Subpárrafo*"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9459 msgid "Authorgroup"
9460 msgstr "Autorgrupo"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9463 msgid "RevisionHistory"
9464 msgstr "RevisiónHistoria"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9467 msgid "Revision History"
9468 msgstr "Historia de revisión"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9471 msgid "Revision"
9472 msgstr "Revisión"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9475 msgid "RevisionRemark"
9476 msgstr "RevisiónObservación"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9479 msgid "FirstName"
9480 msgstr "Nombre"
9481
9482 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9483 #: lib/layouts/sweave.module:46
9484 msgid "Scrap"
9485 msgstr "Fragmento"
9486
9487 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9488 msgid "\\arabic{chapter}"
9489 msgstr "\\arabic{chapter}"
9490
9491 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9492 msgid "\\Alph{chapter}"
9493 msgstr "\\Alph{chapter}"
9494
9495 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9496 msgid "\\arabic{footnote}"
9497 msgstr "\\arabic{footnote}"
9498
9499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9500 msgid "\\Roman{section}."
9501 msgstr "\\Roman{section}."
9502
9503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9505 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9506
9507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9508 msgid "\\Alph{subsection}."
9509 msgstr "\\Alph{subsection}."
9510
9511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9512 msgid "\\arabic{subsection}."
9513 msgstr "\\arabic{subsection}."
9514
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9520 msgid "\\alph{subsubsection}."
9521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9522
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9524 msgid "\\alph{paragraph}."
9525 msgstr "\\alph{paragraph}."
9526
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9528 msgid "Addpart"
9529 msgstr "AñadirParte"
9530
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9532 msgid "Addchap"
9533 msgstr "AñadirCap"
9534
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9536 msgid "Addsec"
9537 msgstr "AñadirSec"
9538
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9540 msgid "Addchap*"
9541 msgstr "AñadirCap*"
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9544 msgid "Addsec*"
9545 msgstr "AñadirSec*"
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9548 msgid "Minisec"
9549 msgstr "MiniSec"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9552 msgid "Publishers"
9553 msgstr "Editores"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9556 msgid "Dedication"
9557 msgstr "Dedicatoria"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9560 msgid "Titlehead"
9561 msgstr "EncabezadoTítulo"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9564 msgid "Uppertitleback"
9565 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9568 msgid "Lowertitleback"
9569 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9572 msgid "Extratitle"
9573 msgstr "TítuloAdicional"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9576 msgid "Captionabove"
9577 msgstr "LeyendaArriba"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9580 msgid "Captionbelow"
9581 msgstr "LeyendaAbajo"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9584 msgid "Dictum"
9585 msgstr "Sentencia"
9586
9587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9588 msgid "UNDEFINED"
9589 msgstr "INDEFINIDO"
9590
9591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9592 msgid "pp."
9593 msgstr "pp. "
9594
9595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9596 msgid "ed."
9597 msgstr "ed."
9598
9599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9600 msgid "vol."
9601 msgstr "vol."
9602
9603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9604 msgid "no."
9605 msgstr "no."
9606
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9608 msgid "in"
9609 msgstr "in"
9610
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9612 msgid "\\Roman{part}"
9613 msgstr "\\Roman{part}"
9614
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9616 msgid "Part \\Roman{part}"
9617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9618
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9620 msgid "Chapter ##"
9621 msgstr "Capítulo ##"
9622
9623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9625 msgid "Section ##"
9626 msgstr "Sección ##"
9627
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9629 msgid "Paragraph ##"
9630 msgstr "Párrafo ##"
9631
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9633 msgid "\\arabic{enumi}."
9634 msgstr "\\arabic{enumi}."
9635
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9637 msgid "\\roman{enumiii}."
9638 msgstr "\\roman{enumiii}."
9639
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9641 msgid "\\Alph{enumiv}."
9642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9645 msgid "Equation ##"
9646 msgstr "Ecuación ##"
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9649 msgid "Footnote ##"
9650 msgstr "Nota al pie ##"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9653 msgid "margin"
9654 msgstr "margen"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9657 msgid "foot"
9658 msgstr "pie"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9661 msgid "Greyedout"
9662 msgstr "Resaltado en gris"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9665 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9666 msgid "ERT"
9667 msgstr "ERT"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9670 msgid "Listings"
9671 msgstr "Listados"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9674 msgid "Idx"
9675 msgstr "Ind"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9678 msgid "opt"
9679 msgstr "opt"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9682 msgid "Preview"
9683 msgstr "Vista previa"
9684
9685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9686 msgid "--Separator--"
9687 msgstr "--Separador--"
9688
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9690 msgid "--- Separate Environment ---"
9691 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9692
9693 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9694 msgid "Headnote"
9695 msgstr "NotaEncabezado"
9696
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9698 msgid "Headnote (optional):"
9699 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9700
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9702 msgid "Corr Author:"
9703 msgstr "Autor Corr:"
9704
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9706 msgid "Offprints"
9707 msgstr "Separatas"
9708
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9710 msgid "Offprints:"
9711 msgstr "Separatas:"
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9714 msgid "Fact \\thefact."
9715 msgstr "Hecho  \\thefact."
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 msgid "Problem \\theproblem."
9719 msgstr "Problema \\theproblem."
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9722 msgid "Exercise \\theexercise."
9723 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9726 msgid "Corollary \\thetheorem."
9727 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9730 msgid "Lemma \\thetheorem."
9731 msgstr "Lema \\thetheorem."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9734 msgid "Proposition \\thetheorem."
9735 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9739 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9742 msgid "Fact \\thetheorem."
9743 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9746 msgid "Definition \\thetheorem."
9747 msgstr "Definición \\thetheorem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9750 msgid "Example \\thetheorem."
9751 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9754 msgid "Problem \\thetheorem."
9755 msgstr "Problema \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9758 msgid "Exercise \\thetheorem."
9759 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9762 msgid "Remark \\thetheorem."
9763 msgstr "Observación \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9766 msgid "Claim \\thetheorem."
9767 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9770 msgid "Example*"
9771 msgstr "Ejemplo*"
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9774 msgid "Problem*"
9775 msgstr "Problema*"
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9778 msgid "Exercise*"
9779 msgstr "Ejercicio*"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9782 msgid "Remark*"
9783 msgstr "Observación*"
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9786 msgid "Claim*"
9787 msgstr "Afirmación*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9790 msgid "Conjecture."
9791 msgstr "Conjetura."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9794 msgid "Fact*"
9795 msgstr "Hecho*"
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9798 msgid "Problem."
9799 msgstr "Problema."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9802 msgid "Exercise."
9803 msgstr "Ejercicio."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9806 msgid "Remark."
9807 msgstr "Observación."
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:2
9810 msgid "Braille"
9811 msgstr "Braille"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:6
9814 msgid ""
9815 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9816 "in examples."
9817 msgstr ""
9818 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9819 "lyx en ejemplos."
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:22
9822 msgid "Braille (default)"
9823 msgstr "Braille (predeterminado)"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9826 msgid "Braille:"
9827 msgstr "Braille:"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:45
9830 msgid "Braille (textsize)"
9831 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:68
9834 msgid "Braille (dots on)"
9835 msgstr "Braille (puntos activos)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:83
9838 msgid "Braille_dots_on"
9839 msgstr "Braille_puntos_activos"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:92
9842 msgid "Braille (dots off)"
9843 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:107
9846 msgid "Braille_dots_off"
9847 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:116
9850 msgid "Braille (mirror on)"
9851 msgstr "Braille (espejo activo)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:131
9854 msgid "Braille_mirror_on"
9855 msgstr "Braille_espejo_activo"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:140
9858 msgid "Braille (mirror off)"
9859 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:155
9862 msgid "Braille_mirror_off"
9863 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:167
9866 msgid "Braille box"
9867 msgstr "Cuadro de Braille"
9868
9869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9870 msgid "Custom Header/Footerlines"
9871 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9872
9873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9874 msgid ""
9875 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9876 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9877 "Page Layout to 'fancy'!"
9878 msgstr ""
9879 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9880 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9881 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9882
9883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9884 msgid "Center Header"
9885 msgstr "Encabezado central"
9886
9887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9888 msgid "Center Header:"
9889 msgstr "Encabezado central:"
9890
9891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9892 msgid "Left Footer"
9893 msgstr "Pie izquierdo"
9894
9895 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9896 msgid "Left Footer:"
9897 msgstr "Pie izquierdo:"
9898
9899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9900 msgid "Center Footer"
9901 msgstr "Pie central"
9902
9903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9904 msgid "Center Footer:"
9905 msgstr "Pie central:"
9906
9907 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9908 msgid "Endnote"
9909 msgstr "Notas finales"
9910
9911 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9912 msgid ""
9913 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9914 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9915 msgstr ""
9916 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9917 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9918 "se muestren las notas finales."
9919
9920 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9921 msgid "endnote"
9922 msgstr "nota final"
9923
9924 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9925 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9926 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9927
9928 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9929 msgid ""
9930 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9931 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9932 "pdf"
9933 msgstr ""
9934 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9935 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9936 "enumitem/enumitem.pdf"
9937
9938 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9939 msgid "Enumerate-Resume"
9940 msgstr "Enumeración-Resumen"
9941
9942 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9943 msgid "Number Equations by Section"
9944 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9945
9946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9947 msgid ""
9948 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9949 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9950 msgstr ""
9951 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9952 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9953
9954 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9955 msgid "Number Figures by Section"
9956 msgstr "Numerar figuras por sección"
9957
9958 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9959 msgid ""
9960 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9961 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9962 msgstr ""
9963 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9964 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9965
9966 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9967 msgid "Fix LaTeX"
9968 msgstr "Arreglos de LaTeX"
9969
9970 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9971 msgid ""
9972 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9973 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9974 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9975 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9976 "may provide more bugfixes in future versions."
9977 msgstr ""
9978 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
9979 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
9980 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
9981 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
9982 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
9983
9984 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9985 msgid "Foot to End"
9986 msgstr "Pies al final"
9987
9988 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9989 msgid ""
9990 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9991 "code where you want the endnotes to appear."
9992 msgstr ""
9993 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9994 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9995
9996 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9997 msgid "Hanging"
9998 msgstr "Colgado"
9999
10000 #: lib/layouts/hanging.module:6
10001 msgid ""
10002 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10003 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10004 "are indented."
10005 msgstr ""
10006 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10007 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10008 "siguientes se sangran."
10009
10010 #: lib/layouts/initials.module:2
10011 msgid "Initials"
10012 msgstr "Iniciales"
10013
10014 #: lib/layouts/initials.module:6
10015 msgid ""
10016 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10017 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10018 msgstr ""
10019 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10020 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10021
10022 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10023 msgid "charstyles"
10024 msgstr "estilos de texto"
10025
10026 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10027 msgid "Initial"
10028 msgstr "inicial"
10029
10030 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10031 msgid "LilyPond Book"
10032 msgstr "LilyPond Book"
10033
10034 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10035 msgid ""
10036 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10037 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10038 msgstr ""
10039 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10040 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10041
10042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10043 msgid "LilyPond"
10044 msgstr "LilyPond"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10047 msgid "Linguistics"
10048 msgstr "Lingüística"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10051 msgid ""
10052 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10053 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10054 "examples."
10055 msgstr ""
10056 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10057 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10058 "de ejemplo linguistics.lyx."
10059
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10061 msgid "Numbered Example (multiline)"
10062 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10063
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10065 msgid "Example:"
10066 msgstr "Ejemplo:"
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10069 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10070 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10071
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10073 msgid "Examples:"
10074 msgstr "Ejemplos:"
10075
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10077 msgid "Subexample"
10078 msgstr "Subejemplo"
10079
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10081 msgid "Subexample:"
10082 msgstr "Subejemplo:"
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10085 msgid "Glosse"
10086 msgstr "Glosa"
10087
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10089 msgid "Tri-Glosse"
10090 msgstr "Tri-Glosa"
10091
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10093 msgid "Expression"
10094 msgstr "Expresión"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10097 msgid "expr."
10098 msgstr "expr."
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10101 msgid "Concepts"
10102 msgstr "Conceptos"
10103
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10105 msgid "concept"
10106 msgstr "concepto"
10107
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10109 msgid "Meaning"
10110 msgstr "Significado"
10111
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10113 msgid "meaning"
10114 msgstr "significado"
10115
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10117 msgid "Tableau"
10118 msgstr "Tableau"
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10121 msgid "List of Tableaux"
10122 msgstr "Índice de Tableaux"
10123
10124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10125 msgid "Logical Markup"
10126 msgstr "Marcación lógica"
10127
10128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10129 msgid ""
10130 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10131 "code."
10132 msgstr ""
10133 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10134 "intenso y código. "
10135
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10137 msgid "Noun"
10138 msgstr "Versalitas"
10139
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10141 msgid "noun"
10142 msgstr "nombre"
10143
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10145 msgid "emph"
10146 msgstr "énfasis"
10147
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10149 msgid "Strong"
10150 msgstr "Intenso"
10151
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10153 msgid "strong"
10154 msgstr "intenso"
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10157 msgid "code"
10158 msgstr "código"
10159
10160 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10161 msgid "Minimalistic"
10162 msgstr "Minimalista"
10163
10164 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10165 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10166 msgstr ""
10167 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10168 "minimalista."
10169
10170 #: lib/layouts/noweb.module:2
10171 msgid "Noweb"
10172 msgstr "Noweb"
10173
10174 #: lib/layouts/noweb.module:5
10175 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10176 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10177
10178 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10179 msgid "literate"
10180 msgstr "literaria"
10181
10182 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10183 #: lib/configure.py:506
10184 msgid "Sweave"
10185 msgstr "Sweave"
10186
10187 #: lib/layouts/sweave.module:5
10188 msgid ""
10189 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10190 "via Sweave package."
10191 msgstr ""
10192 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10193 "literaria mediante el paquete Sweave."
10194
10195 #: lib/layouts/sweave.module:27
10196 msgid "Chunk"
10197 msgstr "Trozo"
10198
10199 #: lib/layouts/sweave.module:51
10200 msgid "Sweave opts"
10201 msgstr "Opciones de Sweave"
10202
10203 #: lib/layouts/sweave.module:72
10204 msgid "S/R expr"
10205 msgstr "expr S/R"
10206
10207 #: lib/layouts/sweave.module:93
10208 msgid "Sweave Input File"
10209 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10210
10211 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10212 msgid "Number Tables by Section"
10213 msgstr "Numerar tablas por sección"
10214
10215 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10216 msgid ""
10217 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10218 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10219 msgstr ""
10220 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10221 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10224 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10225 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10228 msgid ""
10229 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10230 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10231 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10234 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10235 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10236 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10237 msgstr ""
10238 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10239 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10240 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10241 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10242 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10243 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10244 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10245 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10248 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10249 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10252 msgid ""
10253 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10254 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10255 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10256 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10257 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10258 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10259 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10260 msgstr ""
10261 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10262 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10263 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10264 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10265 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10266 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10267 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10270 msgid "Criterion \\thecriterion."
10271 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10275 msgid "Criterion*"
10276 msgstr "Criterio*"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10280 msgid "Criterion."
10281 msgstr "Criterio."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10284 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10285 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10289 msgid "Algorithm."
10290 msgstr "Algoritmo."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10293 msgid "Axiom \\theaxiom."
10294 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10298 msgid "Axiom*"
10299 msgstr "Axioma*"
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10303 msgid "Axiom."
10304 msgstr "Axioma."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10307 msgid "Condition \\thecondition."
10308 msgstr "Condición \\thecondition."
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10312 msgid "Condition*"
10313 msgstr "Condición*"
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10317 msgid "Condition."
10318 msgstr "Condición."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10321 msgid "Note \\thenote."
10322 msgstr "Nota \\thenote."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10326 msgid "Note*"
10327 msgstr "Nota*"
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10331 msgid "Note."
10332 msgstr "Nota."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10336 msgid "Notation*"
10337 msgstr "Notación*"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10341 msgid "Notation."
10342 msgstr "Notación."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10345 msgid "Summary \\thesummary."
10346 msgstr "Resumen \\thesummary."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10350 msgid "Summary*"
10351 msgstr "Resumen*"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10355 msgid "Summary."
10356 msgstr "Resumen."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10359 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10360 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10364 msgid "Acknowledgement*"
10365 msgstr "Agradecimiento*"
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10368 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10369 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10373 msgid "Conclusion*"
10374 msgstr "Conclusión*"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10378 msgid "Conclusion."
10379 msgstr "Conclusión."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10387 msgid "Assumption"
10388 msgstr "Suposición"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10391 msgid "Assumption \\theassumption."
10392 msgstr "Suposición \\theassumption."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10396 msgid "Assumption*"
10397 msgstr "Suposición*"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10401 msgid "Assumption."
10402 msgstr "Suposición."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10405 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10406 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10409 msgid ""
10410 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10411 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10412 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10413 "in both numbered and non-numbered forms."
10414 msgstr ""
10415 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10416 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10417 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10418 "tanto en modo numerado como no numerado."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10421 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10423 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10424 msgid "theorems"
10425 msgstr "teoremas"
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10428 msgid "Criterion \\thetheorem."
10429 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10432 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10433 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10436 msgid "Axiom \\thetheorem."
10437 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10440 msgid "Condition \\thetheorem."
10441 msgstr "Condición \\thetheorem."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10444 msgid "Note \\thetheorem."
10445 msgstr "Nota \\thetheorem."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10448 msgid "Notation \\thetheorem."
10449 msgstr "Notación \\thetheorem."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10452 msgid "Summary \\thetheorem."
10453 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10456 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10457 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10460 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10461 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10464 msgid "Assumption \\thetheorem."
10465 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10468 msgid "Question \\thetheorem."
10469 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10472 msgid "Question*"
10473 msgstr "Pregunta*"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10476 msgid "Question."
10477 msgstr "Pregunta."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10480 msgid "Theorems (AMS)"
10481 msgstr "Teoremas (AMS)"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10484 msgid ""
10485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10487 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10488 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10489 msgstr ""
10490 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10491 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10492 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10493 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10496 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10497 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10500 msgid ""
10501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10502 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10508 msgstr ""
10509 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10510 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10511 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10512 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10513 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10514 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10515 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10519 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10522 msgid ""
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10528 msgstr ""
10529 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10530 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10531 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10532 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10533 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10534 "capítulo. "
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10537 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10538 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10541 msgid ""
10542 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10543 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10544 "chapter environment."
10545 msgstr ""
10546 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10547 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10548 "documento que suministren el entorno capítulo."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10551 msgid "Named Theorems"
10552 msgstr "Teoremas nombrados"
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10555 msgid ""
10556 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10557 "'Short Title' inset."
10558 msgstr ""
10559 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10560 "recuadro de 'Título breve'."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10563 msgid "Named Theorem"
10564 msgstr "Teorema nombrado"
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10567 msgid "Named Theorem."
10568 msgstr "Teorema nombrado."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10571 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10572 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10575 msgid ""
10576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10580 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10581 msgstr ""
10582 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10583 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10584 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10585 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10586 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10587 "sección."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10590 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10591 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10594 msgid ""
10595 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10596 "section start)."
10597 msgstr ""
10598 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10599 "comienzo de cada sección)."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10602 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10603 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10606 msgid ""
10607 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10608 "using the extended AMS machinery."
10609 msgstr ""
10610 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10611 "usando la maquinaria AMS extendida."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10614 msgid ""
10615 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10616 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10617 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10618 msgstr ""
10619 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10620 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10621 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10622
10623 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10624 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10625 msgid "Ignore"
10626 msgstr "Ignorar"
10627
10628 #: lib/languages:79
10629 msgid "Afrikaans"
10630 msgstr "Africano"
10631
10632 #: lib/languages:86
10633 msgid "Albanian"
10634 msgstr "Albanés"
10635
10636 #: lib/languages:94
10637 msgid "English (USA)"
10638 msgstr "Inglés ("
10639
10640 #: lib/languages:113
10641 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10642 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10643
10644 #: lib/languages:122
10645 msgid "Arabic (Arabi)"
10646 msgstr "Árabe (Arabi)"
10647
10648 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10649 msgid "Armenian"
10650 msgstr "Armenio"
10651
10652 #: lib/languages:138
10653 msgid "German (Austria, old spelling)"
10654 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10655
10656 #: lib/languages:145
10657 msgid "German (Austria)"
10658 msgstr "Alemán (Austria)"
10659
10660 #: lib/languages:152
10661 msgid "Indonesian"
10662 msgstr "Indonesio"
10663
10664 #: lib/languages:160
10665 msgid "Malay"
10666 msgstr "Malayalam"
10667
10668 #: lib/languages:168
10669 msgid "Basque"
10670 msgstr "Vasco"
10671
10672 #: lib/languages:176
10673 msgid "Belarusian"
10674 msgstr "Bieloruso"
10675
10676 #: lib/languages:183
10677 msgid "Portuguese (Brazil)"
10678 msgstr "Portugués (Brasil)"
10679
10680 #: lib/languages:191
10681 msgid "Breton"
10682 msgstr "Bretón"
10683
10684 #: lib/languages:199
10685 msgid "English (UK)"
10686 msgstr "Inglés (GB)"
10687
10688 #: lib/languages:208
10689 msgid "Bulgarian"
10690 msgstr "Búlgaro"
10691
10692 #: lib/languages:217
10693 msgid "English (Canada)"
10694 msgstr "Inglés (Canadá)"
10695
10696 #: lib/languages:227
10697 msgid "French (Canada)"
10698 msgstr "Francés (Canadá)"
10699
10700 #: lib/languages:236
10701 msgid "Catalan"
10702 msgstr "Catalán"
10703
10704 #: lib/languages:246
10705 msgid "Chinese (simplified)"
10706 msgstr "Chino (simplificado)"
10707
10708 #: lib/languages:253
10709 msgid "Chinese (traditional)"
10710 msgstr "Chino (tradicional)"
10711
10712 #: lib/languages:266
10713 msgid "Croatian"
10714 msgstr "Croata"
10715
10716 #: lib/languages:274
10717 msgid "Czech"
10718 msgstr "Checo"
10719
10720 #: lib/languages:282
10721 msgid "Danish"
10722 msgstr "Danés"
10723
10724 #: lib/languages:297
10725 msgid "Dutch"
10726 msgstr "Holandés"
10727
10728 #: lib/languages:306
10729 msgid "English"
10730 msgstr "Inglés"
10731
10732 #: lib/languages:315
10733 msgid "Esperanto"
10734 msgstr "Esperanto"
10735
10736 #: lib/languages:323
10737 msgid "Estonian"
10738 msgstr "Estonio"
10739
10740 #: lib/languages:334
10741 msgid "Farsi"
10742 msgstr "Farsi"
10743
10744 #: lib/languages:347
10745 msgid "Finnish"
10746 msgstr "Finlandés"
10747
10748 #: lib/languages:356
10749 msgid "French"
10750 msgstr "Francés"
10751
10752 #: lib/languages:370
10753 msgid "Galician"
10754 msgstr "Gallego"
10755
10756 #: lib/languages:379
10757 msgid "German (old spelling)"
10758 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10759
10760 #: lib/languages:389
10761 msgid "German"
10762 msgstr "Alemán"
10763
10764 #: lib/languages:400
10765 msgid "German (Switzerland)"
10766 msgstr "Alemán (Suiza)"
10767
10768 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10770 msgid "Greek"
10771 msgstr "Griego"
10772
10773 #: lib/languages:418
10774 msgid "Greek (polytonic)"
10775 msgstr "Griego (politónico)"
10776
10777 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10778 msgid "Hebrew"
10779 msgstr "Hebreo"
10780
10781 #: lib/languages:456
10782 msgid "Icelandic"
10783 msgstr "Islandés"
10784
10785 #: lib/languages:465
10786 msgid "Interlingua"
10787 msgstr "Interlingua"
10788
10789 #: lib/languages:473
10790 msgid "Irish"
10791 msgstr "Irlandés"
10792
10793 #: lib/languages:481
10794 msgid "Italian"
10795 msgstr "Italiano"
10796
10797 #: lib/languages:492
10798 msgid "Japanese"
10799 msgstr "Japonés"
10800
10801 #: lib/languages:501
10802 msgid "Japanese (CJK)"
10803 msgstr "Japonés (CJK)"
10804
10805 #: lib/languages:507
10806 msgid "Kazakh"
10807 msgstr "Kazajo"
10808
10809 #: lib/languages:515
10810 msgid "Korean"
10811 msgstr "Coreano"
10812
10813 #: lib/languages:529
10814 msgid "Latin"
10815 msgstr "Latín"
10816
10817 #: lib/languages:539
10818 msgid "Latvian"
10819 msgstr "Letón"
10820
10821 #: lib/languages:550
10822 msgid "Lithuanian"
10823 msgstr "Lituano"
10824
10825 #: lib/languages:559
10826 msgid "Lower Sorbian"
10827 msgstr "Bajo sorabo"
10828
10829 #: lib/languages:567
10830 msgid "Hungarian"
10831 msgstr "Húngaro"
10832
10833 #: lib/languages:584
10834 msgid "Mongolian"
10835 msgstr "Mongol"
10836
10837 #: lib/languages:592
10838 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10839 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10840
10841 #: lib/languages:600
10842 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10843 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10844
10845 #: lib/languages:625
10846 msgid "Polish"
10847 msgstr "Polaco"
10848
10849 #: lib/languages:633
10850 msgid "Portuguese"
10851 msgstr "Portugués"
10852
10853 #: lib/languages:641
10854 msgid "Romanian"
10855 msgstr "Rumano"
10856
10857 #: lib/languages:649
10858 msgid "Russian"
10859 msgstr "Ruso"
10860
10861 #: lib/languages:657
10862 msgid "North Sami"
10863 msgstr "Sami septentrional"
10864
10865 #: lib/languages:672
10866 msgid "Scottish"
10867 msgstr "Escocés"
10868
10869 #: lib/languages:680
10870 msgid "Serbian"
10871 msgstr "Servo"
10872
10873 #: lib/languages:688
10874 msgid "Serbian (Latin)"
10875 msgstr "Serbio (latín)"
10876
10877 #: lib/languages:697
10878 msgid "Slovak"
10879 msgstr "Eslovaco"
10880
10881 #: lib/languages:705
10882 msgid "Slovene"
10883 msgstr "Esloveno"
10884
10885 #: lib/languages:713
10886 msgid "Spanish"
10887 msgstr "Español"
10888
10889 #: lib/languages:725
10890 msgid "Spanish (Mexico)"
10891 msgstr "Español (México)"
10892
10893 #: lib/languages:736
10894 msgid "Swedish"
10895 msgstr "Sueco"
10896
10897 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10898 msgid "Thai"
10899 msgstr "Tailandés"
10900
10901 #: lib/languages:776
10902 msgid "Turkish"
10903 msgstr "Turco"
10904
10905 #: lib/languages:786
10906 msgid "Turkmen"
10907 msgstr "Turcomano"
10908
10909 #: lib/languages:795
10910 msgid "Ukrainian"
10911 msgstr "Ucraniano"
10912
10913 #: lib/languages:803
10914 msgid "Upper Sorbian"
10915 msgstr "Alto sorabo"
10916
10917 #: lib/languages:821
10918 msgid "Vietnamese"
10919 msgstr "Vietnamita"
10920
10921 #: lib/languages:830
10922 msgid "Welsh"
10923 msgstr "Galés"
10924
10925 #: lib/encodings:14
10926 msgid "Unicode (utf8)"
10927 msgstr "Unicode (utf8)"
10928
10929 #: lib/encodings:19
10930 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10931 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10932
10933 #: lib/encodings:23
10934 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10935 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10936
10937 #: lib/encodings:26
10938 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10939 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10940
10941 #: lib/encodings:29
10942 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10943 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10944
10945 #: lib/encodings:32
10946 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10947 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10948
10949 #: lib/encodings:35
10950 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10951 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10952
10953 #: lib/encodings:38
10954 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10955 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10956
10957 #: lib/encodings:42
10958 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10959 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10960
10961 #: lib/encodings:45
10962 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10963 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10964
10965 #: lib/encodings:48
10966 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10967 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10968
10969 #: lib/encodings:51
10970 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10971 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10972
10973 #: lib/encodings:55
10974 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10975 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10976
10977 #: lib/encodings:58
10978 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10979 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10980
10981 #: lib/encodings:61
10982 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10983 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10984
10985 #: lib/encodings:64
10986 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10987 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10988
10989 #: lib/encodings:67
10990 msgid "DOS (CP 437)"
10991 msgstr "DOS (CP 437)"
10992
10993 #: lib/encodings:71
10994 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10995 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10996
10997 #: lib/encodings:74
10998 msgid "Western European (CP 850)"
10999 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11000
11001 #: lib/encodings:77
11002 msgid "Central European (CP 852)"
11003 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11004
11005 #: lib/encodings:80
11006 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11007 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11008
11009 #: lib/encodings:83
11010 msgid "Western European (CP 858)"
11011 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11012
11013 #: lib/encodings:86
11014 msgid "Hebrew (CP 862)"
11015 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11016
11017 #: lib/encodings:89
11018 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11019 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11020
11021 #: lib/encodings:92
11022 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11023 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11024
11025 #: lib/encodings:95
11026 msgid "Central European (CP 1250)"
11027 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11028
11029 #: lib/encodings:98
11030 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11031 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11032
11033 #: lib/encodings:102
11034 msgid "Western European (CP 1252)"
11035 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11036
11037 #: lib/encodings:105
11038 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11039 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11040
11041 #: lib/encodings:109
11042 msgid "Arabic (CP 1256)"
11043 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11044
11045 #: lib/encodings:112
11046 msgid "Baltic (CP 1257)"
11047 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11048
11049 #: lib/encodings:115
11050 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11051 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11052
11053 #: lib/encodings:118
11054 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11055 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11056
11057 #: lib/encodings:121
11058 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11059 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11060
11061 #: lib/encodings:124
11062 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11063 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11064
11065 #: lib/encodings:149
11066 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11067 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11068
11069 #: lib/encodings:153
11070 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11071 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11072
11073 #: lib/encodings:157
11074 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11075 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11076
11077 #: lib/encodings:161
11078 msgid "Korean (EUC-KR)"
11079 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11080
11081 #: lib/encodings:165
11082 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11083 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11084
11085 #: lib/encodings:169
11086 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11087 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11088
11089 #: lib/encodings:173
11090 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11091 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11092
11093 #: lib/encodings:180
11094 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11095 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11096
11097 #: lib/encodings:182
11098 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11099 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11100
11101 #: lib/encodings:184
11102 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11103 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11104
11105 #: lib/encodings:191
11106 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11107 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11108
11109 #: lib/encodings:196
11110 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11111 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11112
11113 #: lib/encodings:200
11114 msgid "ASCII"
11115 msgstr "ASCII"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11118 msgid "File|F"
11119 msgstr "Archivo|A"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11122 msgid "Edit|E"
11123 msgstr "Editar|E"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11126 msgid "Insert|I"
11127 msgstr "Insertar|I"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:35
11130 msgid "Layout|L"
11131 msgstr "Formato|F"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11134 msgid "View|V"
11135 msgstr "Ver|V"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11138 msgid "Navigate|N"
11139 msgstr "Navegar|N"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:38
11142 msgid "Documents|D"
11143 msgstr "Documentos|D"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11146 msgid "Help|H"
11147 msgstr "Ayuda|u"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11150 msgid "New|N"
11151 msgstr "Nuevo|N"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:48
11154 msgid "New from Template...|T"
11155 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11158 msgid "Open...|O"
11159 msgstr "Abrir...|A"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11162 msgid "Close|C"
11163 msgstr "Cerrar|C"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11166 msgid "Save|S"
11167 msgstr "Guardar|G"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11170 msgid "Save As...|A"
11171 msgstr "Guardar como...|u"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:54
11174 msgid "Revert|R"
11175 msgstr "Revertir|R"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11178 msgid "Version Control|V"
11179 msgstr "Control de versiones|o"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11182 msgid "Import|I"
11183 msgstr "Importar|I"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11186 msgid "Export|E"
11187 msgstr "Exportar|x"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11190 msgid "Print...|P"
11191 msgstr "Imprimir...|m"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11194 msgid "Fax...|F"
11195 msgstr "Fax...|F"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11198 msgid "Exit|x"
11199 msgstr "Salir|S"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11202 msgid "Register...|R"
11203 msgstr "Registrar...|R"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11206 msgid "Check In Changes...|I"
11207 msgstr "Registrar cambios...|R"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11210 msgid "Check Out for Edit|O"
11211 msgstr "Comprobar para editar|O"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11214 msgid "Revert to Repository Version|v"
11215 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11218 msgid "Undo Last Check In|U"
11219 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11222 msgid "Show History...|H"
11223 msgstr "Mostrar historial...|h"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11226 msgid "Custom...|C"
11227 msgstr "Personalizado...|e"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11230 msgid "Undo|U"
11231 msgstr "Deshacer|D"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:91
11234 msgid "Redo|d"
11235 msgstr "Rehacer|R"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:93
11238 msgid "Cut|C"
11239 msgstr "Cortar|C"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:94
11242 msgid "Copy|o"
11243 msgstr "Copiar|o"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:95
11246 msgid "Paste|a"
11247 msgstr "Pegar|P"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:96
11250 msgid "Paste External Selection|x"
11251 msgstr "Pegar selección externa|x"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:98
11254 msgid "Find & Replace...|F"
11255 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:100
11258 msgid "Tabular|T"
11259 msgstr "Tabla|T"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:571
11262 msgid "Math|M"
11263 msgstr "Ecuaciones|E"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:548
11266 msgid "Spellchecker...|S"
11267 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:105
11270 msgid "Thesaurus..."
11271 msgstr "Tesauro..."
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:106
11274 msgid "Statistics...|i"
11275 msgstr "Estadísticas..."
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:551
11278 msgid "Check TeX|h"
11279 msgstr "Comprobar TeX|X"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:108
11282 msgid "Change Tracking|g"
11283 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:559
11286 msgid "Preferences...|P"
11287 msgstr "Preferencias...|P"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:558
11290 msgid "Reconfigure|R"
11291 msgstr "Reconfigurar|R"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:115
11294 msgid "Selection as Lines|L"
11295 msgstr "Selección como líneas|l"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:116
11298 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11299 msgstr "Selección como párrafos|p"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11302 msgid "Multicolumn|M"
11303 msgstr "Multicolumna|M"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:122
11306 msgid "Line Top|T"
11307 msgstr "Línea superior|p"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:123
11310 msgid "Line Bottom|B"
11311 msgstr "Línea inferior|f"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:124
11314 msgid "Line Left|L"
11315 msgstr "Línea izquierda|i"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:125
11318 msgid "Line Right|R"
11319 msgstr "Línea derecha|d"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:127
11322 msgid "Alignment|i"
11323 msgstr "Alineación|A"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11326 msgid "Add Row|A"
11327 msgstr "Añadir fila|A"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:130
11330 msgid "Delete Row|w"
11331 msgstr "Eliminar fila|m"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11334 msgid "Copy Row"
11335 msgstr "Copiar fila"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11338 msgid "Swap Rows"
11339 msgstr "Intercambiar filas"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11342 msgid "Add Column|u"
11343 msgstr "Añadir columna|l"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:135
11346 msgid "Delete Column|D"
11347 msgstr "Eliminar columna|u"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11350 msgid "Copy Column"
11351 msgstr "Copiar columna"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11354 msgid "Swap Columns"
11355 msgstr "Intercambiar columnas"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11358 msgid "Left|L"
11359 msgstr "Izquierda|z"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11362 msgid "Center|C"
11363 msgstr "Centro|C"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11366 msgid "Right|R"
11367 msgstr "Derecha|D"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11370 msgid "Top|T"
11371 msgstr "Superior|S"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11374 msgid "Middle|M"
11375 msgstr "Centro|n"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11378 msgid "Bottom|B"
11379 msgstr "Inferior|I"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:159
11382 msgid "Toggle Numbering|N"
11383 msgstr "Conmutar numeración|C"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:160
11386 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11387 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11390 msgid "Change Limits Type|L"
11391 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11394 msgid "Change Formula Type|F"
11395 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11398 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11399 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:168
11402 msgid "Alignment|A"
11403 msgstr "Alineación|A"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:170
11406 msgid "Add Row|R"
11407 msgstr "Añadir fila|A"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11410 msgid "Delete Row|D"
11411 msgstr "Eliminar fila|E"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:175
11414 msgid "Add Column|C"
11415 msgstr "Añadir columna|u"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11418 msgid "Delete Column|e"
11419 msgstr "Eliminar columna|u"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11422 msgid "Default|t"
11423 msgstr "Predeterminado|P"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11426 msgid "Display|D"
11427 msgstr "Presentado|n"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11430 msgid "Inline|I"
11431 msgstr "Alineado|i"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:188
11434 msgid "Octave"
11435 msgstr "Octave"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:189
11438 msgid "Maxima"
11439 msgstr "Maxima"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:190
11442 msgid "Mathematica"
11443 msgstr "Mathematica"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:192
11446 msgid "Maple, simplify"
11447 msgstr "Maple, simplify"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:193
11450 msgid "Maple, factor"
11451 msgstr "Maple, factor"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:194
11454 msgid "Maple, evalm"
11455 msgstr "Maple, evalm"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:195
11458 msgid "Maple, evalf"
11459 msgstr "Maple, evalf"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11463 msgid "Inline Formula|I"
11464 msgstr "En línea|E"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11467 msgid "Displayed Formula|D"
11468 msgstr "Presentada|P"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:201
11471 msgid "Eqnarray Environment|q"
11472 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:202
11475 msgid "Align Environment|A"
11476 msgstr "Entorno Align|A"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:203
11479 msgid "AlignAt Environment"
11480 msgstr "Entorno AlignAt"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:204
11483 msgid "Flalign Environment|F"
11484 msgstr "Entorno flalign|f"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:207
11487 msgid "Gather Environment"
11488 msgstr "Entorno Gather"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:208
11491 msgid "Multline Environment"
11492 msgstr "Multi-línea"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11495 msgid "Math|h"
11496 msgstr "Ecuación|E"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:216
11499 msgid "Special Character|S"
11500 msgstr "Carácter especial|s"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11503 msgid "Citation...|C"
11504 msgstr "Cita...|C"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:218
11507 msgid "Cross-reference...|r"
11508 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11511 msgid "Label...|L"
11512 msgstr "Etiqueta...|q"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11515 msgid "Footnote|F"
11516 msgstr "Nota al pie|p"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11519 msgid "Marginal Note|M"
11520 msgstr "Nota al margen|m"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:222
11523 msgid "Short Title"
11524 msgstr "Título breve"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:223
11527 msgid "Index Entry|I"
11528 msgstr "Entrada de índice|n"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:224
11531 msgid "Nomenclature Entry"
11532 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:225
11535 msgid "URL...|U"
11536 msgstr "URL...|U"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11539 msgid "Note|N"
11540 msgstr "Nota|N"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:227
11543 msgid "Lists & TOC|O"
11544 msgstr "Listas e índices|t"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:229
11547 msgid "TeX Code|T"
11548 msgstr "Código TeX|T"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:230
11551 msgid "Minipage|p"
11552 msgstr "Minipágina|n"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11555 msgid "Graphics...|G"
11556 msgstr "Imagen...|g"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:232
11559 msgid "Tabular Material...|b"
11560 msgstr "Tabla...|b"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:233
11563 msgid "Floats|a"
11564 msgstr "Flotantes|a"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:235
11567 msgid "Include File...|d"
11568 msgstr "Incluir archivo...|a"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:236
11571 msgid "Insert File|e"
11572 msgstr "Insertar archivo|t"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:237
11575 msgid "External Material...|x"
11576 msgstr "Material externo...|x"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11579 msgid "Symbols...|b"
11580 msgstr "Símbolos...|S"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11583 msgid "Superscript|S"
11584 msgstr "Superíndice|S"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11587 msgid "Subscript|u"
11588 msgstr "Subíndice|u"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:244
11591 msgid "Hyphenation Point|P"
11592 msgstr "Guión silábico|G"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11595 msgid "Protected Hyphen|y"
11596 msgstr "Guión protegido|G"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11599 msgid "Ligature Break|k"
11600 msgstr "Salto de ligadura|i"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:247
11603 msgid "Protected Space|r"
11604 msgstr "Espacio protegido|p"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11607 msgid "Interword Space|w"
11608 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11612 msgid "Thin Space|T"
11613 msgstr "Espacio delgado|d"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11616 msgid "Horizontal Space...|o"
11617 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:251
11620 msgid "Vertical Space..."
11621 msgstr "Espacio vertical..."
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:252
11624 msgid "Line Break|L"
11625 msgstr "Salto de línea|a"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11628 msgid "Ellipsis|i"
11629 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11632 msgid "End of Sentence|E"
11633 msgstr "Fin de oración|F"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:255
11636 msgid "Protected Dash|D"
11637 msgstr "Guión protegido|p"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11640 msgid "Breakable Slash|a"
11641 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:257
11644 msgid "Single Quote|Q"
11645 msgstr "Comillas simples|m"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:258
11648 msgid "Ordinary Quote|O"
11649 msgstr "Comillas|C"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11652 msgid "Menu Separator|M"
11653 msgstr "Separador de menú|e"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:260
11656 msgid "Horizontal Line"
11657 msgstr "Línea horizontal"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11660 msgid "Page Break"
11661 msgstr "Salto de página"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11664 msgid "Display Formula|D"
11665 msgstr "Presentada|P"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11668 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11669 msgid "Eqnarray Environment|E"
11670 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11674 msgid "AMS align Environment|a"
11675 msgstr "Entorno AMS align|a"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11679 msgid "AMS alignat Environment|t"
11680 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11684 msgid "AMS flalign Environment|f"
11685 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11689 msgid "AMS gather Environment|g"
11690 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11694 msgid "AMS multline Environment|m"
11695 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11698 msgid "Array Environment|y"
11699 msgstr "Entorno array|y"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11702 msgid "Cases Environment|C"
11703 msgstr "Entorno casos|s"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11706 msgid "Split Environment|S"
11707 msgstr "Entorno split|t"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:280
11710 msgid "Font Change|o"
11711 msgstr "Cambio de fuente|f"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:284
11714 msgid "Math Normal Font"
11715 msgstr "Fuente normal ecuación"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:286
11718 msgid "Math Calligraphic Family"
11719 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:287
11722 msgid "Math Fraktur Family"
11723 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:288
11726 msgid "Math Roman Family"
11727 msgstr "Familia roman ecuación"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:289
11730 msgid "Math Sans Serif Family"
11731 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:291
11734 msgid "Math Bold Series"
11735 msgstr "Serie negrita ecuación"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:293
11738 msgid "Text Normal Font"
11739 msgstr "Fuente texto normal"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11742 msgid "Text Roman Family"
11743 msgstr "Familia roman texto"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11746 msgid "Text Sans Serif Family"
11747 msgstr "Familia sans serif texto"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11750 msgid "Text Typewriter Family"
11751 msgstr "Familia typewriter texto"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11754 msgid "Text Bold Series"
11755 msgstr "Serie negrita texto"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11758 msgid "Text Medium Series"
11759 msgstr "Serie media texto"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11762 msgid "Text Italic Shape"
11763 msgstr "Forma cursiva texto"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11766 msgid "Text Small Caps Shape"
11767 msgstr "Forma versalitas texto"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11770 msgid "Text Slanted Shape"
11771 msgstr "Forma inclinada texto"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11774 msgid "Text Upright Shape"
11775 msgstr "Forma vertical texto"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:310
11778 msgid "Floatflt Figure"
11779 msgstr "Figura floatflt"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11782 msgid "Table of Contents|C"
11783 msgstr "Índice general|g"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11786 msgid "Index List|I"
11787 msgstr "Índice alfabético|a"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11790 msgid "Nomenclature|N"
11791 msgstr "Nomenclatura|N"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11794 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11795 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11798 msgid "LyX Document...|X"
11799 msgstr "Documento LyX...|X"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11802 msgid "Plain Text...|T"
11803 msgstr "Texto simple...|T"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11806 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11807 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:508
11810 msgid "Track Changes|T"
11811 msgstr "Seguir cambios|S"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:509
11814 msgid "Merge Changes...|M"
11815 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:330
11818 msgid "Accept All Changes|A"
11819 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:331
11822 msgid "Reject All Changes|R"
11823 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:514
11826 msgid "Show Changes in Output|S"
11827 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:339
11830 msgid "Character...|C"
11831 msgstr "Caracteres...|C"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:340
11834 msgid "Paragraph...|P"
11835 msgstr "Párrafo...|P"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:341
11838 msgid "Document...|D"
11839 msgstr "Documento...|D"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:342
11842 msgid "Tabular...|T"
11843 msgstr "Tabla...|T"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:344
11846 msgid "Emphasize Style|E"
11847 msgstr "Resaltado|R"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:345
11850 msgid "Noun Style|N"
11851 msgstr "Versalitas|V"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:346
11854 msgid "Bold Style|B"
11855 msgstr "Negrita|B"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:349
11858 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11859 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:350
11862 msgid "Increase Environment Depth|i"
11863 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:351
11866 msgid "Start Appendix Here|S"
11867 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:497
11870 msgid "Build Program|B"
11871 msgstr "Construir programa|t"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:361
11874 msgid "Update|U"
11875 msgstr "Actualizar|z"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:498
11878 msgid "LaTeX Log|L"
11879 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:499
11882 msgid "Outline|O"
11883 msgstr "Navegador de contorno|N"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:365
11886 msgid "TeX Information|X"
11887 msgstr "Información TeX|I"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:522
11890 msgid "Next Note|N"
11891 msgstr "Nota siguiente|N"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:525
11894 msgid "Go to Label|L"
11895 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:521
11898 msgid "Bookmarks|B"
11899 msgstr "Marcadores|M"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:532
11902 msgid "Save Bookmark 1|S"
11903 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:533
11906 msgid "Save Bookmark 2"
11907 msgstr "Guardar marcador 2"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11910 msgid "Save Bookmark 3"
11911 msgstr "Guardar marcador 3"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11914 msgid "Save Bookmark 4"
11915 msgstr "Guardar marcador 4"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11918 msgid "Save Bookmark 5"
11919 msgstr "Guardar marcador 5"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:390
11922 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11923 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:391
11926 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11927 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:392
11930 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11931 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:393
11934 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11935 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:394
11938 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11939 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:566
11942 msgid "Introduction|I"
11943 msgstr "Introducción|I"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:567
11946 msgid "Tutorial|T"
11947 msgstr "Tutorial|T"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11950 msgid "User's Guide|U"
11951 msgstr "Guía del usuario|u"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:412
11954 msgid "Extended Features|E"
11955 msgstr "Características extendidas|C"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:413
11958 msgid "Embedded Objects|m"
11959 msgstr "Objetos insertados|O"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:572
11962 msgid "Customization|C"
11963 msgstr "Personalización|P"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:575
11966 msgid "LaTeX Configuration|L"
11967 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:578
11970 msgid "About LyX|X"
11971 msgstr "Acerca de LyX|X"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11974 msgid "About LyX"
11975 msgstr "Acerca de LyX"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:426
11978 msgid "Preferences..."
11979 msgstr "Preferencias..."
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:427
11982 msgid "Quit LyX"
11983 msgstr "Salir de LyX"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11986 msgid "Aligned Environment|l"
11987 msgstr "Entorno aligned|i"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11990 msgid "AlignedAt Environment|v"
11991 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11994 msgid "Gathered Environment|h"
11995 msgstr "Entorno gathered|h"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11998 msgid "Delimiters...|r"
11999 msgstr "Delimitadores...|D"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12002 msgid "Matrix...|x"
12003 msgstr "Matriz...|z"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12006 msgid "Macro|o"
12007 msgstr "Macro|o"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12010 msgid "AMS Environment|A"
12011 msgstr "Entorno AMS|A"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12014 msgid "Number Whole Formula|N"
12015 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12018 msgid "Number This Line|u"
12019 msgstr "Numerar la línea|u"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12022 msgid "Equation Label|L"
12023 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12026 msgid "Copy as Reference|R"
12027 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12030 msgid "Split Cell|C"
12031 msgstr "Dividir celda|D"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12034 msgid "Insert|s"
12035 msgstr "Insertar|I"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12038 msgid "Add Line Above|o"
12039 msgstr "Añadir línea encima|r"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12042 msgid "Add Line Below|B"
12043 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12046 msgid "Delete Line Above|v"
12047 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12050 msgid "Delete Line Below|w"
12051 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12054 msgid "Add Line to Left"
12055 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12058 msgid "Add Line to Right"
12059 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12062 msgid "Delete Line to Left"
12063 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12066 msgid "Delete Line to Right"
12067 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12070 msgid "Show Math Toolbar"
12071 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12074 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12075 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12078 msgid "Show Table Toolbar"
12079 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12082 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12083 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12086 msgid "Next Cross-Reference|N"
12087 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12090 msgid "Go to Label|G"
12091 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12094 msgid "<Reference>|R"
12095 msgstr "<Referencia>|e"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12098 msgid "(<Reference>)|e"
12099 msgstr "(<Referencia>)|f"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12102 msgid "<Page>|P"
12103 msgstr "<Página>|P"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12106 msgid "On Page <Page>|O"
12107 msgstr "En la página <Página>|n"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12110 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12111 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12114 msgid "Formatted Reference|t"
12115 msgstr "Referencia con formato|t"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12118 msgid "Textual Reference|x"
12119 msgstr "Referencia textual|x"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:504
12133 msgid "Settings...|S"
12134 msgstr "Configuración...|o"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12137 msgid "Go Back|G"
12138 msgstr "Volver|V"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12141 msgid "Copy as Reference|C"
12142 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12145 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12146 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12149 msgid "Open Inset|O"
12150 msgstr "Abrir cuadro|A"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12153 msgid "Close Inset|C"
12154 msgstr "Cerrar cuadro"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12158 msgid "Dissolve Inset|D"
12159 msgstr "Disolver cuadro|D"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12162 msgid "Show Label|L"
12163 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12166 msgid "Frameless|l"
12167 msgstr "Sin marco|m"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12170 msgid "Simple Frame|F"
12171 msgstr "Marco sencillo|a"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12174 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12175 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:462
12178 msgid "Oval, Thin|a"
12179 msgstr "Oval, fino|f"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:463
12182 msgid "Oval, Thick|v"
12183 msgstr "Oval, grueso|g"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12186 msgid "Drop Shadow|w"
12187 msgstr "Sombreado|b"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12190 msgid "Shaded Background|B"
12191 msgstr "Fondo sombreado|n"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12194 msgid "Double Frame|u"
12195 msgstr "Marco doble|r"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:470
12198 msgid "LyX Note|N"
12199 msgstr "Nota LyX|N"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12202 msgid "Comment|m"
12203 msgstr "Comentario|m"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12206 msgid "Greyed Out|G"
12207 msgstr "Resaltado en gris|g"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12210 msgid "Open All Notes|A"
12211 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12214 msgid "Close All Notes|l"
12215 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:482
12218 msgid "Phantom|P"
12219 msgstr "Fantasma|F"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:483
12222 msgid "Horizontal Phantom|H"
12223 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12226 msgid "Vertical Phantom|V"
12227 msgstr "Fantasma vertical|v"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12230 msgid "Protected Space|o"
12231 msgstr "Espacio protegido|p"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12234 msgid "Negative Thin Space|N"
12235 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12238 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12239 msgstr "Medio cuadratín|a"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12242 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12243 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12246 msgid "Quad Space|Q"
12247 msgstr "Cuadratín|C"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12250 msgid "Double Quad Space|u"
12251 msgstr "Doble cuadratín|u"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12254 msgid "Horizontal Fill|F"
12255 msgstr "Relleno horizontal|h"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12258 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12259 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12262 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12263 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12266 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12267 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12270 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12271 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12274 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12275 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12278 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12279 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12282 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12283 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12286 msgid "Custom Length|C"
12287 msgstr "Personalizado|s"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12290 msgid "Medium Space|M"
12291 msgstr "Espacio medio|m"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12294 msgid "Thick Space|h"
12295 msgstr "Espacio grueso|g"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12298 msgid "Negative Medium Space|u"
12299 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12302 msgid "Negative Thick Space|i"
12303 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12306 msgid "DefSkip|D"
12307 msgstr "Salto predeterminado|p"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12310 msgid "SmallSkip|S"
12311 msgstr "Salto pequeño|e"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12314 msgid "MedSkip|M"
12315 msgstr "Salto medio|d"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12318 msgid "BigSkip|B"
12319 msgstr "Salto grande|g"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12322 msgid "VFill|F"
12323 msgstr "Relleno vertical|v"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12326 msgid "Custom|C"
12327 msgstr "Personalizado|P"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12330 msgid "Settings...|e"
12331 msgstr "Configuración...|g"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12334 msgid "Include|c"
12335 msgstr "Anexar|x"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12338 msgid "Input|p"
12339 msgstr "Incorporar|n"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12342 msgid "Verbatim|V"
12343 msgstr "Literal|L"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12346 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12347 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12350 msgid "Listing|L"
12351 msgstr "Listado|s"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12354 msgid "Edit Included File...|E"
12355 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12358 msgid "New Page|N"
12359 msgstr "Página nueva|n"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12362 msgid "Page Break|a"
12363 msgstr "Salto de página|t"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12366 msgid "Clear Page|C"
12367 msgstr "Limpiar página|m"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12370 msgid "Clear Double Page|D"
12371 msgstr "Limpiar página doble|b"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12374 msgid "Ragged Line Break|R"
12375 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12378 msgid "Justified Line Break|J"
12379 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12382 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12383 msgid "Cut"
12384 msgstr "Cortar"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12387 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12388 msgid "Copy"
12389 msgstr "Copiar"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12392 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12393 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12394 msgid "Paste"
12395 msgstr "Pegar"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12398 msgid "Paste Recent|e"
12399 msgstr "Pegar reciente|P"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12402 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12403 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:526
12406 msgid "Forward search|F"
12407 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12410 msgid "Move Paragraph Up|o"
12411 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12414 msgid "Move Paragraph Down|v"
12415 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12418 msgid "Promote Section|r"
12419 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12422 msgid "Demote Section|m"
12423 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12426 msgid "Move Section Down|D"
12427 msgstr "Mover sección abajo|n"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12430 msgid "Move Section Up|U"
12431 msgstr "Mover sección arriba|r"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12434 msgid "Insert Short Title|T"
12435 msgstr "Insertar Título breve|T"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12438 msgid "Accept Change|c"
12439 msgstr "Aceptar cambio|e"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12442 msgid "Reject Change|j"
12443 msgstr "Rechazar cambio|h"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12446 msgid "Apply Last Text Style|A"
12447 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12450 msgid "Text Style|S"
12451 msgstr "Estilo del texto|s"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12454 msgid "Paragraph Settings...|P"
12455 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12458 msgid "Fullscreen Mode"
12459 msgstr "Modo pantalla completa"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12462 msgid "Anything|A"
12463 msgstr "Cualquiera|q"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12466 msgid "Anything Non-Empty|o"
12467 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12470 msgid "Any Word|W"
12471 msgstr "Cualquier palabra|u"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12474 msgid "Any Number|N"
12475 msgstr "Cualquier número|n"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12478 msgid "User Defined|U"
12479 msgstr "Definido por el usuario|f"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12482 msgid "Append Argument"
12483 msgstr "Añadir argumento"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12486 msgid "Remove Last Argument"
12487 msgstr "Quitar último argumento"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12490 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12491 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12494 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12495 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12498 msgid "Insert Optional Argument"
12499 msgstr "Insertar argumento opcional"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12502 msgid "Remove Optional Argument"
12503 msgstr "Quitar argumento opcional"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12506 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12507 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12510 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12511 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12514 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12515 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12518 msgid "Reload|R"
12519 msgstr "Recargar|R"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12523 msgid "Edit Externally...|x"
12524 msgstr "Editar externamente...|x"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12527 msgid "Multicolumn|u"
12528 msgstr "Multicolumna|M"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12531 msgid "Multirow|w"
12532 msgstr "Multifila|u"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12535 msgid "Top Line|n"
12536 msgstr "Línea superior|s"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12539 msgid "Bottom Line|i"
12540 msgstr "Línea inferior|i"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12543 msgid "Left Line|L"
12544 msgstr "Línea izquierda|z"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12547 msgid "Right Line|R"
12548 msgstr "Línea derecha|d"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12551 msgid "Left|f"
12552 msgstr "Izquierda|q"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12555 msgid "Right|h"
12556 msgstr "Derecha|h"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12559 msgid "Decimal"
12560 msgstr "Decimal"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12563 msgid "Append Row|A"
12564 msgstr "Añadir fila|A"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12567 msgid "Copy Row|o"
12568 msgstr "Copiar fila|f"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12571 msgid "Append Column|p"
12572 msgstr "Añadir columna|l"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12575 msgid "Copy Column|y"
12576 msgstr "Copiar columna|p"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12579 msgid "Settings...|g"
12580 msgstr "Configuración...|o"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12583 msgid "Path|P"
12584 msgstr "Ruta|R"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12587 msgid "Class|C"
12588 msgstr "Clase|C"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12591 msgid "File Revision|R"
12592 msgstr "Revisión del archivo|R"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12595 msgid "Tree Revision|T"
12596 msgstr "Revisión del árbol|v"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12599 msgid "Revision Author|A"
12600 msgstr "Autor de la revisión|A"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12603 msgid "Revision Date|D"
12604 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12607 msgid "Revision Time|i"
12608 msgstr "Hora de la revisión|H"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12611 msgid "LyX Version|X"
12612 msgstr "Versión LyX|X"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12615 msgid "Document Info|D"
12616 msgstr "Información sobre el documento|I"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12619 msgid "Copy Text|o"
12620 msgstr "Copiar texto|o"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12623 msgid "Activate Branch|A"
12624 msgstr "Activar rama|r"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12627 msgid "Deactivate Branch|e"
12628 msgstr "Desactivar rama|e"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12631 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12632 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12635 msgid "All Indexes|A"
12636 msgstr "Todos los índices|T"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12639 msgid "Subindex|b"
12640 msgstr "Subíndice|S"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:511
12643 msgid "Reject Change|R"
12644 msgstr "Descartar cambio|c"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12647 msgid "Promote Section|P"
12648 msgstr "Promover sección|P"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12651 msgid "Demote Section|D"
12652 msgstr "Degradar sección|D"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12655 msgid "Move Section Down|w"
12656 msgstr "Mover sección abajo|b"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12659 msgid "Select Section|S"
12660 msgstr "Seleccionar sección|S"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12663 msgid "Wrap by Preview|P"
12664 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12667 msgid "Document|D"
12668 msgstr "Documento|D"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12671 msgid "Tools|T"
12672 msgstr "Herramientas|H"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12675 msgid "New from Template...|m"
12676 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12679 msgid "Open Recent|t"
12680 msgstr "Abrir reciente|b"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12683 msgid "Close All"
12684 msgstr "Cerrar todo"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12687 msgid "Save All|l"
12688 msgstr "Guardar todo|t"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12691 msgid "Revert to Saved|R"
12692 msgstr "Revertir al guardado|R"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12695 msgid "New Window|W"
12696 msgstr "Ventana nueva|V"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12699 msgid "Close Window|d"
12700 msgstr "Cerrar ventana|e"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12703 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12704 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12707 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12708 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12711 msgid "Use Locking Property|L"
12712 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12715 msgid "Redo|R"
12716 msgstr "Rehacer|R"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12719 msgid "Paste Special"
12720 msgstr "Pegado especial"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12723 msgid "Select All"
12724 msgstr "Seleccionar todo"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12727 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12728 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12731 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12732 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12735 msgid "Table|T"
12736 msgstr "Tabla|T"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12739 msgid "Rows & Columns|C"
12740 msgstr "Filas y columnas|y"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12743 msgid "Increase List Depth|I"
12744 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12747 msgid "Decrease List Depth|D"
12748 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12751 msgid "Dissolve Inset"
12752 msgstr "Disolver recuadro|D"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12755 msgid "TeX Code Settings...|C"
12756 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12759 msgid "Float Settings...|a"
12760 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12763 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12764 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12767 msgid "Note Settings...|N"
12768 msgstr "Configuración de notas...|n"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12771 msgid "Phantom Settings...|h"
12772 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12775 msgid "Branch Settings...|B"
12776 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12779 msgid "Box Settings...|x"
12780 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12783 msgid "Index Entry Settings...|y"
12784 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12787 msgid "Index Settings...|x"
12788 msgstr "Configuración del índice...|c"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12791 msgid "Info Settings...|n"
12792 msgstr "Configuración de la información...|f"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12795 msgid "Listings Settings...|g"
12796 msgstr "Configuración de listados...|l"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12799 msgid "Table Settings...|a"
12800 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12803 msgid "Plain Text|T"
12804 msgstr "Texto simple|s"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12808 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12811 msgid "Selection|S"
12812 msgstr "Selección|e"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12815 msgid "Selection, Join Lines|i"
12816 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12819 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12820 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12823 msgid "Paste as PDF"
12824 msgstr "Pegar como PDF"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12827 msgid "Paste as PNG"
12828 msgstr "Pegar como PNG"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12831 msgid "Paste as JPEG"
12832 msgstr "Pegar como JPEG"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12835 msgid "Dissolve Text Style"
12836 msgstr "Disolver estilo de texto"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12839 msgid "Customized...|C"
12840 msgstr "Personalizado...|e"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12843 msgid "Capitalize|a"
12844 msgstr "Capitales|p"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12847 msgid "Uppercase|U"
12848 msgstr "Mayúsculas|M"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12851 msgid "Lowercase|L"
12852 msgstr "Minúsculas|n"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12855 msgid "Multirow|u"
12856 msgstr "Multifila|u"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12859 msgid "Top Line|T"
12860 msgstr "Línea superior|s"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12863 msgid "Bottom Line|B"
12864 msgstr "Línea inferior|i"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12867 msgid "Top|p"
12868 msgstr "Superior|u"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12871 msgid "Middle|i"
12872 msgstr "Centro|C"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12875 msgid "Bottom|o"
12876 msgstr "Inferior|f"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12879 msgid "Copy Column|p"
12880 msgstr "Copiar columna|p"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12883 msgid "Macro Definition"
12884 msgstr "Definición de macro"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12887 msgid "Text Style|T"
12888 msgstr "Estilo del texto|t"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12891 msgid "Add Line Above|A"
12892 msgstr "Añadir línea encima|A"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12895 msgid "Delete Line Above|D"
12896 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12899 msgid "Delete Line Below|e"
12900 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12903 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12904 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12907 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12908 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12911 msgid "Math Normal Font|N"
12912 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12915 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12916 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12919 msgid "Math Formal Script Family|o"
12920 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12923 msgid "Math Fraktur Family|F"
12924 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12927 msgid "Math Roman Family|R"
12928 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12931 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12932 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12935 msgid "Math Bold Series|B"
12936 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12939 msgid "Text Normal Font|T"
12940 msgstr "Fuente texto normal|t"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12943 msgid "Octave|O"
12944 msgstr "Octave|O"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12947 msgid "Maxima|M"
12948 msgstr "Maxima|M"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12951 msgid "Mathematica|a"
12952 msgstr "Mathematica|a"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12955 msgid "Maple, Simplify|S"
12956 msgstr "Maple, Simplify|S"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12959 msgid "Maple, Factor|F"
12960 msgstr "Maple, Factor|F"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12963 msgid "Maple, Evalm|E"
12964 msgstr "Maple, Evalm|e"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12967 msgid "Maple, Evalf|v"
12968 msgstr "Maple, Evalf|v"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12971 msgid "Open All Insets|O"
12972 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12975 msgid "Close All Insets|C"
12976 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12979 msgid "Unfold Math Macro|n"
12980 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12983 msgid "Fold Math Macro|d"
12984 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12987 msgid "View Source|S"
12988 msgstr "Ver fuente|e"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12991 msgid "View Messages|g"
12992 msgstr "Ver mensajes|m"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12995 msgid "View Master Document|M"
12996 msgstr "Ver documento maestro|o"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12999 msgid "Update Master Document|a"
13000 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13003 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13004 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13007 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13008 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13011 msgid "Close Current View|w"
13012 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13015 msgid "Fullscreen|l"
13016 msgstr "Pantalla completa|n"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13019 msgid "Toolbars|b"
13020 msgstr "Barras de herramientas|B"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13023 msgid "Special Character|p"
13024 msgstr "Carácter especial|s"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13027 msgid "Formatting|o"
13028 msgstr "Formato|o"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13031 msgid "List / TOC|i"
13032 msgstr "Índice / Lista|i"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13035 msgid "Float|a"
13036 msgstr "Flotante|F"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13039 msgid "Branch|B"
13040 msgstr "Rama|R"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13043 msgid "Custom Insets"
13044 msgstr "Recuadro personalizado"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13047 msgid "File|e"
13048 msgstr "Archivo|A"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13051 msgid "Box[[Menu]]"
13052 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13055 msgid "Cross-Reference...|R"
13056 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13059 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13060 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13063 msgid "Table...|T"
13064 msgstr "Tabla...|T"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13067 msgid "URL|U"
13068 msgstr "URL|U"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13071 msgid "Hyperlink...|k"
13072 msgstr "Hiperenlace...|H"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13075 msgid "Short Title|S"
13076 msgstr "Título breve|b"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13079 msgid "TeX Code|X"
13080 msgstr "Código TeX|X"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13083 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13084 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13087 msgid "Preview|w"
13088 msgstr "Vista preliminar|V"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13091 msgid "Ordinary Quote|Q"
13092 msgstr "Comillas|C"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13095 msgid "Single Quote|S"
13096 msgstr "Comillas simples|o"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13099 msgid "Phonetic Symbols|P"
13100 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13103 msgid "Protected Space|P"
13104 msgstr "Espacio protegido|p"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13107 msgid "Horizontal Line...|L"
13108 msgstr "Línea horizontal...|L"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13111 msgid "Vertical Space...|V"
13112 msgstr "Espacio vertical...|v"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13115 msgid "Phantom|m"
13116 msgstr "Fantasma|n"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13119 msgid "Hyphenation Point|H"
13120 msgstr "Guión de división silábica|G"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13123 msgid "Numbered Formula|N"
13124 msgstr "Numerada|N"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13127 msgid "Figure Wrap Float|F"
13128 msgstr "Figura envuelta|i"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13131 msgid "Table Wrap Float|T"
13132 msgstr "Tabla envuelta|a"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13135 msgid "External Material...|M"
13136 msgstr "Material externo...|M"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13139 msgid "Child Document...|d"
13140 msgstr "Documento hijo...|h"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13143 msgid "Comment|C"
13144 msgstr "Comentario|C"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13147 msgid "Insert New Branch...|I"
13148 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13151 msgid "Change Tracking|C"
13152 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13155 msgid "Start Appendix Here|A"
13156 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13159 msgid "Save in Bundled Format|F"
13160 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13163 msgid "Compressed|m"
13164 msgstr "Comprimido|m"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13167 msgid "Accept Change|A"
13168 msgstr "Aceptar cambio|A"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13171 msgid "Accept All Changes|c"
13172 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13175 msgid "Reject All Changes|e"
13176 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13179 msgid "Next Change|C"
13180 msgstr "Cambio siguiente|s"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13183 msgid "Next Cross-Reference|R"
13184 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13187 msgid "Clear Bookmarks|C"
13188 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13191 msgid "Navigate Back|B"
13192 msgstr "Navegar atrás|N"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13195 msgid "Thesaurus...|T"
13196 msgstr "Tesauro...|T"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13199 msgid "Statistics...|a"
13200 msgstr "Estadísticas...|E"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13203 msgid "TeX Information|I"
13204 msgstr "Información TeX|X"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13207 msgid "Compare...|C"
13208 msgstr "Comparar...|o"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13211 msgid "Additional Features|F"
13212 msgstr "Características adicionales|C"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13215 msgid "Embedded Objects|O"
13216 msgstr "Objetos insertados|O"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13219 msgid "Shortcuts|S"
13220 msgstr "Atajos de teclado|A"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13223 msgid "LyX Functions|y"
13224 msgstr "Funciones de LyX|y"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13227 msgid "Specific Manuals|p"
13228 msgstr "Manuales específicos|n"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13231 msgid "Linguistics Manual|L"
13232 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13235 msgid "Braille Manual|B"
13236 msgstr "Manual de Braille|B"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13239 msgid "XY-pic Manual|X"
13240 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13243 msgid "Multicolumn Manual|M"
13244 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13247 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13248 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13251 msgid "New document"
13252 msgstr "Nuevo documento"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13255 msgid "Open document"
13256 msgstr "Abrir documento"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13259 msgid "Save document"
13260 msgstr "Guardar documento"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13263 msgid "Print document"
13264 msgstr "Imprimir documento"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13267 msgid "Check spelling"
13268 msgstr "Comprobar ortografía"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13271 msgid "Undo"
13272 msgstr "Deshacer"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13275 msgid "Redo"
13276 msgstr "Rehacer"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13279 msgid "Find and replace"
13280 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13283 msgid "Find and replace (advanced)"
13284 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13287 msgid "Navigate back"
13288 msgstr "Navegar atrás"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13291 msgid "Toggle emphasis"
13292 msgstr "Cambiar énfasis"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13295 msgid "Toggle noun"
13296 msgstr "Cambiar versalitas"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13299 msgid "Apply last"
13300 msgstr "Aplicar último"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13303 msgid "Insert math"
13304 msgstr "Insertar ecuación"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13307 msgid "Insert graphics"
13308 msgstr "Insertar imagen"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13311 msgid "Insert table"
13312 msgstr "Insertar tabla"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13315 msgid "Toggle outline"
13316 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13319 msgid "Toggle math toolbar"
13320 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13323 msgid "Toggle table toolbar"
13324 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13327 msgid "View/Update"
13328 msgstr "Ver/Actualizar"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13331 msgid "View"
13332 msgstr "Ver"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13335 msgid "Update"
13336 msgstr "Actualizar"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13339 msgid "View master document"
13340 msgstr "Ver documento maestro"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13343 msgid "Update master document"
13344 msgstr "Actualizar documento maestro"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13347 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13348 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13351 msgid "View other formats"
13352 msgstr "Ver otros formatos"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13355 msgid "Update other formats"
13356 msgstr "Actualizar otros formatos"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13359 msgid "Extra"
13360 msgstr "Extra"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13363 msgid "Numbered list"
13364 msgstr "Enumeración"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13367 msgid "Itemized list"
13368 msgstr "Enumeración*"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13371 msgid "Increase depth"
13372 msgstr "Aumentar profundidad"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13375 msgid "Decrease depth"
13376 msgstr "Disminuir profundidad"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13379 msgid "Insert figure float"
13380 msgstr "Insertar flotante de figura"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13383 msgid "Insert table float"
13384 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13387 msgid "Insert label"
13388 msgstr "Insertar etiqueta"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13391 msgid "Insert cross-reference"
13392 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13395 msgid "Insert citation"
13396 msgstr "Insertar cita"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13399 msgid "Insert index entry"
13400 msgstr "Insertar entrada de índice"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13403 msgid "Insert nomenclature entry"
13404 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13407 msgid "Insert footnote"
13408 msgstr "Insertar nota al pie"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13411 msgid "Insert margin note"
13412 msgstr "Insertar nota al margen"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13415 msgid "Insert note"
13416 msgstr "Insertar nota"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13419 msgid "Insert box"
13420 msgstr "Insertar cuadro"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13423 msgid "Insert hyperlink"
13424 msgstr "Insertar hiperenlace"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13427 msgid "Insert TeX code"
13428 msgstr "Insertar código TeX"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13431 msgid "Insert math macro"
13432 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13435 msgid "Include file"
13436 msgstr "Incluir archivo"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13439 msgid "Text style"
13440 msgstr "Estilo del texto"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13443 msgid "Paragraph settings"
13444 msgstr "Configuración del párrafo"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13447 msgid "Add row"
13448 msgstr "Añadir fila"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13451 msgid "Add column"
13452 msgstr "Añadir columna"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13455 msgid "Delete row"
13456 msgstr "Eliminar fila"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13459 msgid "Delete column"
13460 msgstr "Eliminar columna"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13463 msgid "Set top line"
13464 msgstr "Borde superior"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13467 msgid "Set bottom line"
13468 msgstr "Borde inferior"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13471 msgid "Set left line"
13472 msgstr "Borde izquierdo"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13475 msgid "Set right line"
13476 msgstr "Borde derecho"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13479 msgid "Set border lines"
13480 msgstr "Bordes exteriores"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13483 msgid "Set all lines"
13484 msgstr "Todos los bordes"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13487 msgid "Unset all lines"
13488 msgstr "Quitar los bordes"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13491 msgid "Align left"
13492 msgstr "Alinear a la izquierda"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13495 msgid "Align center"
13496 msgstr "Alinear al centro"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13499 msgid "Align right"
13500 msgstr "Alinear a la derecha"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13503 msgid "Align on decimal"
13504 msgstr "Alinear con decimal"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13507 msgid "Align top"
13508 msgstr "Alinear arriba"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13511 msgid "Align middle"
13512 msgstr "Alinear al centro"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13515 msgid "Align bottom"
13516 msgstr "Alinear abajo"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13519 msgid "Rotate cell"
13520 msgstr "Girar celda"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13523 msgid "Rotate table"
13524 msgstr "Girar tabla"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13527 msgid "Set multi-column"
13528 msgstr "Poner multicolumna"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13531 msgid "Set multi-row"
13532 msgstr "Poner multifila"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13535 msgid "Math"
13536 msgstr "Ecuaciones"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13539 msgid "Set display mode"
13540 msgstr "Modo presentación"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13543 msgid "Subscript"
13544 msgstr "Subíndice"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13547 msgid "Superscript"
13548 msgstr "Superíndice"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13551 msgid "Insert square root"
13552 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13555 msgid "Insert root"
13556 msgstr "Insertar raíz"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13559 msgid "Insert standard fraction"
13560 msgstr "Insertar fracción estándar"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13563 msgid "Insert sum"
13564 msgstr "Insertar suma"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13567 msgid "Insert integral"
13568 msgstr "Insertar integral"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13571 msgid "Insert product"
13572 msgstr "Insertar producto"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13575 msgid "Insert ( )"
13576 msgstr "Insertar ( )"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13579 msgid "Insert [ ]"
13580 msgstr "Insertar [ ]"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13583 msgid "Insert { }"
13584 msgstr "Insertar { }"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13587 msgid "Insert delimiters"
13588 msgstr "Insertar delimitadores"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13591 msgid "Insert matrix"
13592 msgstr "Insertar matriz"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13595 msgid "Insert cases environment"
13596 msgstr "Insertar entorno casos"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13599 msgid "Toggle math panels"
13600 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13603 msgid "Math Macros"
13604 msgstr "Macros de ecuación"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13607 msgid "Remove last argument"
13608 msgstr "Quitar último argumento"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13611 msgid "Append argument"
13612 msgstr "Añadir argumento"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13615 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13616 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13619 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13620 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13623 msgid "Remove optional argument"
13624 msgstr "Quitar argumento opcional"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13627 msgid "Insert optional argument"
13628 msgstr "Insertar argumento opcional"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13631 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13632 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13635 msgid "Append argument eating from the right"
13636 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13639 msgid "Append optional argument eating from the right"
13640 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13643 msgid "Command Buffer"
13644 msgstr "Búfer de comandos"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13647 msgid "Review[[Toolbar]]"
13648 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13651 msgid "Track changes"
13652 msgstr "Seguir cambios"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13655 msgid "Show changes in output"
13656 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13659 msgid "Next change"
13660 msgstr "Cambio siguiente"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13663 msgid "Accept change inside selection"
13664 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13667 msgid "Reject change inside selection"
13668 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13671 msgid "Merge changes"
13672 msgstr "Fusionar cambios"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13675 msgid "Accept all changes"
13676 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13679 msgid "Reject all changes"
13680 msgstr "Descartar todos los cambios"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13683 msgid "Next note"
13684 msgstr "Nota siguiente"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13687 msgid "View Other Formats"
13688 msgstr "Ver otros formatos"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13691 msgid "Update Other Formats"
13692 msgstr "Actualizar otros formatos"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13695 msgid "Version Control"
13696 msgstr "Control de versiones"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13699 msgid "Register"
13700 msgstr "Registrar"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13703 msgid "Check-out for edit"
13704 msgstr "Comprobar para editar"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13707 msgid "Check-in changes"
13708 msgstr "Comprobar cambios"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13711 msgid "View revision log"
13712 msgstr "Ver registro de revisión"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13715 msgid "Revert changes"
13716 msgstr "Descartar cambios"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13719 msgid "Compare with older revision"
13720 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13723 msgid "Compare with last revision"
13724 msgstr "Comparar con la última revisión"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13727 msgid "Insert Version Info"
13728 msgstr "Insertar Info de la versión"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13731 msgid "Use SVN file locking property"
13732 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13735 msgid "Update local directory from repository"
13736 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13739 msgid "Math Panels"
13740 msgstr "Panel de ecuaciones"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13743 msgid "Math spacings"
13744 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13747 msgid "Styles"
13748 msgstr "Estilos"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13751 msgid "Fractions"
13752 msgstr "Fracciones"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13756 msgid "Fonts"
13757 msgstr "Fuentes"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13760 msgid "Functions"
13761 msgstr "Funciones"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13764 msgid "Frame decorations"
13765 msgstr "Decoraciones del marco"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13768 msgid "Big operators"
13769 msgstr "Operadores grandes"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13772 msgid "Miscellaneous"
13773 msgstr "Otros símbolos"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13777 msgid "Arrows"
13778 msgstr "Flechas"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13781 msgid "AMS arrows"
13782 msgstr "Flechas AMS"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13785 msgid "Operators"
13786 msgstr "Operadores"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13789 msgid "Relations"
13790 msgstr "Relaciones"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13793 msgid "AMS relations"
13794 msgstr "Relaciones AMS"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13797 msgid "AMS negative relations"
13798 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13801 msgid "Dots"
13802 msgstr "Puntos"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13805 msgid "AMS operators"
13806 msgstr "Operadores AMS"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13809 msgid "AMS miscellaneous"
13810 msgstr "Miscelánea AMS"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13813 msgid "arccos"
13814 msgstr "arccos"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13817 msgid "arcsin"
13818 msgstr "arcsin"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13821 msgid "arctan"
13822 msgstr "arctan"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13825 msgid "arg"
13826 msgstr "arg"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13829 msgid "bmod"
13830 msgstr "bmod"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13833 msgid "cos"
13834 msgstr "cos"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13837 msgid "cosh"
13838 msgstr "cosh"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13841 msgid "cot"
13842 msgstr "cot"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13845 msgid "coth"
13846 msgstr "coth"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13849 msgid "csc"
13850 msgstr "csc"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13853 msgid "deg"
13854 msgstr "deg"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13857 msgid "det"
13858 msgstr "det"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13861 msgid "dim"
13862 msgstr "dim"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13865 msgid "exp"
13866 msgstr "exp"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13869 msgid "gcd"
13870 msgstr "gcd"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13873 msgid "hom"
13874 msgstr "hom"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13877 msgid "inf"
13878 msgstr "inf"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13881 msgid "ker"
13882 msgstr "ker"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13885 msgid "lg"
13886 msgstr "lg"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13889 msgid "lim"
13890 msgstr "lim"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13893 msgid "liminf"
13894 msgstr "liminf"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13897 msgid "limsup"
13898 msgstr "limsup"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13901 msgid "ln"
13902 msgstr "ln"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13905 msgid "log"
13906 msgstr "log"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13909 msgid "max"
13910 msgstr "max"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13913 msgid "min"
13914 msgstr "min"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13917 msgid "sec"
13918 msgstr "sec"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13921 msgid "sin"
13922 msgstr "sin"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13925 msgid "sinh"
13926 msgstr "sinh"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13929 msgid "sup"
13930 msgstr "sup"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13933 msgid "tan"
13934 msgstr "tan"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13937 msgid "tanh"
13938 msgstr "tanh"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13941 msgid "Pr"
13942 msgstr "Pr"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13945 msgid "Spacings"
13946 msgstr "Espaciados"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13949 msgid "Thin space\t\\,"
13950 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13953 msgid "Medium space\t\\:"
13954 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13957 msgid "Thick space\t\\;"
13958 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13961 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13962 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13965 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13966 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13969 msgid "Negative space\t\\!"
13970 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13973 msgid "Phantom\t\\phantom"
13974 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13977 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13978 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13981 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13982 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13985 msgid "Roots"
13986 msgstr "Raíces"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13989 msgid "Square root\t\\sqrt"
13990 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13993 msgid "Other root\t\\root"
13994 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13997 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13998 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14001 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14002 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14005 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14006 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14009 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14010 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14013 msgid "Standard\t\\frac"
14014 msgstr "Estándar\t\\frac"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14017 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14018 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14021 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14022 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14025 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14026 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14029 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14030 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14033 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14034 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14037 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14038 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14041 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14042 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14045 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14046 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14049 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14050 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14053 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14054 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14057 msgid "Binomial\t\\binom"
14058 msgstr "Binomio\t\\binom"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14061 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14062 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14065 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14066 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14069 msgid "Roman\t\\mathrm"
14070 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14073 msgid "Bold\t\\mathbf"
14074 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14077 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14078 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14081 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14082 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14085 msgid "Italic\t\\mathit"
14086 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14089 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14090 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14093 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14094 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14097 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14098 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14101 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14102 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14105 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14106 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14109 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14110 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14113 msgid "ldots"
14114 msgstr "ldots"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14117 msgid "cdots"
14118 msgstr "cdots"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14121 msgid "vdots"
14122 msgstr "vdots"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14125 msgid "ddots"
14126 msgstr "ddots"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14129 msgid "iddots"
14130 msgstr "iddots"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14133 msgid "Frame Decorations"
14134 msgstr "Decoraciones del marco"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14137 msgid "hat"
14138 msgstr "sombrero"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14141 msgid "tilde"
14142 msgstr "tilde"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14145 msgid "bar"
14146 msgstr "bar"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14149 msgid "grave"
14150 msgstr "acento"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14153 msgid "dot"
14154 msgstr "punto"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14157 msgid "check"
14158 msgstr "marca"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14161 msgid "widehat"
14162 msgstr "widehat"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14165 msgid "widetilde"
14166 msgstr "widetilde"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14169 msgid "vec"
14170 msgstr "vec"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14173 msgid "acute"
14174 msgstr "acute"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14177 msgid "ddot"
14178 msgstr "ddot"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14181 msgid "dddot"
14182 msgstr "dddot"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14185 msgid "ddddot"
14186 msgstr "ddddot"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14189 msgid "breve"
14190 msgstr "breve"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14193 msgid "overline"
14194 msgstr "overline"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14197 msgid "overbrace"
14198 msgstr "overbrace"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14201 msgid "overleftarrow"
14202 msgstr "overleftarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14205 msgid "overrightarrow"
14206 msgstr "overrightarrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14209 msgid "overleftrightarrow"
14210 msgstr "overleftrightarrow"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14213 msgid "overset"
14214 msgstr "overset"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14217 msgid "underline"
14218 msgstr "subrayado"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14221 msgid "underbrace"
14222 msgstr "underbrace"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14225 msgid "underleftarrow"
14226 msgstr "underleftarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14229 msgid "underrightarrow"
14230 msgstr "underrightarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14233 msgid "underleftrightarrow"
14234 msgstr "underleftrightarrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14237 msgid "underset"
14238 msgstr "underset"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14241 msgid "leftarrow"
14242 msgstr "leftarrow"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14245 msgid "rightarrow"
14246 msgstr "rightarrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14249 msgid "downarrow"
14250 msgstr "downarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14253 msgid "uparrow"
14254 msgstr "uparrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14257 msgid "updownarrow"
14258 msgstr "updownarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14261 msgid "leftrightarrow"
14262 msgstr "leftrightarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14265 msgid "Leftarrow"
14266 msgstr "Leftarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14269 msgid "Rightarrow"
14270 msgstr "Rightarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14273 msgid "Downarrow"
14274 msgstr "Downarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14277 msgid "Uparrow"
14278 msgstr "Uparrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14281 msgid "Updownarrow"
14282 msgstr "Updownarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14285 msgid "Leftrightarrow"
14286 msgstr "Leftrightarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14289 msgid "Longleftrightarrow"
14290 msgstr "Longleftrightarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14293 msgid "Longleftarrow"
14294 msgstr "Longleftarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14297 msgid "Longrightarrow"
14298 msgstr "Longrightarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14301 msgid "longleftrightarrow"
14302 msgstr "longleftrightarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14305 msgid "longleftarrow"
14306 msgstr "longleftarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14309 msgid "longrightarrow"
14310 msgstr "longrightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14313 msgid "leftharpoondown"
14314 msgstr "leftharpoondown"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14317 msgid "rightharpoondown"
14318 msgstr "rightharpoondown"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14321 msgid "mapsto"
14322 msgstr "mapsto"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14325 msgid "longmapsto"
14326 msgstr "longmapsto"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14329 msgid "nwarrow"
14330 msgstr "nwarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14333 msgid "nearrow"
14334 msgstr "nearrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14337 msgid "leftharpoonup"
14338 msgstr "leftharpoonup"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14341 msgid "rightharpoonup"
14342 msgstr "rightharpoonup"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14345 msgid "hookleftarrow"
14346 msgstr "hookleftarrow"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14349 msgid "hookrightarrow"
14350 msgstr "hookrightarrow"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14353 msgid "swarrow"
14354 msgstr "swarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14357 msgid "searrow"
14358 msgstr "searrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14361 msgid "rightleftharpoons"
14362 msgstr "rightleftharpoons"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14365 msgid "pm"
14366 msgstr "pm"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14369 msgid "cap"
14370 msgstr "cap"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14373 msgid "diamond"
14374 msgstr "diamante"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14377 msgid "oplus"
14378 msgstr "oplus"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14381 msgid "mp"
14382 msgstr "mp"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14385 msgid "cup"
14386 msgstr "cup"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14389 msgid "bigtriangleup"
14390 msgstr "bigtriangleup"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14393 msgid "ominus"
14394 msgstr "ominus"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14397 msgid "times"
14398 msgstr "times"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14401 msgid "uplus"
14402 msgstr "uplus"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14405 msgid "bigtriangledown"
14406 msgstr "bigtriangledown"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14409 msgid "otimes"
14410 msgstr "otimes"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14413 msgid "div"
14414 msgstr "div"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14417 msgid "sqcap"
14418 msgstr "sqcap"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14421 msgid "triangleright"
14422 msgstr "triangleright"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14425 msgid "oslash"
14426 msgstr "oslash"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14429 msgid "cdot"
14430 msgstr "cdot"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14433 msgid "sqcup"
14434 msgstr "sqcup"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14437 msgid "triangleleft"
14438 msgstr "triangleleft"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14441 msgid "odot"
14442 msgstr "odot"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14445 msgid "star"
14446 msgstr "star"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14449 msgid "vee"
14450 msgstr "vee"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14453 msgid "amalg"
14454 msgstr "amalg"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14457 msgid "bigcirc"
14458 msgstr "bigcirc"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14461 msgid "setminus"
14462 msgstr "setminus"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14465 msgid "wedge"
14466 msgstr "wedge"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14469 msgid "dagger"
14470 msgstr "dagger"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14473 msgid "circ"
14474 msgstr "circ"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14477 msgid "bullet"
14478 msgstr "bullet"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14481 msgid "wr"
14482 msgstr "wr"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14485 msgid "ddagger"
14486 msgstr "ddagger"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14489 msgid "leq"
14490 msgstr "leq"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14493 msgid "geq"
14494 msgstr "geq"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14497 msgid "equiv"
14498 msgstr "equiv"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14501 msgid "models"
14502 msgstr "models"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14505 msgid "prec"
14506 msgstr "prec"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14509 msgid "succ"
14510 msgstr "succ"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14513 msgid "sim"
14514 msgstr "sim"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14517 msgid "perp"
14518 msgstr "perp"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14521 msgid "preceq"
14522 msgstr "preceq"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14525 msgid "succeq"
14526 msgstr "succeq"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14529 msgid "simeq"
14530 msgstr "simeq"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14533 msgid "mid"
14534 msgstr "mid"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14537 msgid "ll"
14538 msgstr "ll"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14541 msgid "gg"
14542 msgstr "gg"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14545 msgid "asymp"
14546 msgstr "asymp"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14549 msgid "parallel"
14550 msgstr "parallel"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14553 msgid "subset"
14554 msgstr "subset"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14557 msgid "supset"
14558 msgstr "supset"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14561 msgid "approx"
14562 msgstr "approx"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14565 msgid "smile"
14566 msgstr "smile"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14569 msgid "subseteq"
14570 msgstr "subseteq"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14573 msgid "supseteq"
14574 msgstr "supseteq"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14577 msgid "cong"
14578 msgstr "cong"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14581 msgid "frown"
14582 msgstr "frown"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14585 msgid "sqsubseteq"
14586 msgstr "sqsubseteq"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14589 msgid "sqsupseteq"
14590 msgstr "sqsupseteq"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14593 msgid "doteq"
14594 msgstr "doteq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14597 msgid "neq"
14598 msgstr "neq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14601 msgid "in[[math relation]]"
14602 msgstr "in"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14605 msgid "ni"
14606 msgstr "ni"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14609 msgid "propto"
14610 msgstr "propto"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14613 msgid "notin"
14614 msgstr "notin"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14617 msgid "vdash"
14618 msgstr "vdash"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14621 msgid "dashv"
14622 msgstr "dashv"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14625 msgid "bowtie"
14626 msgstr "bowtie"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14629 msgid "alpha"
14630 msgstr "alpha"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14633 msgid "beta"
14634 msgstr "beta"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14637 msgid "gamma"
14638 msgstr "gamma"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14641 msgid "delta"
14642 msgstr "delta"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14645 msgid "epsilon"
14646 msgstr "epsilon"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14649 msgid "varepsilon"
14650 msgstr "varepsilon"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14653 msgid "zeta"
14654 msgstr "zeta"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14657 msgid "eta"
14658 msgstr "eta"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14661 msgid "theta"
14662 msgstr "theta"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14665 msgid "vartheta"
14666 msgstr "vartheta"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14669 msgid "iota"
14670 msgstr "iota"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14673 msgid "kappa"
14674 msgstr "kappa"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14677 msgid "lambda"
14678 msgstr "lambda"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14681 msgid "mu"
14682 msgstr "mu"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14685 msgid "nu"
14686 msgstr "nu"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14689 msgid "xi"
14690 msgstr "xi"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14693 msgid "pi"
14694 msgstr "pi"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14697 msgid "varpi"
14698 msgstr "varpi"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14701 msgid "rho"
14702 msgstr "rho"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14705 msgid "varrho"
14706 msgstr "varrho"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14709 msgid "sigma"
14710 msgstr "sigma"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14713 msgid "varsigma"
14714 msgstr "varsigma"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14717 msgid "tau"
14718 msgstr "tau"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14721 msgid "upsilon"
14722 msgstr "upsilon"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14725 msgid "phi"
14726 msgstr "phi"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14729 msgid "varphi"
14730 msgstr "varphi"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14733 msgid "chi"
14734 msgstr "chi"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14737 msgid "psi"
14738 msgstr "psi"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14741 msgid "omega"
14742 msgstr "omega"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14745 msgid "Gamma"
14746 msgstr "Gamma"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14749 msgid "Delta"
14750 msgstr "Delta"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14753 msgid "Theta"
14754 msgstr "Theta"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14757 msgid "Lambda"
14758 msgstr "Lambda"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14761 msgid "Xi"
14762 msgstr "Xi"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14765 msgid "Pi"
14766 msgstr "Pi"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14769 msgid "Sigma"
14770 msgstr "Sigma"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14773 msgid "Upsilon"
14774 msgstr "Upsilon"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14777 msgid "Phi"
14778 msgstr "Phi"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14781 msgid "Psi"
14782 msgstr "Psi"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14785 msgid "Omega"
14786 msgstr "Omega"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14789 msgid "nabla"
14790 msgstr "nabla"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14793 msgid "partial"
14794 msgstr "partial"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14797 msgid "infty"
14798 msgstr "infty"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14801 msgid "prime"
14802 msgstr "prime"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14805 msgid "ell"
14806 msgstr "ell"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14809 msgid "emptyset"
14810 msgstr "emptyset"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14813 msgid "exists"
14814 msgstr "exists"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14817 msgid "forall"
14818 msgstr "forall"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14821 msgid "imath"
14822 msgstr "imath"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14825 msgid "jmath"
14826 msgstr "jmath"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14829 msgid "Re"
14830 msgstr "Re"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14833 msgid "Im"
14834 msgstr "Im"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14837 msgid "aleph"
14838 msgstr "aleph"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14841 msgid "wp"
14842 msgstr "wp"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14845 msgid "hbar"
14846 msgstr "hbar"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14849 msgid "angle"
14850 msgstr "ángulo"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14853 msgid "top"
14854 msgstr "superior"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14857 msgid "bot"
14858 msgstr "bot"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14861 msgid "Vert"
14862 msgstr "Vert"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14865 msgid "neg"
14866 msgstr "neg"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14869 msgid "flat"
14870 msgstr "flat"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14873 msgid "natural"
14874 msgstr "natural"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14877 msgid "sharp"
14878 msgstr "sharp"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14881 msgid "surd"
14882 msgstr "surd"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14885 msgid "triangle"
14886 msgstr "triángulo"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14889 msgid "diamondsuit"
14890 msgstr "diamondsuit"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14893 msgid "heartsuit"
14894 msgstr "heartsuit"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14897 msgid "clubsuit"
14898 msgstr "clubsuit"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14901 msgid "spadesuit"
14902 msgstr "spadesuit"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14905 msgid "textrm \\AA"
14906 msgstr "textrm \\AA"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14909 msgid "textrm \\O"
14910 msgstr "textrm \\O"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14913 msgid "mathcircumflex"
14914 msgstr "mathcircumflex"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14917 msgid "_"
14918 msgstr "_"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14921 msgid "mathrm T"
14922 msgstr "mathrm T"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14925 msgid "mathbb N"
14926 msgstr "mathbb N"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14929 msgid "mathbb Z"
14930 msgstr "mathbb Z"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14933 msgid "mathbb Q"
14934 msgstr "mathbb Q"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14937 msgid "mathbb R"
14938 msgstr "mathbb R"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14941 msgid "mathbb C"
14942 msgstr "mathbb C"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14945 msgid "mathbb H"
14946 msgstr "mathbb H"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14949 msgid "mathcal F"
14950 msgstr "mathcal F"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14953 msgid "mathcal L"
14954 msgstr "mathcal L"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14957 msgid "mathcal H"
14958 msgstr "mathcal H"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14961 msgid "mathcal O"
14962 msgstr "mathcal O"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14965 msgid "Big Operators"
14966 msgstr "Operadores Grandes"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14969 msgid "intop"
14970 msgstr "intop"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14973 msgid "int"
14974 msgstr "int"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14977 msgid "iint"
14978 msgstr "iint"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14981 msgid "iintop"
14982 msgstr "iintop"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14985 msgid "iiint"
14986 msgstr "iiint"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14989 msgid "iiintop"
14990 msgstr "iiintop"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14993 msgid "iiiint"
14994 msgstr "iiiint"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14997 msgid "iiiintop"
14998 msgstr "iiiintop"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15001 msgid "dotsint"
15002 msgstr "dotsint"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15005 msgid "dotsintop"
15006 msgstr "dotsintop"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15009 msgid "oint"
15010 msgstr "oint"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15013 msgid "ointop"
15014 msgstr "ointop"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15017 msgid "oiint"
15018 msgstr "oiint"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15021 msgid "oiintop"
15022 msgstr "oiintop"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15025 msgid "ointctrclockwiseop"
15026 msgstr "ointctrclockwiseop"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15029 msgid "ointctrclockwise"
15030 msgstr "ointctrclockwise"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15033 msgid "ointclockwiseop"
15034 msgstr "ointclockwiseop"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15037 msgid "ointclockwise"
15038 msgstr "ointclockwise"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15041 msgid "sqint"
15042 msgstr "sqint"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15045 msgid "sqintop"
15046 msgstr "sqintop"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15049 msgid "sqiint"
15050 msgstr "sqiint"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15053 msgid "sqiintop"
15054 msgstr "sqiintop"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15057 msgid "fint"
15058 msgstr "fint"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15061 msgid "fintop"
15062 msgstr "fintop"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15065 msgid "landupint"
15066 msgstr "landupint"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15069 msgid "landupintop"
15070 msgstr "landupintop"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15073 msgid "landdownint"
15074 msgstr "landdownint"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15077 msgid "landdownintop"
15078 msgstr "landdownintop"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15081 msgid "sum"
15082 msgstr "suma"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15085 msgid "prod"
15086 msgstr "prod"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15089 msgid "coprod"
15090 msgstr "coprod"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15093 msgid "bigsqcup"
15094 msgstr "bigsqcup"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15097 msgid "bigotimes"
15098 msgstr "bigotimes"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15101 msgid "bigodot"
15102 msgstr "bigodot"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15105 msgid "bigoplus"
15106 msgstr "bigoplus"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15109 msgid "bigcap"
15110 msgstr "bigcap"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15113 msgid "bigcup"
15114 msgstr "bigcup"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15117 msgid "biguplus"
15118 msgstr "biguplus"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15121 msgid "bigvee"
15122 msgstr "bigvee"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15125 msgid "bigwedge"
15126 msgstr "bigwedge"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15129 msgid "AMS Miscellaneous"
15130 msgstr "Miscelánea AMS"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15133 msgid "digamma"
15134 msgstr "digamma"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15137 msgid "varkappa"
15138 msgstr "varkappa"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15141 msgid "beth"
15142 msgstr "beth"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15145 msgid "daleth"
15146 msgstr "daleth"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15149 msgid "gimel"
15150 msgstr "gimel"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15153 msgid "ulcorner"
15154 msgstr "ulcorner"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15157 msgid "urcorner"
15158 msgstr "urcorner"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15161 msgid "llcorner"
15162 msgstr "llcorner"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15165 msgid "lrcorner"
15166 msgstr "lrcorner"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15169 msgid "hslash"
15170 msgstr "hslash"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15173 msgid "vartriangle"
15174 msgstr "vartriangle"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15177 msgid "triangledown"
15178 msgstr "triangledown"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15181 msgid "square"
15182 msgstr "cuadrado"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15185 msgid "lozenge"
15186 msgstr "lozenge"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15189 msgid "circledS"
15190 msgstr "circledS"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15193 msgid "measuredangle"
15194 msgstr "measuredangle"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15197 msgid "nexists"
15198 msgstr "nexists"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15201 msgid "mho"
15202 msgstr "mho"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15205 msgid "Finv"
15206 msgstr "Finv"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15209 msgid "Game"
15210 msgstr "Game"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15213 msgid "Bbbk"
15214 msgstr "Bbbk"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15217 msgid "backprime"
15218 msgstr "backprime"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15221 msgid "varnothing"
15222 msgstr "varnothing"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15225 msgid "Diamond"
15226 msgstr "Diamante"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15229 msgid "blacktriangle"
15230 msgstr "blacktriangle"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15233 msgid "blacktriangledown"
15234 msgstr "blacktriangledown"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15237 msgid "blacksquare"
15238 msgstr "blacksquare"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15241 msgid "blacklozenge"
15242 msgstr "blacklozenge"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15245 msgid "bigstar"
15246 msgstr "bigstar"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15249 msgid "sphericalangle"
15250 msgstr "sphericalangle"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15253 msgid "complement"
15254 msgstr "complement"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15257 msgid "eth"
15258 msgstr "eth"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15261 msgid "diagup"
15262 msgstr "diagup"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15265 msgid "diagdown"
15266 msgstr "diagdown"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15269 msgid "AMS Arrows"
15270 msgstr "Flechas AMS"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15273 msgid "dashleftarrow"
15274 msgstr "dashleftarrow"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15277 msgid "dashrightarrow"
15278 msgstr "dashrightarrow"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15281 msgid "leftleftarrows"
15282 msgstr "leftleftarrows"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15285 msgid "leftrightarrows"
15286 msgstr "leftrightarrows"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15289 msgid "rightrightarrows"
15290 msgstr "rightrightarrows"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15293 msgid "rightleftarrows"
15294 msgstr "rightleftarrows"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15297 msgid "Lleftarrow"
15298 msgstr "Lleftarrow"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15301 msgid "Rrightarrow"
15302 msgstr "Rrightarrow"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15305 msgid "twoheadleftarrow"
15306 msgstr "twoheadleftarrow"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15309 msgid "twoheadrightarrow"
15310 msgstr "twoheadrightarrow"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15313 msgid "leftarrowtail"
15314 msgstr "leftarrowtail"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15317 msgid "rightarrowtail"
15318 msgstr "rightarrowtail"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15321 msgid "looparrowleft"
15322 msgstr "looparrowleft"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15325 msgid "looparrowright"
15326 msgstr "looparrowright"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15329 msgid "curvearrowleft"
15330 msgstr "curvearrowleft"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15333 msgid "curvearrowright"
15334 msgstr "curvearrowright"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15337 msgid "circlearrowleft"
15338 msgstr "circlearrowleft"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15341 msgid "circlearrowright"
15342 msgstr "circlearrowright"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15345 msgid "Lsh"
15346 msgstr "Lsh"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15349 msgid "Rsh"
15350 msgstr "Rsh"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15353 msgid "upuparrows"
15354 msgstr "upuparrows"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15357 msgid "downdownarrows"
15358 msgstr "downdownarrows"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15361 msgid "upharpoonleft"
15362 msgstr "upharpoonleft"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15365 msgid "upharpoonright"
15366 msgstr "upharpoonright"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15369 msgid "downharpoonleft"
15370 msgstr "downharpoonleft"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15373 msgid "downharpoonright"
15374 msgstr "downharpoonright"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15377 msgid "leftrightharpoons"
15378 msgstr "leftrightharpoons"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15381 msgid "rightsquigarrow"
15382 msgstr "rightsquigarrow"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15385 msgid "leftrightsquigarrow"
15386 msgstr "leftrightsquigarrow"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15389 msgid "nleftarrow"
15390 msgstr "nleftarrow"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15393 msgid "nrightarrow"
15394 msgstr "nrightarrow"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15397 msgid "nleftrightarrow"
15398 msgstr "nleftrightarrow"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15401 msgid "nLeftarrow"
15402 msgstr "nLeftarrow"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15405 msgid "nRightarrow"
15406 msgstr "nRightarrow"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15409 msgid "nLeftrightarrow"
15410 msgstr "nLeftrightarrow"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15413 msgid "multimap"
15414 msgstr "multimap"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15417 msgid "AMS Relations"
15418 msgstr "Relaciones AMS"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15421 msgid "leqq"
15422 msgstr "leqq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15425 msgid "geqq"
15426 msgstr "geqq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15429 msgid "leqslant"
15430 msgstr "leqslant"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15433 msgid "geqslant"
15434 msgstr "geqslant"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15437 msgid "eqslantless"
15438 msgstr "eqslantless"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15441 msgid "eqslantgtr"
15442 msgstr "eqslantgtr"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15445 msgid "lesssim"
15446 msgstr "lesssim"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15449 msgid "gtrsim"
15450 msgstr "gtrsim"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15453 msgid "lessapprox"
15454 msgstr "lessapprox"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15457 msgid "gtrapprox"
15458 msgstr "gtrapprox"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15461 msgid "approxeq"
15462 msgstr "approxeq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15465 msgid "triangleq"
15466 msgstr "triangleq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15469 msgid "lessdot"
15470 msgstr "lessdot"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15473 msgid "gtrdot"
15474 msgstr "gtrdot"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15477 msgid "lll"
15478 msgstr "lll"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15481 msgid "ggg"
15482 msgstr "ggg"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15485 msgid "lessgtr"
15486 msgstr "lessgtr"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15489 msgid "gtrless"
15490 msgstr "gtrless"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15493 msgid "lesseqgtr"
15494 msgstr "lesseqgtr"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15497 msgid "gtreqless"
15498 msgstr "gtreqless"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15501 msgid "lesseqqgtr"
15502 msgstr "lesseqqgtr"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15505 msgid "gtreqqless"
15506 msgstr "gtreqqless"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15509 msgid "eqcirc"
15510 msgstr "eqcirc"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15513 msgid "circeq"
15514 msgstr "circeq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15517 msgid "thicksim"
15518 msgstr "thicksim"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15521 msgid "thickapprox"
15522 msgstr "thickapprox"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15525 msgid "backsim"
15526 msgstr "backsim"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15529 msgid "backsimeq"
15530 msgstr "backsimeq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15533 msgid "subseteqq"
15534 msgstr "subseteqq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15537 msgid "supseteqq"
15538 msgstr "supseteqq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15541 msgid "Subset"
15542 msgstr "Subset"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15545 msgid "Supset"
15546 msgstr "Supset"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15549 msgid "sqsubset"
15550 msgstr "sqsubset"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15553 msgid "sqsupset"
15554 msgstr "sqsupset"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15557 msgid "preccurlyeq"
15558 msgstr "preccurlyeq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15561 msgid "succcurlyeq"
15562 msgstr "succcurlyeq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15565 msgid "curlyeqprec"
15566 msgstr "curlyeqprec"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15569 msgid "curlyeqsucc"
15570 msgstr "curlyeqsucc"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15573 msgid "precsim"
15574 msgstr "precsim"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15577 msgid "succsim"
15578 msgstr "succsim"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15581 msgid "precapprox"
15582 msgstr "precapprox"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15585 msgid "succapprox"
15586 msgstr "succapprox"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15589 msgid "vartriangleleft"
15590 msgstr "vartriangleleft"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15593 msgid "vartriangleright"
15594 msgstr "vartriangleright"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15597 msgid "trianglelefteq"
15598 msgstr "trianglelefteq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15601 msgid "trianglerighteq"
15602 msgstr "trianglerighteq"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15605 msgid "bumpeq"
15606 msgstr "bumpeq"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15609 msgid "Bumpeq"
15610 msgstr "Bumpeq"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15613 msgid "doteqdot"
15614 msgstr "doteqdot"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15617 msgid "risingdotseq"
15618 msgstr "risingdotseq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15621 msgid "fallingdotseq"
15622 msgstr "fallingdotseq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15625 msgid "vDash"
15626 msgstr "vDash"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15629 msgid "Vvdash"
15630 msgstr "Vvdash"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15633 msgid "Vdash"
15634 msgstr "Vdash"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15637 msgid "shortmid"
15638 msgstr "shortmid"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15641 msgid "shortparallel"
15642 msgstr "shortparallel"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15645 msgid "smallsmile"
15646 msgstr "smallsmile"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15649 msgid "smallfrown"
15650 msgstr "smallfrown"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15653 msgid "blacktriangleleft"
15654 msgstr "blacktriangleleft"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15657 msgid "blacktriangleright"
15658 msgstr "blacktriangleright"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15661 msgid "because"
15662 msgstr "because"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15665 msgid "therefore"
15666 msgstr "therefore"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15669 msgid "backepsilon"
15670 msgstr "backepsilon"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15673 msgid "varpropto"
15674 msgstr "varpropto"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15677 msgid "between"
15678 msgstr "between"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15681 msgid "pitchfork"
15682 msgstr "pitchfork"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15685 msgid "AMS Negative Relations"
15686 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15689 msgid "nless"
15690 msgstr "nless"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15693 msgid "ngtr"
15694 msgstr "ngtr"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15697 msgid "nleq"
15698 msgstr "nleq"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15701 msgid "ngeq"
15702 msgstr "ngeq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15705 msgid "nleqslant"
15706 msgstr "nleqslant"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15709 msgid "ngeqslant"
15710 msgstr "ngeqslant"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15713 msgid "nleqq"
15714 msgstr "nleqq"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15717 msgid "ngeqq"
15718 msgstr "ngeqq"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15721 msgid "lneq"
15722 msgstr "lneq"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15725 msgid "gneq"
15726 msgstr "gneq"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15729 msgid "lneqq"
15730 msgstr "lneqq"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15733 msgid "gneqq"
15734 msgstr "gneqq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15737 msgid "lvertneqq"
15738 msgstr "lvertneqq"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15741 msgid "gvertneqq"
15742 msgstr "gvertneqq"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15745 msgid "lnsim"
15746 msgstr "lnsim"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15749 msgid "gnsim"
15750 msgstr "gnsim"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15753 msgid "lnapprox"
15754 msgstr "lnapprox"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15757 msgid "gnapprox"
15758 msgstr "gnapprox"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15761 msgid "nprec"
15762 msgstr "nprec"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15765 msgid "nsucc"
15766 msgstr "nsucc"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15769 msgid "npreceq"
15770 msgstr "npreceq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15773 msgid "nsucceq"
15774 msgstr "nsucceq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15777 msgid "precnsim"
15778 msgstr "precnsim"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15781 msgid "succnsim"
15782 msgstr "succnsim"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15785 msgid "precnapprox"
15786 msgstr "precnapprox"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15789 msgid "succnapprox"
15790 msgstr "succnapprox"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15793 msgid "subsetneq"
15794 msgstr "subsetneq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15797 msgid "supsetneq"
15798 msgstr "supsetneq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15801 msgid "subsetneqq"
15802 msgstr "subsetneqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15805 msgid "supsetneqq"
15806 msgstr "supsetneqq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15809 msgid "nsubseteq"
15810 msgstr "nsubseteq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15813 msgid "nsupseteq"
15814 msgstr "nsupseteq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15817 msgid "nsupseteqq"
15818 msgstr "nsupseteqq"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15821 msgid "nvdash"
15822 msgstr "nvdash"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15825 msgid "nvDash"
15826 msgstr "nvDash"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15829 msgid "nVDash"
15830 msgstr "nVDash"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15833 msgid "varsubsetneq"
15834 msgstr "varsubsetneq"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15837 msgid "varsupsetneq"
15838 msgstr "varsupsetneq"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15841 msgid "varsubsetneqq"
15842 msgstr "varsubsetneqq"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15845 msgid "varsupsetneqq"
15846 msgstr "varsupsetneqq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15849 msgid "ntriangleleft"
15850 msgstr "ntriangleleft"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15853 msgid "ntriangleright"
15854 msgstr "ntriangleright"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15857 msgid "ntrianglelefteq"
15858 msgstr "ntrianglelefteq"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15861 msgid "ntrianglerighteq"
15862 msgstr "ntrianglerighteq"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15865 msgid "ncong"
15866 msgstr "ncong"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15869 msgid "nsim"
15870 msgstr "nsim"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15873 msgid "nmid"
15874 msgstr "nmid"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15877 msgid "nshortmid"
15878 msgstr "nshortmid"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15881 msgid "nparallel"
15882 msgstr "nparallel"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15885 msgid "nshortparallel"
15886 msgstr "nshortparallel"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15889 msgid "AMS Operators"
15890 msgstr "Operadores AMS"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15893 msgid "dotplus"
15894 msgstr "dotplus"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15897 msgid "smallsetminus"
15898 msgstr "smallsetminus"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15901 msgid "Cap"
15902 msgstr "Cap"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15905 msgid "Cup"
15906 msgstr "Cup"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15909 msgid "barwedge"
15910 msgstr "barwedge"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15913 msgid "veebar"
15914 msgstr "veebar"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15917 msgid "doublebarwedge"
15918 msgstr "doublebarwedge"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15921 msgid "boxminus"
15922 msgstr "boxminus"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15925 msgid "boxtimes"
15926 msgstr "boxtimes"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15929 msgid "boxdot"
15930 msgstr "boxdot"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15933 msgid "boxplus"
15934 msgstr "boxplus"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15937 msgid "divideontimes"
15938 msgstr "divideontimes"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15941 msgid "ltimes"
15942 msgstr "ltimes"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15945 msgid "rtimes"
15946 msgstr "rtimes"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15949 msgid "leftthreetimes"
15950 msgstr "leftthreetimes"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15953 msgid "rightthreetimes"
15954 msgstr "rightthreetimes"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15957 msgid "curlywedge"
15958 msgstr "curlywedge"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15961 msgid "curlyvee"
15962 msgstr "curlyvee"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15965 msgid "circleddash"
15966 msgstr "circleddash"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15969 msgid "circledast"
15970 msgstr "circledast"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15973 msgid "circledcirc"
15974 msgstr "circledcirc"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15977 msgid "centerdot"
15978 msgstr "centerdot"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15981 msgid "intercal"
15982 msgstr "intercal"
15983
15984 #: lib/external_templates:36
15985 msgid "GnumericSpreadsheet"
15986 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15987
15988 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15989 msgid "Spreadsheet"
15990 msgstr "Hoja de cálculo"
15991
15992 #: lib/external_templates:39
15993 msgid ""
15994 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15995 "It imports as a long table, so any length\n"
15996 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15997 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15998 "both for gnumeric and excel files.\n"
15999 msgstr ""
16000 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16001 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16002 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16003 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16004 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16005
16006 #: lib/external_templates:76
16007 msgid "RasterImage"
16008 msgstr "Imagen raster"
16009
16010 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16011 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16012 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16013
16014 #: lib/external_templates:84
16015 msgid "A bitmap file.\n"
16016 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16017
16018 #: lib/external_templates:148
16019 msgid "XFig"
16020 msgstr "XFig"
16021
16022 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16023 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16024 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16025
16026 #: lib/external_templates:151
16027 msgid "An Xfig figure.\n"
16028 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16029
16030 #: lib/external_templates:201
16031 msgid "ChessDiagram"
16032 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16033
16034 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16035 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16036 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16037
16038 #: lib/external_templates:204
16039 msgid ""
16040 "A chess position diagram.\n"
16041 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16042 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16043 "the position that you want to display.\n"
16044 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16045 "and remember to type in a relative path\n"
16046 "to the LyX document location.\n"
16047 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16048 "to enable general editing of the board.\n"
16049 "You might also check out the\n"
16050 "'Options->Test legality' option, and\n"
16051 "remember to middle and right click to\n"
16052 "insert new material in the board.\n"
16053 "In order for this to work, you have to\n"
16054 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16055 "that TeX will find it, and you will need\n"
16056 "to install the skak package from CTAN.\n"
16057 msgstr ""
16058 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16059 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16060 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16061 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16062 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16063 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16064 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16065 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16066 "para activar la edición general del tablero.\n"
16067 "Podría también comprobar la opción\n"
16068 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16069 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16070 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16071 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16072 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16073 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16074 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16075
16076 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16077 msgid "Lilypond typeset music"
16078 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16079
16080 #: lib/external_templates:254
16081 msgid ""
16082 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16083 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16084 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16085 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16086 msgstr ""
16087 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16088 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16089 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16090 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16091
16092 #: lib/external_templates:300
16093 msgid "PDFPages"
16094 msgstr "Páginas PDF"
16095
16096 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16097 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16098 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16099
16100 #: lib/external_templates:303
16101 msgid ""
16102 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16103 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16104 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16105 "Examples:\n"
16106 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16107 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16108 "* pages=- (to include all pages)\n"
16109 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16110 "for further options and details.\n"
16111 msgstr ""
16112 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16113 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16114 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16115 "Ejemplos:\n"
16116 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16117 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16118 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16119 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16120 "para otras opciones y detalles.\n"
16121
16122 #: lib/external_templates:343
16123 msgid ""
16124 "Today's date.\n"
16125 "Read 'info date' for more information.\n"
16126 msgstr ""
16127 "La fecha de hoy.\n"
16128 "Leer 'info date' para más información.\n"
16129
16130 #: lib/external_templates:372
16131 msgid "Dia"
16132 msgstr "Dia"
16133
16134 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16135 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16136 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16137
16138 #: lib/external_templates:375
16139 msgid "Dia diagram.\n"
16140 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16141
16142 #: lib/configure.py:444
16143 msgid "Tgif"
16144 msgstr "Tgif"
16145
16146 #: lib/configure.py:447
16147 msgid "FIG"
16148 msgstr "FIG"
16149
16150 #: lib/configure.py:450
16151 msgid "DIA"
16152 msgstr "DIA"
16153
16154 #: lib/configure.py:453
16155 msgid "Grace"
16156 msgstr "Grace"
16157
16158 #: lib/configure.py:456
16159 msgid "FEN"
16160 msgstr "FEN"
16161
16162 #: lib/configure.py:459
16163 msgid "SVG"
16164 msgstr "SVG"
16165
16166 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16167 msgid "BMP"
16168 msgstr "BMP"
16169
16170 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16171 msgid "GIF"
16172 msgstr "GIF"
16173
16174 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16176 msgid "JPEG"
16177 msgstr "JPEG"
16178
16179 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16180 msgid "PBM"
16181 msgstr "PBM"
16182
16183 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16184 msgid "PGM"
16185 msgstr "PGM"
16186
16187 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16189 msgid "PNG"
16190 msgstr "PNG"
16191
16192 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16193 msgid "PPM"
16194 msgstr "PPM"
16195
16196 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16197 msgid "TIFF"
16198 msgstr "TIFF"
16199
16200 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16201 msgid "XBM"
16202 msgstr "XBM"
16203
16204 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16205 msgid "XPM"
16206 msgstr "XPM"
16207
16208 #: lib/configure.py:497
16209 msgid "Plain text (chess output)"
16210 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16211
16212 #: lib/configure.py:498
16213 msgid "Plain text (image)"
16214 msgstr "Texto simple (imagen)"
16215
16216 #: lib/configure.py:499
16217 msgid "Plain text (Xfig output)"
16218 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16219
16220 #: lib/configure.py:500
16221 msgid "date (output)"
16222 msgstr "fecha (salida)"
16223
16224 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16225 msgid "DocBook"
16226 msgstr "DocBook"
16227
16228 #: lib/configure.py:501
16229 msgid "DocBook|B"
16230 msgstr "DocBook|B"
16231
16232 #: lib/configure.py:502
16233 msgid "Docbook (XML)"
16234 msgstr "Docbook (XML)"
16235
16236 #: lib/configure.py:503
16237 msgid "Graphviz Dot"
16238 msgstr "Graphviz Dot"
16239
16240 #: lib/configure.py:504
16241 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16242 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16243
16244 #: lib/configure.py:505
16245 msgid "NoWeb"
16246 msgstr "NoWeb"
16247
16248 #: lib/configure.py:505
16249 msgid "NoWeb|N"
16250 msgstr "NoWeb|N"
16251
16252 #: lib/configure.py:506
16253 msgid "Sweave|S"
16254 msgstr "Sweave|S"
16255
16256 #: lib/configure.py:507
16257 msgid "LilyPond music"
16258 msgstr "LilyPond música"
16259
16260 #: lib/configure.py:508
16261 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16262 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16263
16264 #: lib/configure.py:509
16265 msgid "LaTeX (plain)"
16266 msgstr "LaTeX (simple)"
16267
16268 #: lib/configure.py:509
16269 msgid "LaTeX (plain)|L"
16270 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16271
16272 #: lib/configure.py:510
16273 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16274 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16275
16276 #: lib/configure.py:511
16277 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16278 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16279
16280 #: lib/configure.py:512
16281 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16282 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16283
16284 #: lib/configure.py:513
16285 msgid "Plain text"
16286 msgstr "Texto simple"
16287
16288 #: lib/configure.py:513
16289 msgid "Plain text|a"
16290 msgstr "Texto simple|o"
16291
16292 #: lib/configure.py:514
16293 msgid "Plain text (pstotext)"
16294 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16295
16296 #: lib/configure.py:515
16297 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16298 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16299
16300 #: lib/configure.py:516
16301 msgid "Plain text (catdvi)"
16302 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16303
16304 #: lib/configure.py:517
16305 msgid "Plain Text, Join Lines"
16306 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16307
16308 #: lib/configure.py:520
16309 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16310 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16311
16312 #: lib/configure.py:521
16313 msgid "Excel spreadsheet"
16314 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16315
16316 #: lib/configure.py:522
16317 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16318 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16319
16320 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16321 msgid "LyXHTML"
16322 msgstr "LyXHTML"
16323
16324 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16325 msgid "LyXHTML|y"
16326 msgstr "LyXHTML|y"
16327
16328 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16329 msgid "BibTeX"
16330 msgstr "BibTeX"
16331
16332 #: lib/configure.py:539
16333 msgid "EPS"
16334 msgstr "EPS"
16335
16336 #: lib/configure.py:540
16337 msgid "Postscript"
16338 msgstr "Postscript"
16339
16340 #: lib/configure.py:540
16341 msgid "Postscript|t"
16342 msgstr "Postscript|t"
16343
16344 #: lib/configure.py:544
16345 msgid "PDF (ps2pdf)"
16346 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16347
16348 #: lib/configure.py:544
16349 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16350 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16351
16352 #: lib/configure.py:545
16353 msgid "PDF (pdflatex)"
16354 msgstr "PDF (pdflatex)"
16355
16356 #: lib/configure.py:545
16357 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16358 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16359
16360 #: lib/configure.py:546
16361 msgid "PDF (dvipdfm)"
16362 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16363
16364 #: lib/configure.py:546
16365 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16366 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16367
16368 #: lib/configure.py:547
16369 msgid "PDF (XeTeX)"
16370 msgstr "PDF (XeTeX)"
16371
16372 #: lib/configure.py:547
16373 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16374 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16375
16376 #: lib/configure.py:548
16377 msgid "PDF (LuaTeX)"
16378 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16379
16380 #: lib/configure.py:548
16381 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16382 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16383
16384 #: lib/configure.py:551
16385 msgid "DVI"
16386 msgstr "DVI"
16387
16388 #: lib/configure.py:551
16389 msgid "DVI|D"
16390 msgstr "DVI|D"
16391
16392 #: lib/configure.py:552
16393 msgid "DVI (LuaTeX)"
16394 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16395
16396 #: lib/configure.py:552
16397 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16398 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16399
16400 #: lib/configure.py:555
16401 msgid "DraftDVI"
16402 msgstr "BorradorDVI"
16403
16404 #: lib/configure.py:558
16405 msgid "HTML|H"
16406 msgstr "HTML|H"
16407
16408 #: lib/configure.py:561
16409 msgid "Noteedit"
16410 msgstr "Noteedit"
16411
16412 #: lib/configure.py:564
16413 msgid "OpenDocument"
16414 msgstr "OpenDocument"
16415
16416 #: lib/configure.py:565
16417 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16418 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16419
16420 #: lib/configure.py:568
16421 msgid "Rich Text Format"
16422 msgstr "Rich Text Format"
16423
16424 #: lib/configure.py:569
16425 msgid "MS Word"
16426 msgstr "MS Word"
16427
16428 #: lib/configure.py:569
16429 msgid "MS Word|W"
16430 msgstr "MS Word|W"
16431
16432 #: lib/configure.py:572
16433 msgid "date command"
16434 msgstr "comando de fecha"
16435
16436 #: lib/configure.py:573
16437 msgid "Table (CSV)"
16438 msgstr "Tabla (CSV)"
16439
16440 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
16441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16442 msgid "LyX"
16443 msgstr "LyX"
16444
16445 #: lib/configure.py:576
16446 msgid "LyX 1.3.x"
16447 msgstr "LyX 1.3.x"
16448
16449 #: lib/configure.py:577
16450 msgid "LyX 1.4.x"
16451 msgstr "LyX 1.4.x"
16452
16453 #: lib/configure.py:578
16454 msgid "LyX 1.5.x"
16455 msgstr "LyX 1.5.x"
16456
16457 #: lib/configure.py:579
16458 msgid "LyX 1.6.x"
16459 msgstr "LyX 1.6.x"
16460
16461 #: lib/configure.py:580
16462 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16463 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16464
16465 #: lib/configure.py:581
16466 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16467 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16468
16469 #: lib/configure.py:582
16470 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16471 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16472
16473 #: lib/configure.py:583
16474 msgid "LyX Preview"
16475 msgstr "Vista preliminar LyX"
16476
16477 #: lib/configure.py:584
16478 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16479 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16480
16481 #: lib/configure.py:585
16482 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16483 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16484
16485 #: lib/configure.py:586
16486 msgid "PDFTEX"
16487 msgstr "PDFTEX"
16488
16489 #: lib/configure.py:587
16490 msgid "Program"
16491 msgstr "Programa"
16492
16493 #: lib/configure.py:588
16494 msgid "PSTEX"
16495 msgstr "PSTEX"
16496
16497 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16498 msgid "Windows Metafile"
16499 msgstr "Windows Metafile"
16500
16501 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16502 msgid "Enhanced Metafile"
16503 msgstr "Enhanced Metafile"
16504
16505 #: lib/configure.py:591
16506 msgid "HTML (MS Word)"
16507 msgstr "HTML (MS Word)"
16508
16509 #: lib/configure.py:669
16510 msgid "LyXBlogger"
16511 msgstr "LyXBlogger"
16512
16513 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16514 #, c-format
16515 msgid "%1$s and %2$s"
16516 msgstr "%1$s y %2$s"
16517
16518 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16519 #, c-format
16520 msgid "%1$s et al."
16521 msgstr "%1$s et al."
16522
16523 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16524 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16525 msgid "ERROR!"
16526 msgstr "¡ERROR!"
16527
16528 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16529 msgid "No year"
16530 msgstr "Sin año"
16531
16532 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16533 msgid "Add to bibliography only."
16534 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16535
16536 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16537 msgid "before"
16538 msgstr "antes"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:137
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "Could not print the document %1$s.\n"
16544 "Check that your printer is set up correctly."
16545 msgstr ""
16546 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16547 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:140
16550 msgid "Print document failed"
16551 msgstr "La impresión del documento falló"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:318
16554 msgid "Disk Error: "
16555 msgstr "Error de disco:"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:319
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16561 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:401
16564 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16565 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:403
16568 msgid "Attempting to close changed document!"
16569 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:411
16572 msgid "Could not remove temporary directory"
16573 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:412
16576 #, c-format
16577 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16578 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:722
16581 msgid "Unknown document class"
16582 msgstr "Clase de documento desconocida"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:723
16585 #, c-format
16586 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16587 msgstr ""
16588 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16589 "desconocida."
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16592 #, c-format
16593 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16594 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16597 msgid "Document header error"
16598 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:737
16601 msgid "\\begin_header is missing"
16602 msgstr "\\begin_header falta"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:760
16605 msgid "\\begin_document is missing"
16606 msgstr "\\begin_document falta"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16609 #: src/BufferView.cpp:1423
16610 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16611 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16614 msgid ""
16615 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16616 "xcolor/ulem are installed.\n"
16617 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16618 "LaTeX preamble."
16619 msgstr ""
16620 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16621 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16622 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16623 "preámbulo LaTeX."
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16626 msgid ""
16627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16628 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16629 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16630 "LaTeX preamble."
16631 msgstr ""
16632 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16633 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16634 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16635 "preámbulo LaTeX."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16640 msgid "Index"
16641 msgstr "Índice"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16644 msgid "Document format failure"
16645 msgstr "Fallo al formatear documento"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:892
16648 #, c-format
16649 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16650 msgstr ""
16651 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16652 "corrupto."
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:936
16655 #, c-format
16656 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16657 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:961
16660 msgid "Conversion failed"
16661 msgstr "Falló la conversión"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:962
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16667 "it could not be created."
16668 msgstr ""
16669 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16670 "archivo temporal para convertirlo."
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:972
16673 msgid "Conversion script not found"
16674 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:973
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16680 "could not be found."
16681 msgstr ""
16682 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16683 "no pudo ser encontrado."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16686 msgid "Conversion script failed"
16687 msgstr "Falló el guión de conversión"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:997
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16693 "convert it."
16694 msgstr ""
16695 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16696 "convertirlo."
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:1004
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16702 "it."
16703 msgstr ""
16704 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16707 msgid "File is read-only"
16708 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:1026
16711 #, c-format
16712 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16713 msgstr ""
16714 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:1035
16717 #, c-format
16718 msgid ""
16719 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16720 "overwrite this file?"
16721 msgstr ""
16722 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16723 "sobrescribir este archivo?"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:1037
16726 msgid "Overwrite modified file?"
16727 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
16732 msgid "&Overwrite"
16733 msgstr "&Sobrescribir"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:1062
16736 msgid "Backup failure"
16737 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:1063
16740 #, fuzzy, c-format
16741 msgid ""
16742 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16743 "Please check whether the directory exists and is writable."
16744 msgstr ""
16745 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16746 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:1089
16749 #, c-format
16750 msgid "Saving document %1$s..."
16751 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:1104
16754 msgid " could not write file!"
16755 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1112
16758 msgid " done."
16759 msgstr " hecho."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1127
16762 #, c-format
16763 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16764 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16767 #, c-format
16768 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16769 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1140
16772 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16773 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1154
16776 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16777 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1168
16780 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16781 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1255
16784 msgid "Iconv software exception Detected"
16785 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:1255
16788 #, c-format
16789 msgid ""
16790 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16791 "installed"
16792 msgstr ""
16793 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16794 "está adecuadamente instalado"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1277
16797 #, c-format
16798 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16799 msgstr ""
16800 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1280
16803 msgid ""
16804 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16805 "chosen encoding.\n"
16806 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16807 msgstr ""
16808 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16809 "elegida.\n"
16810 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1287
16813 msgid "iconv conversion failed"
16814 msgstr "Falló la conversión iconv"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1292
16817 msgid "conversion failed"
16818 msgstr "falló la conversión"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1389
16821 msgid "Uncodable character in file path"
16822 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1390
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "The path of your document\n"
16828 "(%1$s)\n"
16829 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16830 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16831 "This will likely result in incomplete output.\n"
16832 "\n"
16833 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16834 "or change the file path name."
16835 msgstr ""
16836 "La ruta del documento\n"
16837 "(%1$s)\n"
16838 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16839 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16840 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16841 "\n"
16842 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16843 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1675
16846 msgid "Running chktex..."
16847 msgstr "Ejecutando chktex..."
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1689
16850 msgid "chktex failure"
16851 msgstr "fallo de chktex"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1690
16854 msgid "Could not run chktex successfully."
16855 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1949
16858 #, c-format
16859 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16860 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
16863 #, c-format
16864 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16865 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:2104
16868 #, c-format
16869 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16870 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:2134
16873 #, c-format
16874 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16875 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:2194
16878 #, c-format
16879 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16880 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:2201
16883 #, c-format
16884 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16885 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:2211
16888 msgid "Error exporting to DVI."
16889 msgstr "Error al exportar a DVI."
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 "The file %1$s already exists.\n"
16895 "\n"
16896 "Do you want to overwrite that file?"
16897 msgstr ""
16898 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16899 "\n"
16900 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16903 msgid "Overwrite file?"
16904 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:2293
16907 msgid "Error running external commands."
16908 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:3095
16911 msgid "Preview source code"
16912 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:3111
16915 #, c-format
16916 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16917 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:3115
16920 #, c-format
16921 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16922 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:3226
16925 #, c-format
16926 msgid "Auto-saving %1$s"
16927 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:3280
16930 msgid "Autosave failed!"
16931 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:3341
16934 msgid "Autosaving current document..."
16935 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:3495
16938 msgid "Couldn't export file"
16939 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:3496
16942 #, c-format
16943 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16944 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:3559
16947 msgid "File name error"
16948 msgstr "Error del nombre de archivo"
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:3560
16951 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16952 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16953
16954 #: src/Buffer.cpp:3636
16955 msgid "Document export cancelled."
16956 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:3646
16959 #, c-format
16960 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16961 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3652
16964 #, c-format
16965 msgid "Document exported as %1$s"
16966 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3749
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16972 "\n"
16973 "Recover emergency save?"
16974 msgstr ""
16975 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16976 "\n"
16977 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:3752
16980 msgid "Load emergency save?"
16981 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3753
16984 msgid "&Recover"
16985 msgstr "&Recuperar"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:3753
16988 msgid "&Load Original"
16989 msgstr "&Cargar original"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:3764
16992 #, fuzzy, c-format
16993 msgid ""
16994 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16995 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16996 msgstr ""
16997 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16998 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
16999 "distinto."
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3770
17002 msgid "Document was successfully recovered."
17003 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3772
17006 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17007 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3773
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "Remove emergency file now?\n"
17013 "(%1$s)"
17014 msgstr ""
17015 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17016 "(%1$s)"
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17019 msgid "Delete emergency file?"
17020 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17023 msgid "&Keep"
17024 msgstr "&Mantener"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3782
17027 msgid "Emergency file deleted"
17028 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3783
17031 msgid "Do not forget to save your file now!"
17032 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3790
17035 msgid "Remove emergency file now?"
17036 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3813
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17042 "\n"
17043 "Load the backup instead?"
17044 msgstr ""
17045 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17046 "\n"
17047 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3815
17050 msgid "Load backup?"
17051 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3816
17054 msgid "&Load backup"
17055 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3816
17058 msgid "Load &original"
17059 msgstr "Cargar &original"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3826
17062 #, fuzzy, c-format
17063 msgid ""
17064 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17065 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17066 msgstr ""
17067 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17068 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17069 "distinto."
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17072 msgid "Senseless!!! "
17073 msgstr "¡Sin sentido! "
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:4252
17076 #, c-format
17077 msgid "Document %1$s reloaded."
17078 msgstr "Documento %1$s abierto."
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:4255
17081 #, c-format
17082 msgid "Could not reload document %1$s."
17083 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:4321
17086 msgid "Included File Invalid"
17087 msgstr "Archivo incluido no válido"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:4322
17090 #, c-format
17091 msgid ""
17092 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17093 "  %1$s\n"
17094 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17095 msgstr ""
17096 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17097 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17098
17099 #: src/BufferParams.cpp:568
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "The selected document class\n"
17103 "\t%1$s\n"
17104 "requires external files that are not available.\n"
17105 "The document class can still be used, but the\n"
17106 "document cannot be compiled until the following\n"
17107 "prerequisites are installed:\n"
17108 "\t%2$s\n"
17109 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17110 "User's Guide for more information."
17111 msgstr ""
17112 "La clase de documento seleccionada\n"
17113 "\t%1$s\n"
17114 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17115 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17116 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17117 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17118 "\t%2$s\n"
17119 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17120 "Guía del usuario para más información. "
17121
17122 #: src/BufferParams.cpp:577
17123 msgid "Document class not available"
17124 msgstr "Clase de documento no disponible"
17125
17126 #: src/BufferParams.cpp:1993
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "The layout file:\n"
17130 "%1$s\n"
17131 "could not be found. A default textclass with default\n"
17132 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17133 "correct output."
17134 msgstr ""
17135 "El archivo de formato:\n"
17136 "%1$s\n"
17137 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17138 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17139 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17140
17141 #: src/BufferParams.cpp:1999
17142 msgid "Document class not found"
17143 msgstr "Clase de documento no disponible"
17144
17145 #: src/BufferParams.cpp:2006
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17149 "%1$s\n"
17150 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17151 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17152 "correct output."
17153 msgstr ""
17154 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17155 "%1$s\n"
17156 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17157 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17158 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17159
17160 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17161 msgid "Could not load class"
17162 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17163
17164 #: src/BufferParams.cpp:2046
17165 msgid "Error reading internal layout information"
17166 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17167
17168 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17169 msgid "Read Error"
17170 msgstr "Error de lectura"
17171
17172 #: src/BufferView.cpp:188
17173 msgid "No more insets"
17174 msgstr "No más recuadros"
17175
17176 #: src/BufferView.cpp:728
17177 msgid "Save bookmark"
17178 msgstr "Guardar marcador"
17179
17180 #: src/BufferView.cpp:937
17181 msgid "Converting document to new document class..."
17182 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17183
17184 #: src/BufferView.cpp:980
17185 msgid "Document is read-only"
17186 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:989
17189 msgid "This portion of the document is deleted."
17190 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17193 #, c-format
17194 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17195 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17196
17197 #: src/BufferView.cpp:1315
17198 msgid "No further undo information"
17199 msgstr "No hay más información de deshacer"
17200
17201 #: src/BufferView.cpp:1325
17202 msgid "No further redo information"
17203 msgstr "No hay más información de rehacer"
17204
17205 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17206 msgid "String not found!"
17207 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17208
17209 #: src/BufferView.cpp:1555
17210 msgid "Mark off"
17211 msgstr "Marca desactivada"
17212
17213 #: src/BufferView.cpp:1561
17214 msgid "Mark on"
17215 msgstr "Marca activada"
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:1568
17218 msgid "Mark removed"
17219 msgstr "Marca quitada"
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:1571
17222 msgid "Mark set"
17223 msgstr "Marca puesta"
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:1626
17226 msgid "Statistics for the selection:"
17227 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:1628
17230 msgid "Statistics for the document:"
17231 msgstr "Estadísticas para el documento"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:1631
17234 #, c-format
17235 msgid "%1$d words"
17236 msgstr "%1$d palabras"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:1633
17239 msgid "One word"
17240 msgstr "Una palabra"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:1636
17243 #, c-format
17244 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17245 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:1639
17248 msgid "One character (including blanks)"
17249 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1642
17252 #, c-format
17253 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17254 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17255
17256 #: src/BufferView.cpp:1645
17257 msgid "One character (excluding blanks)"
17258 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17259
17260 #: src/BufferView.cpp:1647
17261 msgid "Statistics"
17262 msgstr "Estadísticas"
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:1777
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17268 msgstr ""
17269 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1779
17272 #, c-format
17273 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17274 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17275
17276 #: src/BufferView.cpp:1787
17277 msgid "Branch name"
17278 msgstr "Nombre de Rama"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17281 msgid "Branch already exists"
17282 msgstr "La rama ya existe"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:2518
17285 #, c-format
17286 msgid "Inserting document %1$s..."
17287 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:2529
17290 #, c-format
17291 msgid "Document %1$s inserted."
17292 msgstr "Documento %1$s insertado."
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:2531
17295 #, c-format
17296 msgid "Could not insert document %1$s"
17297 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:2796
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "Could not read the specified document\n"
17303 "%1$s\n"
17304 "due to the error: %2$s"
17305 msgstr ""
17306 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17307 "%1$s\n"
17308 "debido al error: %2$s"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:2798
17311 msgid "Could not read file"
17312 msgstr "No se pudo leer archivo"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:2805
17315 #, c-format
17316 msgid ""
17317 "%1$s\n"
17318 " is not readable."
17319 msgstr ""
17320 "%1$s\n"
17321 "no se pudo leer."
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17324 msgid "Could not open file"
17325 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:2813
17328 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17329 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:2814
17332 msgid ""
17333 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17334 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17335 "If this does not give the correct result\n"
17336 "then please change the encoding of the file\n"
17337 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17338 msgstr ""
17339 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17340 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17341 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17342 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17343 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17344
17345 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513
17346 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17348 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17350 msgid "LyX Warning: "
17351 msgstr "Aviso de LyX: "
17352
17353 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17355 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17356 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17357 msgid "uncodable character"
17358 msgstr "carácter no codificable"
17359
17360 #: src/Changes.cpp:379
17361 msgid "Uncodable character in author name"
17362 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17363
17364 #: src/Changes.cpp:380
17365 #, c-format
17366 msgid ""
17367 "The author name '%1$s',\n"
17368 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17369 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17370 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17371 "\n"
17372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17373 "or change the spelling of the author name."
17374 msgstr ""
17375 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17376 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17377 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17378 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17379 "\n"
17380 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17381 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17382
17383 #: src/Chktex.cpp:63
17384 #, c-format
17385 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17386 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17387
17388 #: src/Chktex.cpp:65
17389 msgid "ChkTeX warning id # "
17390 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17391
17392 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17394 msgid "none"
17395 msgstr "ninguno"
17396
17397 #: src/Color.cpp:160
17398 msgid "black"
17399 msgstr "negro"
17400
17401 #: src/Color.cpp:161
17402 msgid "white"
17403 msgstr "blanco"
17404
17405 #: src/Color.cpp:162
17406 msgid "red"
17407 msgstr "rojo"
17408
17409 #: src/Color.cpp:163
17410 msgid "green"
17411 msgstr "verde"
17412
17413 #: src/Color.cpp:164
17414 msgid "blue"
17415 msgstr "azul"
17416
17417 #: src/Color.cpp:165
17418 msgid "cyan"
17419 msgstr "cian"
17420
17421 #: src/Color.cpp:166
17422 msgid "magenta"
17423 msgstr "magenta"
17424
17425 #: src/Color.cpp:167
17426 msgid "yellow"
17427 msgstr "amarillo"
17428
17429 #: src/Color.cpp:168
17430 msgid "cursor"
17431 msgstr "cursor"
17432
17433 #: src/Color.cpp:169
17434 msgid "background"
17435 msgstr "fondo"
17436
17437 #: src/Color.cpp:170
17438 msgid "text"
17439 msgstr "texto"
17440
17441 #: src/Color.cpp:171
17442 msgid "selection"
17443 msgstr "selección"
17444
17445 #: src/Color.cpp:172
17446 msgid "selected text"
17447 msgstr "texto seleccionado"
17448
17449 #: src/Color.cpp:174
17450 msgid "LaTeX text"
17451 msgstr "texto LaTeX"
17452
17453 #: src/Color.cpp:175
17454 msgid "inline completion"
17455 msgstr "autocompletar en línea"
17456
17457 #: src/Color.cpp:177
17458 msgid "non-unique inline completion"
17459 msgstr "autofinalización no única"
17460
17461 #: src/Color.cpp:179
17462 msgid "previewed snippet"
17463 msgstr "retazo preliminar"
17464
17465 #: src/Color.cpp:180
17466 msgid "note label"
17467 msgstr "etiqueta de nota"
17468
17469 #: src/Color.cpp:181
17470 msgid "note background"
17471 msgstr "fondo de nota"
17472
17473 #: src/Color.cpp:182
17474 msgid "comment label"
17475 msgstr "etiqueta de comentario"
17476
17477 #: src/Color.cpp:183
17478 msgid "comment background"
17479 msgstr "fondo del comentario"
17480
17481 #: src/Color.cpp:184
17482 msgid "greyedout inset label"
17483 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17484
17485 #: src/Color.cpp:185
17486 msgid "greyedout inset text"
17487 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17488
17489 #: src/Color.cpp:186
17490 msgid "greyedout inset background"
17491 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17492
17493 #: src/Color.cpp:187
17494 msgid "phantom inset text"
17495 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17496
17497 #: src/Color.cpp:188
17498 msgid "shaded box"
17499 msgstr "cuadro sombreado"
17500
17501 #: src/Color.cpp:189
17502 msgid "listings background"
17503 msgstr "fondo de listados"
17504
17505 #: src/Color.cpp:190
17506 msgid "branch label"
17507 msgstr "etiqueta de rama"
17508
17509 #: src/Color.cpp:191
17510 msgid "footnote label"
17511 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17512
17513 #: src/Color.cpp:192
17514 msgid "index label"
17515 msgstr "etiqueta de índice"
17516
17517 #: src/Color.cpp:193
17518 msgid "margin note label"
17519 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17520
17521 #: src/Color.cpp:194
17522 msgid "URL label"
17523 msgstr "etiqueta URL"
17524
17525 #: src/Color.cpp:195
17526 msgid "URL text"
17527 msgstr "texto URL"
17528
17529 #: src/Color.cpp:196
17530 msgid "depth bar"
17531 msgstr "barra de profundidad"
17532
17533 #: src/Color.cpp:197
17534 msgid "language"
17535 msgstr "idioma"
17536
17537 #: src/Color.cpp:198
17538 msgid "command inset"
17539 msgstr "recuadro de comando"
17540
17541 #: src/Color.cpp:199
17542 msgid "command inset background"
17543 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17544
17545 #: src/Color.cpp:200
17546 msgid "command inset frame"
17547 msgstr "marco del recuadro de comando"
17548
17549 #: src/Color.cpp:201
17550 msgid "special character"
17551 msgstr "carácter especial"
17552
17553 #: src/Color.cpp:202
17554 msgid "math"
17555 msgstr "ecuaciones"
17556
17557 #: src/Color.cpp:203
17558 msgid "math background"
17559 msgstr "fondo de ecuaciones"
17560
17561 #: src/Color.cpp:204
17562 msgid "graphics background"
17563 msgstr "fondo de los gráficos"
17564
17565 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17566 msgid "math macro background"
17567 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17568
17569 #: src/Color.cpp:206
17570 msgid "math frame"
17571 msgstr "marco de ecuaciones"
17572
17573 #: src/Color.cpp:207
17574 msgid "math corners"
17575 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17576
17577 #: src/Color.cpp:208
17578 msgid "math line"
17579 msgstr "línea de ecuaciones"
17580
17581 #: src/Color.cpp:210
17582 msgid "math macro hovered background"
17583 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17584
17585 #: src/Color.cpp:211
17586 msgid "math macro label"
17587 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17588
17589 #: src/Color.cpp:212
17590 msgid "math macro frame"
17591 msgstr "marco de macro de ecuación"
17592
17593 #: src/Color.cpp:213
17594 msgid "math macro blended out"
17595 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17596
17597 #: src/Color.cpp:214
17598 msgid "math macro old parameter"
17599 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17600
17601 #: src/Color.cpp:215
17602 msgid "math macro new parameter"
17603 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17604
17605 #: src/Color.cpp:216
17606 msgid "collapsable inset text"
17607 msgstr "texto de recuadro plegable"
17608
17609 #: src/Color.cpp:217
17610 msgid "collapsable inset frame"
17611 msgstr "marco de recuadro plegable"
17612
17613 #: src/Color.cpp:218
17614 msgid "inset background"
17615 msgstr "fondo de recuadro"
17616
17617 #: src/Color.cpp:219
17618 msgid "inset frame"
17619 msgstr "marco de recuadro"
17620
17621 #: src/Color.cpp:220
17622 msgid "LaTeX error"
17623 msgstr "Error de LaTeX"
17624
17625 #: src/Color.cpp:221
17626 msgid "end-of-line marker"
17627 msgstr "marcador fin de línea"
17628
17629 #: src/Color.cpp:222
17630 msgid "appendix marker"
17631 msgstr "marcador del apéndice"
17632
17633 #: src/Color.cpp:223
17634 msgid "change bar"
17635 msgstr "barra de cambios"
17636
17637 #: src/Color.cpp:224
17638 msgid "deleted text"
17639 msgstr "texto borrado"
17640
17641 #: src/Color.cpp:225
17642 msgid "added text"
17643 msgstr "texto añadido"
17644
17645 #: src/Color.cpp:226
17646 msgid "changed text 1st author"
17647 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17648
17649 #: src/Color.cpp:227
17650 msgid "changed text 2nd author"
17651 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17652
17653 #: src/Color.cpp:228
17654 msgid "changed text 3rd author"
17655 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17656
17657 #: src/Color.cpp:229
17658 msgid "changed text 4th author"
17659 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17660
17661 #: src/Color.cpp:230
17662 msgid "changed text 5th author"
17663 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17664
17665 #: src/Color.cpp:231
17666 msgid "deleted text modifier"
17667 msgstr "modificador de texto borrado"
17668
17669 #: src/Color.cpp:232
17670 msgid "added space markers"
17671 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17672
17673 #: src/Color.cpp:233
17674 msgid "table line"
17675 msgstr "línea tabular"
17676
17677 #: src/Color.cpp:234
17678 msgid "table on/off line"
17679 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17680
17681 #: src/Color.cpp:236
17682 msgid "bottom area"
17683 msgstr "área inferior"
17684
17685 #: src/Color.cpp:237
17686 msgid "new page"
17687 msgstr "página nueva"
17688
17689 #: src/Color.cpp:238
17690 msgid "page break / line break"
17691 msgstr "salto de página/línea"
17692
17693 #: src/Color.cpp:239
17694 msgid "frame of button"
17695 msgstr "marco del botón"
17696
17697 #: src/Color.cpp:240
17698 msgid "button background"
17699 msgstr "fondo del botón"
17700
17701 #: src/Color.cpp:241
17702 msgid "button background under focus"
17703 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17704
17705 #: src/Color.cpp:242
17706 msgid "paragraph marker"
17707 msgstr "marcador de párrafo"
17708
17709 #: src/Color.cpp:243
17710 msgid "preview frame"
17711 msgstr "marco de vista preliminar"
17712
17713 #: src/Color.cpp:244
17714 msgid "inherit"
17715 msgstr "heredar"
17716
17717 #: src/Color.cpp:245
17718 msgid "regexp frame"
17719 msgstr "marco de regexp"
17720
17721 #: src/Color.cpp:246
17722 msgid "ignore"
17723 msgstr "ignorar"
17724
17725 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17726 #: src/Converter.cpp:543
17727 msgid "Cannot convert file"
17728 msgstr "No se puede convertir archivo"
17729
17730 #: src/Converter.cpp:323
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17734 "Define a converter in the preferences."
17735 msgstr ""
17736 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17737 "Defina un convertidor en las preferencias."
17738
17739 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17740 msgid "Executing command: "
17741 msgstr "Ejecutando comando: "
17742
17743 #: src/Converter.cpp:472
17744 msgid "Build errors"
17745 msgstr "Errores de construcción"
17746
17747 #: src/Converter.cpp:473
17748 msgid "There were errors during the build process."
17749 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17750
17751 #: src/Converter.cpp:478
17752 #, c-format
17753 msgid ""
17754 "An error occurred while running:\n"
17755 "%1$s"
17756 msgstr ""
17757 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17758 "%1$s"
17759
17760 #: src/Converter.cpp:501
17761 #, c-format
17762 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17763 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17764
17765 #: src/Converter.cpp:545
17766 #, c-format
17767 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17768 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17769
17770 #: src/Converter.cpp:546
17771 #, c-format
17772 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17773 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17774
17775 #: src/Converter.cpp:602
17776 msgid "Running LaTeX..."
17777 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17778
17779 #: src/Converter.cpp:620
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17783 "log %1$s."
17784 msgstr ""
17785 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17786 "LaTeX %1$s."
17787
17788 #: src/Converter.cpp:623
17789 msgid "LaTeX failed"
17790 msgstr "LaTeX falló"
17791
17792 #: src/Converter.cpp:625
17793 msgid "Output is empty"
17794 msgstr "La salida está vacía"
17795
17796 #: src/Converter.cpp:626
17797 msgid "An empty output file was generated."
17798 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17799
17800 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17804 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17805 msgstr ""
17806 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17807 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17808
17809 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17810 msgid "Unknown branch"
17811 msgstr "Rama desconocida"
17812
17813 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17814 msgid "&Don't Add"
17815 msgstr "&No añadir"
17816
17817 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17821 "%2$s to %3$s"
17822 msgstr ""
17823 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17824 "de\n"
17825 "%2$s a %3$s"
17826
17827 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17828 msgid "Undefined flex inset"
17829 msgstr "Inserción flexible no definida"
17830
17831 #: src/Exporter.cpp:50
17832 msgid "&Keep file"
17833 msgstr "&Mantener archivo"
17834
17835 #: src/Exporter.cpp:51
17836 msgid "Overwrite &all"
17837 msgstr "Sobrescribir &todos"
17838
17839 #: src/Exporter.cpp:51
17840 msgid "&Cancel export"
17841 msgstr "&Cancelar exportar"
17842
17843 #: src/Exporter.cpp:96
17844 msgid "Couldn't copy file"
17845 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17846
17847 #: src/Exporter.cpp:97
17848 #, c-format
17849 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17850 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17851
17852 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17855 msgid "Roman"
17856 msgstr "Roman"
17857
17858 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17861 msgid "Sans Serif"
17862 msgstr "Sans Serif"
17863
17864 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17867 msgid "Typewriter"
17868 msgstr "Typewriter"
17869
17870 #: src/Font.cpp:59
17871 msgid "Symbol"
17872 msgstr "Símbolo"
17873
17874 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17875 #: src/Font.cpp:76
17876 msgid "Inherit"
17877 msgstr "Heredar"
17878
17879 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17880 msgid "Medium"
17881 msgstr "Medio"
17882
17883 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17884 msgid "Bold"
17885 msgstr "Negrita"
17886
17887 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17888 msgid "Upright"
17889 msgstr "Vertical"
17890
17891 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17892 msgid "Italic"
17893 msgstr "Cursiva"
17894
17895 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17896 msgid "Slanted"
17897 msgstr "Inclinada"
17898
17899 #: src/Font.cpp:67
17900 msgid "Smallcaps"
17901 msgstr "Versalitas"
17902
17903 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17904 msgid "Increase"
17905 msgstr "Aumentar"
17906
17907 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17908 msgid "Decrease"
17909 msgstr "Disminuir"
17910
17911 #: src/Font.cpp:76
17912 msgid "Toggle"
17913 msgstr "Conmutar"
17914
17915 #: src/Font.cpp:160
17916 #, c-format
17917 msgid "Emphasis %1$s, "
17918 msgstr "Énfasis %1$s, "
17919
17920 #: src/Font.cpp:163
17921 #, c-format
17922 msgid "Underline %1$s, "
17923 msgstr "Subrayado %1$s, "
17924
17925 #: src/Font.cpp:166
17926 #, c-format
17927 msgid "Strikeout %1$s, "
17928 msgstr "Tachado %1$s, "
17929
17930 #: src/Font.cpp:169
17931 #, c-format
17932 msgid "Double underline %1$s, "
17933 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17934
17935 #: src/Font.cpp:172
17936 #, c-format
17937 msgid "Wavy underline %1$s, "
17938 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17939
17940 #: src/Font.cpp:175
17941 #, c-format
17942 msgid "Noun %1$s, "
17943 msgstr "Versalitas %1$s, "
17944
17945 #: src/Font.cpp:189
17946 #, c-format
17947 msgid "Language: %1$s, "
17948 msgstr "Idioma: %1$s, "
17949
17950 #: src/Font.cpp:192
17951 #, c-format
17952 msgid "Number %1$s"
17953 msgstr "  Número %1$s"
17954
17955 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17956 msgid "Cannot view file"
17957 msgstr "No se puede ver el archivo"
17958
17959 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
17960 #, c-format
17961 msgid "File does not exist: %1$s"
17962 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17963
17964 #: src/Format.cpp:281
17965 #, c-format
17966 msgid "No information for viewing %1$s"
17967 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17968
17969 #: src/Format.cpp:291
17970 #, c-format
17971 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17972 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17973
17974 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17975 msgid "Cannot edit file"
17976 msgstr "No se puede editar archivo"
17977
17978 #: src/Format.cpp:346
17979 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17980 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17981
17982 #: src/Format.cpp:359
17983 #, c-format
17984 msgid "No information for editing %1$s"
17985 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17986
17987 #: src/Format.cpp:370
17988 #, c-format
17989 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17990 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17991
17992 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17993 msgid "Could not find bind file"
17994 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17995
17996 #: src/KeyMap.cpp:222
17997 #, c-format
17998 msgid ""
17999 "Unable to find the bind file\n"
18000 "%1$s.\n"
18001 "Please check your installation."
18002 msgstr ""
18003 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18004 "%1$s.\n"
18005 "Comprobar la instalación."
18006
18007 #: src/KeyMap.cpp:229
18008 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18009 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18010
18011 #: src/KeyMap.cpp:230
18012 msgid ""
18013 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18014 "Please check your installation."
18015 msgstr ""
18016 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18017 "Comprueba su instalación, por favor."
18018
18019 #: src/KeyMap.cpp:237
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "Unable to find the bind file\n"
18023 "%1$s.\n"
18024 "Falling back to default."
18025 msgstr ""
18026 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18027 "%1$s.\n"
18028 "Volviendo al predeterminado."
18029
18030 #: src/KeySequence.cpp:166
18031 msgid "   options: "
18032 msgstr "   opciones: "
18033
18034 #: src/LaTeX.cpp:57
18035 #, c-format
18036 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18037 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18038
18039 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18040 msgid "Running Index Processor."
18041 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18042
18043 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18044 msgid "Running BibTeX."
18045 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18046
18047 #: src/LaTeX.cpp:440
18048 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18049 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18050
18051 #: src/LyX.cpp:121
18052 msgid "Could not read configuration file"
18053 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:122
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "Error while reading the configuration file\n"
18059 "%1$s.\n"
18060 "Please check your installation."
18061 msgstr ""
18062 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18063 "%1$s.\n"
18064 "Compruebe su instalación."
18065
18066 #: src/LyX.cpp:131
18067 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18068 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18069
18070 #: src/LyX.cpp:135
18071 msgid "Done!"
18072 msgstr "¡Hecho!"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:402
18075 msgid "The following files could not be loaded:"
18076 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18077
18078 #: src/LyX.cpp:439
18079 #, c-format
18080 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18081 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18082
18083 #: src/LyX.cpp:441
18084 msgid "Cannot remove temporary directory"
18085 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:447
18088 #, c-format
18089 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18090 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:449
18093 msgid "Unable to remove temporary directory"
18094 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:478
18097 #, c-format
18098 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18099 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18100
18101 #: src/LyX.cpp:552
18102 msgid "No textclass is found"
18103 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:553
18106 msgid ""
18107 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18108 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18109 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18110 msgstr ""
18111 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18112 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18113 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18114
18115 #: src/LyX.cpp:557
18116 msgid "&Reconfigure"
18117 msgstr "&Reconfigurar"
18118
18119 #: src/LyX.cpp:558
18120 msgid "&Without LaTeX"
18121 msgstr "&Sin LaTeX"
18122
18123 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18124 msgid "&Continue"
18125 msgstr "C&ontinuar"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:662
18128 msgid ""
18129 "SIGHUP signal caught!\n"
18130 "Bye."
18131 msgstr ""
18132 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18133 "Adiós. "
18134
18135 #: src/LyX.cpp:666
18136 msgid ""
18137 "SIGFPE signal caught!\n"
18138 "Bye."
18139 msgstr ""
18140 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18141 "Adiós. "
18142
18143 #: src/LyX.cpp:669
18144 msgid ""
18145 "SIGSEGV signal caught!\n"
18146 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18147 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18148 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18149 "Bye."
18150 msgstr ""
18151 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18152 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18153 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18154 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18155 "Adiós."
18156
18157 #: src/LyX.cpp:685
18158 msgid "LyX crashed!"
18159 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008
18162 msgid "LyX: "
18163 msgstr "LyX: "
18164
18165 #: src/LyX.cpp:853
18166 msgid "Could not create temporary directory"
18167 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:854
18170 #, c-format
18171 msgid ""
18172 "Could not create a temporary directory in\n"
18173 "\"%1$s\"\n"
18174 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18175 msgstr ""
18176 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18177 "\"%1$s\"\n"
18178 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18179
18180 #: src/LyX.cpp:937
18181 msgid "Missing user LyX directory"
18182 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18183
18184 #: src/LyX.cpp:938
18185 #, c-format
18186 msgid ""
18187 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18188 "It is needed to keep your own configuration."
18189 msgstr ""
18190 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18191 "Es necesario mantener su propia configuración."
18192
18193 #: src/LyX.cpp:943
18194 msgid "&Create directory"
18195 msgstr "&Crear directorio"
18196
18197 #: src/LyX.cpp:944
18198 msgid "&Exit LyX"
18199 msgstr "&Salir de LyX"
18200
18201 #: src/LyX.cpp:945
18202 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18203 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18204
18205 #: src/LyX.cpp:949
18206 #, c-format
18207 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18208 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18209
18210 #: src/LyX.cpp:954
18211 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18212 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18213
18214 #: src/LyX.cpp:1026
18215 msgid "List of supported debug flags:"
18216 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18217
18218 #: src/LyX.cpp:1030
18219 #, c-format
18220 msgid "Setting debug level to %1$s"
18221 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18222
18223 #: src/LyX.cpp:1041
18224 msgid ""
18225 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18226 "Command line switches (case sensitive):\n"
18227 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18228 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18229 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18230 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18231 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18232 "                  select the features to debug.\n"
18233 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18234 "\t-x [--execute] command\n"
18235 "                  where command is a lyx command.\n"
18236 "\t-e [--export] fmt\n"
18237 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18238 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18239 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18240 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18241 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18242 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18243 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18244 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18245 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18246 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18247 "files,\n"
18248 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18249 "export.\n"
18250 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18251 "consumed.\n"
18252 "\t-n [--no-remote]\n"
18253 "                  open documents in a new instance\n"
18254 "\t-r [--remote]\n"
18255 "                  open documents in an already running instance\n"
18256 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18257 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18258 "\t-version  summarize version and build info\n"
18259 "Check the LyX man page for more details."
18260 msgstr ""
18261 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18262 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18263 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18264 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18265 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18266 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18267 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18268 "                 selecciona las características a depurar\n"
18269 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18270 "\t-x [--execute] comando\n"
18271 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18272 "\t-e [--export] fmt\n"
18273 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18274 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18275 ">Formatos de archivo\n"
18276 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18277 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18278 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18279 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18280 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18281 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18282 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18283 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18284 "ninguno\n"
18285 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18286 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18287 "consumada.\n"
18288 "\t-n [--no-remote]\n"
18289 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18290 "\t-r [--remote]\n"
18291 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18292 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18293 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18294 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18295 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18296
18297 #: src/LyX.cpp:1093
18298 msgid "No system directory"
18299 msgstr "Sin directorio del sistema"
18300
18301 #: src/LyX.cpp:1094
18302 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18303 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18304
18305 #: src/LyX.cpp:1105
18306 msgid "No user directory"
18307 msgstr "Sin directorio del usuario"
18308
18309 #: src/LyX.cpp:1106
18310 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18311 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18312
18313 #: src/LyX.cpp:1117
18314 msgid "Incomplete command"
18315 msgstr "Comando incompleto"
18316
18317 #: src/LyX.cpp:1118
18318 msgid "Missing command string after --execute switch"
18319 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18320
18321 #: src/LyX.cpp:1129
18322 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18323 msgstr ""
18324 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18325
18326 #: src/LyX.cpp:1142
18327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18328 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18329
18330 #: src/LyX.cpp:1147
18331 msgid "Missing filename for --import"
18332 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3043
18335 msgid ""
18336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18337 "legal words?"
18338 msgstr ""
18339 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18340 "como palabras correctas?"
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3048
18343 msgid ""
18344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18345 "document."
18346 msgstr ""
18347 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18348 "del documento."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3052
18351 msgid ""
18352 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18353 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18354 "specified, an internal routine is used."
18355 msgstr ""
18356 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18357 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18358 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3060
18361 msgid ""
18362 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18363 "automatically by what you type."
18364 msgstr ""
18365 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18366 "automáticamente por lo que escriba."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3064
18369 msgid ""
18370 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18371 "class change."
18372 msgstr ""
18373 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18374 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3068
18377 msgid ""
18378 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18379 msgstr ""
18380 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18381 "autoguardado."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3075
18384 msgid ""
18385 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18386 "the backup file in the same directory as the original file."
18387 msgstr ""
18388 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18389 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18390 "original."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3079
18393 msgid ""
18394 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18395 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18396 msgstr ""
18397 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18398 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3083
18401 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18402 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3087
18405 msgid ""
18406 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18407 "its global and local bind/ directories."
18408 msgstr ""
18409 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18410 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3091
18413 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18414 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3095
18417 msgid ""
18418 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18419 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18420 msgstr ""
18421 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18422 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3105
18425 msgid ""
18426 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18427 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18428 msgstr ""
18429 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18430 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3109
18433 msgid ""
18434 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18435 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18436 "the top of the screen"
18437 msgstr ""
18438 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18439 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18440 "parte superior de la pantalla."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3113
18443 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18444 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3117
18447 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18448 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3121
18451 msgid ""
18452 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18453 "inside."
18454 msgstr ""
18455 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18456 "cursor está dentro."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3126
18459 #, no-c-format
18460 msgid ""
18461 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18462 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18463 msgstr ""
18464 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18465 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3130
18468 msgid ""
18469 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18470 "look in its global and local commands/ directories."
18471 msgstr ""
18472 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18473 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3134
18476 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18477 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3138
18480 msgid "New documents will be assigned this language."
18481 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3142
18484 msgid "Specify the default paper size."
18485 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3146
18488 msgid ""
18489 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18490 "shown after the change has been made.)"
18491 msgstr ""
18492 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18493 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3150
18496 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18497 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3154
18500 msgid ""
18501 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18502 "LyX was started from."
18503 msgstr ""
18504 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18505 "directorio en el que LyX se inició."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3159
18508 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18509 msgstr ""
18510 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3163
18513 msgid ""
18514 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18515 "value selects the directory LyX was started from."
18516 msgstr ""
18517 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18518 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3167
18521 msgid ""
18522 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18523 "recommended for non-English languages."
18524 msgstr ""
18525 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18526 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3174
18529 msgid ""
18530 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18531 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18532 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18533 msgstr ""
18534 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18535 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18536 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3178
18539 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18540 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3182
18543 msgid ""
18544 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18545 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18546 msgstr ""
18547 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18548 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18549 "índice.  \""
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3191
18552 msgid ""
18553 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18554 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18555 msgstr ""
18556 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18557 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3195
18560 msgid ""
18561 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18562 "document."
18563 msgstr ""
18564 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18565 "documento."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3199
18568 msgid ""
18569 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18570 msgstr ""
18571 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18572 "documento."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3203
18575 msgid ""
18576 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18577 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18578 "name of the second language."
18579 msgstr ""
18580 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18581 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18582 "segundo idioma."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3207
18585 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18586 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3211
18589 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18590 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3215
18593 msgid ""
18594 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18595 "\\documentclass."
18596 msgstr ""
18597 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18598 "\\documentclass."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3219
18601 msgid ""
18602 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18603 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18604 msgstr ""
18605 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18606 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3223
18609 msgid ""
18610 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18611 "document is the default language."
18612 msgstr ""
18613 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18614 "documento es el idioma predeterminado."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3227
18617 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18618 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3231
18621 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18622 msgstr ""
18623 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18624 "LyX."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3235
18627 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18628 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3239
18631 msgid ""
18632 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18633 "of the document."
18634 msgstr ""
18635 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18636 "al del documento."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3243
18639 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18640 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3248
18643 msgid "The completion popup delay."
18644 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3252
18647 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18648 msgstr ""
18649 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18650 "ecuación."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3256
18653 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18654 msgstr ""
18655 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3260
18658 msgid ""
18659 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18660 msgstr ""
18661 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18662 "autofinalización no única. "
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3264
18665 msgid ""
18666 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18667 "available."
18668 msgstr ""
18669 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18670 "autofinalización disponible."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3268
18673 msgid "The inline completion delay."
18674 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3272
18677 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18678 msgstr ""
18679 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3276
18682 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18683 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3280
18686 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18687 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3284
18690 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18691 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3288
18694 #, c-format
18695 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18696 msgstr ""
18697 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18698 "archivo."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3293
18701 msgid ""
18702 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18703 "variable. Use the OS native format."
18704 msgstr ""
18705 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18706 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3299
18709 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18710 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3303
18713 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18714 msgstr ""
18715 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18716 "las numeradas"
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3307
18719 msgid "Scale the preview size to suit."
18720 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3311
18723 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18724 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3315
18727 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18728 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3319
18731 msgid ""
18732 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18733 "environment variable PRINTER."
18734 msgstr ""
18735 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18736 "de entorno PRINTER."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3323
18739 msgid "The option to print only even pages."
18740 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3327
18743 msgid ""
18744 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18745 "the filename of the DVI file to be printed."
18746 msgstr ""
18747 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18748 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18749
18750 #: src/LyXRC.cpp:3331
18751 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18752 msgstr ""
18753 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18754 "\"."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3335
18757 msgid "The option to print out in landscape."
18758 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3339
18761 msgid "The option to print only odd pages."
18762 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3343
18765 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18766 msgstr ""
18767 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3347
18770 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18771 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3351
18774 msgid "The option to specify paper type."
18775 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3355
18778 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18779 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3359
18782 msgid ""
18783 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18784 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18785 "arguments."
18786 msgstr ""
18787 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18788 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18789 "el nombre y argumentos dados."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3363
18792 msgid ""
18793 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18794 "prepended along with the printer name after the spool command."
18795 msgstr ""
18796 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18797 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18798 "cola."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3367
18801 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18802 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3371
18805 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18806 msgstr ""
18807 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18808 "específica."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3375
18811 msgid ""
18812 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18813 "command."
18814 msgstr ""
18815 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18816 "de impresión."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3379
18819 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18820 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3387
18823 msgid ""
18824 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18825 msgstr ""
18826 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18827 "movimiento lógico\""
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3391
18830 msgid ""
18831 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18832 "wrong, override the setting here."
18833 msgstr ""
18834 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18835 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3397
18838 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18839 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3406
18842 msgid ""
18843 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18844 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18845 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18846 msgstr ""
18847 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18848 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18849 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18850 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3410
18853 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18854 msgstr ""
18855 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3415
18858 #, no-c-format
18859 msgid ""
18860 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18861 "roughly the same size as on paper."
18862 msgstr ""
18863 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18864 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3419
18867 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18868 msgstr ""
18869 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18870 "ventanas."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3423
18873 msgid ""
18874 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18875 "\".out\". Only for advanced users."
18876 msgstr ""
18877 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18878 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3430
18881 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18882 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3434
18885 msgid ""
18886 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18887 "when you quit LyX."
18888 msgstr ""
18889 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18890 "cuando salga de LyX."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3438
18893 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18894 msgstr ""
18895 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18896 "tesauro."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3442
18899 msgid ""
18900 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18901 "value selects the directory LyX was started from."
18902 msgstr ""
18903 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18904 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3452
18907 msgid ""
18908 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18909 "will look in its global and local ui/ directories."
18910 msgstr ""
18911 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18912 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3465
18915 msgid ""
18916 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18917 "selection."
18918 msgstr ""
18919 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18920 "ventana principal y selección."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3469
18923 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18924 msgstr ""
18925 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3473
18928 msgid ""
18929 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18930 msgstr ""
18931 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18932 "Windows."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3480
18935 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18936 msgstr ""
18937 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18938 "\")"
18939
18940 #: src/LyXVC.cpp:86
18941 #, c-format
18942 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18943 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18944
18945 #: src/LyXVC.cpp:88
18946 msgid "Retrieve from version control?"
18947 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18948
18949 #: src/LyXVC.cpp:89
18950 msgid "&Retrieve"
18951 msgstr "&Recuperar"
18952
18953 #: src/LyXVC.cpp:115
18954 msgid "Document not saved"
18955 msgstr "Documento no guardado"
18956
18957 #: src/LyXVC.cpp:116
18958 msgid "You must save the document before it can be registered."
18959 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18960
18961 #: src/LyXVC.cpp:148
18962 msgid "LyX VC: Initial description"
18963 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18964
18965 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18966 msgid "(no initial description)"
18967 msgstr "(sin descripción inicial)"
18968
18969 #: src/LyXVC.cpp:165
18970 msgid "(no log message)"
18971 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18972
18973 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
18974 msgid "LyX VC: Log Message"
18975 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18976
18977 #: src/LyXVC.cpp:216
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18981 "changes.\n"
18982 "\n"
18983 "Do you want to revert to the older version?"
18984 msgstr ""
18985 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18986 "actuales.\n"
18987 "\n"
18988 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18989
18990 #: src/LyXVC.cpp:221
18991 msgid "Revert to stored version of document?"
18992 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18993
18994 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
18995 msgid "&Revert"
18996 msgstr "&Revertir"
18997
18998 #: src/Paragraph.cpp:1951
18999 msgid "Senseless with this layout!"
19000 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19001
19002 #: src/Paragraph.cpp:2013
19003 msgid "Alignment not permitted"
19004 msgstr "Alineación no permitida"
19005
19006 #: src/Paragraph.cpp:2014
19007 msgid ""
19008 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19009 "Setting to default."
19010 msgstr ""
19011 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19012 "Poniendo la predeterminada."
19013
19014 #: src/Paragraph.cpp:3070
19015 msgid "Memory problem"
19016 msgstr "Problema de memoria"
19017
19018 #: src/Paragraph.cpp:3070
19019 msgid "Paragraph not properly initialized"
19020 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19021
19022 #: src/Text.cpp:383
19023 msgid "Unknown Inset"
19024 msgstr "Recuadro desconocido"
19025
19026 #: src/Text.cpp:464
19027 msgid "Change tracking error"
19028 msgstr "Cambiar error seguido"
19029
19030 #: src/Text.cpp:465
19031 #, c-format
19032 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19033 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19034
19035 #: src/Text.cpp:476
19036 msgid "Unknown token"
19037 msgstr "Símbolo desconocido"
19038
19039 #: src/Text.cpp:939
19040 msgid ""
19041 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19042 "Tutorial."
19043 msgstr ""
19044 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19045 "Tutorial."
19046
19047 #: src/Text.cpp:947
19048 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19049 msgstr ""
19050 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19051
19052 #: src/Text.cpp:1767
19053 msgid "[Change Tracking] "
19054 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19055
19056 #: src/Text.cpp:1773
19057 msgid "Change: "
19058 msgstr "Cambio: "
19059
19060 #: src/Text.cpp:1777
19061 msgid " at "
19062 msgstr " en "
19063
19064 #: src/Text.cpp:1787
19065 #, c-format
19066 msgid "Font: %1$s"
19067 msgstr "Fuente: %1$s"
19068
19069 #: src/Text.cpp:1792
19070 #, c-format
19071 msgid ", Depth: %1$d"
19072 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19073
19074 #: src/Text.cpp:1798
19075 msgid ", Spacing: "
19076 msgstr ", Espaciado: "
19077
19078 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19079 msgid "OneHalf"
19080 msgstr "Uno y medio"
19081
19082 #: src/Text.cpp:1810
19083 msgid "Other ("
19084 msgstr "Otro ("
19085
19086 #: src/Text.cpp:1819
19087 msgid ", Inset: "
19088 msgstr ", recuadro: "
19089
19090 #: src/Text.cpp:1820
19091 msgid ", Paragraph: "
19092 msgstr ", Párrafo: "
19093
19094 #: src/Text.cpp:1821
19095 msgid ", Id: "
19096 msgstr ", Id: "
19097
19098 #: src/Text.cpp:1822
19099 msgid ", Position: "
19100 msgstr ", posición: "
19101
19102 #: src/Text.cpp:1828
19103 msgid ", Char: 0x"
19104 msgstr ", carácter: 0x"
19105
19106 #: src/Text.cpp:1830
19107 msgid ", Boundary: "
19108 msgstr ", frontera: "
19109
19110 #: src/Text2.cpp:386
19111 msgid "No font change defined."
19112 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19113
19114 #: src/Text2.cpp:426
19115 msgid "Nothing to index!"
19116 msgstr "¡Nada que indexar!"
19117
19118 #: src/Text2.cpp:428
19119 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19120 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19121
19122 #: src/Text3.cpp:193
19123 msgid "Math editor mode"
19124 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19125
19126 #: src/Text3.cpp:195
19127 msgid "No valid math formula"
19128 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19129
19130 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19131 msgid "Already in regular expression mode"
19132 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19133
19134 #: src/Text3.cpp:216
19135 msgid "Regexp editor mode"
19136 msgstr "Modo editor de regexp"
19137
19138 #: src/Text3.cpp:1287
19139 msgid "Layout "
19140 msgstr "Estilo "
19141
19142 #: src/Text3.cpp:1288
19143 msgid " not known"
19144 msgstr " no conocido"
19145
19146 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19147 msgid "Missing argument"
19148 msgstr "Falta argumento"
19149
19150 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19151 msgid "Character set"
19152 msgstr "Conjunto de caracteres"
19153
19154 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19155 msgid "Paragraph layout set"
19156 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19157
19158 #: src/TextClass.cpp:155
19159 msgid "Plain Layout"
19160 msgstr "Sin formato"
19161
19162 #: src/TextClass.cpp:731
19163 msgid "Missing File"
19164 msgstr "Archivo perdido"
19165
19166 #: src/TextClass.cpp:732
19167 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19168 msgstr ""
19169 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19170
19171 #: src/TextClass.cpp:735
19172 msgid "Corrupt File"
19173 msgstr "Archivo corrupto"
19174
19175 #: src/TextClass.cpp:736
19176 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19177 msgstr ""
19178 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19179
19180 #: src/TextClass.cpp:1293
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "The module %1$s has been requested by\n"
19184 "this document but has not been found in the list of\n"
19185 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19186 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19187 msgstr ""
19188 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19189 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19190 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19191 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19192
19193 #: src/TextClass.cpp:1297
19194 msgid "Module not available"
19195 msgstr "Módulo no disponible"
19196
19197 #: src/TextClass.cpp:1302
19198 #, c-format
19199 msgid ""
19200 "The module %1$s requires a package that is\n"
19201 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19202 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19203 msgstr ""
19204 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19205 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19206 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19207
19208 #: src/TextClass.cpp:1306
19209 msgid "Package not available"
19210 msgstr "Paquete no disponible"
19211
19212 #: src/TextClass.cpp:1311
19213 #, c-format
19214 msgid "Error reading module %1$s\n"
19215 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19216
19217 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19218 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19219 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19220 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
19222 msgid "Revision control error."
19223 msgstr "Error de control de revisión."
19224
19225 #: src/VCBackend.cpp:61
19226 #, c-format
19227 msgid ""
19228 "Some problem occured while running the command:\n"
19229 "'%1$s'."
19230 msgstr ""
19231 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19232 "'%1$s'."
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19235 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19236 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19237 msgid "Error: Could not generate logfile."
19238 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19239
19240 #: src/VCBackend.cpp:498
19241 msgid "Up-to-date"
19242 msgstr "Actualizar"
19243
19244 #: src/VCBackend.cpp:500
19245 msgid "Locally Modified"
19246 msgstr "Modificado localmente"
19247
19248 #: src/VCBackend.cpp:502
19249 msgid "Locally Added"
19250 msgstr "Añadido localmente"
19251
19252 #: src/VCBackend.cpp:504
19253 msgid "Needs Merge"
19254 msgstr "Necesita fusión"
19255
19256 #: src/VCBackend.cpp:506
19257 msgid "Needs Checkout"
19258 msgstr "Necesita comprobación"
19259
19260 #: src/VCBackend.cpp:508
19261 msgid "No CVS file"
19262 msgstr "No hay archivo CVS"
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:510
19265 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19266 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:694
19269 msgid ""
19270 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19271 "You have to update from repository first or revert your changes."
19272 msgstr ""
19273 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19274 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19275
19276 #: src/VCBackend.cpp:699
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Bad status when checking in changes.\n"
19280 "\n"
19281 "'%1$s'\n"
19282 "\n"
19283 msgstr ""
19284 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19285 "\n"
19286 "'%1$s'\n"
19287 "\n"
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19290 #, c-format
19291 msgid ""
19292 "Error when updating from repository.\n"
19293 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19294 "'%1$s'.\n"
19295 "\n"
19296 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19297 msgstr ""
19298 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19299 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19300 "\"\"'%1$s'.\n"
19301 "\"\"\n"
19302 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19303
19304 #: src/VCBackend.cpp:781
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "There were detected changes in the working directory:\n"
19308 "%1$s\n"
19309 "\n"
19310 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19311 "revert back to the repository version."
19312 msgstr ""
19313 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19314 "%1$s\n"
19315 "\n"
19316 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19317 "volver a la versión del repositorio."
19318
19319 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19320 #: src/VCBackend.cpp:1250
19321 msgid "Changes detected"
19322 msgstr "Cambios detectados"
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19325 msgid "&Abort"
19326 msgstr "&Abortar"
19327
19328 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19329 msgid "View &Log ..."
19330 msgstr "Ver &Registro..."
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:808
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19336 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19337 "'%2$s'.\n"
19338 "\n"
19339 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19340 msgstr ""
19341 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19342 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19343 "'%2$s'.\n"
19344 "\n"
19345 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19346
19347 #: src/VCBackend.cpp:869
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "The document %1$s is not in repository.\n"
19351 "You have to check in the first revision before you can revert."
19352 msgstr ""
19353 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19354 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19355
19356 #: src/VCBackend.cpp:877
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19360 "The status '%2$s' is unexpected."
19361 msgstr ""
19362 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19363 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:1085
19366 msgid ""
19367 "Error when committing to repository.\n"
19368 "You have to manually resolve the problem.\n"
19369 "LyX will reopen the document after you press OK."
19370 msgstr ""
19371 "Error al remitir al repositorio.\n"
19372 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19373 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:1178
19376 msgid ""
19377 "Error while acquiring write lock.\n"
19378 "Another user is most probably editing\n"
19379 "the current document now!\n"
19380 "Also check the access to the repository."
19381 msgstr ""
19382 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19383 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19384 "ahora el documento actual!\n"
19385 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:1184
19388 msgid ""
19389 "Error while releasing write lock.\n"
19390 "Check the access to the repository."
19391 msgstr ""
19392 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19393 "Comprobar el acceso al repositorio."
19394
19395 #: src/VCBackend.cpp:1241
19396 #, c-format
19397 msgid ""
19398 "There were detected changes in the working directory:\n"
19399 "%1$s\n"
19400 "\n"
19401 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19402 "preferred.\n"
19403 "\n"
19404 "Continue?"
19405 msgstr ""
19406 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19407 "%1$s\n"
19408 "\n"
19409 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19410 "local.\n"
19411 "\n"
19412 "¿Continuar?"
19413
19414 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19416 msgid "&Yes"
19417 msgstr "&Sí"
19418
19419 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19420 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19421 msgid "&No"
19422 msgstr "&No"
19423
19424 #: src/VCBackend.cpp:1313
19425 msgid "VCN File Locking"
19426 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19427
19428 #: src/VCBackend.cpp:1314
19429 msgid "Locking property unset."
19430 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19431
19432 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19433 msgid "Locking property set."
19434 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19435
19436 #: src/VCBackend.cpp:1315
19437 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19438 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19439
19440 #: src/VSpace.cpp:468
19441 msgid "Default skip"
19442 msgstr "Salto predeterminado"
19443
19444 #: src/VSpace.cpp:471
19445 msgid "Small skip"
19446 msgstr "Salto pequeño"
19447
19448 #: src/VSpace.cpp:474
19449 msgid "Medium skip"
19450 msgstr "Salto medio"
19451
19452 #: src/VSpace.cpp:477
19453 msgid "Big skip"
19454 msgstr "Salto grande"
19455
19456 #: src/VSpace.cpp:480
19457 msgid "Vertical fill"
19458 msgstr "Relleno vertical"
19459
19460 #: src/VSpace.cpp:487
19461 msgid "protected"
19462 msgstr "protegido"
19463
19464 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19468 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19469 msgstr ""
19470 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19471 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19472
19473 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19474 msgid "Reload saved document?"
19475 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19476
19477 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
19478 msgid "&Reload"
19479 msgstr "&Recargar"
19480
19481 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19482 msgid "&Keep Changes"
19483 msgstr "Mantener cambios"
19484
19485 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19486 #, c-format
19487 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19488 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19489
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19491 msgid "File not readable!"
19492 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19493
19494 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19498 "\n"
19499 "Do you want to create a new document?"
19500 msgstr ""
19501 "El documento %1$s no existe.\n"
19502 "\n"
19503 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19504
19505 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19506 msgid "Create new document?"
19507 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19508
19509 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19510 msgid "&Create"
19511 msgstr "&Crear"
19512
19513 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19514 #, c-format
19515 msgid ""
19516 "The specified document template\n"
19517 "%1$s\n"
19518 "could not be read."
19519 msgstr ""
19520 "La plantilla de documento especificada\n"
19521 "%1$s\n"
19522 "no pudo ser leída."
19523
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19525 msgid "Could not read template"
19526 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19529 msgid "Standard[[Bullets]]"
19530 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19533 msgid "Maths"
19534 msgstr "Ecuaciones"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19537 msgid "Dings 1"
19538 msgstr "Dings 1"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19541 msgid "Dings 2"
19542 msgstr "Dings 2"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19545 msgid "Dings 3"
19546 msgstr "Dings 3"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19549 msgid "Dings 4"
19550 msgstr "Dings 4"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19553 msgid "Directories"
19554 msgstr "Directorios"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19557 msgid "File"
19558 msgstr "Archivo"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19561 msgid "Master document"
19562 msgstr "Documento maestro"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19565 msgid "Open files"
19566 msgstr "Abrir archivos"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19569 msgid "Manuals"
19570 msgstr "Manuales"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19576 "Continue searching from the beginning?"
19577 msgstr ""
19578 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19579 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19585 "Continue searching from the end?"
19586 msgstr ""
19587 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19588 "¿Continuar buscando desde el final?"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19591 msgid "Wrap search?"
19592 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19595 msgid "Nothing to search"
19596 msgstr "Nada que buscar"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19599 msgid "No open document(s) in which to search"
19600 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19603 msgid "Advanced Find and Replace"
19604 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19608 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19611 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19612 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19615 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19616 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19622 "1995--%1$s LyX Team"
19623 msgstr ""
19624 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19625 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19628 msgid ""
19629 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19630 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19631 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19632 "any later version."
19633 msgstr ""
19634 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19635 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19636 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19637 "elección) cualquier versión posterior."
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19640 msgid ""
19641 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19642 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19643 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19644 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19645 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19646 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19647 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19648 msgstr ""
19649 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19650 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19651 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19652 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19653 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19654 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19655 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19658 msgid "not released yet"
19659 msgstr "aún no publicada"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19662 #, c-format
19663 msgid ""
19664 "LyX Version %1$s\n"
19665 "(%2$s)"
19666 msgstr ""
19667 "Versión LyX %1$s\n"
19668 "(%2$s)"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19671 msgid "Library directory: "
19672 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19675 msgid "User directory: "
19676 msgstr "Directorio del usuario: "
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19679 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19680 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19681 #, c-format
19682 msgid "LyX: %1$s"
19683 msgstr "LyX: %1$s"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19686 msgid "About %1"
19687 msgstr "Acerca de %1"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19691 msgid "Preferences"
19692 msgstr "Preferencias"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19695 msgid "Reconfigure"
19696 msgstr "Reconfigurar"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19699 msgid "Quit %1"
19700 msgstr "Salir de %1"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19703 msgid "Nothing to do"
19704 msgstr "Nada que hacer"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19707 msgid "Unknown action"
19708 msgstr "Acción desconocida"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19711 msgid "Command not handled"
19712 msgstr "Comando no manejado"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19715 msgid "Command disabled"
19716 msgstr "Comando desactivado"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19719 msgid "Running configure..."
19720 msgstr "Ejecutando configurar..."
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19723 msgid "Reloading configuration..."
19724 msgstr "Recargando configuración..."
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19727 msgid "System reconfiguration failed"
19728 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19731 msgid ""
19732 "The system reconfiguration has failed.\n"
19733 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19734 "Please reconfigure again if needed."
19735 msgstr ""
19736 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19737 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19738 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19741 msgid "System reconfigured"
19742 msgstr "Sistema reconfigurado"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19745 msgid ""
19746 "The system has been reconfigured.\n"
19747 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19748 "updated document class specifications."
19749 msgstr ""
19750 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19751 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19752 "especificación de clase de documento actualizada."
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19755 msgid "Exiting."
19756 msgstr "Saliendo."
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19759 #, c-format
19760 msgid "Opening help file %1$s..."
19761 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19764 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19765 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19768 #, c-format
19769 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19770 msgstr ""
19771 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19774 #, c-format
19775 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19776 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19779 msgid "Unable to save document defaults"
19780 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19783 msgid "Unknown function."
19784 msgstr "Función desconocida."
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19787 msgid "The current document was closed."
19788 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19791 msgid ""
19792 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19793 "documents and exit.\n"
19794 "\n"
19795 "Exception: "
19796 msgstr ""
19797 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19798 "guardados y salir.\n"
19799 "\n"
19800 "Excepción: "
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19804 msgid "Software exception Detected"
19805 msgstr "Detectada excepción del programa"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19808 msgid ""
19809 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19810 "unsaved documents and exit."
19811 msgstr ""
19812 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19813 "todos los documentos no guardados y salir."
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
19817 msgid "Could not find UI definition file"
19818 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19821 #, c-format
19822 msgid ""
19823 "Error while reading the included file\n"
19824 "%1$s\n"
19825 "Please check your installation."
19826 msgstr ""
19827 "Error al leer el archivo incluido\n"
19828 "%1$s.\n"
19829 "Comprobar la instalación."
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19832 msgid "Could not find default UI file"
19833 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19836 msgid ""
19837 "LyX could not find the default UI file!\n"
19838 "Please check your installation."
19839 msgstr ""
19840 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19841 "%1$s.\n"
19842 "Comprobar su instalación."
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19845 #, c-format
19846 msgid ""
19847 "Error while reading the configuration file\n"
19848 "%1$s\n"
19849 "Falling back to default.\n"
19850 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19851 "check which User Interface file you are using."
19852 msgstr ""
19853 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19854 "%1$s\n"
19855 "Volviendo al predeterminado.\n"
19856 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19857 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19860 msgid "BibTeX Bibliography"
19861 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19867 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
19868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
19869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19870 msgid "Documents|#o#O"
19871 msgstr "Documentos|#o#O"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19874 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19875 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19878 msgid "Select a BibTeX database to add"
19879 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19882 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19883 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19886 msgid "Select a BibTeX style"
19887 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19890 msgid "No frame"
19891 msgstr "Sin marco"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19894 msgid "Simple rectangular frame"
19895 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19898 msgid "Oval frame, thin"
19899 msgstr "Marco ovalado, fino"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19902 msgid "Oval frame, thick"
19903 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19906 msgid "Drop shadow"
19907 msgstr "Marco sombreado"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19910 msgid "Shaded background"
19911 msgstr "Fondo sombreado"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19914 msgid "Double rectangular frame"
19915 msgstr "Marco rectangular doble"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19918 msgid "Height"
19919 msgstr "Alto"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19922 msgid "Depth"
19923 msgstr "Profundidad"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19926 msgid "Total Height"
19927 msgstr "Alto total"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19930 msgid "Width"
19931 msgstr "Ancho"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19934 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19935 msgid "Makebox"
19936 msgstr "Cuadro de línea"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19939 msgid "Branch"
19940 msgstr "Rama"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19943 msgid "Activated"
19944 msgstr "Activado"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19947 msgid "Color"
19948 msgstr "Color"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19951 msgid "Filename Suffix"
19952 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19960 msgid "Yes"
19961 msgstr "Sí"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19969 msgid "No"
19970 msgstr "No"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19973 msgid "Enter new branch name"
19974 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19977 #, c-format
19978 msgid ""
19979 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19980 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19981 msgstr ""
19982 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19983 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19986 msgid "&Merge"
19987 msgstr "&Fusionar"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19990 msgid "Renaming failed"
19991 msgstr "Renombrado fallido"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19994 msgid "The branch could not be renamed."
19995 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19998 msgid "Merge Changes"
19999 msgstr "Fusionar cambios"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20002 #, c-format
20003 msgid ""
20004 "Change by %1$s\n"
20005 "\n"
20006 msgstr ""
20007 "Cambio por %1$s\n"
20008 "\n"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20011 #, c-format
20012 msgid "Change made at %1$s\n"
20013 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20020 msgid "No change"
20021 msgstr "Ningún cambio"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20024 msgid "Small Caps"
20025 msgstr "Versalitas"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20033 msgid "Reset"
20034 msgstr "Reiniciar"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20037 msgid "Underbar"
20038 msgstr "Subrayado"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20041 msgid "Double underbar"
20042 msgstr "Subrayado doble"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20045 msgid "Wavy underbar"
20046 msgstr "Subrayado ondulado"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20049 msgid "Strikeout"
20050 msgstr "Tachado"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20053 msgid "No color"
20054 msgstr "Sin color"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20057 msgid "Black"
20058 msgstr "Negro"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20061 msgid "White"
20062 msgstr "Blanco"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20065 msgid "Red"
20066 msgstr "Rojo"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20069 msgid "Green"
20070 msgstr "Verde"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20073 msgid "Blue"
20074 msgstr "Azul"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20077 msgid "Cyan"
20078 msgstr "Cyan"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20081 msgid "Magenta"
20082 msgstr "Magenta"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20085 msgid "Yellow"
20086 msgstr "Amarillo"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20089 msgid "Text Style"
20090 msgstr "Estilo del texto"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20093 msgid "Keys"
20094 msgstr "Claves"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20097 msgid "LinkBack PDF"
20098 msgstr "Enlace PDF"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20101 msgid "PDF"
20102 msgstr "PDF"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20105 msgid "pasted"
20106 msgstr "pegado"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20109 #, c-format
20110 msgid "%1$s Files"
20111 msgstr "Archivos %1$s"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20114 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20115 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
20118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
20119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
20121 msgid "Canceled."
20122 msgstr "Cancelado."
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20125 msgid "Overwrite external file?"
20126 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20129 #, c-format
20130 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20131 msgstr ""
20132 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20133 "\n"
20134 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20137 msgid "List of previous commands"
20138 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20141 msgid "Next command"
20142 msgstr "Comando siguiente"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20145 msgid "Compare LyX files"
20146 msgstr "Comparar archivos LyX"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20149 msgid "Select document"
20150 msgstr "Seleccionar documento"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
20155 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20156 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20161 msgid "Error"
20162 msgstr "Error"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20165 msgid "Error while comparing documents."
20166 msgstr "Error al comparar documentos."
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20169 msgid "Aborted"
20170 msgstr "Abortado"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20173 msgid "Finished"
20174 msgstr "Terminado"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20177 msgid "Aborting process..."
20178 msgstr "Abortando proceso..."
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20181 msgid "differences"
20182 msgstr "diferencias"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20185 msgid "Compare different revisions"
20186 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20189 msgid "big[[delimiter size]]"
20190 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20193 msgid "Big[[delimiter size]]"
20194 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20197 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20198 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20201 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20202 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20205 msgid "Math Delimiter"
20206 msgstr "Delimitador matemático"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20210 msgid "(None)"
20211 msgstr "(Ninguno)"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20214 msgid "Variable"
20215 msgstr "Variable"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20218 msgid "Computer Modern Roman"
20219 msgstr "Computer Modern Roman"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20222 msgid "Latin Modern Roman"
20223 msgstr "Latin Modern Roman"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20226 msgid "AE (Almost European)"
20227 msgstr "AE (Almost European)"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20230 msgid "Times Roman"
20231 msgstr "Times Roman"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20234 msgid "Palatino"
20235 msgstr "Palatino"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20238 msgid "Bitstream Charter"
20239 msgstr "Bitstream Charter"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20242 msgid "New Century Schoolbook"
20243 msgstr "New Century Schoolbook"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20246 msgid "Bookman"
20247 msgstr "Bookman"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20250 msgid "Utopia"
20251 msgstr "Utopia"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20254 msgid "Bera Serif"
20255 msgstr "Bera Serif"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20258 msgid "Concrete Roman"
20259 msgstr "Concrete Roman"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20262 msgid "Zapf Chancery"
20263 msgstr "Zapf Chancery"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20266 msgid "Computer Modern Sans"
20267 msgstr "Computer Modern Sans"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20270 msgid "Latin Modern Sans"
20271 msgstr "Latin Modern Sans"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20274 msgid "Helvetica"
20275 msgstr "Helvetica"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20278 msgid "Avant Garde"
20279 msgstr "Avant Garde"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20282 msgid "Bera Sans"
20283 msgstr "Bera Sans"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20286 msgid "CM Bright"
20287 msgstr "CM Bright"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20290 msgid "Computer Modern Typewriter"
20291 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20294 msgid "Latin Modern Typewriter"
20295 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20298 msgid "Courier"
20299 msgstr "Courier"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20302 msgid "Bera Mono"
20303 msgstr "Bera Mono"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20306 msgid "LuxiMono"
20307 msgstr "LuxiMono"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20310 msgid "CM Typewriter Light"
20311 msgstr "CM Typewriter Light"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20314 msgid "Page"
20315 msgstr "Página"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20318 msgid "Module not found!"
20319 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20322 msgid "Layout is valid!"
20323 msgstr "¡El formato es válido!"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20326 msgid "Layout is invalid!"
20327 msgstr "¡El formato no es válido!"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20330 msgid "Document Settings"
20331 msgstr "Configuración del documento"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20335 msgid "Child Document"
20336 msgstr "Documento hijo"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20339 msgid "Include to Output"
20340 msgstr "Incluir en la salida"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20343 msgid "10"
20344 msgstr "10"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20347 msgid "11"
20348 msgstr "11"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20351 msgid "12"
20352 msgstr "12"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20355 msgid "None (no fontenc)"
20356 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20359 msgid "empty"
20360 msgstr "vacío"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20363 msgid "plain"
20364 msgstr "simple"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20367 msgid "headings"
20368 msgstr "encabezados"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20371 msgid "fancy"
20372 msgstr "elaborado"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20375 msgid "A0"
20376 msgstr "A0"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20379 msgid "A1"
20380 msgstr "A1"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20383 msgid "A2"
20384 msgstr "A2"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20387 msgid "A6"
20388 msgstr "A6"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20391 msgid "B0"
20392 msgstr "B0"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20395 msgid "B1"
20396 msgstr "B1"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20399 msgid "B2"
20400 msgstr "B2"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20403 msgid "B3"
20404 msgstr "B3"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20407 msgid "B4"
20408 msgstr "B4"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20411 msgid "B6"
20412 msgstr "B6"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20415 msgid "C0"
20416 msgstr "C0"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20419 msgid "C1"
20420 msgstr "C1"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20423 msgid "C2"
20424 msgstr "C2"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20427 msgid "C3"
20428 msgstr "C3"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20431 msgid "C4"
20432 msgstr "C4"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20435 msgid "C5"
20436 msgstr "C5"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20439 msgid "C6"
20440 msgstr "C6"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20443 msgid "JIS B0"
20444 msgstr "JIS B0"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20447 msgid "JIS B1"
20448 msgstr "JIS B1"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20451 msgid "JIS B2"
20452 msgstr "JIS B2"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20455 msgid "JIS B3"
20456 msgstr "JIS B3"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20459 msgid "JIS B4"
20460 msgstr "JIS B4"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20463 msgid "JIS B5"
20464 msgstr "JIS B5"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20467 msgid "JIS B6"
20468 msgstr "JIS B6"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20471 msgid "Language Default (no inputenc)"
20472 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20475 msgid "``text''"
20476 msgstr "“texto”"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20479 msgid "''text''"
20480 msgstr "”texto”"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20483 msgid ",,text``"
20484 msgstr "„texto“"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20487 msgid ",,text''"
20488 msgstr "„texto”"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20491 msgid "<<text>>"
20492 msgstr "«texto»"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20495 msgid ">>text<<"
20496 msgstr "»texto«"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20499 msgid "Numbered"
20500 msgstr "Numerado"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20503 msgid "Appears in TOC"
20504 msgstr "Aparece en el IG"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20507 msgid "Author-year"
20508 msgstr "Autor-año"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20511 msgid "Numerical"
20512 msgstr "Numérico"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20515 #, c-format
20516 msgid "Unavailable: %1$s"
20517 msgstr "No disponible: %1$s"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20521 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20522 msgstr ""
20523 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20524 "parámetros."
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20529 msgid "Document Class"
20530 msgstr "Clase del documento"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20536 msgid "Child Documents"
20537 msgstr "Documento hijo"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20540 msgid "Modules"
20541 msgstr "Módulos"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20544 msgid "Local Layout"
20545 msgstr "Formato local"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20548 msgid "Text Layout"
20549 msgstr "Diseño del texto"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20552 msgid "Page Margins"
20553 msgstr "Márgenes de página"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20556 msgid "Colors"
20557 msgstr "Colores"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20560 msgid "Numbering & TOC"
20561 msgstr "Numeración e IG"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20564 msgid "Indexes"
20565 msgstr "Índices"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20568 msgid "PDF Properties"
20569 msgstr "Propiedades PDF"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20572 msgid "Math Options"
20573 msgstr "Opciones de ecuación"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20576 msgid "Float Placement"
20577 msgstr "Posición de flotantes"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20580 msgid "Bullets"
20581 msgstr "Marcas"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20584 msgid "Branches"
20585 msgstr "Ramas"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20588 msgid "LaTeX Preamble"
20589 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20594 msgid " (not installed)"
20595 msgstr " (no instalado)"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20598 msgid "Layouts|#o#O"
20599 msgstr "Formatos|#o#O"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20602 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20603 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20607 msgid "Local layout file"
20608 msgstr "Archivo de formato local"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20611 msgid ""
20612 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20613 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20614 "document may not work with this layout if you do not\n"
20615 "keep the layout file in the document directory."
20616 msgstr ""
20617 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20618 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20619 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20620 "archivo de formato en el directorio del documento."
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20623 msgid "&Set Layout"
20624 msgstr "Establecer Formato"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20627 msgid "Unable to read local layout file."
20628 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20631 msgid "Select master document"
20632 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20635 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20636 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20640 msgid "Unapplied changes"
20641 msgstr "Cambios no aplicados"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20645 msgid ""
20646 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20647 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20648 msgstr ""
20649 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20650 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20654 msgid "&Dismiss"
20655 msgstr "&Rechazar"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20659 msgid "Unable to set document class."
20660 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20663 #, c-format
20664 msgid "%1$s, %2$s"
20665 msgstr "%1$s, %2$s"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20668 #, c-format
20669 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20670 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20673 #, c-format
20674 msgid "%1$s (unavailable)"
20675 msgstr "%1$s (no disponible)"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20678 msgid "Module provided by document class."
20679 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20682 #, c-format
20683 msgid "Package(s) required: %1$s."
20684 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20687 msgid "or"
20688 msgstr "o"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20691 #, c-format
20692 msgid "Modules required: %1$s."
20693 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20696 #, c-format
20697 msgid "Modules excluded: %1$s."
20698 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20701 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20702 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20705 msgid "[No options predefined]"
20706 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20709 msgid "Can't set layout!"
20710 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20713 #, c-format
20714 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20715 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20718 msgid "Not Found"
20719 msgstr "No encontrado"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20722 msgid "Assigned master does not include this file"
20723 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20726 #, c-format
20727 msgid ""
20728 "You must include this file in the document\n"
20729 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20730 "feature."
20731 msgstr ""
20732 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20733 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20734 "documento maestro."
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20737 msgid "Could not load master"
20738 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "The master document '%1$s'\n"
20744 "could not be loaded."
20745 msgstr ""
20746 "El documento maestro '%1$s'\n"
20747 "no se ha podido cargar."
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20750 msgid "Literate"
20751 msgstr "Literario"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20754 msgid "pLaTeX"
20755 msgstr "pLaTeX"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20758 msgid "Error List"
20759 msgstr "Lista de errores"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20762 #, c-format
20763 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20764 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20767 msgid "Top left"
20768 msgstr "Arriba izquierda"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20771 msgid "Bottom left"
20772 msgstr "Abajo izquierda"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20775 msgid "Baseline left"
20776 msgstr "Línea base izquierda"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20779 msgid "Top center"
20780 msgstr "Arriba centro"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20783 msgid "Bottom center"
20784 msgstr "Abajo centro"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20787 msgid "Baseline center"
20788 msgstr "Línea base centro"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20791 msgid "Top right"
20792 msgstr "Arriba derecha"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20795 msgid "Bottom right"
20796 msgstr "Abajo derecha"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20799 msgid "Baseline right"
20800 msgstr "Línea base derecha"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20803 msgid "External Material"
20804 msgstr "Material externo"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20807 msgid "Scale%"
20808 msgstr "Escala%"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20811 msgid "Select external file"
20812 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20815 msgid "automatically"
20816 msgstr "automáticamente"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20819 msgid "Graphics"
20820 msgstr "Gráficos"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20823 msgid "Dissolve previous group?"
20824 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20827 #, c-format
20828 msgid ""
20829 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20830 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20831 "because this graphic was its only member.\n"
20832 "How do you want to proceed?"
20833 msgstr ""
20834 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20835 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20836 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20837 "¿Cómo deseas proceder?"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20840 #, c-format
20841 msgid "Stick with group '%1$s'"
20842 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20845 #, c-format
20846 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20847 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20850 #, c-format
20851 msgid ""
20852 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20853 "the group will be dissolved,\n"
20854 "because this graphic was its only member.\n"
20855 "How do you want to proceed?"
20856 msgstr ""
20857 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20858 "el grupo se disolverá,\n"
20859 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20860 "¿Cómo deseas proceder?"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20863 #, c-format
20864 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20865 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20868 msgid "Enter unique group name:"
20869 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20872 msgid "Group already defined!"
20873 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20876 #, c-format
20877 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20878 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20881 msgid "bp"
20882 msgstr "bp"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20885 msgid "cm"
20886 msgstr "cm"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20889 msgid "mm"
20890 msgstr "mm"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20893 msgid "in[[unit of measure]]"
20894 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20897 msgid "Select graphics file"
20898 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20901 msgid "Clipart|#C#c"
20902 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20906 msgid "Thin Space"
20907 msgstr "Espacio delgado"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20910 msgid "Medium Space"
20911 msgstr "Espacio medio"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20914 msgid "Thick Space"
20915 msgstr "Espacio grueso"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20919 msgid "Negative Thin Space"
20920 msgstr "Espacio delgado negativo"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20923 msgid "Negative Medium Space"
20924 msgstr "Espacio medio negativo"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20927 msgid "Negative Thick Space"
20928 msgstr "Espacio grueso negativo"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20931 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20932 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20935 msgid "Quad (1 em)"
20936 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20939 msgid "Double Quad (2 em)"
20940 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20943 msgid "Interword Space"
20944 msgstr "Espacio entre palabras"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20947 msgid "Horizontal Fill"
20948 msgstr "Relleno horizontal"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20951 msgid ""
20952 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20953 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20954 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20955 msgstr ""
20956 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20957 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20958 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20963 msgid ""
20964 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20965 msgstr ""
20966 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20967 "lista de parámetros."
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20970 msgid "Select document to include"
20971 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20974 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20975 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20978 msgid "Index Entry Settings"
20979 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20982 msgid "Label Color"
20983 msgstr "Color de la etiqueta"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20986 msgid "Cannot remove standard index"
20987 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20990 msgid "The default index cannot be removed."
20991 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20994 msgid "Enter new index name"
20995 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20998 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20999 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21002 msgid "unknown"
21003 msgstr " desconocido"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21006 msgid "shortcut"
21007 msgstr "atajo"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21010 msgid "shortcuts"
21011 msgstr "atajos"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21014 msgid "lyxrc"
21015 msgstr "lyxrc"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21018 msgid "package"
21019 msgstr "paquete"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21022 msgid "textclass"
21023 msgstr "clase de texto"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21026 msgid "menu"
21027 msgstr "menú"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21030 msgid "icon"
21031 msgstr "icono"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21034 msgid "buffer"
21035 msgstr "buffer"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21038 msgid "lyxinfo"
21039 msgstr "infolyx"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21042 msgid "Shift-"
21043 msgstr "Mayúsculas-"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21046 msgid "Control-"
21047 msgstr "Control-"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21050 msgid "Option-"
21051 msgstr "Opcion-"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21054 msgid "Command-"
21055 msgstr "Comando-"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21058 msgid "No language"
21059 msgstr "Ningún idioma"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21062 msgid "Program Listing Settings"
21063 msgstr "Configuración de listados de programa"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21066 msgid "No dialect"
21067 msgstr "Ningún dialecto"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21070 msgid "LaTeX Log"
21071 msgstr "Registro de LaTeX"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21074 msgid "LyX2LyX"
21075 msgstr "LyX2LyX"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21078 msgid "Literate Programming Build Log"
21079 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21082 msgid "lyx2lyx Error Log"
21083 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21086 msgid "Version Control Log"
21087 msgstr "Registro del control de versiones"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21090 msgid "Log file not found."
21091 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21094 msgid "No literate programming build log file found."
21095 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21098 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21099 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21102 msgid "No version control log file found."
21103 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21106 msgid "Math Matrix"
21107 msgstr "Matriz matemática"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21110 msgid "Note Settings"
21111 msgstr "Configuración de la nota"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21114 msgid "Paragraph Settings"
21115 msgstr "Configuración del párrafo"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21118 msgid ""
21119 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21120 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21121 "\n"
21122 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21123 "the items is used."
21124 msgstr ""
21125 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21126 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21127 "Descripción.\n"
21128 "\n"
21129 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21130 "más grande de todos los ítems."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21133 msgid "Phantom Settings"
21134 msgstr "Configuración del fantasma"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21137 msgid "System files|#S#s"
21138 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21141 msgid "User files|#U#u"
21142 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21145 msgid "Look & Feel"
21146 msgstr "Apariencia"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21149 msgid "Language Settings"
21150 msgstr "Configuración del idioma"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21153 msgid "File Handling"
21154 msgstr "Gestión de archivos"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21157 msgid "Keyboard/Mouse"
21158 msgstr "Teclado/Ratón"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21161 msgid "Input Completion"
21162 msgstr "Autocompletar"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21166 msgid "Co&mmand:"
21167 msgstr "&Comando:"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21170 msgid "Screen Fonts"
21171 msgstr "Fuentes de pantalla"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21174 msgid "Paths"
21175 msgstr "Rutas"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21178 msgid "Select directory for example files"
21179 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21182 msgid "Select a document templates directory"
21183 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21186 msgid "Select a temporary directory"
21187 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21190 msgid "Select a backups directory"
21191 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21194 msgid "Select a document directory"
21195 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21198 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21199 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21202 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21203 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21206 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21207 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21211 msgid "Spellchecker"
21212 msgstr "Corrector ortográfico"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21215 msgid "Native"
21216 msgstr "Nativo"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21219 msgid "Aspell"
21220 msgstr "Aspell"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21223 msgid "Enchant"
21224 msgstr "Enchant"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21227 msgid "Hunspell"
21228 msgstr "Hunspell"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21231 msgid "Converters"
21232 msgstr "Convertidores"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21235 msgid "File Formats"
21236 msgstr "Formatos de archivo"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21239 msgid "Format in use"
21240 msgstr "Formato en uso"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21243 msgid ""
21244 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21245 "converter. Please remove the converter first."
21246 msgstr ""
21247 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21248 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21251 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21252 msgstr ""
21253 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21254 "primero."
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21257 msgid "LyX needs to be restarted!"
21258 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21261 msgid ""
21262 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21263 "restart."
21264 msgstr ""
21265 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21266 "reinicio."
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21269 msgid "Printer"
21270 msgstr "Impresora"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21273 msgid "User Interface"
21274 msgstr "Interfaz de usuario"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21277 msgid "Control"
21278 msgstr "Control"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21281 msgid "Shortcuts"
21282 msgstr "Atajos de teclado"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21285 msgid "Function"
21286 msgstr "Función"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21289 msgid "Shortcut"
21290 msgstr "Atajo"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21293 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21294 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21297 msgid "Mathematical Symbols"
21298 msgstr "Símbolos matemáticos"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21301 msgid "Document and Window"
21302 msgstr "Documento y ventanas"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21305 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21306 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21309 msgid "System and Miscellaneous"
21310 msgstr "Sistema y misceláneos"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21313 msgid "Res&tore"
21314 msgstr "&Restaurar"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21318 msgid "Failed to create shortcut"
21319 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21322 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21323 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21326 msgid "Invalid or empty key sequence"
21327 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21333 "%2$s\n"
21334 "You need to remove that binding before creating a new one."
21335 msgstr ""
21336 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21337 "%2$s\n"
21338 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21341 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21342 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21345 msgid "Identity"
21346 msgstr "Identidad"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21349 msgid "Choose bind file"
21350 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21353 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21354 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21357 msgid "Choose UI file"
21358 msgstr "Elegir archivo UI"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21361 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21362 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21365 msgid "Choose keyboard map"
21366 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21369 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21370 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21373 msgid "Print Document"
21374 msgstr "Imprimir documento"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21377 msgid "Print to file"
21378 msgstr "Imprimir en archivo"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21381 msgid "PostScript files (*.ps)"
21382 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21385 msgid "Longest label width"
21386 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21389 msgid "Index Settings"
21390 msgstr "Configuración del índice"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21393 msgid "<All indexes>"
21394 msgstr "<Todos los índices>"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21397 msgid "Progress/Debug Messages"
21398 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21401 msgid "Debug Level"
21402 msgstr "Nivel de depuración"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21405 msgid "Set"
21406 msgstr "Establecer"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21409 msgid "Cross-reference"
21410 msgstr "Referencia cruzada"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21413 msgid "&Go Back"
21414 msgstr "&Volver"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21417 msgid "Jump back"
21418 msgstr "Saltar hacia atrás"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21421 msgid "Jump to label"
21422 msgstr "Saltar a etiqueta"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21425 msgid "<No prefix>"
21426 msgstr "<Sin prefijo>"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21429 msgid "Find and Replace"
21430 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21433 msgid "Send Document to Command"
21434 msgstr "Enviar documento al comando"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21437 msgid "Show File"
21438 msgstr "Mostrar Archivo"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21441 msgid "Error -> Cannot load file!"
21442 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21445 #, c-format
21446 msgid "%1$d words checked."
21447 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21450 msgid "One word checked."
21451 msgstr "Una palabra comprobada."
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21454 msgid "Spelling check completed"
21455 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21458 msgid "Basic Latin"
21459 msgstr "Latín básico"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21462 msgid "Latin-1 Supplement"
21463 msgstr "Latín-1 suplementario"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21466 msgid "Latin Extended-A"
21467 msgstr "Latín extendido-A"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21470 msgid "Latin Extended-B"
21471 msgstr "Latín extendido-B"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21474 msgid "IPA Extensions"
21475 msgstr "Extensiones IPA"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21478 msgid "Spacing Modifier Letters"
21479 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21482 msgid "Combining Diacritical Marks"
21483 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21486 msgid "Cyrillic"
21487 msgstr "Cirílico"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21490 msgid "Arabic"
21491 msgstr "Árabe"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21494 msgid "Devanagari"
21495 msgstr "Devánagari"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21498 msgid "Bengali"
21499 msgstr "Bengalí"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21502 msgid "Gurmukhi"
21503 msgstr "Gurmukhi"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21506 msgid "Gujarati"
21507 msgstr "Guyaratí"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21510 msgid "Oriya"
21511 msgstr "Oriya"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21514 msgid "Tamil"
21515 msgstr "Tamil"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21518 msgid "Telugu"
21519 msgstr "Telugú"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21522 msgid "Kannada"
21523 msgstr "Canarés"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21526 msgid "Malayalam"
21527 msgstr "Malayalam"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21530 msgid "Lao"
21531 msgstr "Laosiano"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21534 msgid "Tibetan"
21535 msgstr "Tibetano"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21538 msgid "Georgian"
21539 msgstr "Georgiano"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21542 msgid "Hangul Jamo"
21543 msgstr "Hangul Jamo"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21546 msgid "Phonetic Extensions"
21547 msgstr "Extensiones fonéticas"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21550 msgid "Latin Extended Additional"
21551 msgstr "Latín extendido adicional"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21554 msgid "Greek Extended"
21555 msgstr "Griego extendido"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21558 msgid "General Punctuation"
21559 msgstr "Puntuación general"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21562 msgid "Superscripts and Subscripts"
21563 msgstr "Superíndices y subíndices"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21566 msgid "Currency Symbols"
21567 msgstr "Símbolos monetarios"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21570 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21571 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21574 msgid "Letterlike Symbols"
21575 msgstr "Símbolos de letra"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21578 msgid "Number Forms"
21579 msgstr "Formas numerales"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21582 msgid "Mathematical Operators"
21583 msgstr "Operadores matemáticos"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21586 msgid "Miscellaneous Technical"
21587 msgstr "Técnicos varios"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21590 msgid "Control Pictures"
21591 msgstr "Pictogramas de control"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21594 msgid "Optical Character Recognition"
21595 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21598 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21599 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21602 msgid "Box Drawing"
21603 msgstr "Dibujo de marcos"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21606 msgid "Block Elements"
21607 msgstr "Elementos de bloque"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21610 msgid "Geometric Shapes"
21611 msgstr "Formas geométricas"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21614 msgid "Miscellaneous Symbols"
21615 msgstr "Símbolos varios"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21618 msgid "Dingbats"
21619 msgstr "Dingbats"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21622 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21623 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21626 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21627 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21630 msgid "Hiragana"
21631 msgstr "Hiragana"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21634 msgid "Katakana"
21635 msgstr "Katakana"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21638 msgid "Bopomofo"
21639 msgstr "Zhuyin"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21642 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21643 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21646 msgid "Kanbun"
21647 msgstr "Kanbun"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21650 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21651 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21654 msgid "CJK Compatibility"
21655 msgstr "Compatibilidad CJK"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21658 msgid "CJK Unified Ideographs"
21659 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21662 msgid "Hangul Syllables"
21663 msgstr "Sílabas hangul"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21666 msgid "High Surrogates"
21667 msgstr "Sustitutos altos"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21670 msgid "Private Use High Surrogates"
21671 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21674 msgid "Low Surrogates"
21675 msgstr "Sustitutos bajos"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21678 msgid "Private Use Area"
21679 msgstr "Área de uso privado"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21682 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21683 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21686 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21687 msgstr "Ligaduras"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21690 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21691 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21694 msgid "Combining Half Marks"
21695 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21698 msgid "CJK Compatibility Forms"
21699 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21702 msgid "Small Form Variants"
21703 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21706 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21707 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21710 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21711 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21714 msgid "Specials"
21715 msgstr "Especiales"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21718 msgid "Linear B Syllabary"
21719 msgstr "Silabario lineal B"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21722 msgid "Linear B Ideograms"
21723 msgstr "Ideogramas lineal B"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21726 msgid "Aegean Numbers"
21727 msgstr "Números egeos"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21730 msgid "Ancient Greek Numbers"
21731 msgstr "Números en griego antiguo"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21734 msgid "Old Italic"
21735 msgstr "Cursiva antigua"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21738 msgid "Gothic"
21739 msgstr "Gótico"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21742 msgid "Ugaritic"
21743 msgstr "Ugarítico"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21746 msgid "Old Persian"
21747 msgstr "Persa antiguo"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21750 msgid "Deseret"
21751 msgstr "Deseret"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21754 msgid "Shavian"
21755 msgstr "Shavian"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21758 msgid "Osmanya"
21759 msgstr "Osmanya"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21762 msgid "Cypriot Syllabary"
21763 msgstr "Silabario chipriota"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21766 msgid "Kharoshthi"
21767 msgstr "Kharoshthi"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21770 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21771 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21774 msgid "Musical Symbols"
21775 msgstr "Símbolos musicales"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21778 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21779 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21782 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21783 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21786 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21787 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21790 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21791 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21794 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21795 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21798 msgid "Tags"
21799 msgstr "Pestañas"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21802 msgid "Variation Selectors Supplement"
21803 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21806 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21807 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21810 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21811 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21814 msgid "Character: "
21815 msgstr "Carácter: "
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21818 msgid "Code Point: "
21819 msgstr "Punto de código:"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21822 msgid "Symbols"
21823 msgstr "Símbolos"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21826 msgid "Insert Table"
21827 msgstr "Insertar tabla"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21830 msgid "TeX Information"
21831 msgstr "Información TeX"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21834 msgid "No thesaurus available for this language!"
21835 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21838 msgid "Outline"
21839 msgstr "Contorno"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21842 msgid "auto"
21843 msgstr "auto"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21846 msgid "off"
21847 msgstr "desactivada"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21850 #, c-format
21851 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21852 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21855 msgid "version "
21856 msgstr "versión"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21859 msgid "unknown version"
21860 msgstr "versión desconocida"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21863 msgid "Small-sized icons"
21864 msgstr "Iconos pequeños"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21867 msgid "Normal-sized icons"
21868 msgstr "Iconos normales"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21871 msgid "Big-sized icons"
21872 msgstr "Iconos grandes"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
21875 msgid "Exit LyX"
21876 msgstr "Salir de LyX"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843
21879 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21880 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
21883 msgid "Welcome to LyX!"
21884 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
21887 msgid "Automatic save done."
21888 msgstr "Guardado automático hecho."
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21891 msgid "Automatic save failed!"
21892 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
21895 msgid "Command not allowed without any document open"
21896 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21899 #, c-format
21900 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21901 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21904 msgid "Select template file"
21905 msgstr "Seleccionar plantilla"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21908 msgid "Templates|#T#t"
21909 msgstr "Plantillas|#T#t"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21912 msgid "Document not loaded."
21913 msgstr "Documento no cargado."
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21916 msgid "Select document to open"
21917 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
21921 msgid "Examples|#E#e"
21922 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21925 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21926 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21929 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21930 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21933 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21934 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21937 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21938 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21941 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21943 msgid "Invalid filename"
21944 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "The directory in the given path\n"
21950 "%1$s\n"
21951 "does not exist."
21952 msgstr ""
21953 "El directorio en la ruta dada\n"
21954 "%1$s\n"
21955 "no existe."
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21958 #, c-format
21959 msgid "Opening document %1$s..."
21960 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21963 #, c-format
21964 msgid "Document %1$s opened."
21965 msgstr "Documento %1$s abierto."
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21968 msgid "Version control detected."
21969 msgstr "Detectado Control de versiones."
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
21972 #, c-format
21973 msgid "Could not open document %1$s"
21974 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
21977 msgid "Couldn't import file"
21978 msgstr "No se pudo importar archivo"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21981 #, c-format
21982 msgid "No information for importing the format %1$s."
21983 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21986 #, c-format
21987 msgid "Select %1$s file to import"
21988 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
21991 #, c-format
21992 msgid ""
21993 "The document %1$s already exists.\n"
21994 "\n"
21995 "Do you want to overwrite that document?"
21996 msgstr ""
21997 "El documento %1$s ya existe.\n"
21998 "\n"
21999 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22002 msgid "Overwrite document?"
22003 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22006 #, c-format
22007 msgid "Importing %1$s..."
22008 msgstr "Importando %1$s..."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22011 msgid "imported."
22012 msgstr "importado."
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
22015 msgid "file not imported!"
22016 msgstr "¡archivo no importado!"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22019 msgid "newfile"
22020 msgstr "archivo nuevo"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22023 msgid "Select LyX document to insert"
22024 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22027 msgid "Absolute filename expected."
22028 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22031 msgid "Select file to insert"
22032 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
22035 msgid "All Files (*)"
22036 msgstr "Todos los archivos (*)"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22039 msgid "Choose a filename to save document as"
22040 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22043 msgid "&Rename"
22044 msgstr "&Renombrar"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "The document %1$s could not be saved.\n"
22050 "\n"
22051 "Do you want to rename the document and try again?"
22052 msgstr ""
22053 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22054 "\n"
22055 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22058 msgid "Rename and save?"
22059 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22062 msgid "&Retry"
22063 msgstr "&Reintentar"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
22066 msgid "Close document"
22067 msgstr "Cerrar documento"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
22070 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22071 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22074 #, c-format
22075 msgid ""
22076 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22077 "\n"
22078 "Do you want to save the document?"
22079 msgstr ""
22080 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22081 "\n"
22082 "¿Desea guardar el documento?"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22085 msgid "Save new document?"
22086 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22089 #, c-format
22090 msgid ""
22091 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22092 "\n"
22093 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22094 msgstr ""
22095 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22096 "\n"
22097 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
22100 msgid "Save changed document?"
22101 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
22104 msgid "&Discard"
22105 msgstr "&Descartar"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22108 #, c-format
22109 msgid ""
22110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22111 "\n"
22112 "Do you want to save the document?"
22113 msgstr ""
22114 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22115 "\n"
22116 "¿Desea guardar el documento?"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22119 #, c-format
22120 msgid ""
22121 "Document \n"
22122 "%1$s\n"
22123 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22124 msgstr ""
22125 "El documento\n"
22126 " %1$s\n"
22127 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22128 "locales."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
22131 msgid "Reload externally changed document?"
22132 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22135 msgid "Error when setting the locking property."
22136 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
22139 msgid "Directory is not accessible."
22140 msgstr "Directorio no accesible."
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22143 #, c-format
22144 msgid "Opening child document %1$s..."
22145 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22148 #, c-format
22149 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22150 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22153 #, c-format
22154 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22155 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22158 #, c-format
22159 msgid "Successful export to format: %1$s"
22160 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22163 #, c-format
22164 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22165 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22168 msgid "Exporting ..."
22169 msgstr "Exportando ..."
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
22172 msgid "Previewing ..."
22173 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
22176 msgid "Document not loaded"
22177 msgstr "Documento no cargado"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
22180 #, c-format
22181 msgid ""
22182 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22183 "version of the document %1$s?"
22184 msgstr ""
22185 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22186 "versión guardada del documento %1$s?"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22189 msgid "Revert to saved document?"
22190 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
22193 msgid "Saving all documents..."
22194 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
22197 msgid "All documents saved."
22198 msgstr "Todos los documentos guardados."
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
22201 #, c-format
22202 msgid "%1$s unknown command!"
22203 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
22206 msgid "Please, preview the document first."
22207 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
22210 msgid "Couldn't proceed."
22211 msgstr "No se pudo proceder."
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22214 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22215 msgid "LaTeX Source"
22216 msgstr "Fuente LaTeX"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22219 msgid "DocBook Source"
22220 msgstr "Fuente DocBook"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22223 msgid "Literate Source"
22224 msgstr "Fuente Literate"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22227 msgid " (version control, locking)"
22228 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22231 msgid " (version control)"
22232 msgstr " (control de versiones)"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22235 msgid " (changed)"
22236 msgstr " (modificado)"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22239 msgid " (read only)"
22240 msgstr " (solo lectura)"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22243 msgid "Close File"
22244 msgstr "Cerrar archivo"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22247 msgid "Hide tab"
22248 msgstr "Ocultar pestaña"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22251 msgid "Close tab"
22252 msgstr "Cerrar pestaña"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22255 msgid "Wrap Float Settings"
22256 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22257
22258 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22259 msgid "Click to detach"
22260 msgstr "Clic para separar"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22263 #, c-format
22264 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22265 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22266
22267 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22268 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22269 msgstr ""
22270 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22271
22272 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22273 msgid " (unknown)"
22274 msgstr " (desconocido)"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22277 msgid "No Group"
22278 msgstr "Sin grupo"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22281 msgid "More Spelling Suggestions"
22282 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22285 msgid "Add to personal dictionary|n"
22286 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22289 msgid "Ignore all|I"
22290 msgstr "Ignorar todo|t"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22293 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22294 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22297 msgid "Language|L"
22298 msgstr "Idioma|I"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22301 msgid "More Languages ...|M"
22302 msgstr "Más idiomas ...|M"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22305 msgid "Hidden|H"
22306 msgstr "Oculto|O"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22309 msgid "<No Documents Open>"
22310 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22313 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22314 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22317 msgid "View (Other Formats)|F"
22318 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22321 msgid "Update (Other Formats)|p"
22322 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22325 #, c-format
22326 msgid "View [%1$s]|V"
22327 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22330 #, c-format
22331 msgid "Update [%1$s]|U"
22332 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22335 msgid "No Custom Insets Defined!"
22336 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22339 msgid "<No Document Open>"
22340 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22343 msgid "Master Document"
22344 msgstr "Documento maestro"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22347 msgid "Open Navigator..."
22348 msgstr "Abrir en el navegador..."
22349
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22351 msgid "Other Lists"
22352 msgstr "Otras listas"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22355 msgid "<Empty Table of Contents>"
22356 msgstr "<Índice general vacío>"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22359 msgid "Other Toolbars"
22360 msgstr "Otras"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22363 msgid "No Branches Set for Document!"
22364 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22367 msgid "Index Entry|d"
22368 msgstr "Entrada de índice|d"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22371 #, c-format
22372 msgid "Index: %1$s"
22373 msgstr "Índice: %1$s"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22376 #, c-format
22377 msgid "Index Entry (%1$s)"
22378 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22381 msgid "No Citation in Scope!"
22382 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22385 msgid "No Action Defined!"
22386 msgstr "¡Acción no definida!"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22389 #, c-format
22390 msgid "Export %1$s"
22391 msgstr "Exportar %1$s"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22394 #, c-format
22395 msgid "Import %1$s"
22396 msgstr "Importar %1$s"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22399 #, c-format
22400 msgid "Update %1$s"
22401 msgstr "Actualizar %1$s"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22404 #, c-format
22405 msgid "View %1$s"
22406 msgstr "Ver %1$s"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22409 msgid "space"
22410 msgstr "espacio"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22413 msgid ""
22414 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22415 "characters:\n"
22416 msgstr ""
22417 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22418 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22421 msgid "Could not update TeX information"
22422 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22425 #, c-format
22426 msgid "The script `%1$s' failed."
22427 msgstr "El guión `%s' falló."
22428
22429 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22430 msgid "All Files "
22431 msgstr "Todos los archivos (*)"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22434 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22435 msgid "Table of Contents"
22436 msgstr "Índice general"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22439 msgid "List of Graphics"
22440 msgstr "Lista de gráficos"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22443 msgid "List of Equations"
22444 msgstr "Lista de ecuaciones"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22447 msgid "List of Footnotes"
22448 msgstr "Lista de notas al pie"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22451 msgid "List of Listings"
22452 msgstr "Lista de Listados de programa"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22455 msgid "List of Indexes"
22456 msgstr "Lista de índices"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22459 msgid "List of Marginal notes"
22460 msgstr "Lista de notas al margen"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22463 msgid "List of Notes"
22464 msgstr "Lista de notas"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22467 msgid "List of Citations"
22468 msgstr "Lista de citas"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22471 msgid "Labels and References"
22472 msgstr "Etiquetas y referencias"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22475 msgid "List of Branches"
22476 msgstr "Lista de ramas"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22479 msgid "List of Changes"
22480 msgstr "Lista de cambios"
22481
22482 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22484 msgid ""
22485 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22486 "through LaTeX: "
22487 msgstr ""
22488 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22489 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22490
22491 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22492 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22493 msgid "Problematic filename for DVI"
22494 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22495
22496 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22498 msgid ""
22499 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22500 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22501 msgstr ""
22502 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22503 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22504
22505 #: src/insets/Inset.cpp:88
22506 msgid "Bibliography Entry"
22507 msgstr "Entrada de bibliografía"
22508
22509 #: src/insets/Inset.cpp:91
22510 msgid "TeX Code"
22511 msgstr "Código TeX"
22512
22513 #: src/insets/Inset.cpp:94
22514 msgid "Float"
22515 msgstr "Flotante"
22516
22517 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22518 msgid "Box"
22519 msgstr "Cuadro"
22520
22521 #: src/insets/Inset.cpp:111
22522 msgid "Horizontal Space"
22523 msgstr "Espacio horizontal"
22524
22525 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22526 msgid "Vertical Space"
22527 msgstr "Espacio vertical"
22528
22529 #: src/insets/Inset.cpp:115
22530 msgid "Info"
22531 msgstr "Info"
22532
22533 #: src/insets/Inset.cpp:158
22534 msgid "Horizontal Math Space"
22535 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22536
22537 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22538 msgid "Keys must be unique!"
22539 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22540
22541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22542 #, c-format
22543 msgid ""
22544 "The key %1$s already exists,\n"
22545 "it will be changed to %2$s."
22546 msgstr ""
22547 "La clave %1$s ya existe,\n"
22548 "se cambiará por %2$s."
22549
22550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22551 #, c-format
22552 msgid ""
22553 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22554 "If you proceed, all of them will be opened."
22555 msgstr ""
22556 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22557 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22558
22559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22560 msgid "Open Databases?"
22561 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22562
22563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22564 msgid "&Proceed"
22565 msgstr "Continuar"
22566
22567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22568 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22569 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22570
22571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22572 msgid "Databases:"
22573 msgstr "Bases de datos:"
22574
22575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22576 msgid "Style File:"
22577 msgstr "Archivo de estilo:"
22578
22579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22580 msgid "Lists:"
22581 msgstr "Listas:"
22582
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22584 msgid "included in TOC"
22585 msgstr "incluido en el IG"
22586
22587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22588 msgid "Export Warning!"
22589 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22590
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22592 msgid ""
22593 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22594 "BibTeX will be unable to find them."
22595 msgstr ""
22596 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22597 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22598
22599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22600 msgid ""
22601 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22602 "BibTeX will be unable to find it."
22603 msgstr ""
22604 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22605 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22606
22607 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22608 msgid "simple frame"
22609 msgstr "marco simple"
22610
22611 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22612 msgid "frameless"
22613 msgstr "sin marco"
22614
22615 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22616 msgid "simple frame, page breaks"
22617 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22618
22619 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22620 msgid "oval, thin"
22621 msgstr "ovalado, fino"
22622
22623 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22624 msgid "oval, thick"
22625 msgstr "ovalado, grueso"
22626
22627 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22628 msgid "drop shadow"
22629 msgstr "borde sombreado"
22630
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22632 msgid "shaded background"
22633 msgstr "fondo sombreado"
22634
22635 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22636 msgid "double frame"
22637 msgstr "doble marco"
22638
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22640 #, c-format
22641 msgid "%1$s (%2$s)"
22642 msgstr "%1$s (%2$s)"
22643
22644 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22645 #, c-format
22646 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22647 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22648
22649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22650 msgid "active"
22651 msgstr "activa"
22652
22653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22654 msgid "non-active"
22655 msgstr "no activa"
22656
22657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22658 #, c-format
22659 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22660 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22661
22662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22663 msgid "Branch: "
22664 msgstr "Rama: "
22665
22666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22667 msgid "Branch (child only): "
22668 msgstr "Rama (solo hijo):"
22669
22670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22671 msgid "Branch (undefined): "
22672 msgstr "Rama (no definida): "
22673
22674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22675 msgid "Undef: "
22676 msgstr "Undef: "
22677
22678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22679 msgid "branch"
22680 msgstr "rama"
22681
22682 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22683 #, c-format
22684 msgid "Sub-%1$s"
22685 msgstr "Sub-%1$s"
22686
22687 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22688 msgid "No bibliography defined!"
22689 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22690
22691 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22692 msgid "No citations selected!"
22693 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22694
22695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22696 msgid "not cited"
22697 msgstr "no citado"
22698
22699 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22700 msgid "LaTeX Command: "
22701 msgstr "Comando LaTeX: "
22702
22703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22704 msgid "InsetCommand Error: "
22705 msgstr "Error de comando de inserción: "
22706
22707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22708 msgid "Incompatible command name."
22709 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22710
22711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22712 msgid "InsetCommandParams Error: "
22713 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22714
22715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22716 msgid "InsetCommandParams: "
22717 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22718
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22720 msgid "Unknown parameter name: "
22721 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22722
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22724 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22725 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22726
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22728 msgid "Uncodable characters"
22729 msgstr "Caracteres no codificables"
22730
22731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22732 #, c-format
22733 msgid ""
22734 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22735 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22736 "%2$s."
22737 msgstr ""
22738 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22739 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22740 "%2$s."
22741
22742 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22743 #, c-format
22744 msgid "External template %1$s is not installed"
22745 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22746
22747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22748 msgid "float: "
22749 msgstr "flotante: "
22750
22751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22752 #, c-format
22753 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22754 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22755
22756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22757 msgid "float"
22758 msgstr "flotante"
22759
22760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22761 msgid "subfloat: "
22762 msgstr "subflotante: "
22763
22764 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22765 msgid " (sideways)"
22766 msgstr " (de lado)"
22767
22768 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22769 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22770 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22771
22772 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22773 #, c-format
22774 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22775 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22776
22777 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22778 #, c-format
22779 msgid "List of %1$s"
22780 msgstr "Lista de %1$s"
22781
22782 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22783 msgid "footnote"
22784 msgstr "Nota al pie"
22785
22786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22787 #, c-format
22788 msgid ""
22789 "Could not copy the file\n"
22790 "%1$s\n"
22791 "into the temporary directory."
22792 msgstr ""
22793 "No se pudo copiar el archivo\n"
22794 "%1$s\n"
22795 "en el directorio temporal."
22796
22797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22798 #, c-format
22799 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22800 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22801
22802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22803 #, c-format
22804 msgid "Graphics file: %1$s"
22805 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22806
22807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22808 msgid "www"
22809 msgstr "www"
22810
22811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22812 msgid "file"
22813 msgstr "archivo"
22814
22815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22816 #, c-format
22817 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22818 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22819
22820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22821 msgid "Verbatim Input"
22822 msgstr "Entrada Literal"
22823
22824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22825 msgid "Verbatim Input*"
22826 msgstr "Entrada Literal*"
22827
22828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22829 msgid "Include (excluded)"
22830 msgstr "Anexar (excluido)"
22831
22832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22834 msgid "Recursive input"
22835 msgstr "Entrada recurrente"
22836
22837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22839 #, c-format
22840 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22841 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22842
22843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22844 #, c-format
22845 msgid ""
22846 "Included file `%1$s'\n"
22847 "has textclass `%2$s'\n"
22848 "while parent file has textclass `%3$s'."
22849 msgstr ""
22850 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22851 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22852 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22853
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22855 msgid "Different textclasses"
22856 msgstr "Clases de texto diferentes"
22857
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22859 #, c-format
22860 msgid ""
22861 "Included file `%1$s'\n"
22862 "uses module `%2$s'\n"
22863 "which is not used in parent file."
22864 msgstr ""
22865 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22866 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22867 "que no es utilizado en el archivo padre."
22868
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22870 msgid "Module not found"
22871 msgstr "Módulo no encontrado"
22872
22873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22874 msgid "Unsupported Inclusion"
22875 msgstr "Inclusión no soportada"
22876
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22878 #, c-format
22879 msgid ""
22880 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22881 "Offending file:\n"
22882 "%1$s"
22883 msgstr ""
22884 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22885 "implicado:\n"
22886 "%1$s"
22887
22888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22889 msgid "Index sorting failed"
22890 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22891
22892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22893 #, c-format
22894 msgid ""
22895 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22896 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22897 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22898 "explained in the User Guide."
22899 msgstr ""
22900 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22901 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22902 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22903 "como se explica en la Guía del usuario."
22904
22905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22906 msgid "Index Entry"
22907 msgstr "Entrada de índice"
22908
22909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22910 msgid "unknown type!"
22911 msgstr "¡tipo desconocido!"
22912
22913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22914 msgid "Unknown index type!"
22915 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22916
22917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22918 msgid "All indexes"
22919 msgstr "Todos los índices"
22920
22921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22922 msgid "subindex"
22923 msgstr "subíndice"
22924
22925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22926 #, c-format
22927 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22928 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22929
22930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22931 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22932 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22933
22934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22936 msgid "undefined"
22937 msgstr "indefinido"
22938
22939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22940 msgid "yes"
22941 msgstr "sí"
22942
22943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22944 msgid "no"
22945 msgstr "no"
22946
22947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22948 msgid "No version control"
22949 msgstr "No hay control de versiones"
22950
22951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22952 #, c-format
22953 msgid "%1$s unknown"
22954 msgstr "%1$s desconocido"
22955
22956 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22957 msgid "Label names must be unique!"
22958 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22959
22960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22961 #, c-format
22962 msgid ""
22963 "The label %1$s already exists,\n"
22964 "it will be changed to %2$s."
22965 msgstr ""
22966 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22967 "se cambiará por %2$s."
22968
22969 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22970 msgid "DUPLICATE: "
22971 msgstr "DUPLICADO:"
22972
22973 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22974 msgid "Horizontal line"
22975 msgstr "Línea horizontal"
22976
22977 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22978 msgid "no more lstline delimiters available"
22979 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22980
22981 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22982 msgid "Running out of delimiters"
22983 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22984
22985 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22986 msgid ""
22987 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22988 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22989 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22990 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22991 "must investigate!"
22992 msgstr ""
22993 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22994 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22995 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22996 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22997 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22998
22999 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23000 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23001 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23002
23003 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23004 #, c-format
23005 msgid ""
23006 "The following characters in one of the program listings are\n"
23007 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23008 "%1$s."
23009 msgstr ""
23010 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23011 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23012 "\"%1$s."
23013
23014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23015 msgid "A value is expected."
23016 msgstr "Se espera un valor."
23017
23018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23024 msgid "Unbalanced braces!"
23025 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23026
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23028 msgid "Please specify true or false."
23029 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23030
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23032 msgid "Only true or false is allowed."
23033 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23034
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23036 msgid "Please specify an integer value."
23037 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23038
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23040 msgid "An integer is expected."
23041 msgstr "Se espera un entero."
23042
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23044 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23045 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23048 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23049 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23050
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23052 #, c-format
23053 msgid "Please specify one of %1$s."
23054 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23055
23056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23057 #, c-format
23058 msgid "Try one of %1$s."
23059 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23060
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23062 #, c-format
23063 msgid "I guess you mean %1$s."
23064 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23065
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23067 #, c-format
23068 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23069 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23072 #, c-format
23073 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23074 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23075
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23077 msgid ""
23078 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23079 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23080
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23082 msgid ""
23083 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23084 "trblTRBL"
23085 msgstr ""
23086 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23087 "trblTRBL"
23088
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23090 msgid ""
23091 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23092 "right, bottom left and top left corner."
23093 msgstr ""
23094 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23095 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23096
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23098 msgid "Enter something like \\color{white}"
23099 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23102 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23103 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23104
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23106 msgid "auto, last or a number"
23107 msgstr "auto, last o un número"
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23110 msgid ""
23111 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23112 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23113 "defining a listing inset)"
23114 msgstr ""
23115 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23116 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23117 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23120 msgid ""
23121 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23122 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23123 "a listing inset)"
23124 msgstr ""
23125 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23126 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23127 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23130 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23131 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23132
23133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23134 #, c-format
23135 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23136 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23137
23138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23139 #, c-format
23140 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23141 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23142
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23144 #, c-format
23145 msgid "Parameter %1$s: "
23146 msgstr "Parámetro %1$s: "
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23149 #, c-format
23150 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23151 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23154 #, c-format
23155 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23156 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23157
23158 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23159 msgid "New Page"
23160 msgstr "Página nueva"
23161
23162 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23163 msgid "Clear Page"
23164 msgstr "Limpiar página"
23165
23166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23167 msgid "Clear Double Page"
23168 msgstr "Limpiar página doble"
23169
23170 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23171 msgid "Nom: "
23172 msgstr "Nom:"
23173
23174 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23175 msgid "Nomenclature Symbol: "
23176 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23177
23178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23179 msgid "Description: "
23180 msgstr "Descripción:"
23181
23182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23183 msgid "Sorting: "
23184 msgstr "Clasificación:"
23185
23186 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23187 msgid "note"
23188 msgstr "nota"
23189
23190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23191 msgid "Phantom"
23192 msgstr "Fantasma"
23193
23194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23195 msgid "HPhantom"
23196 msgstr "FantasmaH"
23197
23198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23199 msgid "VPhantom"
23200 msgstr "FantasmaV"
23201
23202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23203 msgid "phantom"
23204 msgstr "fantasma"
23205
23206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23207 msgid "hphantom"
23208 msgstr "fantasmah"
23209
23210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23211 msgid "vphantom"
23212 msgstr "fantasmav"
23213
23214 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23215 msgid "elsewhere"
23216 msgstr "en otros sitios"
23217
23218 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23219 msgid "BROKEN: "
23220 msgstr "ROTO:"
23221
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23223 msgid "Ref: "
23224 msgstr "Ref: "
23225
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23227 msgid "Equation"
23228 msgstr "Ecuación"
23229
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23231 msgid "EqRef: "
23232 msgstr "EqRef: "
23233
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23235 msgid "Page Number"
23236 msgstr "Número de página"
23237
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23239 msgid "Page: "
23240 msgstr "Página: "
23241
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23243 msgid "Textual Page Number"
23244 msgstr "Número de página textual"
23245
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23247 msgid "TextPage: "
23248 msgstr "Página de texto: "
23249
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23251 msgid "Standard+Textual Page"
23252 msgstr "Estándar+Página de texto"
23253
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23255 msgid "Ref+Text: "
23256 msgstr "Referencia+Texto: "
23257
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23259 msgid "Formatted"
23260 msgstr "Con formato"
23261
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23263 msgid "Format: "
23264 msgstr "Formato:"
23265
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23267 msgid "Reference to Name"
23268 msgstr "Referencia a Nombre"
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23271 msgid "NameRef:"
23272 msgstr "RefNombre:"
23273
23274 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23275 msgid "subscript"
23276 msgstr "subíndice"
23277
23278 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23279 msgid "superscript"
23280 msgstr "superíndice"
23281
23282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23283 msgid "Protected Space"
23284 msgstr "Espacio protegido"
23285
23286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23287 msgid "Quad Space"
23288 msgstr "Cuadratín"
23289
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23291 msgid "Double Quad Space"
23292 msgstr "Doble cuadratín"
23293
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23295 msgid "Enspace"
23296 msgstr "Medio cuadratín"
23297
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23299 msgid "Enskip"
23300 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23301
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23303 msgid "Protected Horizontal Fill"
23304 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23305
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23307 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23308 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23309
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23311 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23312 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23313
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23316 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23317
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23320 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23321
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23324 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23325
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23328 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23331 #, c-format
23332 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23333 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23334
23335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23336 #, c-format
23337 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23338 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23339
23340 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23341 msgid "Unknown TOC type"
23342 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23343
23344 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23345 msgid "Selection size should match clipboard content."
23346 msgstr ""
23347 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23348 "portapapeles."
23349
23350 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23351 msgid "wrap: "
23352 msgstr "envoltorio: "
23353
23354 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23355 msgid "wrap"
23356 msgstr "envolver"
23357
23358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23359 msgid "Not shown."
23360 msgstr " Oculto."
23361
23362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23363 msgid "Loading..."
23364 msgstr "Cargando..."
23365
23366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23367 msgid "Converting to loadable format..."
23368 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23369
23370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23371 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23372 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23373
23374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23375 msgid "Scaling etc..."
23376 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23377
23378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23379 msgid "Ready to display"
23380 msgstr "Listo para mostrar"
23381
23382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23383 msgid "No file found!"
23384 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23385
23386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23387 msgid "Error converting to loadable format"
23388 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23389
23390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23391 msgid "Error loading file into memory"
23392 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23393
23394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23395 msgid "Error generating the pixmap"
23396 msgstr "Error al generar pixmap"
23397
23398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23399 msgid "No image"
23400 msgstr "Ninguna imagen"
23401
23402 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23403 msgid "Preview loading"
23404 msgstr "Cargando vista preliminar"
23405
23406 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23407 msgid "Preview ready"
23408 msgstr "Vista preliminar preparada"
23409
23410 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23411 msgid "Preview failed"
23412 msgstr "La vista preliminar falló"
23413
23414 #: src/lengthcommon.cpp:37
23415 msgid "cc[[unit of measure]]"
23416 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23417
23418 #: src/lengthcommon.cpp:37
23419 msgid "dd"
23420 msgstr "dd"
23421
23422 #: src/lengthcommon.cpp:37
23423 msgid "em"
23424 msgstr "em"
23425
23426 #: src/lengthcommon.cpp:38
23427 msgid "ex"
23428 msgstr "ex"
23429
23430 #: src/lengthcommon.cpp:38
23431 msgid "mu[[unit of measure]]"
23432 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23433
23434 #: src/lengthcommon.cpp:38
23435 msgid "pc"
23436 msgstr "pc"
23437
23438 #: src/lengthcommon.cpp:39
23439 msgid "pt"
23440 msgstr "pt"
23441
23442 #: src/lengthcommon.cpp:39
23443 msgid "sp"
23444 msgstr "sp"
23445
23446 #: src/lengthcommon.cpp:39
23447 msgid "Text Width %"
23448 msgstr "Ancho del texto %"
23449
23450 #: src/lengthcommon.cpp:40
23451 msgid "Column Width %"
23452 msgstr "Ancho de columna %"
23453
23454 #: src/lengthcommon.cpp:40
23455 msgid "Page Width %"
23456 msgstr "Ancho de página %"
23457
23458 #: src/lengthcommon.cpp:40
23459 msgid "Line Width %"
23460 msgstr "Ancho de línea %"
23461
23462 #: src/lengthcommon.cpp:41
23463 msgid "Text Height %"
23464 msgstr "Alto del texto %"
23465
23466 #: src/lengthcommon.cpp:41
23467 msgid "Page Height %"
23468 msgstr "Alto de página %"
23469
23470 #: src/lyxfind.cpp:142
23471 msgid "Search error"
23472 msgstr "Buscar error"
23473
23474 #: src/lyxfind.cpp:142
23475 msgid "Search string is empty"
23476 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23477
23478 #: src/lyxfind.cpp:376
23479 msgid "String found."
23480 msgstr "Cadena encontrada."
23481
23482 #: src/lyxfind.cpp:378
23483 msgid "String has been replaced."
23484 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23485
23486 #: src/lyxfind.cpp:381
23487 #, c-format
23488 msgid "%1$d strings have been replaced."
23489 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23490
23491 #: src/lyxfind.cpp:1251
23492 msgid "Search text is empty!"
23493 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23494
23495 #: src/lyxfind.cpp:1265
23496 msgid "Invalid regular expression!"
23497 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23498
23499 #: src/lyxfind.cpp:1270
23500 msgid "Match not found!"
23501 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23502
23503 #: src/lyxfind.cpp:1274
23504 msgid "Match found!"
23505 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23506
23507 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23508 #, c-format
23509 msgid " Macro: %1$s: "
23510 msgstr " Macro: %1$s: "
23511
23512 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23513 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23514 #, c-format
23515 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23516 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23517
23518 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23519 #, c-format
23520 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23521 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23522
23523 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23524 #, c-format
23525 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23526 msgstr ""
23527 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23528
23529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23530 msgid "Cursor not in table"
23531 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23532
23533 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23534 msgid "Only one row"
23535 msgstr "Solo una fila"
23536
23537 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23538 msgid "Only one column"
23539 msgstr "Solo una columna"
23540
23541 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23542 msgid "No hline to delete"
23543 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23544
23545 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23546 msgid "No vline to delete"
23547 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23548
23549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23550 #, c-format
23551 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23552 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23553
23554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23555 msgid "Bad math environment"
23556 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23557
23558 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23559 msgid ""
23560 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23561 "Change the math formula type and try again."
23562 msgstr ""
23563 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23564 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23565
23566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23567 msgid "No number"
23568 msgstr "Ningún número"
23569
23570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23571 msgid "Number"
23572 msgstr "Número"
23573
23574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23575 #, c-format
23576 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23577 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23578
23579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23580 #, c-format
23581 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23582 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23583
23584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23585 #, c-format
23586 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23587 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23590 msgid "create new math text environment ($...$)"
23591 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23594 msgid "entered math text mode (textrm)"
23595 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23598 msgid "Regular expression editor mode"
23599 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23602 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23603 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23606 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23607 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23610 msgid "Standard[[mathref]]"
23611 msgstr "Standard[[mathref]]"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23614 msgid "PrettyRef"
23615 msgstr "PrettyRef"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23618 msgid "FormatRef: "
23619 msgstr "RefFormato: "
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23622 #, c-format
23623 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23624 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23625
23626 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23627 msgid "optional"
23628 msgstr "opcional"
23629
23630 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23631 msgid "TeX"
23632 msgstr "TeX"
23633
23634 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23635 msgid "math macro"
23636 msgstr "macro de ecuación"
23637
23638 #: src/output.cpp:37
23639 #, c-format
23640 msgid ""
23641 "Could not open the specified document\n"
23642 "%1$s."
23643 msgstr ""
23644 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23645 "%1$s."
23646
23647 #: src/output_plaintext.cpp:136
23648 msgid "Abstract: "
23649 msgstr "Resumen: "
23650
23651 #: src/output_plaintext.cpp:148
23652 msgid "References: "
23653 msgstr "Referencias: "
23654
23655 #: src/support/debug.cpp:40
23656 msgid "No debugging messages"
23657 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23658
23659 #: src/support/debug.cpp:41
23660 msgid "General information"
23661 msgstr "Información general"
23662
23663 #: src/support/debug.cpp:42
23664 msgid "Program initialisation"
23665 msgstr "Inicialización del programa"
23666
23667 #: src/support/debug.cpp:43
23668 msgid "Keyboard events handling"
23669 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23670
23671 #: src/support/debug.cpp:44
23672 msgid "GUI handling"
23673 msgstr "Manejo de interfaz"
23674
23675 #: src/support/debug.cpp:45
23676 msgid "Lyxlex grammar parser"
23677 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23678
23679 #: src/support/debug.cpp:46
23680 msgid "Configuration files reading"
23681 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23682
23683 #: src/support/debug.cpp:47
23684 msgid "Custom keyboard definition"
23685 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23686
23687 #: src/support/debug.cpp:48
23688 msgid "LaTeX generation/execution"
23689 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23690
23691 #: src/support/debug.cpp:49
23692 msgid "Math editor"
23693 msgstr "Editor de ecuaciones"
23694
23695 #: src/support/debug.cpp:50
23696 msgid "Font handling"
23697 msgstr "Manejo de fuentes"
23698
23699 #: src/support/debug.cpp:51
23700 msgid "Textclass files reading"
23701 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23702
23703 #: src/support/debug.cpp:52
23704 msgid "Version control"
23705 msgstr "Control de versiones"
23706
23707 #: src/support/debug.cpp:53
23708 msgid "External control interface"
23709 msgstr "Interfaz de control externa"
23710
23711 #: src/support/debug.cpp:54
23712 msgid "Undo/Redo mechanism"
23713 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:55
23716 msgid "User commands"
23717 msgstr "Comandos del usuario"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:56
23720 msgid "The LyX Lexer"
23721 msgstr "El Lexxer de LyX"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:57
23724 msgid "Dependency information"
23725 msgstr "Información de dependencias"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:58
23728 msgid "LyX Insets"
23729 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:59
23732 msgid "Files used by LyX"
23733 msgstr "Archivos usados por LyX"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:60
23736 msgid "Workarea events"
23737 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:61
23740 msgid "Insettext/tabular messages"
23741 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:62
23744 msgid "Graphics conversion and loading"
23745 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:63
23748 msgid "Change tracking"
23749 msgstr "Seguimiento de cambios"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:64
23752 msgid "External template/inset messages"
23753 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:65
23756 msgid "RowPainter profiling"
23757 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:66
23760 msgid "Scrolling debugging"
23761 msgstr "Desplazando depuración"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:67
23764 msgid "Math macros"
23765 msgstr "Macros de ecuación"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:68
23768 msgid "RTL/Bidi"
23769 msgstr "RTL/Bidi"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:69
23772 msgid "Locale/Internationalisation"
23773 msgstr "Localización/Internacionalización"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:70
23776 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23777 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:71
23780 msgid "Find and replace mechanism"
23781 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:72
23784 msgid "Developers' general debug messages"
23785 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:73
23788 msgid "All debugging messages"
23789 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:152
23792 #, c-format
23793 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23794 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23795
23796 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23797 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23798 msgstr "es"
23799
23800 #: src/support/os_win32.cpp:444
23801 msgid "System file not found"
23802 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23803
23804 #: src/support/os_win32.cpp:445
23805 msgid ""
23806 "Unable to load shfolder.dll\n"
23807 "Please install."
23808 msgstr ""
23809 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23810 "Por favor instalar."
23811
23812 #: src/support/os_win32.cpp:450
23813 msgid "System function not found"
23814 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23815
23816 #: src/support/os_win32.cpp:451
23817 msgid ""
23818 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23819 "Don't know how to proceed. Sorry."
23820 msgstr ""
23821 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23822 "No se sabe como proceder, disculpe."
23823
23824 #: src/support/userinfo.cpp:45
23825 msgid "Unknown user"
23826 msgstr "Usuario desconocido"
23827
23828 #~ msgid "LyX binary not found"
23829 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23830
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23833 #~ msgstr ""
23834 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23835 #~ "%1$s"
23836
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23839 #~ "\t%1$s\n"
23840 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23841 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23844 #~ "\t%1$s\n"
23845 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23846 #~ "de entorno\n"
23847 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23848
23849 #~ msgid "File not found"
23850 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23851
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23854 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23857 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23858
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23861 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23864 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23865
23866 #~ msgid ""
23867 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23868 #~ "%2$s is not a directory."
23869 #~ msgstr ""
23870 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23871 #~ "%2$s no es un directorio."
23872
23873 #~ msgid "Directory not found"
23874 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23875
23876 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23879 #~ "Personalizado&quot;."
23880
23881 #~ msgid "Affilation:"
23882 #~ msgstr "Afiliación:"
23883
23884 #~ msgid "varGamma"
23885 #~ msgstr "varGamma"
23886
23887 #~ msgid "varDelta"
23888 #~ msgstr "varDelta"
23889
23890 #~ msgid "varTheta"
23891 #~ msgstr "varTheta"
23892
23893 #~ msgid "varLambda"
23894 #~ msgstr "varLambda"
23895
23896 #~ msgid "varXi"
23897 #~ msgstr "varXi"
23898
23899 #~ msgid "varPi"
23900 #~ msgstr "varPi"
23901
23902 #~ msgid "varSigma"
23903 #~ msgstr "varSigma"
23904
23905 #~ msgid "varUpsilon"
23906 #~ msgstr "varUpsilon"
23907
23908 #~ msgid "varPhi"
23909 #~ msgstr "varPhi"
23910
23911 #~ msgid "varPsi"
23912 #~ msgstr "varPsi"
23913
23914 #~ msgid "varOmega"
23915 #~ msgstr "varOmega"
23916
23917 #~ msgid "DockWidget"
23918 #~ msgstr "DockWidget"
23919
23920 #~ msgid "comment"
23921 #~ msgstr "comentario"
23922
23923 #~ msgid "greyedout"
23924 #~ msgstr "resaltado en gris"
23925
23926 #~ msgid "&Use Defaults"
23927 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23928
23929 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23930 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23931
23932 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23933 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
23934
23935 #~ msgid "X; "
23936 #~ msgstr "X; "
23937
23938 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23939 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
23940
23941 #~ msgid "Open Target...|O"
23942 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
23943
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23946 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23947 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23948 #~ "%[[, %pages%]]}."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23951 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23952 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23953 #~ "%[[, %pages%]]}."
23954
23955 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23956 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
23957
23958 #~ msgid "Use &XeTeX"
23959 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
23960
23961 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23962 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
23963
23964 #~ msgid "&Use babel"
23965 #~ msgstr "Usar &babel"
23966
23967 #~ msgid "&Global"
23968 #~ msgstr "Glob&al"
23969
23970 #~ msgid "institutemark"
23971 #~ msgstr "marcainstitución"
23972
23973 #~ msgid "Flex:Institute"
23974 #~ msgstr "Flex:Institución"
23975
23976 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23977 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
23978
23979 #~ msgid "altaffilmark"
23980 #~ msgstr "marca_afil_alt"
23981
23982 #~ msgid "tablenotemark"
23983 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
23984
23985 #~ msgid "scheme"
23986 #~ msgstr "esquema"
23987
23988 #~ msgid "chart"
23989 #~ msgstr "diagrama"
23990
23991 #~ msgid "graph"
23992 #~ msgstr "gráfico"
23993
23994 #~ msgid "Bibnote"
23995 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
23996
23997 #~ msgid "Chemistry"
23998 #~ msgstr "Química"
23999
24000 #~ msgid "CRcat"
24001 #~ msgstr "CRcat"
24002
24003 #~ msgid "InstituteMark"
24004 #~ msgstr "Marca de Institución"
24005
24006 #~ msgid "Flex:Alert"
24007 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24008
24009 #~ msgid "Flex:Structure"
24010 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24011
24012 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24013 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24014
24015 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24016 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24017
24018 #~ msgid "Thanks Reference"
24019 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24020
24021 #~ msgid "Internet Address Reference"
24022 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24023
24024 #~ msgid "Name (First Name)"
24025 #~ msgstr "Nombre de pila"
24026
24027 #~ msgid "Name (Surname)"
24028 #~ msgstr "Apellidos"
24029
24030 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24031 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24032
24033 #~ msgid "Titlenotemark"
24034 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24035
24036 #~ msgid "Authormark"
24037 #~ msgstr "MarcaAutor"
24038
24039 #~ msgid "CorAuthormark"
24040 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24041
24042 #~ msgid "Lowercase"
24043 #~ msgstr "Minúsculas"
24044
24045 #~ msgid "Inst"
24046 #~ msgstr "Inst"
24047
24048 #~ msgid "Sidenote"
24049 #~ msgstr "Nota al margen"
24050
24051 #~ msgid "Marginnote"
24052 #~ msgstr "Nota marginal"
24053
24054 #~ msgid "NewThought"
24055 #~ msgstr "Idea Nueva"
24056
24057 #~ msgid "AllCaps"
24058 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24059
24060 #~ msgid "SmallCaps"
24061 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24062
24063 #~ msgid "Flex:Firstname"
24064 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24065
24066 #~ msgid "Flex:Fname"
24067 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24068
24069 #~ msgid "Flex:Surname"
24070 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24071
24072 #~ msgid "Flex:Filename"
24073 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24074
24075 #~ msgid "Flex:Literal"
24076 #~ msgstr "Flex:Literal"
24077
24078 #~ msgid "Flex:Emph"
24079 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24080
24081 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24082 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24083
24084 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24085 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24086
24087 #~ msgid "Flex:Volume"
24088 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24089
24090 #~ msgid "Flex:Day"
24091 #~ msgstr "Flex:Día"
24092
24093 #~ msgid "Flex:Month"
24094 #~ msgstr "Flex:Mes"
24095
24096 #~ msgid "Flex:Year"
24097 #~ msgstr "Flex:Año"
24098
24099 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24100 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24101
24102 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24103 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24104
24105 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24106 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24107
24108 #~ msgid "Flex:ISSN"
24109 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24110
24111 #~ msgid "Flex:CODEN"
24112 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24113
24114 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24115 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24116
24117 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24118 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24119
24120 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24121 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24122
24123 #~ msgid "Flex:Code"
24124 #~ msgstr "Flex:Código"
24125
24126 #~ msgid "Flex:Dscr"
24127 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24128
24129 #~ msgid "Flex:Keyword"
24130 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24131
24132 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24133 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24134
24135 #~ msgid "Flex:Orgname"
24136 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Street"
24139 #~ msgstr "Flex:Calle"
24140
24141 #~ msgid "Flex:City"
24142 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24143
24144 #~ msgid "Flex:State"
24145 #~ msgstr "Flex:Estado"
24146
24147 #~ msgid "Flex:Postcode"
24148 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24149
24150 #~ msgid "Flex:Country"
24151 #~ msgstr "Flex:País"
24152
24153 #~ msgid "Flex:Directory"
24154 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24155
24156 #~ msgid "Flex:Email"
24157 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24158
24159 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24160 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24161
24162 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24163 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24164
24165 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24166 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24167
24168 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24169 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24170
24171 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24172 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24173
24174 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24175 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24176
24177 #~ msgid "Flex"
24178 #~ msgstr "Flex"
24179
24180 #~ msgid "Foot"
24181 #~ msgstr "Pie"
24182
24183 #~ msgid "Note:Comment"
24184 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24185
24186 #~ msgid "Note:Note"
24187 #~ msgstr "Nota:Nota"
24188
24189 #~ msgid "Note:Greyedout"
24190 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24191
24192 #~ msgid "Box:Shaded"
24193 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24194
24195 #~ msgid "Wrap"
24196 #~ msgstr "Envolver"
24197
24198 #~ msgid "Argument"
24199 #~ msgstr "Argumento"
24200
24201 #~ msgid "Info:menu"
24202 #~ msgstr "Info:menú"
24203
24204 #~ msgid "Info:shortcut"
24205 #~ msgstr "Info:atajo"
24206
24207 #~ msgid "Info:shortcuts"
24208 #~ msgstr "Info:atajos"
24209
24210 #~ msgid "Braillebox"
24211 #~ msgstr "CuadroBraille"
24212
24213 #~ msgid "Flex:Endnote"
24214 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24215
24216 #~ msgid "Flex:Initial"
24217 #~ msgstr "Flex:inicial"
24218
24219 #~ msgid "Flex:Glosse"
24220 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24221
24222 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24223 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24224
24225 #~ msgid "Flex:Expression"
24226 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24227
24228 #~ msgid "Flex:Concepts"
24229 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24230
24231 #~ msgid "Flex:Meaning"
24232 #~ msgstr "Flex:Significado"
24233
24234 #~ msgid "Flex:Noun"
24235 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24236
24237 #~ msgid "Flex:Strong"
24238 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24239
24240 #~ msgid "Noweb literate programming"
24241 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24242
24243 #~ msgid "Sweave Options"
24244 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24245
24246 #~ msgid "S/R expression"
24247 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24248
24249 #~ msgid "Norsk"
24250 #~ msgstr "Noruego"
24251
24252 #~ msgid "Nynorsk"
24253 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24254
24255 #~ msgid "file[[scope]]"
24256 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24257
24258 #~ msgid "master document[[scope]]"
24259 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24260
24261 #~ msgid "open files[[scope]]"
24262 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24263
24264 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24265 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Keywordsr"
24269 #~ msgstr "Palabras clave"
24270
24271 #~ msgid "Current paragraph"
24272 #~ msgstr "Párrafo actual"
24273
24274 #~ msgid "Current &paragraph"
24275 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24276
24277 #~ msgid "A&vailable indices:"
24278 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24279
24280 #~ msgid "Width:"
24281 #~ msgstr "Ancho:"
24282
24283 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24284 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24285
24286 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24287 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24288
24289 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24290 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24291
24292 #~ msgid "Vert. Phantom"
24293 #~ msgstr "Fantasma vert."
24294
24295 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24296 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Error "
24300 #~ msgstr "Error"
24301
24302 #~ msgid "All indices"
24303 #~ msgstr "Todos los índices"
24304
24305 #~ msgid "&Ok"
24306 #~ msgstr "&Aceptar"
24307
24308 #~ msgid "Cust&om:"
24309 #~ msgstr "&Personalizado:"
24310
24311 #~ msgid ""
24312 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24313 #~ "lyx2lyx script."
24314 #~ msgstr ""
24315 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24316 #~ "hacer la conversión."
24317
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "The specified document\n"
24320 #~ "%1$s\n"
24321 #~ "could not be read."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "El documento especificado\n"
24324 #~ "%1$s\n"
24325 #~ "no se pudo leer."
24326
24327 #~ msgid "Could not read document"
24328 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24329
24330 #~ msgid "&Keep it"
24331 #~ msgstr "&Mantener"
24332
24333 #~ msgid "Cannot view URL"
24334 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24335
24336 #~ msgid "Hyperlink"
24337 #~ msgstr "Hiperenlace"
24338
24339 #~ msgid "Label"
24340 #~ msgstr "Etiqueta"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24344 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24348 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24349
24350 #~ msgid "Invisible"
24351 #~ msgstr "Invisible"
24352
24353 #~ msgid "Height:"
24354 #~ msgstr "Alto:"
24355
24356 #~ msgid "Value of the line height."
24357 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24358
24359 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24360 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24361
24362 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24363 #~ msgstr "Correo-E"
24364
24365 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24366 #~ msgstr "Alerta "
24367
24368 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24369 #~ msgstr "Estructura "
24370
24371 #~ msgid "Element:Firstname"
24372 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24373
24374 #~ msgid "Element:Fname"
24375 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24376
24377 #~ msgid "Element:Filename"
24378 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24379
24380 #~ msgid "Element:Citation-number"
24381 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24382
24383 #~ msgid "Element:Issue-number"
24384 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24385
24386 #~ msgid "Element:Issue-day"
24387 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24388
24389 #~ msgid "Element:Issue-months"
24390 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24391
24392 #~ msgid "Element:SS-Title"
24393 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24394
24395 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24396 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24397
24398 #~ msgid "Element:Postcode"
24399 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24400
24401 #~ msgid "Element:Directory"
24402 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24403
24404 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24405 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24406
24407 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24408 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24409
24410 #~ msgid "Element:GuiButton"
24411 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24412
24413 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24414 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24415
24416 #~ msgid "CharStyle"
24417 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24418
24419 #~ msgid "Custom:Endnote"
24420 #~ msgstr "Nota final"
24421
24422 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24423 #~ msgstr "Inicial"
24424
24425 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24426 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24427
24428 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24429 #~ msgstr "Nombre"
24430
24431 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24432 #~ msgstr "Énfasis "
24433
24434 #~ msgid "CharStyle:Code"
24435 #~ msgstr "Código "
24436
24437 #~ msgid "FrmtRef: "
24438 #~ msgstr "FrmtRef: "
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Glossary term"
24442 #~ msgstr "Glosa"
24443
24444 #~ msgid "Middle|d"
24445 #~ msgstr "Centro|e"
24446
24447 #~ msgid "caption frame"
24448 #~ msgstr "marco de leyenda"
24449
24450 #~ msgid "top/bottom line"
24451 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24452
24453 #~ msgid "Decimal point:"
24454 #~ msgstr "Posición decimal:"
24455
24456 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24457 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24458
24459 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24460 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24461
24462 #~ msgid "Screen &DPI:"
24463 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24464
24465 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24466 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24467
24468 #~ msgid "ColorUi"
24469 #~ msgstr "ColorIU"
24470
24471 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24472 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24473
24474 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24475 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24476
24477 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24478 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24479
24480 #~ msgid "Publisher ID"
24481 #~ msgstr "ID Editor"
24482
24483 #~ msgid "OptArg"
24484 #~ msgstr "ArgOpc"
24485
24486 #~ msgid "TheoremTemplate"
24487 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24488
24489 #~ msgid "Theorem #:"
24490 #~ msgstr "Teorema #:"
24491
24492 #~ msgid "Lemma #:"
24493 #~ msgstr "Lema #:"
24494
24495 #~ msgid "Corollary #:"
24496 #~ msgstr "Corolario #:"
24497
24498 #~ msgid "Proposition #:"
24499 #~ msgstr "Proposición #:"
24500
24501 #~ msgid "Conjecture #:"
24502 #~ msgstr "Conjetura #:"
24503
24504 #~ msgid "Criterion #:"
24505 #~ msgstr "Criterio #:"
24506
24507 #~ msgid "Fact #:"
24508 #~ msgstr "Hecho #:"
24509
24510 #~ msgid "Axiom #:"
24511 #~ msgstr "Axioma #:"
24512
24513 #~ msgid "Definition #:"
24514 #~ msgstr "Definición #:"
24515
24516 #~ msgid "Example #:"
24517 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24518
24519 #~ msgid "Condition #:"
24520 #~ msgstr "Condición #:"
24521
24522 #~ msgid "Problem #:"
24523 #~ msgstr "Problema #:"
24524
24525 #~ msgid "Exercise #:"
24526 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24527
24528 #~ msgid "Remark #:"
24529 #~ msgstr "Observación #:"
24530
24531 #~ msgid "Claim #:"
24532 #~ msgstr "Afirmación #:"
24533
24534 #~ msgid "Note #:"
24535 #~ msgstr "Nota #:"
24536
24537 #~ msgid "Notation #:"
24538 #~ msgstr "Notación #:"
24539
24540 #~ msgid "Case #:"
24541 #~ msgstr "Caso #:"
24542
24543 #~ msgid "Footernote"
24544 #~ msgstr "Nota al pie"
24545
24546 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24547 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Continue &asking"
24551 #~ msgstr "Continuación"
24552
24553 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24554 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24555
24556 #~ msgid "Thin space"
24557 #~ msgstr "Espacio delgado"
24558
24559 #~ msgid "Medium space"
24560 #~ msgstr "Espacio medio"
24561
24562 #~ msgid "Thick space"
24563 #~ msgstr "Espacio grueso"
24564
24565 #~ msgid "Negative thin space"
24566 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24567
24568 #~ msgid "Negative medium space"
24569 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24570
24571 #~ msgid "Negative thick space"
24572 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24573
24574 #~ msgid "Inter-word space"
24575 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24576
24577 #~ msgid "Date format"
24578 #~ msgstr "Formato de fecha"
24579
24580 #~ msgid "Unknown buffer info"
24581 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24582
24583 #~ msgid "QQuad Space"
24584 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24585
24586 #~ msgid "Preview\t"
24587 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24588
24589 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24590 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24591
24592 #~ msgid "Options"
24593 #~ msgstr "Opciones"
24594
24595 #~ msgid "Find LyX Text"
24596 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24597
24598 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24601 #~ "las características"
24602
24603 #~ msgid "&Replace with..."
24604 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24605
24606 #~ msgid "Ne&xt"
24607 #~ msgstr "Si&guiente"
24608
24609 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24610 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24611
24612 #~ msgid "Pre&vious"
24613 #~ msgstr "A&nterior"
24614
24615 #~ msgid "&Keep case"
24616 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24617
24618 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24621 #~ "características"
24622
24623 #~ msgid "&Find..."
24624 #~ msgstr "&Encontrar..."
24625
24626 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24627 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24628
24629 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24630 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24631
24632 #~ msgid "&Next"
24633 #~ msgstr "&Siguiente"
24634
24635 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24636 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24637
24638 #~ msgid "&Previous"
24639 #~ msgstr "&Anterior"
24640
24641 #~ msgid "&Advanced"
24642 #~ msgstr "A&vanzado"
24643
24644 #~ msgid "Ch. "
24645 #~ msgstr "Ch. "
24646
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24649 #~ "%1$s.layout,\n"
24650 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24651 #~ "class or style file required by it is not\n"
24652 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24653 #~ "for more information.\n"
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24656 #~ "%1$s.layout,\n"
24657 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24658 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24659 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24660
24661 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24662 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24663
24664 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24667 #~ "etiqueta"
24668
24669 #~ msgid "Any &word"
24670 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24671
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24674 #~ "%2$s"
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24677 #~ "%2$s"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "TextLabel"
24681 #~ msgstr "Etiqueta"
24682
24683 #~ msgid "Merge cells"
24684 #~ msgstr "Unir celdas"
24685
24686 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24687 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24688
24689 #~ msgid "Branch Settings"
24690 #~ msgstr "Configuración de rama"
24691
24692 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24693 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24694
24695 #~ msgid "Table Settings"
24696 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24697
24698 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24699 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Language ...|L"
24703 #~ msgstr "Idioma"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "&Debug messages"
24707 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Clear &automatically"
24711 #~ msgstr "Ayuda automática"
24712
24713 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24714 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24715
24716 #~ msgid "Box Settings"
24717 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24718
24719 #~ msgid "TeX Code Settings"
24720 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24721
24722 #~ msgid "Float Settings"
24723 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Match found and replaced !"
24727 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Close this panel"
24731 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Prev"
24735 #~ msgstr "Vista preliminar"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Match..."
24739 #~ msgstr "Ecuaciones"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24743 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24744
24745 #~ msgid "The Enter key works, too"
24746 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24747
24748 #~ msgid "The delete key works, too"
24749 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24750
24751 #~ msgid "D&elete"
24752 #~ msgstr "&Eliminar"
24753
24754 #~ msgid "F&ind:"
24755 #~ msgstr "&Encontrar:"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Current &Paragraph"
24759 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Document in current file"
24763 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "diamond2"
24767 #~ msgstr "diamante"
24768
24769 #~ msgid "End"
24770 #~ msgstr "Fin"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "begin"
24774 #~ msgstr "Comienzo"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "end"
24778 #~ msgstr "Y"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "forward"
24782 #~ msgstr "forall"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "backwards"
24786 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid " of "
24790 #~ msgstr "Fin del CV"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Continue searching from "
24794 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24795
24796 #~ msgid "&Dummy"
24797 #~ msgstr "&Fantasma"
24798
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "&Automatic clear"
24801 #~ msgstr "Ayuda automática"
24802
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Show progress messages"
24805 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "(cancelling)"
24809 #~ msgstr "Manejo"
24810
24811 #~ msgid "Anschrift:"
24812 #~ msgstr "Anschrift:"
24813
24814 #~ msgid "Briefkopf:"
24815 #~ msgstr "Briefkopf:"
24816
24817 #~ msgid "Absender:"
24818 #~ msgstr "Absender:"
24819
24820 #~ msgid "Zusatz:"
24821 #~ msgstr "Zusatz:"
24822
24823 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24824 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24825
24826 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24827 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24828
24829 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24830 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24831
24832 #~ msgid "Unterschrift:"
24833 #~ msgstr "Unterschrift:"
24834
24835 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24836 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24837
24838 #~ msgid "Vorwahl:"
24839 #~ msgstr "Vorwahl:"
24840
24841 #~ msgid "Telefon:"
24842 #~ msgstr "Teléfono:"
24843
24844 #~ msgid "Ort:"
24845 #~ msgstr "Ort:"
24846
24847 #~ msgid "Datum:"
24848 #~ msgstr "Datum:"
24849
24850 #~ msgid "Betreff:"
24851 #~ msgstr "Betreff:"
24852
24853 #~ msgid "Anrede:"
24854 #~ msgstr "Anrede:"
24855
24856 #~ msgid "Gruss:"
24857 #~ msgstr "Gruss:"
24858
24859 #~ msgid "Anlage(n):"
24860 #~ msgstr "Anlage(n):"
24861
24862 #~ msgid "Verteiler:"
24863 #~ msgstr "Verteiler:"
24864
24865 #~ msgid "Text:"
24866 #~ msgstr "Texto:"
24867
24868 #~ msgid "Strasse"
24869 #~ msgstr "Strasse"
24870
24871 #~ msgid "Strasse:"
24872 #~ msgstr "Strasse:"
24873
24874 #~ msgid "Land"
24875 #~ msgstr "Land"
24876
24877 #~ msgid "Land:"
24878 #~ msgstr "Land:"
24879
24880 #~ msgid "RetourAdresse:"
24881 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24882
24883 #~ msgid "MeinZeichen:"
24884 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24885
24886 #~ msgid "IhrZeichen:"
24887 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24888
24889 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24890 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24891
24892 #~ msgid "BLZ"
24893 #~ msgstr "BLZ"
24894
24895 #~ msgid "BLZ:"
24896 #~ msgstr "BLZ:"
24897
24898 #~ msgid "Konto"
24899 #~ msgstr "Konto"
24900
24901 #~ msgid "Konto:"
24902 #~ msgstr "Konto:"
24903
24904 #~ msgid "Adresse:"
24905 #~ msgstr "Adresse:"
24906
24907 #~ msgid "Anlagen:"
24908 #~ msgstr "Anlagen:"
24909
24910 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24911 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24912
24913 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24914 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24915
24916 #~ msgid "Latex"
24917 #~ msgstr "LaTeX"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "View Output|V"
24921 #~ msgstr "Ver|V"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Update Output|U"
24925 #~ msgstr "fecha (salida)"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Advanced Search"
24929 #~ msgstr "A&vanzado"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24933 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Find &Prev"
24937 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Replace P&rev"
24941 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Current buffer only"
24945 #~ msgstr "Celda actual:"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Buffer"
24949 #~ msgstr "buffer"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "Document"
24953 #~ msgstr "Documentos"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24957 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24958
24959 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24960 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Regexp"
24964 #~ msgstr "exp"
24965
24966 #~ msgid "No file open!"
24967 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24968
24969 #~ msgid "Jump to the label"
24970 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24971
24972 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24973 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24977 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Master Settings"
24981 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24982
24983 #~ msgid "Column Width"
24984 #~ msgstr "Ancho de columna"
24985
24986 #~ msgid "Listing settings"
24987 #~ msgstr "Configuración de listados"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24991 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24992
24993 #~ msgid "Insert|n"
24994 #~ msgstr "Insertar|I"
24995
24996 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24997 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24998
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25003 #~ "lista de parámetros."
25004
25005 #~ msgid "Length"
25006 #~ msgstr "Longitud"
25007
25008 #~ msgid "Opened inset"
25009 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25010
25011 #~ msgid "Opened Box Inset"
25012 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25013
25014 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25015 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25016
25017 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25018 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25019
25020 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25021 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25022
25023 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25024 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25025
25026 #~ msgid "Opened Float Inset"
25027 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25028
25029 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25030 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25031
25032 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25033 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25034
25035 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25036 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25037
25038 #~ msgid "Opened Note Inset"
25039 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25040
25041 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25042 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25046 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25047
25048 #~ msgid "Opened table"
25049 #~ msgstr "Tabla abierta"
25050
25051 #~ msgid "Opened Text Inset"
25052 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25053
25054 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25055 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25056
25057 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25058 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25059
25060 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25061 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25062
25063 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25066
25067 #~ msgid "Use input encod&ing"
25068 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25069
25070 #~ msgid "Toggle Label|L"
25071 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25072
25073 #~ msgid "Move Section down|d"
25074 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25075
25076 #~ msgid "Move Section up|u"
25077 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25081 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25092 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25093 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25096 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25097 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25098
25099 #~ msgid "*.pws"
25100 #~ msgstr "*.pws"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "Accept Change|C"
25104 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "C&ommand:"
25108 #~ msgstr "&Comando:"
25109
25110 #~ msgid "&BibTeX command:"
25111 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25115 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25119 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25120
25121 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25122 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25126 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "View|V[[show]]"
25130 #~ msgstr "Ver|V"
25131
25132 #~ msgid "View DVI"
25133 #~ msgstr "Ver DVI"
25134
25135 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25136 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25137
25138 #~ msgid "View PostScript"
25139 #~ msgstr "Ver PostScript"
25140
25141 #~ msgid "Update DVI"
25142 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25143
25144 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25145 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25146
25147 #~ msgid "Update PostScript"
25148 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25149
25150 #~ msgid "Thesaurus failure"
25151 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25152
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25155 #~ "\n"
25156 #~ "%1$s."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25159 #~ "\n"
25160 #~ "%1$s."
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Indices"
25164 #~ msgstr "Factura"
25165
25166 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25167 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25168
25169 #~ msgid "B&rowse..."
25170 #~ msgstr "E&xaminar..."
25171
25172 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25173 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25174
25175 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25176 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25177
25178 #~ msgid "Ne&w"
25179 #~ msgstr "&Nuevo"
25180
25181 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25182 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25183
25184 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25185 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25186
25187 #~ msgid "Spellchecker error"
25188 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25189
25190 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25191 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25192
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25195 #~ "Maybe it has been killed."
25196 #~ msgstr ""
25197 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25198 #~ "Quizá haya sido matado."
25199
25200 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25201 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25202
25203 #~ msgid "LangHeader"
25204 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25205
25206 #~ msgid "Language Header:"
25207 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25208
25209 #~ msgid "Language:"
25210 #~ msgstr "Idioma:"
25211
25212 #~ msgid "LastLanguage"
25213 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25214
25215 #~ msgid "Last Language:"
25216 #~ msgstr "Último idioma:"
25217
25218 #~ msgid "LangFooter"
25219 #~ msgstr "PieIdioma"
25220
25221 #~ msgid "Language Footer:"
25222 #~ msgstr "Pie idioma:"
25223
25224 #~ msgid "Computer"
25225 #~ msgstr "Computadora"
25226
25227 #~ msgid "Computer:"
25228 #~ msgstr "Computadora:"
25229
25230 #~ msgid "EmptySection"
25231 #~ msgstr "SecciónVacía"
25232
25233 #~ msgid "Empty Section"
25234 #~ msgstr "Sección vacía"
25235
25236 #~ msgid "CloseSection"
25237 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25238
25239 #~ msgid "Close Section"
25240 #~ msgstr "Sección cerrada"
25241
25242 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25243 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Phantom Text"
25247 #~ msgstr "Texto simple"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "RegExp"
25251 #~ msgstr "exp"
25252
25253 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25254 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25255
25256 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25257 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25258
25259 #~ msgid "&Postscript driver:"
25260 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25261
25262 #~ msgid "Append Parameter"
25263 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25264
25265 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25266 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25267
25268 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25269 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25270
25271 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25272 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25273
25274 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25275 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25276
25277 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25278 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25279
25280 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25281 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25282
25283 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25284 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25285
25286 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25287 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25288
25289 #~ msgid "&Default language:"
25290 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25291
25292 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25293 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25294
25295 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25296 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25297
25298 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25299 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25300
25301 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25302 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25303
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25306 #~ "You may not have the right languages installed."
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25309 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25310
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25313 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25316 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25320 #~ "`%2$s'."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25323 #~ "codificación `%2$s'."
25324
25325 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25328
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25331 #~ "encoding `%2$s'."
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25334 #~ "codificación `%2$s'."
25335
25336 #~ msgid ""
25337 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25338 #~ "encoding `%2$s'."
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25341 #~ "codificación `%2$s'."
25342
25343 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25344 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25345
25346 #~ msgid "ispell"
25347 #~ msgstr "ispell"
25348
25349 #~ msgid "pspell (library)"
25350 #~ msgstr "pspell (library)"
25351
25352 #~ msgid "aspell (library)"
25353 #~ msgstr "aspell (library)"
25354
25355 #~ msgid "*.ispell"
25356 #~ msgstr "*.ispell"
25357
25358 #~ msgid "figure"
25359 #~ msgstr "Figura|F"
25360
25361 #~ msgid "table"
25362 #~ msgstr "tabla"
25363
25364 #~ msgid "algorithm"
25365 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25366
25367 #~ msgid "tableau"
25368 #~ msgstr "tabla"
25369
25370 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25371 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "keywords"
25375 #~ msgstr "Palabras clave"
25376
25377 #~ msgid "Table of Contents|a"
25378 #~ msgstr "Índice general|g"
25379
25380 #~ msgid "FAQ|F"
25381 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25382
25383 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25384 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25385
25386 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25387 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25388
25389 #~ msgid "Stadt:"
25390 #~ msgstr "Stadt:"
25391
25392 #~ msgid "Slidecontents"
25393 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25394
25395 #~ msgid "."
25396 #~ msgstr "."
25397
25398 #~ msgid "American"
25399 #~ msgstr "Inglés Americano"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25403 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25404
25405 #~ msgid "Austrian"
25406 #~ msgstr "Austriaco"
25407
25408 #~ msgid "British"
25409 #~ msgstr "Inglés británico"
25410
25411 #~ msgid "Canadian"
25412 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25413
25414 #~ msgid "LinuxDoc"
25415 #~ msgstr "LinuxDoc"
25416
25417 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25418 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25419
25420 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25421 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25422
25423 #~ msgid "LaTeX default"
25424 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25425
25426 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25427 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ "El documento especificado\n"
25433 #~ "%1$s\n"
25434 #~ "no se pudo leer."
25435
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "Layout had to be changed from\n"
25438 #~ "%1$s to %2$s\n"
25439 #~ "because of class conversion from\n"
25440 #~ "%3$s to %4$s"
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25443 #~ "%1$s a %2$s\n"
25444 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25445 #~ "%3$s a %4$s"
25446
25447 #~ msgid "Changed Layout"
25448 #~ msgstr "Formato cambiado"
25449
25450 #~ msgid "Unknown layout"
25451 #~ msgstr "Formato desconocido"
25452
25453 #~ msgid ""
25454 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25455 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25458 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25462 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25463
25464 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25465 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25466
25467 #~ msgid "Display image in LyX"
25468 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25469
25470 #~ msgid "Screen display"
25471 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25472
25473 #~ msgid "Monochrome"
25474 #~ msgstr "Monocromo"
25475
25476 #~ msgid "Grayscale"
25477 #~ msgstr "Escala de grises"
25478
25479 #~ msgid "%"
25480 #~ msgstr "%"
25481
25482 #~ msgid "&Display:"
25483 #~ msgstr "&Pantalla:"
25484
25485 #~ msgid "Sca&le:"
25486 #~ msgstr "Esca&la:"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Scr&een Display:"
25490 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25491
25492 #~ msgid "Do not display"
25493 #~ msgstr "No mostrar"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Unknown Info: "
25497 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25501 #~ msgstr "Acción desconocida"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25505 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Clear group"
25509 #~ msgstr "Limpiar página"
25510
25511 #~ msgid " (auto)"
25512 #~ msgstr " (auto)"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25516 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25517
25518 #~ msgid "Edit the file externally"
25519 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25520
25521 #~ msgid "&Edit File..."
25522 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25523
25524 #~ msgid "LyX View"
25525 #~ msgstr "Vista LyX"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Movie"
25529 #~ msgstr "Película"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25533 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25534
25535 #~ msgid "<- C&lear"
25536 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25537
25538 #~ msgid "A&pply"
25539 #~ msgstr "A&plicar"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Clear"
25543 #~ msgstr "&Limpiar"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25547 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Add"
25551 #~ msgstr "&Añadir"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "E&mbed"
25555 #~ msgstr "&Insertado"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "&Center"
25559 #~ msgstr "Centro"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25563 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25567 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid " writing embedded files."
25571 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid " could not write embedded files!"
25575 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Failed to extract file"
25579 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25583 #~ msgstr ""
25584 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25585 #~ "\n"
25586 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Copy file failure"
25590 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25595 #~ "Please check whether the path is writeable."
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25598 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid ""
25602 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25603 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25606 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Failed to embed file"
25610 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25615 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25618 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25624 #~ "\n"
25625 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25629 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid ""
25633 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25634 #~ "Please check whether the source file is available"
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25637 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Failed to open file"
25641 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Sync file failure"
25645 #~ msgstr "fallo de chktex"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Packing all files"
25649 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Failed to write file"
25653 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Save failure"
25657 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid ""
25661 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25662 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25665 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Embedded Files"
25669 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Embedded layout"
25673 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Extra embedded file"
25677 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25678
25679 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25680 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Enspace|E"
25684 #~ msgstr "espacio"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Enskip|k"
25688 #~ msgstr "nsim"
25689
25690 #~ msgid "Document could not be read"
25691 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25695 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Properties...|P"
25699 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "New Line|e"
25703 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25704
25705 #~ msgid "Line Break|B"
25706 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "line break"
25710 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25714 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25715
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "Links"
25718 #~ msgstr "Lista"
25719
25720 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25721 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25722
25723 #~ msgid "Swap Rows|S"
25724 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25725
25726 #~ msgid "Swap Columns|w"
25727 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "true"
25731 #~ msgstr "Calle"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "false"
25735 #~ msgstr "Caso"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "&float"
25739 #~ msgstr "flotante"
25740
25741 #~ msgid "S&ubfigure"
25742 #~ msgstr "Su&bfigura"
25743
25744 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25745 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25746
25747 #~ msgid "Ca&ption:"
25748 #~ msgstr "&Leyenda:"
25749
25750 #~ msgid "Show ERT inline"
25751 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25752
25753 #~ msgid "&Inline"
25754 #~ msgstr "&Insertado"
25755
25756 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25757 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25758
25759 #~ msgid "Framed in box"
25760 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25761
25762 #~ msgid "&Shaded"
25763 #~ msgstr "&Sombreado"
25764
25765 #~ msgid "Paper Size"
25766 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25767
25768 #~ msgid "&Colors"
25769 #~ msgstr "&Colores"
25770
25771 #~ msgid "C&opiers"
25772 #~ msgstr "C&opiadoras"
25773
25774 #~ msgid "&File formats"
25775 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25776
25777 #~ msgid "F&ormat:"
25778 #~ msgstr "F&ormato:"
25779
25780 #~ msgid "&GUI name:"
25781 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25782
25783 #~ msgid "External Applications"
25784 #~ msgstr "Programas externos"
25785
25786 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25787 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25788
25789 #~ msgid "Save/restore window position"
25790 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25791
25792 #~ msgid " every"
25793 #~ msgstr " cada"
25794
25795 #~ msgid "Scrolling"
25796 #~ msgstr "Desplazamiento"
25797
25798 #~ msgid "Pixmap Cache"
25799 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25800
25801 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25802 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25803
25804 #~ msgid "&URL:"
25805 #~ msgstr "&URL:"
25806
25807 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25808 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25809
25810 #~ msgid "&Units:"
25811 #~ msgstr "&Unidades:"
25812
25813 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25814 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25815
25816 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25817 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25818
25819 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25820 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25821
25822 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25823 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25824
25825 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25826 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25827
25828 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25829 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25830
25831 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25832 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25833
25834 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25835 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25836
25837 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25838 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25839
25840 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25841 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25842
25843 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25844 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25845
25846 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25847 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25848
25849 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25850 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25851
25852 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25853 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25854
25855 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25856 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25857
25858 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25859 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25860
25861 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25862 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25863
25864 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25865 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25866
25867 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25868 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25869
25870 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25871 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25872
25873 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25874 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25875
25876 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25877 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25878
25879 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25881
25882 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25884
25885 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25887
25888 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25890
25891 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25893
25894 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25896
25897 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25899
25900 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25902
25903 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25905
25906 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25908
25909 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25910 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25911
25912 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25913 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25914
25915 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25916 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25917
25918 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25919 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25920
25921 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25922 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25923
25924 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25925 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25926
25927 #~ msgid "Bahasa"
25928 #~ msgstr "Bahasa"
25929
25930 #~ msgid "Magyar"
25931 #~ msgstr "Húngaro"
25932
25933 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25934 #~ msgstr "Servo-Croata"
25935
25936 #~ msgid "Framed|F"
25937 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25938
25939 #~ msgid "Shaded|S"
25940 #~ msgstr "Sombreado|S"
25941
25942 #~ msgid "Insert URL"
25943 #~ msgstr "Insertar URL"
25944
25945 #~ msgid "Can't load document class"
25946 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25947
25948 #~ msgid ""
25949 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25950 #~ "loaded."
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25953 #~ "pudo cargar."
25954
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "The document could not be converted\n"
25957 #~ "into the document class %1$s."
25958 #~ msgstr ""
25959 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25960 #~ "a la clase de documento %1$s."
25961
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25964 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25965 #~ msgstr ""
25966 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25967 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25968
25969 #~ msgid "&Switch to document"
25970 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25971
25972 #~ msgid ""
25973 #~ "Could not open the specified document\n"
25974 #~ "%1$s\n"
25975 #~ "due to the error: %2$s"
25976 #~ msgstr ""
25977 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25978 #~ "%1$s\n"
25979 #~ "debido al error: %2$s"
25980
25981 #~ msgid "Rectangular box"
25982 #~ msgstr "Marco rectangular"
25983
25984 #~ msgid "Shadow box"
25985 #~ msgstr "Marco con sombra"
25986
25987 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25988 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25989
25990 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25991 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25992
25993 #~ msgid "Copiers"
25994 #~ msgstr "Copiadoras"
25995
25996 #~ msgid "Boxed"
25997 #~ msgstr "Encuadrado"
25998
25999 #~ msgid "ovalbox"
26000 #~ msgstr "Marco ovalado"
26001
26002 #~ msgid "Ovalbox"
26003 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26004
26005 #~ msgid "Shadowbox"
26006 #~ msgstr "Marco sombreado"
26007
26008 #~ msgid "Doublebox"
26009 #~ msgstr "Marco doble"
26010
26011 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26012 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26013
26014 #~ msgid "Unknown inset name: "
26015 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26016
26017 #~ msgid "Program Listing "
26018 #~ msgstr "Listado del programa "
26019
26020 #~ msgid "Framed"
26021 #~ msgstr "Enmarcado"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26025 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26026
26027 #~ msgid "Url: "
26028 #~ msgstr "URL: "
26029
26030 #~ msgid "HtmlUrl: "
26031 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26032
26033 #~ msgid "Default (outer)"
26034 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26035
26036 #~ msgid "Outer"
26037 #~ msgstr "Exterior"
26038
26039 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26040 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26041
26042 #~ msgid "%1$d words in selection."
26043 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26044
26045 #~ msgid "%1$d words in document."
26046 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26047
26048 #~ msgid "One word in selection."
26049 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26050
26051 #~ msgid "One word in document."
26052 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26053
26054 #~ msgid "Count words"
26055 #~ msgstr "Contar palabras"
26056
26057 #~ msgid "Encoding error"
26058 #~ msgstr "Error de codificación"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Placeholders"
26062 #~ msgstr "Espacios reservados"