]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Add an update parameter to BufferView::scrollToCursor and BufferView::scrollDocView...
[lyx.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 #
4 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
5 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
6 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
7 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
8 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
9 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 05:01+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-12 09:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
46 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Cerrar"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "La clave bibliográfica"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "Eti&queta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "Cla&ve:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Estilo de cita"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
93 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "E&stilo natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 msgid ""
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 msgstr ""
123 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 "BibTex. "
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generación  de bibliografía"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 msgid "&Processor:"
134 msgstr "Pr&ocesador:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Seleccionar un procesador"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
143 msgid "&Options:"
144 msgstr "Opc&iones:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 msgid ""
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 msgstr ""
150 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 "BibTeX)"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 msgid "&Rescan"
164 msgstr "&Releer"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgid "&Browse..."
172 msgstr "E&xaminar..."
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:345
182 msgid "&Add"
183 msgstr "A&ñadir"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
188 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
189 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 msgid "Cancel"
193 msgstr "Cancelar"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
196 msgid "The BibTeX style"
197 msgstr "Estilo BibTeX"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 msgid "St&yle"
201 msgstr "&Estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
204 msgid "Choose a style file"
205 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
208 msgid "This bibliography section contains..."
209 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 msgid "&Content:"
213 msgstr "C&ontenido:"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
216 msgid "all cited references"
217 msgstr "todas las referencias citadas"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
221 msgid "all uncited references"
222 msgstr "todas las referencias sin citar"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
225 msgid "all references"
226 msgstr "todas las referencias"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
229 msgid "Add bibliography to the table of contents"
230 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
233 msgid "Add bibliography to &TOC"
234 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
238 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
246 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
247 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
252 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
255 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
257 msgid "&OK"
258 msgstr "&Aceptar"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "&Bajar"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
269 msgid "Move the selected database upwards in the list"
270 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 msgid "&Up"
275 msgstr "&Subir"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
278 msgid "BibTeX database to use"
279 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgid "Databa&ses"
283 msgstr "&Bases de datos"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
286 msgid "Add a BibTeX database file"
287 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 msgid "&Add..."
291 msgstr "A&ñadir..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
294 msgid "Remove the selected database"
295 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 msgid "&Delete"
299 msgstr "E&liminar"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
302 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Permitir saltos de página"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "Alineación"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 msgid "Left"
323 msgstr "Izquierda"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 msgid "Center"
330 msgstr "Centro"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 msgid "Right"
337 msgstr "Derecha"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "Estirar"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
350 msgid "Top"
351 msgstr "Superior"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
356 msgid "Middle"
357 msgstr "Centro"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
362 msgid "Bottom"
363 msgstr "Inferior"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
366 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
367 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 msgid "&Box:"
371 msgstr "C&uadro:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 msgid "Co&ntent:"
375 msgstr "Con&tenido:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgid "Vertical"
379 msgstr "Vertical"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "Horizontal"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "A&lto:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Cuadro &interior:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Decoración:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "A&ncho:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Valor de alto"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Valor de ancho"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
425 msgid "None"
426 msgstr "Ninguno"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
431 msgid "Parbox"
432 msgstr "Cuadro de párrafo"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
436 msgid "Minipage"
437 msgstr "Minipágina"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "&Ramas disponibles:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Seleccionar rama"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 msgid "&New:"
453 msgstr "&Nuevo:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 msgid ""
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "active."
459 msgstr ""
460 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
461 "rama está activa."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
464 msgid "Filename &Suffix"
465 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
468 msgid "Show undefined branches used in this document."
469 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Ramas no de&finidas"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "Ramas disponibles:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Des)activar"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Cambiar co&lor..."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
506 #: src/Buffer.cpp:3532
507 msgid "&Remove"
508 msgstr "&Quitar"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
511 msgid "Change the name of the selected branch"
512 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgid "Re&name..."
516 msgstr "Ren&ombrar"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 msgid "Add the selected branches to the list."
520 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "Añadir s&eleccionada"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 msgid "Add all unknown branches to the list."
528 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgid "Add A&ll"
532 msgstr "Añadir &todo"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
539 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
540 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
549 msgid "&Cancel"
550 msgstr "&Cancelar"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "Ramas no de&finidas"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "&Fuente:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgid "Si&ze:"
568 msgstr "&Tamaño:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "Predeterminado"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "Diminuta"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "Pequeñísima"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "Más pequeña"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "Pequeña"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "Normal"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "Grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "Más grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "Grandísima"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "Enorme"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "Más enorme"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Marca personalizada:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "&Nivel:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "Cambio:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Ir al cambio anterior"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "Cambio &anterior"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Ir al siguiente cambio"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "Cambio &siguiente"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Aceptar este cambio"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "&Aceptar"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Descartar este cambio"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "&Descartar"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "Familia de la fuente"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "&Familia:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "Forma de la fuente"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "&Forma:"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "Serie de la fuente"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
718 msgid "Language"
719 msgstr "Idioma"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "Color de la fuente"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "&Idioma:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "&Serie:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "Co&lor:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Nunca conmutado"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "Tamaño de la fuente"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Otras opciones de fuente"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Siempre conmutado"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "&Otros:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "Co&nmutar todo"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "A&plicar"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
800 msgid "Close"
801 msgstr "Cerrar"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "Citas &disponibles:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citas &seleccionadas:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Bajar"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Restaurar"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "A&plicar"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formato"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "E&stilo de cita:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Tex&to delante:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Text&o detrás:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Texto para poner después de la cita"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Listar todos los autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Lis&ta completa de autores"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Buscar cita"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "&Buscar:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "B&uscar"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo de búsqueda:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Todos"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "E&xpresión regular"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Tipos de entrada:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Todos los tipos"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "&Buscar al teclear"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
940 msgid "ColorUi"
941 msgstr "ColorIU"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "Colores de fuente"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
948 msgid "Main text:"
949 msgstr "Texto principal:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Clic para cambiar el color"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Predeterminado..."
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "Re&iniciar"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Notas en gris:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
975 msgid "&Change..."
976 msgstr "Ca&mbiar...:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
979 msgid "Background colors"
980 msgstr "Colores de fondo"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 msgid "Page:"
984 msgstr "Página: "
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
987 msgid "Shaded boxes:"
988 msgstr "Cuadros sombreado:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
991 msgid "&New Document:"
992 msgstr "Documento &nuevo"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
995 msgid "&Old Document:"
996 msgstr "Documento an&tiguo:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
999 msgid "Bro&wse..."
1000 msgstr "E&xaminar..."
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1003 msgid "Copy Document Settings from:"
1004 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1007 msgid "N&ew Document"
1008 msgstr "D&ocumento nuevo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1011 msgid "Ol&d Document"
1012 msgstr "Doc&umento antiguo"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1016 msgid "TeX Code: "
1017 msgstr "Código TeX: "
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1020 msgid "Match delimiter types"
1021 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1024 msgid "&Keep matched"
1025 msgstr "&Mantener iguales"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1028 msgid "&Size:"
1029 msgstr "&Tamaño:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1032 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1033 msgid "Insert the delimiters"
1034 msgstr "Insertar delimitadores"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1037 msgid "&Insert"
1038 msgstr "&Insertar"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1041 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1042 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1045 msgid "Use Class Defaults"
1046 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1049 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1050 msgstr ""
1051 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1052 "LyX"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1055 msgid "Save as Document Defaults"
1056 msgstr "Guardar como predeterminados"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1059 msgid "Display"
1060 msgstr "Visualización"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1063 msgid "Show ERT button only"
1064 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1067 msgid "&Collapsed"
1068 msgstr "&Plegado"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1071 msgid "Show ERT contents"
1072 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1075 msgid "O&pen"
1076 msgstr "&Abrir"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1079 msgid "For more information, refer to the complete log."
1080 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1083 msgid "&Errors:"
1084 msgstr "&Errores:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1087 msgid "Description:"
1088 msgstr "Descripción:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1091 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1092 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1095 msgid "View Complete &Log..."
1096 msgstr "Ver &Registro completo"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1099 msgid "F&ile"
1100 msgstr "&Archivo"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1103 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1104 msgid "Filename"
1105 msgstr "Archivo"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1110 msgid "&File:"
1111 msgstr "Archivo:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1114 msgid "Select a file"
1115 msgstr "Seleccionar un archivo"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1118 msgid "&Draft"
1119 msgstr "&Borrador"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1122 msgid "&Template"
1123 msgstr "Plantilla"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1126 msgid "Available templates"
1127 msgstr "Plantillas disponibles"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1131 msgid "LaTe&X and LyX options"
1132 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1135 msgid "LaTeX Options"
1136 msgstr "Opciones LaTeX"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1139 msgid "O&ption:"
1140 msgstr "O&pción:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1143 msgid "Forma&t:"
1144 msgstr "F&ormato:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1147 msgid "&Show in LyX"
1148 msgstr "&Mostrar en LyX"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1154 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1155 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1159 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1160 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1163 msgid "Si&ze and Rotation"
1164 msgstr "&Tamaño y rotación"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1167 msgid "Rotate"
1168 msgstr "Girar"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1174 msgid "Angle to rotate image by"
1175 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1181 msgid "The origin of the rotation"
1182 msgstr "Origen de la rotación"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1185 msgid "Ori&gin:"
1186 msgstr "&Origen:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1189 msgid "A&ngle:"
1190 msgstr "Án&gulo:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1193 msgid "Scale"
1194 msgstr "Escala"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1198 msgid "Height of image in output"
1199 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1203 msgid "Width of image in output"
1204 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1207 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1208 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1212 msgid "&Maintain aspect ratio"
1213 msgstr "&Mantener proporción"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1216 msgid "Crop"
1217 msgstr "Recortar"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1221 msgid "Clip to bounding box values"
1222 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1226 msgid "Clip to &bounding box"
1227 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1231 msgid "&Left bottom:"
1232 msgstr "Abajo &izquierda:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1235 msgid "x"
1236 msgstr "x"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1240 msgid "Right &top:"
1241 msgstr "Arriba &derecha:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1245 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1246 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1250 msgid "&Get from File"
1251 msgstr "&Obtener de archivo"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1254 msgid "y"
1255 msgstr "y"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1258 msgid "TabWidget"
1259 msgstr "TabWidget"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1262 msgid "Basi&c"
1263 msgstr "&Básico"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1267 msgid "&Find:"
1268 msgstr "&Encontrar:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1272 msgid "Replace &with:"
1273 msgstr "Reempla&zar con:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1276 msgid "Perform a case-sensitive search"
1277 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1281 msgid "Case &sensitive"
1282 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1285 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1286 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1290 msgid "Find &Next"
1291 msgstr "Encontrar &siguiente"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1294 msgid "Restrict search to whole words only"
1295 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1298 msgid "W&hole words"
1299 msgstr "&Palabras completas"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1302 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1303 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1309 msgid "&Replace"
1310 msgstr "&Reemplazar"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1314 msgid "Search &backwards"
1315 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1318 msgid "Replace all occurences at once"
1319 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1324 msgid "Replace &All"
1325 msgstr "Reemplazar &todas"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1329 msgid "Ad&vanced"
1330 msgstr "A&vanzado"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1333 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1334 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1337 msgid "Sco&pe"
1338 msgstr "Ám&bito"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1341 msgid "Current paragraph"
1342 msgstr "Párrafo actual"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1345 msgid "Current &paragraph"
1346 msgstr "&Párrafo actual"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1349 msgid "Current &document"
1350 msgstr "Documento &actual"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1353 msgid ""
1354 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1355 "document"
1356 msgstr ""
1357 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1358 "maestro"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1361 msgid "&Master document"
1362 msgstr "Documento &maestro"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1365 msgid "All open documents"
1366 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1369 msgid "&Open documents"
1370 msgstr "&Documentos abiertos"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1373 msgid "All ma&nuals"
1374 msgstr "&Todos los manuales"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1377 msgid ""
1378 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1379 "and paragraph style"
1380 msgstr ""
1381 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1382 "seleccionado y estilo de párrafo"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1385 msgid "Ignore &format"
1386 msgstr "Ignorar &formatos"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1389 msgid ""
1390 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1391 "first letter"
1392 msgstr ""
1393 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1394 "cada texto coincidente"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1397 msgid "&Preserve first case on replace"
1398 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1401 msgid "&Expand macros"
1402 msgstr "E&xpandir macros"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1405 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1406 msgid "Form"
1407 msgstr "Forma"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1410 msgid "Float Type:"
1411 msgstr "Tipo de flotante"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1414 msgid "Use &default placement"
1415 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1418 msgid "Advanced Placement Options"
1419 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1422 msgid "&Top of page"
1423 msgstr "Pri&ncipio de página"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1426 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1427 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1430 msgid "Here de&finitely"
1431 msgstr "Aquí &definitivamente"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1434 msgid "&Here if possible"
1435 msgstr "A&quí si es posible"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1438 msgid "&Page of floats"
1439 msgstr "Página de fl&otantes"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1442 msgid "&Bottom of page"
1443 msgstr "&Fin de página"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1446 msgid "&Span columns"
1447 msgstr "&Extender columnas"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1450 msgid "&Rotate sideways"
1451 msgstr "&Girar hacia un lado"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1454 msgid "FontUi"
1455 msgstr "FuenteIU"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1458 msgid "&Default Family:"
1459 msgstr "&Familia predeterminada:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1462 msgid "Select the default family for the document"
1463 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1466 msgid "&Base Size:"
1467 msgstr "Tamaño &base:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1470 msgid "LaTe&X font encoding:"
1471 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1474 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1475 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1478 msgid "&Roman:"
1479 msgstr "Ro&man:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1482 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1483 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1486 msgid "&Sans Serif:"
1487 msgstr "Sa&ns Serif:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1490 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1491 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1494 msgid "S&cale (%):"
1495 msgstr "Es&cala (%):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1498 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1499 msgstr ""
1500 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1503 msgid "&Typewriter:"
1504 msgstr "T&ypewriter:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1507 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1508 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1511 msgid "Sc&ale (%):"
1512 msgstr "Esc&ala (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1515 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 msgstr ""
1517 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 msgid "C&JK:"
1521 msgstr "CJ&K:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1525 msgstr ""
1526 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1529 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1530 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1533 msgid "Use true S&mall Caps"
1534 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1537 msgid "Use old style instead of lining figures"
1538 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1541 msgid "Use &Old Style Figures"
1542 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1545 msgid "&Graphics"
1546 msgstr "&Gráficos"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1549 msgid "Select an image file"
1550 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1553 msgid "Output Size"
1554 msgstr "Tamaño de salida"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1557 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1558 msgstr ""
1559 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1562 msgid "Set &height:"
1563 msgstr "Ajustar &altura:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1566 msgid "&Scale Graphics (%):"
1567 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1570 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 msgstr ""
1572 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1575 msgid "Set &width:"
1576 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1579 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1580 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1583 msgid "Rotate Graphics"
1584 msgstr "Rotar gráficos"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1587 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1588 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1591 msgid "Ro&tate after scaling"
1592 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1595 msgid "Or&igin:"
1596 msgstr "&Origen:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1599 msgid "A&ngle (Degrees):"
1600 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1604 msgid "File name of image"
1605 msgstr "Archivo de imagen"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1608 msgid "&Clipping"
1609 msgstr "&Recorte"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1613 msgid "y:"
1614 msgstr "y:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1618 msgid "x:"
1619 msgstr "x:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1622 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1623 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1626 msgid "Don't un&zip on export"
1627 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1631 msgid "Additional LaTeX options"
1632 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1635 msgid "LaTeX &options:"
1636 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1639 msgid ""
1640 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1641 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1642 msgstr ""
1643 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1644 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1647 msgid "Sho&w in LyX"
1648 msgstr "&Mostrar en LyX"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1651 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1652 msgstr ""
1653 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1654 "configuración"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1657 msgid "Graphics Group"
1658 msgstr "Grupo de gráficos"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1661 msgid "A&ssigned to group:"
1662 msgstr "A&signado al grupo:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1665 msgid "Click to define a new graphics group."
1666 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1669 msgid "O&pen new group..."
1670 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1673 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1674 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1677 msgid "Draft mode"
1678 msgstr "Modo borrador"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1681 msgid "&Draft mode"
1682 msgstr "Mo&do borrador"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1685 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1686 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1689 msgid "..............."
1690 msgstr "..............."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1693 msgid "________"
1694 msgstr "________"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1697 msgid "<-----------"
1698 msgstr "<-----------"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1701 msgid "----------->"
1702 msgstr "----------->"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1705 msgid "\\-----v-----/"
1706 msgstr "\\-----v-----/"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1709 msgid "/-----^-----\\"
1710 msgstr "/-----^-----\\"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1713 msgid "&Spacing:"
1714 msgstr "&Espaciado:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1717 msgid "Supported spacing types"
1718 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1721 msgid "&Value:"
1722 msgstr "&Valor:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1725 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1726 msgstr ""
1727 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1730 msgid "&Fill Pattern:"
1731 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1734 msgid "&Protect:"
1735 msgstr "Pr&oteger:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1739 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1740 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1746 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1747 msgid "URL"
1748 msgstr "URL"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1751 msgid "&Target:"
1752 msgstr "&Dirección:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1756 msgid "Name associated with the URL"
1757 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1761 msgid "&Name:"
1762 msgstr "&Nombre:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1765 msgid "Specify the link target"
1766 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1769 msgid "Link type"
1770 msgstr "Tipo de enlace"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1773 msgid "Link to the web or to every other target"
1774 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1777 msgid "&Web"
1778 msgstr "&Web"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1781 msgid "Link to an email address"
1782 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1785 msgid "&Email"
1786 msgstr "C&orreoE"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1789 msgid "Link to a file"
1790 msgstr "Enlace a un archivo"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1793 msgid "&File"
1794 msgstr "Archivo"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1797 msgid "Listing Parameters"
1798 msgstr "Parámetros de listado"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1803 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Saltar validación"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1811 msgid "C&aption:"
1812 msgstr "Le&yenda:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1815 msgid "La&bel:"
1816 msgstr "Eti&queta:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Más pa&rámetros"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1847 msgid "Include"
1848 msgstr "Anexar"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1851 msgid "Input"
1852 msgstr "Incorporar"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1855 msgid "Verbatim"
1856 msgstr "Literal"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listado de programa"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Editar el archivo"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1868 msgid "&Edit"
1869 msgstr "&Editar"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1880 msgid ""
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1882 msgstr ""
1883 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1884 "opciones."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generación de índice"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usar índices múltiples"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1904 msgid ""
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1906 msgstr ""
1907 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1908 "pulsar \"Add\""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1920 msgid "1"
1921 msgstr "1"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1924 msgid "Remove the selected index"
1925 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1928 msgid "Rename the selected index"
1929 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1932 msgid "R&ename..."
1933 msgstr "R&enombrar"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1936 msgid "Define or change button color"
1937 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1940 msgid "Information Type:"
1941 msgstr "Tipo de información:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1944 msgid "Information Name:"
1945 msgstr "Nombre de información:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1948 msgid "Inset Parameter Configuration"
1949 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1953 msgid "I&mmediate Apply"
1954 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1957 msgid "New Inset"
1958 msgstr "Insertar"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1961 msgid "Document &class"
1962 msgstr "Clase del &documento"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1965 msgid "Click to select a local document class definition file"
1966 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1969 msgid "&Local Layout..."
1970 msgstr "&Formato local..."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1973 msgid "Class options"
1974 msgstr "Opciones de clase"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1977 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1978 msgstr ""
1979 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
1980 "formato"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1983 msgid "P&redefined:"
1984 msgstr "P&redefinido:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1987 msgid ""
1988 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1989 "select/deselect."
1990 msgstr ""
1991 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
1992 "seleccionar o no."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1995 msgid "Cust&om:"
1996 msgstr "&Personalizado:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1999 msgid "&Graphics driver:"
2000 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2003 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2004 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2007 msgid "Select de&fault master document"
2008 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2011 msgid "&Master:"
2012 msgstr "&Maestro:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2015 msgid "Enter the name of the default master document"
2016 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2019 msgid "Suppress default date on front page"
2020 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2023 msgid "Encoding"
2024 msgstr "Codificación"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2027 msgid "Language &Default"
2028 msgstr "I&dioma predeterminado"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2031 msgid "&Other:"
2032 msgstr "&Otros:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2035 msgid "&Quote Style:"
2036 msgstr "E&stilo de cita:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2039 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2040 msgid "Listing"
2041 msgstr "Listado"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2044 msgid "&Main Settings"
2045 msgstr "C&onfiguración principal"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2048 msgid "Placement"
2049 msgstr "Ubicación"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2052 msgid "Check for inline listings"
2053 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2056 msgid "&Inline listing"
2057 msgstr "&Listado en línea"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2060 msgid "Check for floating listings"
2061 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2064 msgid "&Float"
2065 msgstr "&Flotante"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2068 msgid "&Placement:"
2069 msgstr "&Ubicación:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2072 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2073 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2076 msgid "Line numbering"
2077 msgstr "Numeración de líneas"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2080 msgid "&Side:"
2081 msgstr "Ca&ra:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2084 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2085 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2088 msgid "S&tep:"
2089 msgstr "Pa&so:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2092 msgid "Difference between two numbered lines"
2093 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2096 msgid "Font si&ze:"
2097 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2100 msgid "Choose the font size for line numbers"
2101 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2105 msgid "Style"
2106 msgstr "Estilo"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2109 msgid "F&ont size:"
2110 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2113 msgid "The content's base font size"
2114 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2117 msgid "Font Famil&y:"
2118 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2121 msgid "The content's base font style"
2122 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2125 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2126 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2129 msgid "&Break long lines"
2130 msgstr "A&justar líneas largas"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2133 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2134 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2137 msgid "S&pace as symbol"
2138 msgstr "&Espacio como símbolo"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2141 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2142 msgstr ""
2143 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2146 msgid "Space i&n string as symbol"
2147 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2150 msgid "Tab&ulator size:"
2151 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2154 msgid "Use extended character table"
2155 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2158 msgid "&Extended character table"
2159 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2162 msgid "Lan&guage:"
2163 msgstr "&Idioma:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2166 msgid "Select the programming language"
2167 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2170 msgid "&Dialect:"
2171 msgstr "&Dialecto:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2174 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2175 msgstr ""
2176 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2179 msgid "Range"
2180 msgstr "Intervalo"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2183 msgid "Fi&rst line:"
2184 msgstr "&Primera línea:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2187 msgid "The first line to be printed"
2188 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2191 msgid "&Last line:"
2192 msgstr "Última &línea:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2195 msgid "The last line to be printed"
2196 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2199 msgid "More Parameters"
2200 msgstr "Más parámetros"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2204 msgid "Feedback window"
2205 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2208 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2209 msgstr ""
2210 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2211 "parámetros."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2214 msgid "Input here the listings parameters"
2215 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2218 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2219 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2222 msgid "Log &Type:"
2223 msgstr "&Tipo de registro"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2226 msgid "Update the display"
2227 msgstr "Actualizar la vista"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2231 msgid "&Update"
2232 msgstr "Actuali&zar"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2235 msgid "Copy to Clip&board"
2236 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2239 msgid "&Go!"
2240 msgstr "¡&Ir!"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2243 msgid "Jump to the next warning message."
2244 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2247 msgid "Next &Warning"
2248 msgstr "A&viso siguiente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2251 msgid "Jump to the next error message."
2252 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2255 msgid "Next &Error"
2256 msgstr "E&rror siguiente"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2259 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2260 msgstr ""
2261 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2264 msgid "&Default Margins"
2265 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2268 msgid "&Top:"
2269 msgstr "&Superior:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2272 msgid "&Bottom:"
2273 msgstr "&Inferior:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2276 msgid "&Inner:"
2277 msgstr "I&nterior:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2280 msgid "O&uter:"
2281 msgstr "E&xterior:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2284 msgid "Head &sep:"
2285 msgstr "S&ep. encabezado:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2288 msgid "Head &height:"
2289 msgstr "&Alto encabezado:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2292 msgid "&Foot skip:"
2293 msgstr "Salto de &pie:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2296 msgid "&Column Sep:"
2297 msgstr "Sep. &Columnas:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Salida de Documento maestro"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include only &selected children"
2309 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2312 msgid ""
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2314 "compilation)"
2315 msgstr ""
2316 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2317 "completo (prolonga la compilación)"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 msgid "&Maintain counters and references"
2321 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all subdocuments in the output"
2325 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 msgid "&Include all children"
2329 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Número de filas"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2340 msgid "&Rows:"
2341 msgstr "&Filas:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Número de columnas"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2352 msgid "&Columns:"
2353 msgstr "C&olumnas:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2360 msgid "Vertical alignment"
2361 msgstr "Alineación vertical"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2364 msgid "&Vertical:"
2365 msgstr "&Vertical:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2369 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2372 msgid "&Horizontal:"
2373 msgstr "&Horizontal:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2376 msgid "Decoration"
2377 msgstr "Decoración"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2380 msgid "&Type:"
2381 msgstr "&Tipo:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2384 msgid "decoration type / matrix border"
2385 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2388 msgid "[x]"
2389 msgstr "[x]"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2392 msgid "(x)"
2393 msgstr "(x)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2396 msgid "{x}"
2397 msgstr "{x}"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2400 msgid "|x|"
2401 msgstr "|x|"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2404 msgid "||x||"
2405 msgstr "||x||"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2408 msgid ""
2409 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2410 "are inserted into formulas"
2411 msgstr ""
2412 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2413 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2416 msgid "&Use AMS math package automatically"
2417 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2420 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2421 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2424 msgid "Use AMS &math package"
2425 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2428 msgid ""
2429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2430 "inserted into formulas"
2431 msgstr ""
2432 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2433 "especiales de integral"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2436 msgid "Use esint package &automatically"
2437 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2440 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2441 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2444 msgid "Use &esint package"
2445 msgstr "Usar el paquete es&int"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2448 msgid ""
2449 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2450 "inserted into formulas"
2451 msgstr ""
2452 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2453 "comandos \\ce o \\cf"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2456 msgid "Use mhchem &package automatically"
2457 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2460 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2461 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2464 msgid "Use mh&chem package"
2465 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2468 msgid "A&vailable:"
2469 msgstr "Dis&ponibles:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2474 msgid "A&dd"
2475 msgstr "A&ñadir"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2478 msgid "De&lete"
2479 msgstr "E&liminar"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2482 msgid "S&elected:"
2483 msgstr "S&eleccionado:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2486 msgid "Sort &as:"
2487 msgstr "&Ordenar como:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2490 msgid "&Description:"
2491 msgstr "&Descripción:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2494 msgid "&Symbol:"
2495 msgstr "&Símbolo:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2498 msgid "Type"
2499 msgstr "Tipo"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2502 msgid "LyX internal only"
2503 msgstr "Solo interno de LyX"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2506 msgid "LyX &Note"
2507 msgstr "&Nota LyX"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2510 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2511 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2514 msgid "&Comment"
2515 msgstr "&Comentario"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2518 msgid "Print as grey text"
2519 msgstr "Imprimir como texto gris"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2522 msgid "&Greyed out"
2523 msgstr "&Resaltado en gris"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2526 msgid "&List in Table of Contents"
2527 msgstr "&Listar en el índice general"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2530 msgid "&Numbering"
2531 msgstr "&Numeración"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2534 msgid "Output Format"
2535 msgstr "Formato de salida"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2539 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2543 msgid "De&fault Output Format:"
2544 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2547 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2548 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2551 msgid "Use &XeTeX"
2552 msgstr "Usar &XeTeX"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2555 msgid "XHTML Output Options"
2556 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2559 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2560 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2563 msgid "Strict XHTML 1.1"
2564 msgstr "XHTML 1.1 estricto"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2567 msgid "Math Output"
2568 msgstr "Salida de ecuaciones"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2571 msgid "Format to use for math output."
2572 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2575 msgid "MathML"
2576 msgstr "Ecuaciones|E"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2579 msgid "HTML"
2580 msgstr "HTML"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2583 msgid "Images"
2584 msgstr "Imágenes"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2587 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2590 msgid "LaTeX"
2591 msgstr "LaTeX"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2594 msgid "Math Image Scaling"
2595 msgstr "Escala de imágenes de ecuaciones"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2598 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2599 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2602 msgid "Paper Format"
2603 msgstr "Formato del papel"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2608 msgid "&Format:"
2609 msgstr "&Formato:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2612 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2613 msgstr ""
2614 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2615 "Personalizado&quot;"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2618 msgid "&Orientation:"
2619 msgstr "Orientación:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2622 msgid "&Portrait"
2623 msgstr "Re&trato"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2626 msgid "&Landscape"
2627 msgstr "Apai&sado"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2631 msgid "Page Layout"
2632 msgstr "Diseño de página"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2635 msgid "Headings &style:"
2636 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2639 msgid "Style used for the page header and footer"
2640 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2643 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2644 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2647 msgid "&Two-sided document"
2648 msgstr "&Documento con dos caras"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2651 msgid "Label Width"
2652 msgstr "Ancho de etiqueta"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2656 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2657 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2660 msgid "Lo&ngest label"
2661 msgstr "Etiqueta más &larga"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2664 msgid "Line &spacing"
2665 msgstr "&Interlineado"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2669 msgid "Single"
2670 msgstr "Sencillo"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2673 msgid "1.5"
2674 msgstr "1.5"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2678 msgid "Double"
2679 msgstr "Doble"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2684 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2690 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2691 msgid "Custom"
2692 msgstr "Personalizado"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2695 msgid "&Indent Paragraph"
2696 msgstr "S&angrar párrafo"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2699 msgid "&Justified"
2700 msgstr "&Justificado"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2703 msgid "&Left"
2704 msgstr "&Izquierda"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2707 msgid "C&enter"
2708 msgstr "Cen&tro"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2711 msgid "Ri&ght"
2712 msgstr "&Derecha"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2715 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2716 msgstr ""
2717 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2720 msgid "Paragraph's &Default"
2721 msgstr "&Predeterminada"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2724 msgid "&Use hyperref support"
2725 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2728 msgid "&General"
2729 msgstr "&General"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2732 msgid ""
2733 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2734 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2737 msgid "Automatically fi&ll header"
2738 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2741 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2742 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2745 msgid "Load in &fullscreen mode"
2746 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2749 msgid "Header Information"
2750 msgstr "Información de cabecera"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2753 msgid "&Title:"
2754 msgstr "&Título:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2757 msgid "&Author:"
2758 msgstr "A&utor:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2761 msgid "&Subject:"
2762 msgstr "A&sunto:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2765 msgid "&Keywords:"
2766 msgstr "Cla&ves:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2769 msgid "H&yperlinks"
2770 msgstr "&Hiperenlaces"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2773 msgid "Allows link text to break across lines."
2774 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2777 msgid "B&reak links over lines"
2778 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2781 msgid "No &frames around links"
2782 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2785 msgid "C&olor links"
2786 msgstr "&Enlaces coloreados"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2789 msgid "Bibliographical backreferences"
2790 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2793 msgid "B&ackreferences:"
2794 msgstr "Re&ferencias:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2797 msgid "&Bookmarks"
2798 msgstr "&Marcadores"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2801 msgid "G&enerate Bookmarks"
2802 msgstr "&Generar marcadores"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2805 msgid "&Numbered bookmarks"
2806 msgstr "M&arcadores numerados"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2809 msgid "Number of levels"
2810 msgstr "Número de niveles"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2813 msgid "&Open bookmarks"
2814 msgstr "&Marcadores abiertos"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2817 msgid "Additional o&ptions"
2818 msgstr "&Opciones adicionales"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2821 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2822 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2825 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2826 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2829 msgid "&Phantom"
2830 msgstr "&Fantasma"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2833 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2834 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2837 msgid "&Horiz. Phantom"
2838 msgstr "Fantasma &horiz."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2841 msgid "Vertical space of the phantom content"
2842 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2845 msgid "&Vert. Phantom"
2846 msgstr "Fantasma &vert."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2849 msgid "A&lter..."
2850 msgstr "C&ambiar..."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2853 msgid "In Math"
2854 msgstr "En ecuaciones"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2857 msgid ""
2858 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2859 "delay."
2860 msgstr ""
2861 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2862 "retraso."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2865 msgid "Automatic in&line completion"
2866 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2869 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2870 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2873 msgid "Automatic p&opup"
2874 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2877 msgid "Autoco&rrection"
2878 msgstr "&Autocorrección"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2881 msgid "In Text"
2882 msgstr "En texto"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2885 msgid ""
2886 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2887 "delay."
2888 msgstr ""
2889 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
2890 "con retraso."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2893 msgid "Automatic &inline completion"
2894 msgstr "&Finalización automática en línea"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2897 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2898 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2901 msgid "Automatic &popup"
2902 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2905 msgid ""
2906 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2907 "mode."
2908 msgstr ""
2909 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
2910 "disponible."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2913 msgid "Cursor i&ndicator"
2914 msgstr "&Indicador en el cursor"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2917 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2918 msgid "General"
2919 msgstr "General"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2922 msgid ""
2923 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2924 "if it is available."
2925 msgstr ""
2926 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
2927 "disponible."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2930 msgid "s inline completion dela&y"
2931 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2934 msgid ""
2935 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2936 "if it is available."
2937 msgstr ""
2938 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
2939 "disponible."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2942 msgid "s popup d&elay"
2943 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2946 msgid ""
2947 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2948 "It will be shown right away."
2949 msgstr ""
2950 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
2951 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2954 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2955 msgstr ""
2956 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2959 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2960 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2963 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2964 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2967 msgid "C&onverter:"
2968 msgstr "C&onvertidor:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2971 msgid "E&xtra flag:"
2972 msgstr "Opción e&xtra:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2975 msgid "&From format:"
2976 msgstr "&Del formato:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2979 msgid "&To format:"
2980 msgstr "&Al formato:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2984 msgid "&Modify"
2985 msgstr "&Modificar"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
2990 msgid "Remo&ve"
2991 msgstr "&Quitar"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2994 msgid "Converter Defi&nitions"
2995 msgstr "Defi&niciones del conversor"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2998 msgid "Converter File Cache"
2999 msgstr "Caché del conversor"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3002 msgid "&Enabled"
3003 msgstr "Acti&vado"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3006 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3007 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3010 msgid "Display &Graphics"
3011 msgstr "&Mostrar gráficos"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3014 msgid "Instant &Preview:"
3015 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3019 msgid "Off"
3020 msgstr "Desactivada"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3023 msgid "No math"
3024 msgstr "Ecuaciones no"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3027 msgid "On"
3028 msgstr "Activada"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3031 msgid "Preview Si&ze:"
3032 msgstr "&Tamaño vista: "
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3035 msgid "Factor for the preview size"
3036 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3039 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3040 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3043 msgid "&Mark end of paragraphs"
3044 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3047 msgid "Editing"
3048 msgstr "Edición"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3051 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3052 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3055 msgid "Scroll &below end of document"
3056 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3059 msgid "Sort &environments alphabetically"
3060 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3063 msgid "&Group environments by their category"
3064 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3067 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3068 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3071 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3072 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3075 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3076 msgstr ""
3077 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3080 msgid "Fullscreen"
3081 msgstr "Pantalla completa"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3084 msgid "&Hide toolbars"
3085 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3088 msgid "Hide scr&ollbar"
3089 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3092 msgid "Hide &tabbar"
3093 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3096 msgid "Hide &menubar"
3097 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3100 msgid "&Limit text width"
3101 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3104 msgid "Screen used (&pixels):"
3105 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3108 msgid "&New..."
3109 msgstr "&Nuevo..."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3112 msgid "Re&move"
3113 msgstr "&Quitar"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3116 msgid "&Document format"
3117 msgstr "Formato de &documento"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3120 msgid "Vector &graphics format"
3121 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3124 msgid "S&hort Name:"
3125 msgstr "&Nombre corto:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3128 msgid "E&xtension:"
3129 msgstr "E&xtensión:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3132 msgid "Shortc&ut:"
3133 msgstr "A&tajo de teclado:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3136 msgid "Ed&itor:"
3137 msgstr "Ed&itor:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3140 msgid "&Viewer:"
3141 msgstr "&Visor:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3144 msgid "Co&pier:"
3145 msgstr "Co&piadora:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3148 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3149 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3152 msgid "Default Format"
3153 msgstr "Formato predeterminado"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3156 msgid "&E-mail:"
3157 msgstr "C&orreo-e:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3160 msgid "Your name"
3161 msgstr "Su nombre"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3164 msgid "Your E-mail address"
3165 msgstr "Su dirección de correo-e"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3168 msgid "Keyboard"
3169 msgstr "Teclado"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3172 msgid "Use &keyboard map"
3173 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3176 msgid "&First:"
3177 msgstr "&Primero:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3181 msgid "Br&owse..."
3182 msgstr "E&xaminar..."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3185 msgid "S&econd:"
3186 msgstr "S&egundo:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3189 msgid "Mouse"
3190 msgstr "Ratón"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3193 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3194 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3197 msgid ""
3198 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3199 "speed it up, low values slow it down."
3200 msgstr ""
3201 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3202 "disminuye."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3205 msgid "User &interface language:"
3206 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3209 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3210 msgstr ""
3211 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3214 msgid "Language pac&kage:"
3215 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3218 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3219 msgstr ""
3220 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3223 msgid "Command s&tart:"
3224 msgstr "C&omando inicial:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3227 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3228 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3231 msgid "Command e&nd:"
3232 msgstr "Comando &final:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3235 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3236 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3239 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3240 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3243 msgid "&Use babel"
3244 msgstr "Usar &babel"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3247 msgid ""
3248 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3249 "the language package)"
3250 msgstr ""
3251 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3252 "localmente (al paquete de idioma)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3255 msgid "&Global"
3256 msgstr "Glob&al"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3259 msgid ""
3260 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3261 "command"
3262 msgstr ""
3263 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3264 "comando de cambio de idioma"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3267 msgid "Auto &begin"
3268 msgstr "Auto-i&niciar"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3271 msgid ""
3272 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3273 "switch command"
3274 msgstr ""
3275 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3276 "comando de cambio de idioma"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3279 msgid "Auto &end"
3280 msgstr "Auto-&terminar"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3283 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3284 msgstr ""
3285 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3286 "trabajo"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3289 msgid "Mark &foreign languages"
3290 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3293 msgid "Right-to-left language support"
3294 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3297 msgid ""
3298 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3299 msgstr ""
3300 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3303 msgid "Enable RTL su&pport"
3304 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3307 msgid "Cursor movement:"
3308 msgstr "Movimiento del cursor:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3311 msgid "&Logical"
3312 msgstr "&Lógico"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3315 msgid "&Visual"
3316 msgstr "&Visual"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3319 msgid ""
3320 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3321 msgstr ""
3322 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3323 "(como T1)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3326 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3327 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3330 msgid "Default paper si&ze:"
3331 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3335 msgid "US letter"
3336 msgstr "Carta US"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3340 msgid "US legal"
3341 msgstr "Oficio US"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3345 msgid "US executive"
3346 msgstr "Ejecutivo US"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3350 msgid "A3"
3351 msgstr "A3"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3355 msgid "A4"
3356 msgstr "A4"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3360 msgid "A5"
3361 msgstr "A5"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3365 msgid "B5"
3366 msgstr "B5"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3369 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3370 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3373 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3374 msgstr ""
3375 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3378 msgid "BibTeX command and options"
3379 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3383 msgid "Processor for &Japanese:"
3384 msgstr "Procesador para &japonés:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3387 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3388 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3391 msgid "Pr&ocessor:"
3392 msgstr "Pr&ocesador:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3396 msgid "Op&tions:"
3397 msgstr "Opc&iones:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3400 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3401 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3404 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3405 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3408 msgid "&Nomenclature command:"
3409 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3412 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3413 msgstr ""
3414 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3417 msgid "Chec&kTeX command:"
3418 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3421 msgid "CheckTeX start options and flags"
3422 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3425 msgid ""
3426 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3427 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3428 "rather than the Cygwin teTeX."
3429 msgstr ""
3430 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3431 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3432 "en vez del teTeX Cygwin."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3435 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3436 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3439 msgid "Set class options to default on class change"
3440 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3443 msgid "R&eset class options when document class changes"
3444 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3447 msgid "Output &line length:"
3448 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3451 msgid ""
3452 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3453 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3454 "paragraphs are separated by a blank line."
3455 msgstr ""
3456 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3457 "exportados.\n"
3458 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3459 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3462 msgid "&Date format:"
3463 msgstr "Formato de &fecha:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3466 msgid "Date format for strftime output"
3467 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3470 msgid "&Overwrite on export:"
3471 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3474 msgid "Ask permission"
3475 msgstr "Pedir permiso"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3478 msgid "Main file only"
3479 msgstr "Solo archivo principal"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3482 msgid "All files"
3483 msgstr "Todos los archivos"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3486 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3487 msgstr ""
3488 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3491 msgid "Forward search"
3492 msgstr "Buscar hacia delante"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3495 msgid "DV&I command:"
3496 msgstr "Comando &DVI:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3499 msgid "&PDF command:"
3500 msgstr "Comando &PDF:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3503 msgid "&PATH prefix:"
3504 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3514 msgid "Browse..."
3515 msgstr "Examinar..."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3518 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3519 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3522 msgid "&Temporary directory:"
3523 msgstr "Directorio &temporal:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3526 msgid "Ly&XServer pipe:"
3527 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3530 msgid "&Backup directory:"
3531 msgstr "C&opias de seguridad:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3534 msgid "&Example files:"
3535 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3538 msgid "&Document templates:"
3539 msgstr "P&lantillas de documento:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3542 msgid "&Working directory:"
3543 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3546 msgid "Hunspell dictionaries:"
3547 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3550 msgid "Printer Command Options"
3551 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3554 msgid "Extension to be used when printing to file."
3555 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3558 msgid "File ex&tension:"
3559 msgstr "Ex&tensión:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3562 msgid "Option used to print to a file."
3563 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3566 msgid "Print to &file:"
3567 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3570 msgid "Option used to print to non-default printer."
3571 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3574 msgid "Set &printer:"
3575 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3578 msgid "Option used with spool command to set printer."
3579 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3582 msgid "Spool &printer:"
3583 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3586 msgid ""
3587 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3588 "to print."
3589 msgstr ""
3590 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3591 "imprimir."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3594 msgid "Spool co&mmand:"
3595 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3598 msgid "Option used to reverse page order."
3599 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3602 msgid "Re&verse pages:"
3603 msgstr "&Invertir páginas:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3606 msgid "Lan&dscape:"
3607 msgstr "Apai&sado:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3610 msgid "&Number of copies:"
3611 msgstr "Número &de copias:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3614 msgid "Option used to set number of copies."
3615 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3618 msgid "Option used to print a range of pages."
3619 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3622 msgid "Co&llated:"
3623 msgstr "Pe&gadas:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3626 msgid "Pa&ge range:"
3627 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3630 msgid "Option used to collate multiple copies."
3631 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3634 msgid "&Odd pages:"
3635 msgstr "Páginas i&mpares:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3638 msgid "&Even pages:"
3639 msgstr "Páginas &pares:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3642 msgid "Paper t&ype:"
3643 msgstr "Tipo del &papel:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3646 msgid "Paper si&ze:"
3647 msgstr "Tama&ño del papel:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3650 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3651 msgstr ""
3652 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3655 msgid "E&xtra options:"
3656 msgstr "Opciones e&xtra:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3659 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3660 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3663 msgid ""
3664 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3665 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3666 "printers."
3667 msgstr ""
3668 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3669 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3670 "impresoras."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3673 msgid "Adapt &output to printer"
3674 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3677 msgid "Name of the default printer"
3678 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3681 msgid "Default &printer:"
3682 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3685 msgid "Printer co&mmand:"
3686 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3689 msgid "Sans Seri&f:"
3690 msgstr "Sa&ns Serif:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3693 msgid "T&ypewriter:"
3694 msgstr "T&ypewriter:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3697 msgid "R&oman:"
3698 msgstr "&Roman:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3701 msgid "Screen &DPI:"
3702 msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3705 msgid "&Zoom %:"
3706 msgstr "&Zoom %:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3709 msgid "Font Sizes"
3710 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3713 msgid "&Large:"
3714 msgstr "&Grande:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3717 msgid "&Larger:"
3718 msgstr "Más &grande:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3721 msgid "&Largest:"
3722 msgstr "Muy &grande:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3725 msgid "&Huge:"
3726 msgstr "&Enorme:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3729 msgid "&Hugest:"
3730 msgstr "Más &enorme:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3733 msgid "S&mallest:"
3734 msgstr "Muy &pequeña:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3737 msgid "S&maller:"
3738 msgstr "Más &pequeña:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3741 msgid "S&mall:"
3742 msgstr "&Pequeña:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3745 msgid "&Normal:"
3746 msgstr "&Normal:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3749 msgid "&Tiny:"
3750 msgstr "&Diminuta:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3753 msgid ""
3754 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3755 "of fonts"
3756 msgstr ""
3757 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3758 "de las fuentes"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3761 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3762 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3765 msgid "&New"
3766 msgstr "&Nuevo"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3769 msgid "&Bind file:"
3770 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3773 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3774 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3777 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3778 msgstr ""
3779 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3780 "ortográfica"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3783 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3784 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3787 msgid "&Spellchecker engine:"
3788 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3791 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3792 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3795 msgid "Accept compound &words"
3796 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3799 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3800 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3803 msgid "S&pellcheck continuously"
3804 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3807 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3808 msgstr ""
3809 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3812 msgid "&Escape characters:"
3813 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3816 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3817 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3820 msgid "Al&ternative language:"
3821 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3824 msgid "&User interface file:"
3825 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3828 msgid "Automatic help"
3829 msgstr "Ayuda automática"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3832 msgid ""
3833 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3834 "the main work area of an edited document"
3835 msgstr ""
3836 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3837 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3840 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3841 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3844 msgid "Session"
3845 msgstr "Sesión"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3848 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3849 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3852 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3853 msgstr ""
3854 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3857 msgid "Restore cursor &positions"
3858 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3861 msgid "&Load opened files from last session"
3862 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3865 msgid "Clear all session &information"
3866 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3869 msgid "Documents"
3870 msgstr "Documentos"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3873 msgid "Backup original documents when saving"
3874 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3877 msgid "&Backup documents, every"
3878 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3881 msgid "minutes"
3882 msgstr "minutos"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3885 msgid "&Save documents compressed by default"
3886 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3889 msgid "&Maximum last files:"
3890 msgstr "Documentos &recientes:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3893 msgid "&Open documents in tabs"
3894 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3897 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3898 msgstr ""
3899 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3900 "izquierda."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3903 msgid "&Single close-tab button"
3904 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3908 msgid "&Save"
3909 msgstr "&Guardar"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3912 msgid "Pages"
3913 msgstr "Páginas"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3916 msgid "Page number to print from"
3917 msgstr "Imprimir desde la página"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3920 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3921 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3924 msgid "Page number to print to"
3925 msgstr "Imprimir hasta la página"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3928 msgid "Print all pages"
3929 msgstr "Imprimir todas las páginas"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3932 msgid "Fro&m"
3933 msgstr "&Desde"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3937 msgid "&All"
3938 msgstr "&Todo"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3941 msgid "Print &odd-numbered pages"
3942 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3945 msgid "Print &even-numbered pages"
3946 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3949 msgid "Print in reverse order"
3950 msgstr "Imprimir en orden inverso"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3953 msgid "Re&verse order"
3954 msgstr "Orden in&verso"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3957 msgid "Copie&s"
3958 msgstr "Copia&s"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3961 msgid "Number of copies"
3962 msgstr "Número de copias"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3965 msgid "Collate copies"
3966 msgstr "Copias encadenadas"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3969 msgid "&Collate"
3970 msgstr "&Encadenadas"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3973 msgid "&Print"
3974 msgstr "&Imprimir"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3977 msgid "Print Destination"
3978 msgstr "Destino de impresión"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3981 msgid "Send output to the printer"
3982 msgstr "Enviar salida a la impresora"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3985 msgid "P&rinter:"
3986 msgstr "I&mpresora:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3989 msgid "Send output to the given printer"
3990 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3993 msgid "Send output to a file"
3994 msgstr "Enviar salida a un archivo"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3997 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3998 msgstr ""
3999 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4002 msgid "&Subindex"
4003 msgstr "&Subíndice"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4006 msgid "A&vailable indexes:"
4007 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4010 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4011 msgstr ""
4012 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4016 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4017 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4020 msgid "&List Indentation:"
4021 msgstr "&Sangrado de la lista"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4024 msgid "Custom &Width:"
4025 msgstr "A&ncho personalizado:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4028 msgid ""
4029 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4030 "Custom&quot;."
4031 msgstr ""
4032 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4033 "&quot;Personalizado&quot;."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4037 msgid "Output"
4038 msgstr "Salidas"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4041 msgid "Settings"
4042 msgstr "Configuración"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4045 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4046 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4049 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4050 msgstr ""
4051 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4054 msgid "&Clear automatically"
4055 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4058 msgid "Debug messages"
4059 msgstr "Mensajes de depuración"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4062 msgid "Display no debug messages"
4063 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4066 msgid "&None"
4067 msgstr "&Ninguno"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4070 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4071 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4074 msgid "S&elected"
4075 msgstr "S&eleccionado:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4078 msgid "Display all debug messages"
4079 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4082 msgid "Display statusbar messages?"
4083 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4086 msgid "&Statusbar messages"
4087 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4090 msgid "Fil&ter:"
4091 msgstr "Fil&tro:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4094 msgid "Enter string to filter the label list"
4095 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4098 msgid "Filter case-sensitively"
4099 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4102 msgid "Case-sensiti&ve"
4103 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4106 msgid "Update the label list"
4107 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4110 msgid ""
4111 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4112 "sensitive option is checked)"
4113 msgstr ""
4114 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4115 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4118 msgid "&Sort"
4119 msgstr "&Ordenar"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4122 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4123 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4126 msgid "Cas&e-sensitive"
4127 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4130 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4131 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4134 msgid "Grou&p"
4135 msgstr "Agr&upar"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4138 msgid "&Go to Label"
4139 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4142 msgid "La&bels in:"
4143 msgstr "&Etiquetas en:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4146 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4147 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4150 msgid "<reference>"
4151 msgstr "<referencia>"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4154 msgid "(<reference>)"
4155 msgstr "(<referencia>)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4158 msgid "<page>"
4159 msgstr "<página>"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4162 msgid "on page <page>"
4163 msgstr "en página <página>"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4166 msgid "<reference> on page <page>"
4167 msgstr "<referencia> en página <página>"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4170 msgid "Formatted reference"
4171 msgstr "Referencias con formato"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4174 msgid "Match w&hole words only"
4175 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4178 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4179 msgstr ""
4180 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4183 msgid "&Export formats:"
4184 msgstr "Formatos de &exportación:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4187 msgid "&Command:"
4188 msgstr "C&omando:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4191 msgid "Edit shortcut"
4192 msgstr "Editar atajo de teclado"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4195 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4196 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4199 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4200 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4203 msgid "&Delete Key"
4204 msgstr "Tecla &Suprimir"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4207 msgid "Clear current shortcut"
4208 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4212 msgid "C&lear"
4213 msgstr "&Limpiar"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4216 msgid "&Shortcut:"
4217 msgstr "A&tajo de teclado:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4220 msgid "&Function:"
4221 msgstr "Funcion:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4224 msgid ""
4225 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4226 "the 'Clear' button"
4227 msgstr ""
4228 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4229 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4232 msgid "DockWidget"
4233 msgstr "DockWidget"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4236 msgid ""
4237 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4238 msgstr ""
4239 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4240 "verificada."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4243 msgid "Unknown word:"
4244 msgstr "&Palabra desconocida:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4247 msgid "Current word"
4248 msgstr "Palabra actual"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4253 msgid "Replace word with current choice"
4254 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4257 msgid "&Find Next"
4258 msgstr "Encontrar &siguiente"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4261 msgid "Re&placement:"
4262 msgstr "Reempla&zar con:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4265 msgid "Replace with selected word"
4266 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4269 msgid "S&uggestions:"
4270 msgstr "&Sugerencias:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4273 msgid "Ignore this word"
4274 msgstr "Ignorar esta palabra"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4277 msgid "&Ignore"
4278 msgstr "&Ignorar"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4281 msgid "Ignore this word throughout this session"
4282 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4285 msgid "I&gnore All"
4286 msgstr "Ig&norar todas"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4289 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4290 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4293 msgid ""
4294 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4295 "full range."
4296 msgstr ""
4297 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4298 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4301 msgid "Ca&tegory:"
4302 msgstr "Ca&tegoría:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4305 msgid "Select this to display all available characters at once"
4306 msgstr ""
4307 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4308 "disponibles"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4311 msgid "&Display all"
4312 msgstr "&Mostrar todos"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4315 msgid "&Table Settings"
4316 msgstr "Configuración de la &tabla"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4319 msgid "Column settings"
4320 msgstr "Columna"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4323 msgid "&Horizontal alignment:"
4324 msgstr "Alineación &horizontal:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4327 msgid "Horizontal alignment in column"
4328 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4332 msgid "Justified"
4333 msgstr "Justificado"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4336 msgid "Fixed width of the column"
4337 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4340 msgid "&Vertical alignment in row:"
4341 msgstr "Alineación &vertical:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4344 msgid ""
4345 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4346 "the row."
4347 msgstr ""
4348 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4349 "fila."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4352 msgid "Merge cells of different columns"
4353 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4356 msgid "&Multicolumn"
4357 msgstr "&Multicolumna"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4360 msgid "Row setting"
4361 msgstr "Fila"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4364 msgid "Merge cells of different rows"
4365 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4368 msgid "M&ultirow"
4369 msgstr "M&ultifila"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4372 msgid "Cell setting"
4373 msgstr "Celda"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4376 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4377 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4380 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4381 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4384 msgid "Table-wide settings"
4385 msgstr "Tabla completa"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4388 msgid "Verti&cal alignment:"
4389 msgstr "Alineación v&ertical"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4392 msgid "Vertical alignment of the table"
4393 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4396 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4397 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4400 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4401 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4404 msgid "LaTe&X argument:"
4405 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4408 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4409 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4412 msgid "&Borders"
4413 msgstr "&Bordes"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4416 msgid "Set Borders"
4417 msgstr "Poner bordes"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4420 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4421 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4424 msgid "All Borders"
4425 msgstr "Todos los bordes"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4428 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4429 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4432 msgid "&Set"
4433 msgstr "&Poner"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4436 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4437 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4440 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4441 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4444 msgid "Fo&rmal"
4445 msgstr "&Formal"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4448 msgid "Use default (grid-like) border style"
4449 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4452 msgid "De&fault"
4453 msgstr "Pre&determinado"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4456 msgid "Additional Space"
4457 msgstr "Espacio adicional"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4460 msgid "T&op of row:"
4461 msgstr "&Encima de la fila:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4464 msgid "Botto&m of row:"
4465 msgstr "De&bajo de la fila:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4468 msgid "Bet&ween rows:"
4469 msgstr "E&ntre filas:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4472 msgid "&Longtable"
4473 msgstr "Tabla &larga"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4476 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4477 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4480 msgid "&Use long table"
4481 msgstr "&Usar tabla larga"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4484 msgid "Row settings"
4485 msgstr "Propiedades de fila"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4488 msgid "Status"
4489 msgstr "Estado"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4492 msgid "Border above"
4493 msgstr "Borde encima"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4496 msgid "Border below"
4497 msgstr "Borde debajo"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4500 msgid "Contents"
4501 msgstr "Contenidos"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4504 msgid "Header:"
4505 msgstr "Encabezado:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4508 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4509 msgstr ""
4510 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4517 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4518 msgid "on"
4519 msgstr "activado"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4529 msgid "double"
4530 msgstr "doble"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4533 msgid "First header:"
4534 msgstr "Primer encabezado:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4537 msgid "This row is the header of the first page"
4538 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4541 msgid "Don't output the first header"
4542 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4546 msgid "is empty"
4547 msgstr "está vacío"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4550 msgid "Footer:"
4551 msgstr "Pie:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4554 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4555 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4558 msgid "Last footer:"
4559 msgstr "Último pie:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4562 msgid "This row is the footer of the last page"
4563 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4566 msgid "Don't output the last footer"
4567 msgstr "No mostrar el último pie"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4570 msgid "Caption:"
4571 msgstr "Leyenda:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4574 msgid "Set a page break on the current row"
4575 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4578 msgid "Page &break on current row"
4579 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4582 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4583 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4586 msgid "Longtable alignment"
4587 msgstr "Alineación de la tabla"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4590 msgid "Current cell:"
4591 msgstr "Celda actual:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4594 msgid "Current row position"
4595 msgstr "Posición actual de fila"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4598 msgid "Current column position"
4599 msgstr "Posición actual de columna"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4602 msgid "Close this dialog"
4603 msgstr "Cerrar este diálogo"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4606 msgid "Rebuild the file lists"
4607 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4610 msgid ""
4611 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4612 msgstr ""
4613 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4614 "mostrados con su ruta"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4617 msgid "&View"
4618 msgstr "&Ver"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4621 msgid "Selected classes or styles"
4622 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4625 msgid "LaTeX classes"
4626 msgstr "Clases LaTeX"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4629 msgid "LaTeX styles"
4630 msgstr "Estilos LaTeX"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4633 msgid "BibTeX styles"
4634 msgstr "Estilos BibTeX"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4637 msgid "Toggles view of the file list"
4638 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4641 msgid "Show &path"
4642 msgstr "Mostrar &ruta"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4645 msgid "Separate paragraphs with"
4646 msgstr "Separar párrafos con:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4649 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4650 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4653 msgid "&Indentation"
4654 msgstr "&Sangrado"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4657 msgid "Size of the indentation"
4658 msgstr "Tamaño del sangrado"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4661 msgid "&Vertical space"
4662 msgstr "Espacio &vertical"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4665 msgid "Size of the vertical space"
4666 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4669 msgid "Spacing"
4670 msgstr "Espaciado"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4673 msgid "&Line spacing:"
4674 msgstr "&Interlineado:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4677 msgid "Spacing type"
4678 msgstr "Tipo de espaciado"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4681 msgid "Number of lines"
4682 msgstr "Número de líneas"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4685 msgid "Format text into two columns"
4686 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4689 msgid "Two-&column document"
4690 msgstr "Documento con &dos columnas"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4693 msgid "Language of the thesaurus"
4694 msgstr "Idioma del tesauro"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4697 msgid "Index entry"
4698 msgstr "Entrada de índice"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4701 msgid "&Keyword:"
4702 msgstr "&Palabra clave:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4705 msgid "Word to look up"
4706 msgstr "Palabra a buscar"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4709 msgid "L&ookup"
4710 msgstr "C&onsultar"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4714 msgid "The selected entry"
4715 msgstr "El ítem seleccionado"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4718 msgid "&Selection:"
4719 msgstr "&Selección:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4722 msgid "Replace the entry with the selection"
4723 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4726 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4727 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4730 msgid "Filter:"
4731 msgstr "Filtro:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4734 msgid "Enter string to filter contents"
4735 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4738 msgid ""
4739 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4740 "tables, and others)"
4741 msgstr ""
4742 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4743 "otros)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4746 msgid "Update navigation tree"
4747 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4752 msgid "..."
4753 msgstr "..."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4756 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4757 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4760 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4761 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4764 msgid "Move selected item down by one"
4765 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4768 msgid "Move selected item up by one"
4769 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4772 msgid "Sort"
4773 msgstr "Ordenar"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4776 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4777 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4780 msgid "Keep"
4781 msgstr "Mantener"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4785 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4788 msgid "LyX: Enter text"
4789 msgstr "LyX: Introducir texto"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4792 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4793 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4796 msgid "&Do not show this warning again!"
4797 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4800 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4801 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4804 msgid "DefSkip"
4805 msgstr "Salto predeterminado"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4808 msgid "SmallSkip"
4809 msgstr "Salto pequeño"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4812 msgid "MedSkip"
4813 msgstr "Salto medio"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4816 msgid "BigSkip"
4817 msgstr "Salto grande"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4820 msgid "VFill"
4821 msgstr "Relleno vertical"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4824 msgid "Complete source"
4825 msgstr "Fuente completa"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4828 msgid "Automatic update"
4829 msgstr "Actualización automática"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4832 msgid "Unit of width value"
4833 msgstr "Unidades del valor del ancho"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4836 msgid "number of needed lines"
4837 msgstr "Número de líneas abarcadas"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4840 msgid "use number of lines"
4841 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4844 msgid "&Line span:"
4845 msgstr "&Extender a líneas:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4848 msgid "Outer (default)"
4849 msgstr "Exterior (predeterminado)"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4852 msgid "Inner"
4853 msgstr "Interior"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4856 msgid "use overhang"
4857 msgstr "usar la extensión al margen"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4860 msgid "Over&hang:"
4861 msgstr "&Extensión al margen:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4864 msgid "Overhang value"
4865 msgstr "unidad de medida de la extensión"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4868 msgid "Unit of overhang value"
4869 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4872 msgid "Check this to allow flexible placement"
4873 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4876 msgid "Allow &floating"
4877 msgstr "&Permitir flotación"
4878
4879 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4880 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4882 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4884 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4885 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4886 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4887 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4890 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4891 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4892 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4893 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4894 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4897 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4899 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4900 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4902 msgid "Standard"
4903 msgstr "Normal"
4904
4905 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4906 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4907 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4908 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4909 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4912 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4914 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4915 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4916 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4917 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4918 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4919 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4920 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4921 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
4922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
4923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4924 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4926 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4927 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4928 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4929 msgid "Section"
4930 msgstr "Sección"
4931
4932 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4933 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4934 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4935 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4936 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4937 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4939 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4940 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4941 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4942 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4943 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4944 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
4945 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4946 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4947 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4948 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4949 msgid "Subsection"
4950 msgstr "Subsección"
4951
4952 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4953 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4954 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4955 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4956 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4958 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4959 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4960 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4961 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4962 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4963 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4964 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4965 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4966 msgid "Subsubsection"
4967 msgstr "Subsubsección"
4968
4969 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4972 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4973 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4974 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4975 msgid "Itemize"
4976 msgstr "Enumeración*"
4977
4978 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4981 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4982 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4983 msgid "Enumerate"
4984 msgstr "Enumeración"
4985
4986 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4987 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4988 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4989 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4991 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4992 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4993 msgid "Description"
4994 msgstr "Descripción"
4995
4996 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
4997 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4999 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5001 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5002 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5003 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5004 msgid "List"
5005 msgstr "Lista"
5006
5007 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5008 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5010 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5011 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5012 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5013 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5014 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5015 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5016 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5018 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5019 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5020 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5021 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5022 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5024 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5025 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5027 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5028 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5029 msgid "Title"
5030 msgstr "Título"
5031
5032 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5033 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5034 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5036 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5037 msgid "Subtitle"
5038 msgstr "Subtítulo"
5039
5040 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5041 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5043 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5044 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5045 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5047 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5050 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5052 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5053 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5055 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5057 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5058 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5059 msgid "Author"
5060 msgstr "Autor"
5061
5062 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5063 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5064 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5065 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5068 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5069 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5073 msgid "Address"
5074 msgstr "Dirección"
5075
5076 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5077 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5078 msgid "Offprint"
5079 msgstr "Separata"
5080
5081 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5082 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5083 msgid "Mail"
5084 msgstr "Correo"
5085
5086 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5090 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5091 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5092 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5093 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5097 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5098 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5099 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5100 #: lib/external_templates:306
5101 msgid "Date"
5102 msgstr "Fecha"
5103
5104 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5105 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5106 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5108 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5110 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5111 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5112 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5114 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5116 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5117 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5118 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5119 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5120 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5121 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5123 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5124 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5125 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5128 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5129 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5130 #: src/output_plaintext.cpp:133
5131 msgid "Abstract"
5132 msgstr "Resumen"
5133
5134 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5135 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5136 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5137 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5143 msgid "Acknowledgement"
5144 msgstr "Agradecimiento"
5145
5146 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5147 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5148 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:888
5149 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5154 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5155 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5156 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5157 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5158 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5159 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5160 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5161 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5162 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5164 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5168 msgid "Bibliography"
5169 msgstr "Bibliografía"
5170
5171 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5172 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5173 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5176 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5181 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 lib/layouts/iopart.layout:59
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5186 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5189 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5192 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5193 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5194 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5195 msgid "FrontMatter"
5196 msgstr "Preliminares"
5197
5198 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5199 msgid "Offprint Requests to:"
5200 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5201
5202 #: lib/layouts/aa.layout:187
5203 msgid "Correspondence to:"
5204 msgstr "Correspondencia a:"
5205
5206 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/iopart.layout:242
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5212 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5213 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5214 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5215 msgid "BackMatter"
5216 msgstr "Apéndices"
5217
5218 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5219 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5220 msgid "Acknowledgements."
5221 msgstr "Agradecimientos."
5222
5223 #: lib/layouts/aa.layout:295
5224 msgid "institutemark"
5225 msgstr "marcainstitución"
5226
5227 #: lib/layouts/aa.layout:299
5228 msgid "institute mark"
5229 msgstr "marca institución"
5230
5231 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5235 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5236 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5237 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5242 msgid "Keywords"
5243 msgstr "Palabras clave"
5244
5245 #: lib/layouts/aa.layout:363
5246 msgid "Key words."
5247 msgstr "Palabras clave."
5248
5249 #: lib/layouts/aa.layout:385
5250 msgid "CharStyle:Institute"
5251 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:395
5254 msgid "CharStyle:E-Mail"
5255 msgstr "Correo-E"
5256
5257 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5260 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5262 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5264 msgid "Email"
5265 msgstr "CorreoE"
5266
5267 #: lib/layouts/aa.layout:410
5268 msgid "email"
5269 msgstr "correo-e:"
5270
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5273 msgid "Thesaurus"
5274 msgstr "Tesauro"
5275
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5277 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5278 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5279 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5280 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5281 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5282 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5284 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5285 msgid "Paragraph"
5286 msgstr "Párrafo"
5287
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5289 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5290 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5291 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5292 msgid "Affiliation"
5293 msgstr "Afiliación"
5294
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5296 msgid "And"
5297 msgstr "Y"
5298
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5300 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5302 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5305 msgid "Acknowledgements"
5306 msgstr "Agradecimientos"
5307
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5311 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5312 #: src/rowpainter.cpp:461
5313 msgid "Appendix"
5314 msgstr "Apéndice"
5315
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5319 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:275
5321 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5322 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5324 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5326 msgid "References"
5327 msgstr "Referencias"
5328
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5330 msgid "PlaceFigure"
5331 msgstr "ColocarFigura"
5332
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5334 msgid "PlaceTable"
5335 msgstr "ColocarTabla"
5336
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5338 msgid "TableComments"
5339 msgstr "TablaComentarios"
5340
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5342 msgid "TableRefs"
5343 msgstr "TablaRefs"
5344
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5346 msgid "MathLetters"
5347 msgstr "CartaMates"
5348
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5350 msgid "NoteToEditor"
5351 msgstr "NotaAlEditor"
5352
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5354 msgid "Facility"
5355 msgstr "Instalación"
5356
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5358 msgid "Objectname"
5359 msgstr "Nombre de objeto"
5360
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5362 msgid "Dataset"
5363 msgstr "Conjunto de datos"
5364
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5366 msgid "Altaffilation"
5367 msgstr "Afiliación_alt"
5368
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5370 msgid "Alternative affiliation:"
5371 msgstr "Afiliación alternativa:"
5372
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5374 msgid "altaffilmark"
5375 msgstr "marca_afil_alt"
5376
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5378 msgid "altaffiliation mark"
5379 msgstr "marca de afiliación_alt"
5380
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5382 msgid "Subject headings:"
5383 msgstr "Encabezados de asunto:"
5384
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5386 msgid "[Acknowledgements]"
5387 msgstr "[Agradecimientos]"
5388
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5393 msgid "and"
5394 msgstr "y"
5395
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5397 msgid "Place Figure here:"
5398 msgstr "Colocar figura aquí:"
5399
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5401 msgid "Place Table here:"
5402 msgstr "Colocar tabla aquí:"
5403
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5405 msgid "[Appendix]"
5406 msgstr "[Apéndice]"
5407
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5409 msgid "Note to Editor:"
5410 msgstr "Nota al editor:"
5411
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5413 msgid "References. ---"
5414 msgstr "Referencias. ---"
5415
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5417 msgid "Note. ---"
5418 msgstr "Nota. ---"
5419
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5421 msgid "Table note"
5422 msgstr "Nota de tabla"
5423
5424 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5425 msgid "Table note:"
5426 msgstr "Nota de tabla:"
5427
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5429 msgid "tablenotemark"
5430 msgstr "marca_nota_tabla"
5431
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5433 msgid "tablenote mark"
5434 msgstr "marca de nota de tabla"
5435
5436 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5437 msgid "FigCaption"
5438 msgstr "FigLeyenda"
5439
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5441 msgid "Fig. ---"
5442 msgstr "Fig. ---"
5443
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5445 msgid "Facility:"
5446 msgstr "Instalación:"
5447
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5449 msgid "Obj:"
5450 msgstr "Obj:"
5451
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5453 msgid "Dataset:"
5454 msgstr "Conjunto de datos:"
5455
5456 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5457 msgid "Scheme"
5458 msgstr "Esquema"
5459
5460 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5461 msgid "List of Schemes"
5462 msgstr "Lista de esquemas"
5463
5464 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5465 msgid "scheme"
5466 msgstr "esquema"
5467
5468 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5469 msgid "Chart"
5470 msgstr "Diagrama"
5471
5472 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5473 msgid "List of Charts"
5474 msgstr "Lista de diagramas"
5475
5476 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5477 msgid "chart"
5478 msgstr "diagrama"
5479
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5481 msgid "Graph"
5482 msgstr "Gráfico"
5483
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5485 msgid "List of Graphs"
5486 msgstr "Lista de gráficos"
5487
5488 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5489 msgid "graph"
5490 msgstr "gráfico"
5491
5492 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5493 msgid "Bibnote"
5494 msgstr "Nota bibliográfica"
5495
5496 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5497 msgid "bibnote"
5498 msgstr "nota bibliográfica"
5499
5500 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5501 msgid "Chemistry"
5502 msgstr "Química"
5503
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5505 msgid "chemistry"
5506 msgstr "química"
5507
5508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5509 msgid "Teaser"
5510 msgstr "Teaser"
5511
5512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5513 msgid "Teaser image:"
5514 msgstr "Imagen Teaser"
5515
5516 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5517 msgid "CRcat"
5518 msgstr "CRcat"
5519
5520 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5521 msgid "CR category"
5522 msgstr "Categoría CR"
5523
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5525 msgid "CR categories"
5526 msgstr "Categoría CR"
5527
5528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5529 msgid "Computing Review Categories"
5530 msgstr "Categorías Computing Review"
5531
5532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5533 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5534 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5536 #: lib/layouts/spie.layout:89
5537 msgid "Acknowledgments"
5538 msgstr "Agradecimientos"
5539
5540 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5545 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5547 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5550 msgid "MainText"
5551 msgstr "TextoPrincipal"
5552
5553 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5556 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5559 msgid "Section*"
5560 msgstr "Sección*"
5561
5562 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5563 msgid "SpecialSection"
5564 msgstr "SecciónEspecial"
5565
5566 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5567 msgid "SpecialSection*"
5568 msgstr "SecciónEspecial*"
5569
5570 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5572 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5575 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5577 msgid "Unnumbered"
5578 msgstr "No numerado"
5579
5580 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5582 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5583 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5584 msgid "Subsection*"
5585 msgstr "Subsección*"
5586
5587 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5588 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5590 msgid "Subsubsection*"
5591 msgstr "Subsubsección*"
5592
5593 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5594 msgid "Chapter Exercises"
5595 msgstr "Capítulo_Ejercicios"
5596
5597 #: lib/layouts/apa.layout:51
5598 msgid "RightHeader"
5599 msgstr "EncabezadoDerecho"
5600
5601 #: lib/layouts/apa.layout:60
5602 msgid "Right header:"
5603 msgstr "Encabezado derecho:"
5604
5605 #: lib/layouts/apa.layout:83
5606 msgid "Abstract:"
5607 msgstr "Resumen:"
5608
5609 #: lib/layouts/apa.layout:92
5610 msgid "ShortTitle"
5611 msgstr "TítuloBreve"
5612
5613 #: lib/layouts/apa.layout:100
5614 msgid "Short title:"
5615 msgstr "Título breve:"
5616
5617 #: lib/layouts/apa.layout:129
5618 msgid "TwoAuthors"
5619 msgstr "DosAutores"
5620
5621 #: lib/layouts/apa.layout:136
5622 msgid "ThreeAuthors"
5623 msgstr "TresAutores"
5624
5625 #: lib/layouts/apa.layout:143
5626 msgid "FourAuthors"
5627 msgstr "CuatroAutores"
5628
5629 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5631 msgid "Affiliation:"
5632 msgstr "Afiliación:"
5633
5634 #: lib/layouts/apa.layout:171
5635 msgid "TwoAffiliations"
5636 msgstr "DosAfiliaciones"
5637
5638 #: lib/layouts/apa.layout:178
5639 msgid "ThreeAffiliations"
5640 msgstr "TresAfiliaciones"
5641
5642 #: lib/layouts/apa.layout:185
5643 msgid "FourAffiliations"
5644 msgstr "CuatroAfiliaciones"
5645
5646 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5647 msgid "Journal"
5648 msgstr "Publicación"
5649
5650 #: lib/layouts/apa.layout:206
5651 msgid "CopNum"
5652 msgstr "CopNum"
5653
5654 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5656 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5663 msgid "Note"
5664 msgstr "Nota"
5665
5666 #: lib/layouts/apa.layout:234
5667 msgid "Acknowledgements:"
5668 msgstr "Agradecimientos:"
5669
5670 #: lib/layouts/apa.layout:248
5671 msgid "ThickLine"
5672 msgstr "LíneaGruesa"
5673
5674 #: lib/layouts/apa.layout:258
5675 msgid "CenteredCaption"
5676 msgstr "LeyendaCentrada"
5677
5678 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5680 msgid "Senseless!"
5681 msgstr "¡Sin sentido!"
5682
5683 #: lib/layouts/apa.layout:278
5684 msgid "FitFigure"
5685 msgstr "AjusFigura"
5686
5687 #: lib/layouts/apa.layout:284
5688 msgid "FitBitmap"
5689 msgstr "AjusMapaDeBits"
5690
5691 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5693 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5694 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5695 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5696 msgid "Subparagraph"
5697 msgstr "Subpárrafo"
5698
5699 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5700 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5701 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5702 msgid "*"
5703 msgstr "*"
5704
5705 #: lib/layouts/apa.layout:396
5706 msgid "Seriate"
5707 msgstr "En serie"
5708
5709 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5711 msgid "(\\alph{enumii})"
5712 msgstr "(\\alph{enumii})"
5713
5714 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5715 msgid "LatinOn"
5716 msgstr "LatinOn"
5717
5718 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5719 msgid "Latin on"
5720 msgstr "Latin on"
5721
5722 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5723 msgid "LatinOff"
5724 msgstr "LatinOff"
5725
5726 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5727 msgid "Latin off"
5728 msgstr "Latin off"
5729
5730 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5732 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5733 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5736 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5737 msgid "Part"
5738 msgstr "Parte"
5739
5740 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5741 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5742 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5744 msgid "Part*"
5745 msgstr "Parte*"
5746
5747 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5748 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5749 msgid "BeginFrame"
5750 msgstr "ComenzarFotograma"
5751
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5753 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5754 msgid "MM"
5755 msgstr "MM"
5756
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5758 msgid "Section \\arabic{section}"
5759 msgstr "Sección \\arabic{section}"
5760
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5762 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5763 msgid "\\Alph{section}"
5764 msgstr "\\Alph{section}"
5765
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5767 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5768 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5769
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5771 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5772 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5773
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5777 msgid "Frames"
5778 msgstr "Fotogramas"
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5781 msgid "Frame"
5782 msgstr "Fotograma"
5783
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5785 msgid "BeginPlainFrame"
5786 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5789 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5790 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5793 msgid "AgainFrame"
5794 msgstr "RepetirFotograma"
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5797 msgid "Again frame with label"
5798 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5801 msgid "EndFrame"
5802 msgstr "TerminarFotograma"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5805 msgid "________________________________"
5806 msgstr "________________________________"
5807
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5809 msgid "FrameSubtitle"
5810 msgstr "SubtítuloFotograma"
5811
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5813 msgid "Column"
5814 msgstr "Columna"
5815
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5819 msgid "Columns"
5820 msgstr "Columnas"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5823 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5824 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5827 msgid "ColumnsCenterAligned"
5828 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5831 msgid "Columns (center aligned)"
5832 msgstr "Columnas (alin. centro)"
5833
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5835 msgid "ColumnsTopAligned"
5836 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
5837
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5839 msgid "Columns (top aligned)"
5840 msgstr "Columnas (alin. superior)"
5841
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5843 msgid "Pause"
5844 msgstr "Pausa"
5845
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5849 msgid "Overlays"
5850 msgstr "Solapados"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5853 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5854 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5857 msgid "Overprint"
5858 msgstr "SobreImprimir"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5861 msgid "OverlayArea"
5862 msgstr "CubrirÁrea"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5865 msgid "Overlayarea"
5866 msgstr "Cubrir área"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5869 msgid "Uncover"
5870 msgstr "Descubrir"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5873 msgid "Uncovered on slides"
5874 msgstr "Descubrir en diapositivas"
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5877 msgid "Only"
5878 msgstr "Solo"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5881 msgid "Only on slides"
5882 msgstr "Solo en diapositivas"
5883
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5885 msgid "Block"
5886 msgstr "Bloque"
5887
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5890 msgid "Blocks"
5891 msgstr "Bloques"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5894 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5895 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:681
5898 msgid "ExampleBlock"
5899 msgstr "BloqueEjemplo"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:692
5902 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5903 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:711
5906 msgid "AlertBlock"
5907 msgstr "BloqueAviso"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:722
5910 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5911 msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
5912
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
5916 msgid "Titling"
5917 msgstr "Titulación"
5918
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:767
5920 msgid "Title (Plain Frame)"
5921 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
5922
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5926 msgid "Institute"
5927 msgstr "Institución"
5928
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5930 msgid "InstituteMark"
5931 msgstr "Marca de Institución"
5932
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:847
5934 msgid "Institute mark"
5935 msgstr "Marca Institución"
5936
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5940 msgid "Quotation"
5941 msgstr "Cita"
5942
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5945 msgid "Quote"
5946 msgstr "Citar"
5947
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5950 msgid "Verse"
5951 msgstr "Verso"
5952
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:968
5954 msgid "TitleGraphic"
5955 msgstr "GráficoTítulo"
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
5958 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5970 msgid "Corollary"
5971 msgstr "Corolario"
5972
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
5974 msgid "Theorems"
5975 msgstr "Teoremas"
5976
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
5978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5979 msgid "Corollary."
5980 msgstr "Corolario."
5981
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
5983 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
5986 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
5987 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5995 msgid "Definition"
5996 msgstr "Definición"
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
5999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6000 msgid "Definition."
6001 msgstr "Definición."
6002
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6004 msgid "Definitions"
6005 msgstr "Definiciones"
6006
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6008 msgid "Definitions."
6009 msgstr "Definiciones."
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6022 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6024 msgid "Example"
6025 msgstr "Ejemplo"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6028 msgid "Example."
6029 msgstr "Ejemplo."
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6032 msgid "Examples"
6033 msgstr "Ejemplos"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6036 msgid "Examples."
6037 msgstr "Ejemplos."
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems.inc:137
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6047 msgid "Fact"
6048 msgstr "Hecho"
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6051 msgid "Fact."
6052 msgstr "Hecho."
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/elsart.layout:286
6055 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6058 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6060 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6061 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6062 msgid "Proof"
6063 msgstr "Demostración"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6068 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6069 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6070 msgid "Proof."
6071 msgstr "Demostración."
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/elsart.layout:257
6074 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6077 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6080 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6092 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6093 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6094 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6097 msgid "Theorem"
6098 msgstr "Teorema"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6102 msgid "Theorem."
6103 msgstr "Teorema."
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6106 msgid "Separator"
6107 msgstr "Separador"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6110 msgid "___"
6111 msgstr "___"
6112
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6114 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6115 msgid "LyX-Code"
6116 msgstr "Código-LyX"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6119 msgid "NoteItem"
6120 msgstr "ÍtemNota"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6123 msgid "Note:"
6124 msgstr "Nota:"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6127 msgid "CharStyle:Alert"
6128 msgstr "Alerta "
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6131 msgid "Alert"
6132 msgstr "Alerta"
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6135 msgid "CharStyle:Structure"
6136 msgstr "Estructura "
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6139 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6140 msgid "Structure"
6141 msgstr "Estructura"
6142
6143 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6144 msgid "Custom:ArticleMode"
6145 msgstr "Modo Artículo"
6146
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6148 msgid "Article"
6149 msgstr "Artículo"
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6152 msgid "Custom:PresentationMode"
6153 msgstr "Modo Presentación"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6156 msgid "Presentation"
6157 msgstr "Presentación"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6161 #: src/insets/Inset.cpp:97
6162 msgid "Table"
6163 msgstr "Tabla"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6168 msgid "List of Tables"
6169 msgstr "Índice de tablas"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6173 msgid "Figure"
6174 msgstr "Figura"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6178 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6179 msgid "List of Figures"
6180 msgstr "Índice de figuras"
6181
6182 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6183 msgid "Dialogue"
6184 msgstr "Diálogo"
6185
6186 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6187 msgid "Narrative"
6188 msgstr "Narrativa"
6189
6190 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6191 msgid "ACT"
6192 msgstr "ACTO"
6193
6194 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6195 msgid "ACT \\arabic{act}"
6196 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6197
6198 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6199 msgid "SCENE"
6200 msgstr "ESCENA"
6201
6202 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6203 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6204 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6205
6206 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6207 msgid "SCENE*"
6208 msgstr "ESCENA*"
6209
6210 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6211 msgid "AT RISE:"
6212 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6213
6214 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6215 msgid "Speaker"
6216 msgstr "Portavoz"
6217
6218 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6219 msgid "Parenthetical"
6220 msgstr "EntreParéntesis"
6221
6222 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6223 msgid "("
6224 msgstr "("
6225
6226 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6227 msgid ")"
6228 msgstr ")"
6229
6230 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6231 msgid "CURTAIN"
6232 msgstr "CORTINA"
6233
6234 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6235 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6236 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6237 msgid "Right Address"
6238 msgstr "Dirección_dcha"
6239
6240 #: lib/layouts/chess.layout:35
6241 msgid "Mainline"
6242 msgstr "LíneaPrincipal"
6243
6244 #: lib/layouts/chess.layout:42
6245 msgid "Mainline:"
6246 msgstr "Línea principal:"
6247
6248 #: lib/layouts/chess.layout:60
6249 msgid "Variation"
6250 msgstr "Variación"
6251
6252 #: lib/layouts/chess.layout:64
6253 msgid "Variation:"
6254 msgstr "Variación:"
6255
6256 #: lib/layouts/chess.layout:70
6257 msgid "SubVariation"
6258 msgstr "SubVariación"
6259
6260 #: lib/layouts/chess.layout:73
6261 msgid "Subvariation:"
6262 msgstr "Subvariación:"
6263
6264 #: lib/layouts/chess.layout:79
6265 msgid "SubVariation2"
6266 msgstr "SubVariación2"
6267
6268 #: lib/layouts/chess.layout:82
6269 msgid "Subvariation(2):"
6270 msgstr "Subvariación(2):"
6271
6272 #: lib/layouts/chess.layout:88
6273 msgid "SubVariation3"
6274 msgstr "SubVariación3"
6275
6276 #: lib/layouts/chess.layout:91
6277 msgid "Subvariation(3):"
6278 msgstr "Subvariación(3):"
6279
6280 #: lib/layouts/chess.layout:97
6281 msgid "SubVariation4"
6282 msgstr "SubVariación4"
6283
6284 #: lib/layouts/chess.layout:100
6285 msgid "Subvariation(4):"
6286 msgstr "Subvariación(4):"
6287
6288 #: lib/layouts/chess.layout:106
6289 msgid "SubVariation5"
6290 msgstr "SubVariación5"
6291
6292 #: lib/layouts/chess.layout:109
6293 msgid "Subvariation(5):"
6294 msgstr "Subvariación(5):"
6295
6296 #: lib/layouts/chess.layout:116
6297 msgid "HideMoves"
6298 msgstr "JugadasOcultas"
6299
6300 #: lib/layouts/chess.layout:121
6301 msgid "HideMoves:"
6302 msgstr "JugadasOcultas:"
6303
6304 #: lib/layouts/chess.layout:126
6305 msgid "ChessBoard"
6306 msgstr "Tablero"
6307
6308 #: lib/layouts/chess.layout:130
6309 msgid "[chessboard]"
6310 msgstr "[TableroAjedrez]"
6311
6312 #: lib/layouts/chess.layout:139
6313 msgid "BoardCentered"
6314 msgstr "TableroCentrado"
6315
6316 #: lib/layouts/chess.layout:144
6317 msgid "[centered board]"
6318 msgstr "[tablero centrado]"
6319
6320 #: lib/layouts/chess.layout:154
6321 msgid "HighLight"
6322 msgstr "Resaltado"
6323
6324 #: lib/layouts/chess.layout:159
6325 msgid "Highlights:"
6326 msgstr "Resaltados:"
6327
6328 #: lib/layouts/chess.layout:174
6329 msgid "Arrow"
6330 msgstr "Flecha"
6331
6332 #: lib/layouts/chess.layout:179
6333 msgid "Arrow:"
6334 msgstr "Flecha:"
6335
6336 #: lib/layouts/chess.layout:185
6337 msgid "KnightMove"
6338 msgstr "MovidaCaballo"
6339
6340 #: lib/layouts/chess.layout:190
6341 msgid "KnightMove:"
6342 msgstr "MoverCaballo:"
6343
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6345 msgid "DinBrief"
6346 msgstr "DinBrief"
6347
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6349 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6350 msgid "Send To Address"
6351 msgstr "Enviar a dirección"
6352
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6354 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6355 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6357 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6358 msgid "Address:"
6359 msgstr "Dirección:"
6360
6361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6362 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6363 msgid "My Address"
6364 msgstr "Mi dirección"
6365
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6367 msgid "Sender Address:"
6368 msgstr "Dirección del remitente:"
6369
6370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6371 msgid "Return address"
6372 msgstr "Dirección de retorno"
6373
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6376 msgid "Backaddress:"
6377 msgstr "Dirección de respuesta"
6378
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6380 msgid "Postal comment"
6381 msgstr "Comentario postal"
6382
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6384 msgid "Postal Remark:"
6385 msgstr "Comentario postal:"
6386
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6388 msgid "Handling"
6389 msgstr "Handling"
6390
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6392 msgid "Handling:"
6393 msgstr "Handling:"
6394
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6397 msgid "YourRef"
6398 msgstr "SuRef"
6399
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6402 msgid "Your ref.:"
6403 msgstr "Su ref.:"
6404
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6407 msgid "MyRef"
6408 msgstr "MiRef"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6412 msgid "Our ref.:"
6413 msgstr "Nuestra ref.:"
6414
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6416 msgid "Writer"
6417 msgstr "Escritor"
6418
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6420 msgid "Writer:"
6421 msgstr "Escritor:"
6422
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6426 msgid "Signature"
6427 msgstr "Firma"
6428
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6432 msgid "Signature:"
6433 msgstr "Firma:"
6434
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6436 msgid "Bottomtext"
6437 msgstr "Texto a pie de página"
6438
6439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6440 msgid "Bottom text:"
6441 msgstr "Texto a pie de página"
6442
6443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6444 msgid "Area code"
6445 msgstr "Código postal"
6446
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6448 msgid "Area Code:"
6449 msgstr "Código postal:"
6450
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6453 msgid "Telephone"
6454 msgstr "Teléfono"
6455
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6457 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6458 msgid "Telephone:"
6459 msgstr "Teléfono:"
6460
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6463 msgid "Location"
6464 msgstr "Localización"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6468 msgid "Location:"
6469 msgstr "Localización:"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6473 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6476 msgid "Date:"
6477 msgstr "Fecha:"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6481 msgid "Subject"
6482 msgstr "Tema"
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6486 msgid "Subject:"
6487 msgstr "Asunto:"
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6492 msgid "Opening"
6493 msgstr "Apertura"
6494
6495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6497 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6498 msgid "Opening:"
6499 msgstr "Apertura:"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6504 msgid "Closing"
6505 msgstr "Cierre"
6506
6507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6509 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6510 msgid "Closing:"
6511 msgstr "Cierre:"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6514 msgid "encl"
6515 msgstr "adjunto"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6519 msgid "encl:"
6520 msgstr "adj:"
6521
6522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6524 msgid "cc"
6525 msgstr "cc"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6530 msgid "cc:"
6531 msgstr "cc:"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6535 msgid "PS"
6536 msgstr "PS"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6539 msgid "Post Scriptum:"
6540 msgstr "Post Scriptum:"
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6543 msgid "SenderAddress"
6544 msgstr "DirecciónRemitente"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6548 msgid "Backaddress"
6549 msgstr "DirecciónRespuesta"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6552 msgid "RetourAdresse"
6553 msgstr "DirecciónRetorno"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6556 msgid "Adresse"
6557 msgstr "Dirección"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6560 msgid "Postvermerk"
6561 msgstr "Postvermerk"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6564 msgid "Zusatz"
6565 msgstr "Zusatz"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6568 msgid "IhrZeichen"
6569 msgstr "IhrZeichen"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6573 msgid "YourMail"
6574 msgstr "SuCorreo"
6575
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6577 msgid "IhrSchreiben"
6578 msgstr "IhrSchreiben"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6581 msgid "MeinZeichen"
6582 msgstr "MeinZeichen"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6585 msgid "Unterschrift"
6586 msgstr "Unterschrift"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6589 msgid "Phone"
6590 msgstr "Teléfono"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6593 msgid "Telefon"
6594 msgstr "Teléfono"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6598 msgid "Place"
6599 msgstr "Lugar"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6602 msgid "Stadt"
6603 msgstr "Ciudad"
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6606 msgid "Town"
6607 msgstr "Ciudad"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6610 msgid "Ort"
6611 msgstr "Lugar"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6614 msgid "Datum"
6615 msgstr "Fecha"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6619 msgid "Reference"
6620 msgstr "Referencia"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6623 msgid "Betreff"
6624 msgstr "Betreff"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6627 msgid "Anrede"
6628 msgstr "Anrede"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6633 msgid "Letter"
6634 msgstr "Carta"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6637 msgid "Brieftext"
6638 msgstr "TextoBreve"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6641 msgid "Gruss"
6642 msgstr "Gruss"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6645 msgid "ps"
6646 msgstr "ps"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6650 msgid "Encl."
6651 msgstr "Adj."
6652
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6654 msgid "Anlagen"
6655 msgstr "Anlagen"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6659 msgid "CC"
6660 msgstr "CC"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6663 msgid "Verteiler"
6664 msgstr "Verteiler"
6665
6666 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6667 msgid "00.00.0000"
6668 msgstr "00.00.0000"
6669
6670 #: lib/layouts/egs.layout:273
6671 msgid "LaTeX Title"
6672 msgstr "Título_LaTeX"
6673
6674 #: lib/layouts/egs.layout:307
6675 msgid "Author:"
6676 msgstr "Autor:"
6677
6678 #: lib/layouts/egs.layout:316
6679 msgid "Affil"
6680 msgstr "Afil"
6681
6682 #: lib/layouts/egs.layout:329
6683 msgid "Affilation:"
6684 msgstr "Afiliación:"
6685
6686 #: lib/layouts/egs.layout:351
6687 msgid "Journal:"
6688 msgstr "Revista:"
6689
6690 #: lib/layouts/egs.layout:360
6691 msgid "msnumber"
6692 msgstr "NúmeroMs"
6693
6694 #: lib/layouts/egs.layout:374
6695 msgid "MS_number:"
6696 msgstr "Número_MS:"
6697
6698 #: lib/layouts/egs.layout:384
6699 msgid "FirstAuthor"
6700 msgstr "PrimerAutor"
6701
6702 #: lib/layouts/egs.layout:397
6703 msgid "1st_author_surname:"
6704 msgstr "1er_apellido_autor:"
6705
6706 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6707 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6708 msgid "Received"
6709 msgstr "Recibido"
6710
6711 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6712 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6713 msgid "Received:"
6714 msgstr "Recibido:"
6715
6716 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6717 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6718 msgid "Accepted"
6719 msgstr "Aceptado"
6720
6721 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6722 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6723 msgid "Accepted:"
6724 msgstr "Aceptado:"
6725
6726 #: lib/layouts/egs.layout:450
6727 msgid "Offsets"
6728 msgstr "Compensaciones"
6729
6730 #: lib/layouts/egs.layout:463
6731 msgid "reprint_reqs_to:"
6732 msgstr "reprint_reqs_to:"
6733
6734 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6736 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6738 msgid "Abstract."
6739 msgstr "Resumen."
6740
6741 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6744 msgid "Acknowledgement."
6745 msgstr "Agradecimiento."
6746
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6748 msgid "Author Address"
6749 msgstr "Dirección_Autor"
6750
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6752 msgid "Author Email"
6753 msgstr "Autor_CorreoE"
6754
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6756 msgid "Email:"
6757 msgstr "Correo-e:"
6758
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6760 msgid "Author URL"
6761 msgstr "Autor_URL"
6762
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6765 msgid "URL:"
6766 msgstr "URL:"
6767
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6770 msgid "Thanks"
6771 msgstr "Gracias"
6772
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6774 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6775 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6776
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6778 msgid "PROOF."
6779 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
6780
6781 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6782 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6784 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6785 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6794 msgid "Lemma"
6795 msgstr "Lema"
6796
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6798 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6799 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
6800
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6802 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6803 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
6804
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6808 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6809 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6817 msgid "Proposition"
6818 msgstr "Proposición"
6819
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6821 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6822 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
6823
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6830 msgid "Criterion"
6831 msgstr "Criterio"
6832
6833 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6834 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6835 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6836
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6845 msgid "Algorithm"
6846 msgstr "Algoritmo"
6847
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6849 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6850 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6851
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6853 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6854 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
6855
6856 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6860 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6868 msgid "Conjecture"
6869 msgstr "Conjetura"
6870
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6872 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6873 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
6874
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6876 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6877 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
6878
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6880 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6890 msgid "Problem"
6891 msgstr "Problema"
6892
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6894 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6895 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6896
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6899 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6900 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6903 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6908 msgid "Remark"
6909 msgstr "Observación"
6910
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6912 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6913 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
6914
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6916 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6917 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6918
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6922 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6931 msgid "Claim"
6932 msgstr "Afirmación"
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6935 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6936 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6944 msgid "Summary"
6945 msgstr "Resumen"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6948 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6949 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6952 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6958 msgid "Case"
6959 msgstr "Caso"
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6962 msgid "Case \\arabic{case}"
6963 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6964
6965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6966 msgid "Titlenotemark"
6967 msgstr "MarcaNotaTítulo"
6968
6969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6970 msgid "Titlenote mark"
6971 msgstr "Marca de nota de título"
6972
6973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6974 msgid "Title footnote"
6975 msgstr "Nota a pie de página (título)"
6976
6977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6978 msgid "Title footnote:"
6979 msgstr "Nota a pie de página (título):"
6980
6981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6982 msgid "Authormark"
6983 msgstr "MarcaAutor"
6984
6985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6986 msgid "Author mark"
6987 msgstr "Marca de Autor"
6988
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6990 msgid "Author footnote"
6991 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6992
6993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6994 msgid "Author footnote:"
6995 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
6996
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
6998 msgid "CorAuthormark"
6999 msgstr "MarcaAutorCor"
7000
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7002 msgid "CorAuthor mark"
7003 msgstr "marca AutorCor"
7004
7005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7006 msgid "Corresponding author"
7007 msgstr "Autor corresponcia"
7008
7009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7010 msgid "Corresponding author text:"
7011 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7012
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7015 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7017 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7018 msgid "Keywords:"
7019 msgstr "Palabras clave:"
7020
7021 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7022 msgid "Keyword"
7023 msgstr "Palabra clave"
7024
7025 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7026 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7027 msgid "Key words:"
7028 msgstr "Palabras clave:"
7029
7030 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7031 msgid "Item"
7032 msgstr "Ítem"
7033
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7035 msgid "Item:"
7036 msgstr "Ítem:"
7037
7038 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7039 msgid "BulletedItem"
7040 msgstr "ÍtemMarcado"
7041
7042 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7043 msgid "Bulleted Item:"
7044 msgstr "Ítem marcado:"
7045
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7047 msgid "Begin"
7048 msgstr "Comienzo"
7049
7050 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7051 msgid "Begin of CV"
7052 msgstr "Comienzo del CV"
7053
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7055 msgid "PersonalInfo"
7056 msgstr "InfoPersonal"
7057
7058 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7059 msgid "Personal Info"
7060 msgstr "Información personal"
7061
7062 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7063 msgid "MotherTongue"
7064 msgstr "LenguaMaterna"
7065
7066 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7067 msgid "Mother Tongue:"
7068 msgstr "Lengua materna:"
7069
7070 #: lib/layouts/foils.layout:42
7071 msgid "Foilhead"
7072 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7073
7074 #: lib/layouts/foils.layout:61
7075 msgid "ShortFoilhead"
7076 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7077
7078 #: lib/layouts/foils.layout:67
7079 msgid "Rotatefoilhead"
7080 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7081
7082 #: lib/layouts/foils.layout:73
7083 msgid "ShortRotatefoilhead"
7084 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7085
7086 #: lib/layouts/foils.layout:82
7087 msgid "TickList"
7088 msgstr "ListaMarcas"
7089
7090 #: lib/layouts/foils.layout:97
7091 msgid "_/"
7092 msgstr "_/"
7093
7094 #: lib/layouts/foils.layout:101
7095 msgid "CrossList"
7096 msgstr "ListaCruzada"
7097
7098 #: lib/layouts/foils.layout:116
7099 msgid "><"
7100 msgstr "><"
7101
7102 #: lib/layouts/foils.layout:160
7103 msgid "My Logo"
7104 msgstr "Mi_Logotipo"
7105
7106 #: lib/layouts/foils.layout:168
7107 msgid "My Logo:"
7108 msgstr "Mi logotipo:"
7109
7110 #: lib/layouts/foils.layout:177
7111 msgid "Restriction"
7112 msgstr "Restricción"
7113
7114 #: lib/layouts/foils.layout:181
7115 msgid "Restriction:"
7116 msgstr "Restricción:"
7117
7118 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7119 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7120 msgid "Left Header"
7121 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7122
7123 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7124 msgid "Left Header:"
7125 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7126
7127 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7128 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7129 msgid "Right Header"
7130 msgstr "Encabezado_Derecho"
7131
7132 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7133 msgid "Right Header:"
7134 msgstr "Encabezado derecho:"
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:201
7137 msgid "Right Footer"
7138 msgstr "Pie_Derecho"
7139
7140 #: lib/layouts/foils.layout:205
7141 msgid "Right Footer:"
7142 msgstr "Pie derecho:"
7143
7144 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7146 msgid "Theorem #."
7147 msgstr "Teorema #."
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7150 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7151 msgid "Lemma #."
7152 msgstr "Lema #."
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7155 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7156 msgid "Corollary #."
7157 msgstr "Corolario #."
7158
7159 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7160 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7161 msgid "Proposition #."
7162 msgstr "Proposición #."
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7166 msgid "Definition #."
7167 msgstr "Definición #."
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7171 msgid "Theorem*"
7172 msgstr "Teorema*"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7176 msgid "Lemma*"
7177 msgstr "Lema*"
7178
7179 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7180 msgid "Lemma."
7181 msgstr "Lema."
7182
7183 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7185 msgid "Corollary*"
7186 msgstr "Corolario*"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7190 msgid "Proposition*"
7191 msgstr "Proposición*"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7194 msgid "Proposition."
7195 msgstr "Proposición."
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7199 msgid "Definition*"
7200 msgstr "Definición*"
7201
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7203 msgid "Letter:"
7204 msgstr "Carta:"
7205
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7209 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7210 msgid "Name"
7211 msgstr "Nombre"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7215 msgid "Name:"
7216 msgstr "Nombre:"
7217
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7219 msgid "Street"
7220 msgstr "Calle"
7221
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7223 msgid "Street:"
7224 msgstr "Calle:"
7225
7226 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7227 msgid "Addition"
7228 msgstr "Añadido"
7229
7230 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7231 msgid "Addition:"
7232 msgstr "Añadido:"
7233
7234 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7235 msgid "Town:"
7236 msgstr "Ciudad:"
7237
7238 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7239 msgid "State"
7240 msgstr "Provincia"
7241
7242 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7243 msgid "State:"
7244 msgstr "Provincia:"
7245
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7247 msgid "ReturnAddress"
7248 msgstr "Remite"
7249
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7251 msgid "ReturnAddress:"
7252 msgstr "Remite:"
7253
7254 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7255 msgid "MyRef:"
7256 msgstr "MiRef:"
7257
7258 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7259 msgid "YourRef:"
7260 msgstr "SuRef:"
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7263 msgid "YourMail:"
7264 msgstr "SuCorreo:"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7267 msgid "Phone:"
7268 msgstr "Teléfono:"
7269
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7271 msgid "Telefax"
7272 msgstr "Telefax"
7273
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7275 msgid "Telefax:"
7276 msgstr "Telefax:"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7279 msgid "Telex"
7280 msgstr "Telex"
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7283 msgid "Telex:"
7284 msgstr "Telex:"
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7287 msgid "EMail"
7288 msgstr "CorreoE"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7291 msgid "EMail:"
7292 msgstr "Correo-e:"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7295 msgid "HTTP"
7296 msgstr "HTTP"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7299 msgid "HTTP:"
7300 msgstr "HTTP:"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7303 msgid "Bank"
7304 msgstr "Banco"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7307 msgid "Bank:"
7308 msgstr "Banco:"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7311 msgid "BankCode"
7312 msgstr "CódigoBancario"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7315 msgid "BankCode:"
7316 msgstr "CódigoBancario:"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7319 msgid "BankAccount"
7320 msgstr "CuentaBancaria"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7323 msgid "BankAccount:"
7324 msgstr "CuentaBancaria:"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7327 msgid "PostalComment"
7328 msgstr "ComentarioPostal"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7331 msgid "PostalComment:"
7332 msgstr "ComentarioPostal:"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7335 msgid "Reference:"
7336 msgstr "Referencia:"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7339 msgid "Encl.:"
7340 msgstr "Adj.:"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7343 msgid "NameRowA"
7344 msgstr "NombreFilaA"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7347 msgid "NameRowA:"
7348 msgstr "NombreFilaA:"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7351 msgid "NameRowB"
7352 msgstr "NombreFilaB"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7355 msgid "NameRowB:"
7356 msgstr "NombreFilaB:"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7359 msgid "NameRowC"
7360 msgstr "NombreFilaC"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7363 msgid "NameRowC:"
7364 msgstr "NombreFilaC:"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7367 msgid "NameRowD"
7368 msgstr "NombreFilaD"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7371 msgid "NameRowD:"
7372 msgstr "NombreFilaD:"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7375 msgid "NameRowE"
7376 msgstr "NombreFilaE"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7379 msgid "NameRowE:"
7380 msgstr "NombreFilaE:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7383 msgid "NameRowF"
7384 msgstr "NombreFilaF"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7387 msgid "NameRowF:"
7388 msgstr "NombreFilaF:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7391 msgid "NameRowG"
7392 msgstr "NombreFilaG"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7395 msgid "NameRowG:"
7396 msgstr "NombreFilaG:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7399 msgid "AddressRowA"
7400 msgstr "DirecciónFilaA"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7403 msgid "AddressRowA:"
7404 msgstr "DirecciónFilaA:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7407 msgid "AddressRowB"
7408 msgstr "DirecciónFilaB"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7411 msgid "AddressRowB:"
7412 msgstr "DirecciónFilaB:"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7415 msgid "AddressRowC"
7416 msgstr "DirecciónFilaC"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7419 msgid "AddressRowC:"
7420 msgstr "DirecciónFilaC:"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7423 msgid "AddressRowD"
7424 msgstr "DirecciónFilaD"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7427 msgid "AddressRowD:"
7428 msgstr "DirecciónFilaD:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7431 msgid "AddressRowE"
7432 msgstr "DirecciónFilaE"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7435 msgid "AddressRowE:"
7436 msgstr "DirecciónFilaE:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7439 msgid "AddressRowF"
7440 msgstr "DirecciónFilaF"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7443 msgid "AddressRowF:"
7444 msgstr "DirecciónFilaF:"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7447 msgid "TelephoneRowA"
7448 msgstr "TeléfonoFilaA"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7451 msgid "TelephoneRowA:"
7452 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7455 msgid "TelephoneRowB"
7456 msgstr "TeléfonoFilaB"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7459 msgid "TelephoneRowB:"
7460 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7463 msgid "TelephoneRowC"
7464 msgstr "TeléfonoFilaC"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7467 msgid "TelephoneRowC:"
7468 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7471 msgid "TelephoneRowD"
7472 msgstr "TeléfonoFilaD"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7475 msgid "TelephoneRowD:"
7476 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7479 msgid "TelephoneRowE"
7480 msgstr "TeléfonoFilaE"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7483 msgid "TelephoneRowE:"
7484 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7487 msgid "TelephoneRowF"
7488 msgstr "TeléfonoFilaF"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7491 msgid "TelephoneRowF:"
7492 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7495 msgid "InternetRowA"
7496 msgstr "InternetFilaA"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7499 msgid "InternetRowA:"
7500 msgstr "InternetFilaA:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7503 msgid "InternetRowB"
7504 msgstr "InternetFilaB"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7507 msgid "InternetRowB:"
7508 msgstr "InternetFilaB:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7511 msgid "InternetRowC"
7512 msgstr "InternetFilaC"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7515 msgid "InternetRowC:"
7516 msgstr "InternetFilaC:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7519 msgid "InternetRowD"
7520 msgstr "InternetFilaD"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7523 msgid "InternetRowD:"
7524 msgstr "InternetFilaD:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7527 msgid "InternetRowE"
7528 msgstr "InternetFilaE"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7531 msgid "InternetRowE:"
7532 msgstr "InternetFilaE:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7535 msgid "InternetRowF"
7536 msgstr "InternetFilaF"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7539 msgid "InternetRowF:"
7540 msgstr "InternetFilaF:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7543 msgid "BankRowA"
7544 msgstr "BancoFilaA"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7547 msgid "BankRowA:"
7548 msgstr "BancoFilaA:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7551 msgid "BankRowB"
7552 msgstr "BancoFilaB"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7555 msgid "BankRowB:"
7556 msgstr "BancoFilaB:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7559 msgid "BankRowC"
7560 msgstr "BancoFilaC"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7563 msgid "BankRowC:"
7564 msgstr "BancoFilaC:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7567 msgid "BankRowD"
7568 msgstr "BancoFilaD"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7571 msgid "BankRowD:"
7572 msgstr "BancoFilaD:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7575 msgid "BankRowE"
7576 msgstr "BancoFilaE"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7579 msgid "BankRowE:"
7580 msgstr "BancoFilaE:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7583 msgid "BankRowF"
7584 msgstr "BancoFilaF"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7587 msgid "BankRowF:"
7588 msgstr "BancoFilaF:"
7589
7590 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7591 msgid "Claim #."
7592 msgstr "Afirmación #."
7593
7594 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7595 msgid "Remarks"
7596 msgstr "Observaciones"
7597
7598 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7599 msgid "Remarks #."
7600 msgstr "Observaciones #."
7601
7602 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7603 msgid "Proof:"
7604 msgstr "Demostración:"
7605
7606 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7607 msgid "More"
7608 msgstr "Más"
7609
7610 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7611 msgid "(MORE)"
7612 msgstr "(MÁS)"
7613
7614 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7615 msgid "FADE IN:"
7616 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
7617
7618 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7619 msgid "INT."
7620 msgstr "INT."
7621
7622 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7623 msgid "EXT."
7624 msgstr "EXT."
7625
7626 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7627 msgid "Continuing"
7628 msgstr "Continuación"
7629
7630 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7631 msgid "(continuing)"
7632 msgstr "(continúa)"
7633
7634 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7635 msgid "Transition"
7636 msgstr "Transición"
7637
7638 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7639 msgid "TITLE OVER:"
7640 msgstr "TITULO_SOBRE:"
7641
7642 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7643 msgid "INTERCUT"
7644 msgstr "INTERCORTE"
7645
7646 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7647 msgid "INTERCUT WITH:"
7648 msgstr "INTERCORTE CON:"
7649
7650 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7651 msgid "FADE OUT"
7652 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
7653
7654 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7655 msgid "Scene"
7656 msgstr "Escena"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
7659 msgid "IEEE membership"
7660 msgstr "Afiliado IEEE"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
7663 msgid "Lowercase"
7664 msgstr "Minúsculas"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
7667 msgid "lowercase"
7668 msgstr "minúsculas"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7671 msgid "Special Paper Notice"
7672 msgstr "Aviso Artículo Especial"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7675 msgid "After Title Text"
7676 msgstr "Texto tras Título"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7679 msgid "MarkBoth"
7680 msgstr "MarcarAmbos"
7681
7682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7683 msgid "Publisher ID"
7684 msgstr "ID Editor"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
7687 msgid "Abstract---"
7688 msgstr "Resumen---"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
7691 msgid "Index Terms---"
7692 msgstr "Términos índice---"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7695 msgid "Appendices"
7696 msgstr "Apéndices"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7699 msgid "Biography"
7700 msgstr "Biografía"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
7703 msgid "Biography without photo"
7704 msgstr "Biografía sib foto"
7705
7706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7707 msgid "Classification Codes"
7708 msgstr "Códigos de clasificación"
7709
7710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7712 msgid "Definition \\thedefinition."
7713 msgstr "Definición \\thedefinition."
7714
7715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7716 msgid "Step"
7717 msgstr "Paso"
7718
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7720 msgid "Step \\thestep."
7721 msgstr "Paso \\thestep."
7722
7723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7725 msgid "Example \\theexample."
7726 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
7727
7728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7730 msgid "Remark \\theremark."
7731 msgstr "Observación \\theremark."
7732
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7740 msgid "Notation"
7741 msgstr "Notación"
7742
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7745 msgid "Notation \\thenotation."
7746 msgstr "Anotación \\thenotation."
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7749 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7751 msgid "Theorem \\thetheorem."
7752 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7753
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7756 msgid "Corollary \\thecorollary."
7757 msgstr "Corolario \\thecorollary."
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7761 msgid "Lemma \\thelemma."
7762 msgstr "Lema \\thelemma."
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7766 msgid "Proposition \\theproposition."
7767 msgstr "Proposición \\theproposition."
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7770 msgid "Prop"
7771 msgstr "Prop"
7772
7773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7774 msgid "Prop \\theprop."
7775 msgstr "Prop  \\theprop."
7776
7777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7778 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7784 msgid "Question"
7785 msgstr "Pregunta"
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7788 msgid "Question \\thequestion."
7789 msgstr "Pregunta \\thequestion."
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7793 msgid "Claim \\theclaim."
7794 msgstr "Afirmación \\theclaim."
7795
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7798 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7799 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7802 msgid "Appendices Section"
7803 msgstr "Sección apéndices"
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7806 msgid "--- Appendices ---"
7807 msgstr "--- Apéndices ---"
7808
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7810 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7811 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7812
7813 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7814 msgid "Review"
7815 msgstr "Seguimiento de cambios"
7816
7817 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7818 msgid "Topical"
7819 msgstr "Tópico"
7820
7821 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7822 msgid "Comment"
7823 msgstr "Comentario"
7824
7825 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7826 msgid "Paper"
7827 msgstr "Artículo"
7828
7829 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7830 msgid "Prelim"
7831 msgstr "Prelim"
7832
7833 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7834 msgid "Rapid"
7835 msgstr "Rápido"
7836
7837 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7839 msgid "PACS"
7840 msgstr "PACS"
7841
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7843 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7844 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
7845
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7847 msgid "MSC"
7848 msgstr "MSC"
7849
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7851 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7852 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
7853
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7855 msgid "submitto"
7856 msgstr "presentar_a"
7857
7858 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7859 msgid "submit to paper:"
7860 msgstr "presentar al artículo:"
7861
7862 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7863 msgid "Bibliography (plain)"
7864 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
7865
7866 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7867 msgid "Bibliography heading"
7868 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
7869
7870 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7871 msgid "ABSTRACT:"
7872 msgstr "RESUMEN:"
7873
7874 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7875 msgid "KEY WORDS:"
7876 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
7877
7878 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7879 msgid "Commission"
7880 msgstr "Comisión"
7881
7882 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7883 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7884 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
7885
7886 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7887 msgid "AddressForOffprints"
7888 msgstr "DirecciónParaCopias"
7889
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7891 msgid "Address for Offprints:"
7892 msgstr "Dirección para separatas:"
7893
7894 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7895 msgid "RunningTitle"
7896 msgstr "TítuloPropuesto"
7897
7898 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7899 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7900 msgid "Running title:"
7901 msgstr "Título propuesto:"
7902
7903 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7904 msgid "RunningAuthor"
7905 msgstr "AutorPropuesto"
7906
7907 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7908 msgid "Running author:"
7909 msgstr "Autor propuesto:"
7910
7911 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7912 msgid "E-mail:"
7913 msgstr "Correo-e:"
7914
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7916 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7917 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7920 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7921 msgid "Chapter"
7922 msgstr "Capítulo"
7923
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7925 msgid "Running LaTeX Title"
7926 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
7927
7928 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7929 msgid "TOC Title"
7930 msgstr "Título_IG"
7931
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7933 msgid "TOC title:"
7934 msgstr "Título IG:"
7935
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7937 msgid "Author Running"
7938 msgstr "Autor_Puesto"
7939
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7941 msgid "Author Running:"
7942 msgstr "Autor propuesto:"
7943
7944 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7945 msgid "TOC Author"
7946 msgstr "Autor_IG"
7947
7948 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7949 msgid "TOC Author:"
7950 msgstr "Autor IG:"
7951
7952 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7953 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7956 msgid "Case #."
7957 msgstr "Caso #."
7958
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7961 msgid "Claim."
7962 msgstr "Afirmación."
7963
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7965 msgid "Conjecture #."
7966 msgstr "Conjetura #."
7967
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7969 msgid "Example #."
7970 msgstr "Ejemplo #."
7971
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
7973 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7974 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
7975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
7977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7979 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7981 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7982 msgid "Exercise"
7983 msgstr "Ejercicio"
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7986 msgid "Exercise #."
7987 msgstr "Ejercicio #."
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7990 msgid "Note #."
7991 msgstr "Nota #."
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7994 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7995 msgid "Problem #."
7996 msgstr "Problema #."
7997
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7999 msgid "Property"
8000 msgstr "Propiedad"
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8003 msgid "Property #."
8004 msgstr "Propiedad #."
8005
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8007 msgid "Question #."
8008 msgstr "Pregunta #."
8009
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8011 msgid "Remark #."
8012 msgstr "Observación #."
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8015 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8016 msgid "Solution"
8017 msgstr "Solución"
8018
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8020 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8021 msgid "Solution #."
8022 msgstr "Solución #."
8023
8024 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8025 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8027 msgid "Chapter*"
8028 msgstr "Capítulo*"
8029
8030 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8031 msgid "Chapterprecis"
8032 msgstr "CapítuloConciso"
8033
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8035 msgid "Epigraph"
8036 msgstr "Epígrafe"
8037
8038 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8039 msgid "Poemtitle"
8040 msgstr "TítuloPoema"
8041
8042 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8043 msgid "Poemtitle*"
8044 msgstr "TítuloPoema*"
8045
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8047 msgid "Legend"
8048 msgstr "Leyenda"
8049
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8051 msgid "Entry"
8052 msgstr "Entrada"
8053
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8055 msgid "Entry:"
8056 msgstr "Entrada:"
8057
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8059 msgid "ListItem"
8060 msgstr "ÍtemLista"
8061
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8063 msgid "List Item:"
8064 msgstr "Ítem lista:"
8065
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8067 msgid "DoubleItem"
8068 msgstr "ÍtemDoble"
8069
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8071 msgid "Double Item:"
8072 msgstr "Ítem doble:"
8073
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8075 msgid "Space"
8076 msgstr "Espacio"
8077
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8079 msgid "Space:"
8080 msgstr "Espacio:"
8081
8082 #: lib/layouts/paper.layout:146
8083 msgid "SubTitle"
8084 msgstr "SubTítulo"
8085
8086 #: lib/layouts/paper.layout:158
8087 msgid "Institution"
8088 msgstr "Institución"
8089
8090 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8091 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8092 msgid "Slide"
8093 msgstr "Diapositiva"
8094
8095 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8096 msgid "    "
8097 msgstr "    "
8098
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8100 msgid "EndSlide"
8101 msgstr "FinDiapositiva"
8102
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8104 msgid "~=~"
8105 msgstr "~=~"
8106
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8108 msgid "WideSlide"
8109 msgstr "DiapositivaAmplia"
8110
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8112 msgid "EmptySlide"
8113 msgstr "DiapositivaVacía"
8114
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8116 msgid "Empty slide:"
8117 msgstr "Diapositiva vacía:"
8118
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8120 msgid "\\arabic{section}"
8121 msgstr "\\arabic{section}"
8122
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8124 msgid "ItemizeType1"
8125 msgstr "ViñetaTipo1"
8126
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8128 msgid "EnumerateType1"
8129 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8130
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8132 msgid "List of Algorithms"
8133 msgstr "Índice de algoritmos"
8134
8135 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8136 msgid "\\thechapter"
8137 msgstr "\\thechapter"
8138
8139 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8140 msgid "Recipe"
8141 msgstr "Receta"
8142
8143 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8144 msgid "Recipe:"
8145 msgstr "Receta:"
8146
8147 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8148 msgid "Ingredients"
8149 msgstr "Ingredientes"
8150
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8152 msgid "Ingredients:"
8153 msgstr "Ingredientes:"
8154
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8156 msgid "Preprint"
8157 msgstr "Preprint"
8158
8159 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8160 msgid "AltAffiliation"
8161 msgstr "AltAfiliación"
8162
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8164 msgid "Thanks:"
8165 msgstr "Agradecimientos:"
8166
8167 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8168 msgid "Electronic Address:"
8169 msgstr "Dirección electrónica:"
8170
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8172 msgid "acknowledgments"
8173 msgstr "agradecimientos"
8174
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8176 msgid "PACS number:"
8177 msgstr "Número PACS:"
8178
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8180 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8181 msgid "Labeling"
8182 msgstr "Etiquetado"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8185 msgid "L"
8186 msgstr "L"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8189 msgid "O"
8190 msgstr "O"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8193 msgid "Encl"
8194 msgstr "Adjunto"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8197 msgid "Place:"
8198 msgstr "Lugar:"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8201 msgid "Specialmail"
8202 msgstr "CorreoEspecial"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8205 msgid "Specialmail:"
8206 msgstr "CorreoEspecial:"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8209 msgid "Title:"
8210 msgstr "Título:"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8213 msgid "Yourref"
8214 msgstr "SuRef"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8217 msgid "Yourmail"
8218 msgstr "SuCorreo"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8221 msgid "Your letter of:"
8222 msgstr "Su carta de:"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8225 msgid "Myref"
8226 msgstr "MiRef"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8229 msgid "Customer"
8230 msgstr "Cliente"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8233 msgid "Customer no.:"
8234 msgstr "Cliente num.:"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8237 msgid "Invoice"
8238 msgstr "Factura"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8241 msgid "Invoice no.:"
8242 msgstr "Factura núm.:"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8245 msgid "NextAddress"
8246 msgstr "DirecciónSiguiente"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8249 msgid "Next Address:"
8250 msgstr "Dirección siguiente:"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8253 msgid "Sender Name:"
8254 msgstr "Nombre del remitente:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8257 msgid "Sender Phone:"
8258 msgstr "Teléfono del remitente:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8261 msgid "Fax"
8262 msgstr "Fax"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8265 msgid "Sender Fax:"
8266 msgstr "Fax del remitente:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8269 msgid "E-Mail"
8270 msgstr "CorreoElectrónico"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8273 msgid "Sender E-Mail:"
8274 msgstr "Correo-e del remitente:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8277 msgid "Sender URL:"
8278 msgstr "URL del remitente:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8281 msgid "Logo"
8282 msgstr "Logotipo"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8285 msgid "Logo:"
8286 msgstr "Logotipo:"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8289 msgid "EndLetter"
8290 msgstr "FinCarta"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8293 msgid "End of letter"
8294 msgstr "Fin de carta"
8295
8296 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8297 msgid "LandscapeSlide"
8298 msgstr "DiapositivaApaisada"
8299
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8301 msgid "Landscape Slide:"
8302 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8303
8304 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8305 msgid "PortraitSlide"
8306 msgstr "DiapositivaRetrato"
8307
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8309 msgid "Portrait Slide:"
8310 msgstr "Diapositiva retrato:"
8311
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8313 msgid "Slide*"
8314 msgstr "Diapositiva*"
8315
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8317 msgid "EndOfSlide"
8318 msgstr "FinDiapositiva"
8319
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8321 msgid "SlideHeading"
8322 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8323
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8325 msgid "SlideSubHeading"
8326 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8329 msgid "ListOfSlides"
8330 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8331
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8333 msgid "[List Of Slides]"
8334 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8335
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8337 msgid "SlideContents"
8338 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8339
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8341 msgid "[Slide Contents]"
8342 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8343
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8345 msgid "ProgressContents"
8346 msgstr "ContenidosProgreso"
8347
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8349 msgid "[Progress Contents]"
8350 msgstr "[Contenidos progreso]"
8351
8352 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8354 msgid "Conjecture*"
8355 msgstr "Conjetura*"
8356
8357 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8359 msgid "Algorithm*"
8360 msgstr "Algoritmo*"
8361
8362 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8363 msgid "AMS"
8364 msgstr "AMS"
8365
8366 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8367 msgid "Subjectclass"
8368 msgstr "Clasif_Tema"
8369
8370 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8371 msgid "AMS subject classifications:"
8372 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8373
8374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8375 msgid "Conference"
8376 msgstr "Conferencia"
8377
8378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8379 msgid "Conference:"
8380 msgstr "Conferencia:"
8381
8382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8383 msgid "CopyrightYear"
8384 msgstr "AñoCopyright"
8385
8386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8387 msgid "Copyright year:"
8388 msgstr "Año Copyright:"
8389
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8391 msgid "Copyrightdata"
8392 msgstr "DatosCopyright"
8393
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8395 msgid "Copyright data:"
8396 msgstr "Datos Copyright:"
8397
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8399 msgid "Terms"
8400 msgstr "Términos"
8401
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8403 msgid "Terms:"
8404 msgstr "Términos:"
8405
8406 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8407 msgid "Topic"
8408 msgstr "Tema"
8409
8410 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8411 msgid "MMMMM"
8412 msgstr "MMMMM"
8413
8414 #: lib/layouts/slides.layout:105
8415 msgid "New Slide:"
8416 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8417
8418 #: lib/layouts/slides.layout:127
8419 msgid "Overlay"
8420 msgstr "Superpuesto"
8421
8422 #: lib/layouts/slides.layout:142
8423 msgid "New Overlay:"
8424 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8425
8426 #: lib/layouts/slides.layout:182
8427 msgid "New Note:"
8428 msgstr "Nueva nota:"
8429
8430 #: lib/layouts/slides.layout:207
8431 msgid "InvisibleText"
8432 msgstr "TextoInvisible"
8433
8434 #: lib/layouts/slides.layout:214
8435 msgid "<Invisible Text Follows>"
8436 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8437
8438 #: lib/layouts/slides.layout:231
8439 msgid "VisibleText"
8440 msgstr "TextoVisible"
8441
8442 #: lib/layouts/slides.layout:238
8443 msgid "<Visible Text Follows>"
8444 msgstr "<Sigue texto visible>"
8445
8446 #: lib/layouts/spie.layout:54
8447 msgid "Authorinfo"
8448 msgstr "InfoAutor"
8449
8450 #: lib/layouts/spie.layout:66
8451 msgid "Authorinfo:"
8452 msgstr "InfoAutor:"
8453
8454 #: lib/layouts/spie.layout:79
8455 msgid "ABSTRACT"
8456 msgstr "RESUMEN"
8457
8458 #: lib/layouts/spie.layout:94
8459 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8460 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8461
8462 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8463 msgid "Subclass"
8464 msgstr "Subclase"
8465
8466 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8467 msgid "Petit"
8468 msgstr "Petit"
8469
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8471 msgid "Front Matter"
8472 msgstr "Preliminares"
8473
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8475 msgid "--- Front Matter ---"
8476 msgstr "--- Preliminares ---"
8477
8478 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8479 msgid "Main Matter"
8480 msgstr "Cuerpo"
8481
8482 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8483 msgid "--- Main Matter ---"
8484 msgstr "--- Cuerpo ---"
8485
8486 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8487 msgid "Back Matter"
8488 msgstr "Apéndices"
8489
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8491 msgid "--- Back Matter ---"
8492 msgstr "--- Apéndices ---"
8493
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8496 msgid "Part \\thepart"
8497 msgstr "Parte \\thepart"
8498
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8501 msgid "Chapter \\thechapter"
8502 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8506 msgid "Appendix \\thechapter"
8507 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8510 msgid "Preface"
8511 msgstr "Prefacio"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8514 msgid "Preface:"
8515 msgstr "Prefacio:"
8516
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8518 msgid "Proof(QED)"
8519 msgstr "Demostración(QED)"
8520
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8522 msgid "Proof(smartQED)"
8523 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8524
8525 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8526 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8527 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8528
8529 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8530 msgid "Title*"
8531 msgstr "Título*"
8532
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8534 msgid "Institute and e-mail: "
8535 msgstr "Institución y correo-e"
8536
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8538 msgid "MiniTOC"
8539 msgstr "MiniIG"
8540
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8542 msgid "TOC depth (provide a number):"
8543 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8544
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8546 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8547 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8548
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8552 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8554 msgid "For editors"
8555 msgstr "Para editores"
8556
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8558 msgid "List of Contributors"
8559 msgstr "Lista de colaboradores"
8560
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8562 msgid "Inst"
8563 msgstr "Inst"
8564
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8566 msgid "Institute #"
8567 msgstr "Institución #"
8568
8569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8570 msgid "Sidenote"
8571 msgstr "Nota al margen"
8572
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8574 msgid "sidenote"
8575 msgstr "nota al margen"
8576
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8578 msgid "Marginnote"
8579 msgstr "Nota marginal"
8580
8581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8582 msgid "marginnote"
8583 msgstr "nota marginal"
8584
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8586 msgid "NewThought"
8587 msgstr "Idea Nueva"
8588
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8590 msgid "new thought"
8591 msgstr "idea nueva"
8592
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8594 msgid "AllCaps"
8595 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8596
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8598 msgid "allcaps"
8599 msgstr "mayúsculas"
8600
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8602 msgid "SmallCaps"
8603 msgstr "V e r s a l i t a s"
8604
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8606 msgid "smallcaps"
8607 msgstr "versalitas"
8608
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8610 msgid "Full Width"
8611 msgstr "Ancho total"
8612
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8614 msgid "MarginTable"
8615 msgstr "Tabla al margen"
8616
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8618 msgid "MarginFigure"
8619 msgstr "Figura al margen"
8620
8621 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8622 msgid "email:"
8623 msgstr "correo-e:"
8624
8625 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8626 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8627 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8630 msgid "Element:Firstname"
8631 msgstr "Elemento:Nombre"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8634 msgid "Firstname"
8635 msgstr "Nombre"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8638 msgid "Element:Fname"
8639 msgstr "Elemento:Nombre"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8642 msgid "Fname"
8643 msgstr "Nombre"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8646 msgid "Element:Surname"
8647 msgstr "Elemento:Apellidos"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8651 msgid "Surname"
8652 msgstr "Apellidos"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8655 msgid "Element:Filename"
8656 msgstr "Elemento:Archivo"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8659 msgid "Element:Literal"
8660 msgstr "Elemento:Literal"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8663 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8664 msgid "Literal"
8665 msgstr "Literal"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8668 msgid "Element:Emph"
8669 msgstr "Elemento:Énfasis"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8672 msgid "Emph"
8673 msgstr "Énfasis"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8676 msgid "Element:Abbrev"
8677 msgstr "Elemento:Abrev"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8680 msgid "Abbrev"
8681 msgstr "Abrev."
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8684 msgid "Element:Citation-number"
8685 msgstr "Elemento:Número-cita"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8688 msgid "Citation-number"
8689 msgstr "Número-cita"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8692 msgid "Element:Volume"
8693 msgstr "Elemento:Volumen"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8696 msgid "Volume"
8697 msgstr "Volumen"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8700 msgid "Element:Day"
8701 msgstr "Elemento:Día"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8704 msgid "Day"
8705 msgstr "Día"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8708 msgid "Element:Month"
8709 msgstr "Elemento:Mes"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8712 msgid "Month"
8713 msgstr "Mes"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8716 msgid "Element:Year"
8717 msgstr "Elemento:Año"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8720 msgid "Year"
8721 msgstr "Año"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8724 msgid "Element:Issue-number"
8725 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8728 msgid "Issue-number"
8729 msgstr "Número de publicación"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8732 msgid "Element:Issue-day"
8733 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8736 msgid "Issue-day"
8737 msgstr "Día de publicación"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8740 msgid "Element:Issue-months"
8741 msgstr "Elemento:MesPublicación"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8744 msgid "Issue-months"
8745 msgstr "Mes de publicación"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8748 msgid "Subsubparagraph"
8749 msgstr "Subsubpárrafo"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8752 msgid "Header"
8753 msgstr "Encabezado"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8756 msgid "-- Header --"
8757 msgstr "-- Encabezado --"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8760 msgid "Special-section"
8761 msgstr "Sección-especial"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8764 msgid "Special-section:"
8765 msgstr "Sección-especial:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8768 msgid "AGU-journal"
8769 msgstr "Revista-AGU"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8772 msgid "AGU-journal:"
8773 msgstr "Revista-AGU:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8776 msgid "Citation-number:"
8777 msgstr "Número-cita:"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8780 msgid "AGU-volume"
8781 msgstr "Volumen-AGU"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8784 msgid "AGU-volume:"
8785 msgstr "Volumen-AGU:"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8788 msgid "AGU-issue"
8789 msgstr "Edición-AGU"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8792 msgid "AGU-issue:"
8793 msgstr "Edición-AGU:"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8796 msgid "Copyright:"
8797 msgstr "Copyright:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8800 msgid "Index-terms"
8801 msgstr "Índice-términos"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8804 msgid "Index-terms..."
8805 msgstr "Índice-términos..."
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8808 msgid "Index-term"
8809 msgstr "Índice-término"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8812 msgid "Index-term:"
8813 msgstr "Índice-término:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8816 msgid "Cross-term"
8817 msgstr "Término-cruzado"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8820 msgid "Cross-term:"
8821 msgstr "Término-cruzado:"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8824 msgid "Supplementary"
8825 msgstr "Suplementario"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8828 msgid "Supplementary..."
8829 msgstr "Suplementario..."
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8832 msgid "Supp-note"
8833 msgstr "Sup-nota"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8836 msgid "Sup-mat-note:"
8837 msgstr "Sup-mat-nota:"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8840 msgid "Cite-other"
8841 msgstr "Cita-otra"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8844 msgid "Cite-other:"
8845 msgstr "Cita-otra:"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8848 msgid "Revised"
8849 msgstr "Revisado"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8852 msgid "Revised:"
8853 msgstr "Revisado:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8856 msgid "Ident-line"
8857 msgstr "Línea-ident"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8860 msgid "Ident-line:"
8861 msgstr "Línea-ident:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8864 msgid "Runhead"
8865 msgstr "Runhead"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8868 msgid "Runhead:"
8869 msgstr "Runhead:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8872 msgid "Published-online:"
8873 msgstr "Published-online:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8876 msgid "Citation"
8877 msgstr "Cita"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8880 msgid "Citation:"
8881 msgstr "Cita:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8884 msgid "Posting-order"
8885 msgstr "Posting-order"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8888 msgid "Posting-order:"
8889 msgstr "Posting-order:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8892 msgid "AGU-pages"
8893 msgstr "Páginas-AGU"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8896 msgid "AGU-pages:"
8897 msgstr "Páginas-AGU:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8900 msgid "Words"
8901 msgstr "Palabras"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8904 msgid "Words:"
8905 msgstr "Palabras:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8908 msgid "Figures"
8909 msgstr "Figuras"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8912 msgid "Figures:"
8913 msgstr "Figuras:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8916 msgid "Tables"
8917 msgstr "Tablas"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8920 msgid "Tables:"
8921 msgstr "Tablas:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8924 msgid "Datasets"
8925 msgstr "Conjunto de datos"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8928 msgid "Datasets:"
8929 msgstr "Conjunto de datos:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8932 msgid "Element:ISSN"
8933 msgstr "Element:ISSN"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8936 msgid "ISSN"
8937 msgstr "ISSN"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8940 msgid "Element:CODEN"
8941 msgstr "Element:CODEN"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8944 msgid "CODEN"
8945 msgstr "CODEN"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8948 msgid "Element:SS-Code"
8949 msgstr "Elemento:Código-SS"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8952 msgid "SS-Code"
8953 msgstr "Código-SS"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8956 msgid "Element:SS-Title"
8957 msgstr "Elemento:Título-SS"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8960 msgid "SS-Title"
8961 msgstr "Título-SS"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8964 msgid "Element:CCC-Code"
8965 msgstr "Elemento:Código-CCC"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8968 msgid "CCC-Code"
8969 msgstr "CCC código"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8972 msgid "Element:Code"
8973 msgstr "Elemento:Código"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8976 msgid "Code"
8977 msgstr "Código"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8980 msgid "Element:Dscr"
8981 msgstr "Elemento:Dscr"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8984 msgid "Dscr"
8985 msgstr "Dscr"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8988 msgid "Element:Keyword"
8989 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8992 msgid "Element:Orgdiv"
8993 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8996 msgid "Orgdiv"
8997 msgstr "Orgdiv"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9000 msgid "Element:Orgname"
9001 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9004 msgid "Orgname"
9005 msgstr "NombreOrganismo"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9008 msgid "Element:Street"
9009 msgstr "Elemento:Calle"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9012 msgid "Element:City"
9013 msgstr "Elemento:Ciudad"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9016 msgid "City"
9017 msgstr "Ciudad"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9020 msgid "Element:State"
9021 msgstr "Elemento:Estado"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9024 msgid "Element:Postcode"
9025 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9028 msgid "Postcode"
9029 msgstr "Código postal"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9032 msgid "Element:Country"
9033 msgstr "Elemento:País"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9036 msgid "Country"
9037 msgstr "País"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9041 msgid "Paragraph*"
9042 msgstr "Párrafo*"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9045 msgid "CCC"
9046 msgstr "CCC"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9049 msgid "CCC code:"
9050 msgstr "CCC código:"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9053 msgid "PaperId"
9054 msgstr "PapelId"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9057 msgid "Paper Id:"
9058 msgstr "Papel Id:"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9061 msgid "AuthorAddr"
9062 msgstr "AutorDirección"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9065 msgid "Author Address:"
9066 msgstr "Dirección autor:"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9069 msgid "SlugComment"
9070 msgstr "SlugComment"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9073 msgid "Slug Comment:"
9074 msgstr "Slug Comment:"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9077 msgid "Plate"
9078 msgstr "Lámina"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9081 msgid "Planotable"
9082 msgstr "Planotable"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9085 msgid "Table Caption"
9086 msgstr "Leyenda de la tabla"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9089 msgid "TableCaption"
9090 msgstr "LeyendaTabla"
9091
9092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9093 msgid "Current Address"
9094 msgstr "Dirección_Actual"
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9097 msgid "Current address:"
9098 msgstr "Dirección actual:"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9101 msgid "E-mail address:"
9102 msgstr "Dirección de correo-e:"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9105 msgid "Key words and phrases:"
9106 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9107
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9109 msgid "Dedicatory"
9110 msgstr "Dedicatoria"
9111
9112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9113 msgid "Dedication:"
9114 msgstr "Dedicatoria:"
9115
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9117 msgid "Translator"
9118 msgstr "Traductor"
9119
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9121 msgid "Translator:"
9122 msgstr "Traductor:"
9123
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9125 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9126 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9127
9128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9129 msgid "Element:Directory"
9130 msgstr "Elemento:Directorio"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9133 msgid "Directory"
9134 msgstr "Directorio"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9137 msgid "Element:Email"
9138 msgstr "Elemento:CorreoE"
9139
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9141 msgid "Element:KeyCombo"
9142 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9143
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9145 msgid "KeyCombo"
9146 msgstr "Combinación de teclas"
9147
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9149 msgid "Element:KeyCap"
9150 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9153 msgid "KeyCap"
9154 msgstr "TeclaMayúsculas"
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9157 msgid "Element:GuiMenu"
9158 msgstr "Elemento:MenúIu"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9161 msgid "GuiMenu"
9162 msgstr "MenúIU"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9165 msgid "Element:GuiMenuItem"
9166 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9169 msgid "GuiMenuItem"
9170 msgstr "ÍtemMenúIu"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9173 msgid "Element:GuiButton"
9174 msgstr "Elemento:BotónIu"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9177 msgid "GuiButton"
9178 msgstr "BotónIu"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9181 msgid "Element:MenuChoice"
9182 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9185 msgid "MenuChoice"
9186 msgstr "Elección de menú"
9187
9188 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9189 msgid "SGML"
9190 msgstr "SGML"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9193 msgid "Subparagraph*"
9194 msgstr "Subpárrafo*"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9197 msgid "Authorgroup"
9198 msgstr "Autorgrupo"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9201 msgid "RevisionHistory"
9202 msgstr "RevisiónHistoria"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9205 msgid "Revision History"
9206 msgstr "Historia de revisión"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9209 msgid "Revision"
9210 msgstr "Revisión"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9213 msgid "RevisionRemark"
9214 msgstr "RevisiónObservación"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9217 msgid "FirstName"
9218 msgstr "Nombre"
9219
9220 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9221 #: lib/layouts/sweave.module:43
9222 msgid "Scrap"
9223 msgstr "Fragmento"
9224
9225 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9226 msgid "\\arabic{chapter}"
9227 msgstr "\\arabic{chapter}"
9228
9229 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9230 msgid "\\Alph{chapter}"
9231 msgstr "\\Alph{chapter}"
9232
9233 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9234 msgid "\\arabic{footnote}"
9235 msgstr "\\arabic{footnote}"
9236
9237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9238 msgid "\\Roman{section}."
9239 msgstr "\\Roman{section}."
9240
9241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9242 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9243 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9244
9245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9246 msgid "\\Alph{subsection}."
9247 msgstr "\\Alph{subsection}."
9248
9249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9250 msgid "\\arabic{subsection}."
9251 msgstr "\\arabic{subsection}."
9252
9253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9254 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9255 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9256
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9258 msgid "\\alph{subsubsection}."
9259 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9260
9261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9262 msgid "\\alph{paragraph}."
9263 msgstr "\\alph{paragraph}."
9264
9265 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9266 msgid "Addpart"
9267 msgstr "AñadirParte"
9268
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9270 msgid "Addchap"
9271 msgstr "AñadirCap"
9272
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9274 msgid "Addsec"
9275 msgstr "AñadirSec"
9276
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9278 msgid "Addchap*"
9279 msgstr "AñadirCap*"
9280
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9282 msgid "Addsec*"
9283 msgstr "AñadirSec*"
9284
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9286 msgid "Minisec"
9287 msgstr "MiniSec"
9288
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9290 msgid "Publishers"
9291 msgstr "Editores"
9292
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9294 msgid "Dedication"
9295 msgstr "Dedicatoria"
9296
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9298 msgid "Titlehead"
9299 msgstr "EncabezadoTítulo"
9300
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9302 msgid "Uppertitleback"
9303 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9304
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9306 msgid "Lowertitleback"
9307 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9308
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9310 msgid "Extratitle"
9311 msgstr "TítuloExtra"
9312
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9314 msgid "Captionabove"
9315 msgstr "LeyendaArriba"
9316
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9318 msgid "Captionbelow"
9319 msgstr "LeyendaAbajo"
9320
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9322 msgid "Dictum"
9323 msgstr "Sentencia"
9324
9325 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9326 msgid "CharStyle"
9327 msgstr "EstiloCarácter"
9328
9329 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9330 msgid "UNDEFINED"
9331 msgstr "INDEFINIDO"
9332
9333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9334 msgid "pp."
9335 msgstr "pp. "
9336
9337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9338 msgid "ed."
9339 msgstr "ed."
9340
9341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9342 msgid "vol."
9343 msgstr "vol."
9344
9345 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9346 msgid "no."
9347 msgstr "no."
9348
9349 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9351 msgid "in"
9352 msgstr "in"
9353
9354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9355 msgid "\\Roman{part}"
9356 msgstr "\\Roman{part}"
9357
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9359 msgid "Part \\Roman{part}"
9360 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9361
9362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9363 msgid "Chapter ##"
9364 msgstr "Capítulo ##"
9365
9366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9368 msgid "Section ##"
9369 msgstr "Sección ##"
9370
9371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9372 msgid "Paragraph ##"
9373 msgstr "Párrafo ##"
9374
9375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9376 msgid "\\arabic{enumi}."
9377 msgstr "\\arabic{enumi}."
9378
9379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9380 msgid "\\roman{enumiii}."
9381 msgstr "\\roman{enumiii}."
9382
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9384 msgid "\\Alph{enumiv}."
9385 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9386
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9388 msgid "Equation ##"
9389 msgstr "Ecuación ##"
9390
9391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9392 msgid "Footnote ##"
9393 msgstr "Nota al pie ##"
9394
9395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9396 msgid "Marginal"
9397 msgstr "Margen"
9398
9399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9400 msgid "margin"
9401 msgstr "margen"
9402
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9404 msgid "Foot"
9405 msgstr "Pie"
9406
9407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9408 msgid "foot"
9409 msgstr "pie"
9410
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9412 msgid "Note:Comment"
9413 msgstr "Nota:Comentario"
9414
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9416 msgid "comment"
9417 msgstr "comentario"
9418
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9420 msgid "Note:Note"
9421 msgstr "Nota:Nota"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9424 msgid "note"
9425 msgstr "nota"
9426
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9428 msgid "Note:Greyedout"
9429 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9430
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9432 msgid "greyedout"
9433 msgstr "resaltado en gris"
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9436 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9437 msgid "ERT"
9438 msgstr "ERT"
9439
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9441 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9443 msgid "Phantom"
9444 msgstr "Fantasma"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9448 msgid "Listings"
9449 msgstr "Listados"
9450
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9453 msgid "Branch"
9454 msgstr "Rama"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9457 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9459 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9460 msgid "Index"
9461 msgstr "Índice"
9462
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9464 msgid "Idx"
9465 msgstr "Ind"
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9468 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9469 msgid "Box"
9470 msgstr "Cuadro"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9473 msgid "Box:Shaded"
9474 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9477 msgid "Float"
9478 msgstr "Flotante"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9481 msgid "Wrap"
9482 msgstr "Envolver"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9485 msgid "OptArg"
9486 msgstr "ArgOpc"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9489 msgid "opt"
9490 msgstr "opt"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9493 msgid "Info"
9494 msgstr "Info"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9497 msgid "Info:menu"
9498 msgstr "Info:menú"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9501 msgid "Info:shortcut"
9502 msgstr "Info:atajo"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9505 msgid "Info:shortcuts"
9506 msgstr "Info:atajos"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9509 msgid "Caption"
9510 msgstr "Leyenda"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9513 msgid "Preview"
9514 msgstr "Vista previa"
9515
9516 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9517 msgid "--Separator--"
9518 msgstr "--Separador--"
9519
9520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9521 msgid "--- Separate Environment ---"
9522 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9523
9524 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9525 msgid "Headnote"
9526 msgstr "NotaEncabezado"
9527
9528 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9529 msgid "Headnote (optional):"
9530 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9531
9532 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9533 msgid "Corr Author:"
9534 msgstr "Autor Corr:"
9535
9536 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9537 msgid "Offprints"
9538 msgstr "Separatas"
9539
9540 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9541 msgid "Offprints:"
9542 msgstr "Separatas:"
9543
9544 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9545 msgid "Corollary \\thetheorem."
9546 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9547
9548 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9549 msgid "Lemma \\thetheorem."
9550 msgstr "Lema \\thetheorem."
9551
9552 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9553 msgid "Proposition \\thetheorem."
9554 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9555
9556 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9557 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9558 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9559
9560 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9561 msgid "Fact \\thetheorem."
9562 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9563
9564 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9565 msgid "Definition \\thetheorem."
9566 msgstr "Definición \\thetheorem."
9567
9568 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9569 msgid "Example \\thetheorem."
9570 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9573 msgid "Problem \\thetheorem."
9574 msgstr "Problema \\thetheorem."
9575
9576 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9577 msgid "Exercise \\thetheorem."
9578 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9579
9580 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9581 msgid "Remark \\thetheorem."
9582 msgstr "Observación \\thetheorem."
9583
9584 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9585 msgid "Claim \\thetheorem."
9586 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9589 msgid "Fact \\thefact."
9590 msgstr "Hecho  \\thefact."
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9593 msgid "Problem \\theproblem."
9594 msgstr "Problema \\theproblem."
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9597 msgid "Exercise \\theexercise."
9598 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9601 msgid "Example*"
9602 msgstr "Ejemplo*"
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9605 msgid "Problem*"
9606 msgstr "Problema*"
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9609 msgid "Exercise*"
9610 msgstr "Ejercicio*"
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9613 msgid "Remark*"
9614 msgstr "Observación*"
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9617 msgid "Claim*"
9618 msgstr "Afirmación*"
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9621 msgid "Conjecture."
9622 msgstr "Conjetura."
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9625 msgid "Fact*"
9626 msgstr "Hecho*"
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9629 msgid "Problem."
9630 msgstr "Problema."
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9633 msgid "Exercise."
9634 msgstr "Ejercicio."
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9637 msgid "Remark."
9638 msgstr "Observación."
9639
9640 #: lib/layouts/braille.module:2
9641 msgid "Braille"
9642 msgstr "Braille"
9643
9644 #: lib/layouts/braille.module:6
9645 msgid ""
9646 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9647 "in examples."
9648 msgstr ""
9649 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9650 "lyx en ejemplos."
9651
9652 #: lib/layouts/braille.module:22
9653 msgid "Braille (default)"
9654 msgstr "Braille (predeterminado)"
9655
9656 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9657 msgid "Braille:"
9658 msgstr "Braille:"
9659
9660 #: lib/layouts/braille.module:45
9661 msgid "Braille (textsize)"
9662 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9663
9664 #: lib/layouts/braille.module:68
9665 msgid "Braille (dots on)"
9666 msgstr "Braille (puntos activos)"
9667
9668 #: lib/layouts/braille.module:83
9669 msgid "Braille_dots_on"
9670 msgstr "Braille_puntos_activos"
9671
9672 #: lib/layouts/braille.module:92
9673 msgid "Braille (dots off)"
9674 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9675
9676 #: lib/layouts/braille.module:107
9677 msgid "Braille_dots_off"
9678 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:116
9681 msgid "Braille (mirror on)"
9682 msgstr "Braille (espejo activo)"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:131
9685 msgid "Braille_mirror_on"
9686 msgstr "Braille_espejo_activo"
9687
9688 #: lib/layouts/braille.module:140
9689 msgid "Braille (mirror off)"
9690 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9691
9692 #: lib/layouts/braille.module:155
9693 msgid "Braille_mirror_off"
9694 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9695
9696 #: lib/layouts/braille.module:163
9697 msgid "Braillebox"
9698 msgstr "CuadroBraille"
9699
9700 #: lib/layouts/braille.module:167
9701 msgid "Braille box"
9702 msgstr "Cuadro de Braille"
9703
9704 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9705 msgid "Endnote"
9706 msgstr "Notas finales"
9707
9708 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9709 msgid ""
9710 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9711 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9712 msgstr ""
9713 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9714 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9715 "se muestren las notas finales."
9716
9717 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9718 msgid "Custom:Endnote"
9719 msgstr "Nota final"
9720
9721 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9722 msgid "endnote"
9723 msgstr "nota final"
9724
9725 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9726 msgid "Number Equations by Section"
9727 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
9728
9729 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9730 msgid ""
9731 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9732 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9733 msgstr ""
9734 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
9735 "número de la sección, como en '(2.1)'."
9736
9737 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9738 msgid "Number Figures by Section"
9739 msgstr "Numerar figuras por sección"
9740
9741 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9742 msgid ""
9743 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9744 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9745 msgstr ""
9746 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
9747 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
9748
9749 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9750 msgid "Foot to End"
9751 msgstr "Pies al final"
9752
9753 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9754 msgid ""
9755 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9756 "where you want the endnotes to appear."
9757 msgstr ""
9758 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
9759 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
9760
9761 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9762 msgid "Hanging"
9763 msgstr "Colgado"
9764
9765 #: lib/layouts/hanging.module:6
9766 msgid ""
9767 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9768 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9769 "are indented."
9770 msgstr ""
9771 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
9772 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
9773 "siguientes se sangran."
9774
9775 #: lib/layouts/initials.module:2
9776 msgid "Initials"
9777 msgstr "Iniciales"
9778
9779 #: lib/layouts/initials.module:6
9780 msgid ""
9781 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9782 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9783 msgstr ""
9784 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
9785 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
9786
9787 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9788 msgid "charstyles"
9789 msgstr "estilos de texto"
9790
9791 #: lib/layouts/initials.module:10
9792 msgid "CharStyle:Initial"
9793 msgstr "Inicial"
9794
9795 #: lib/layouts/initials.module:12
9796 msgid "Initial"
9797 msgstr "inicial"
9798
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9800 msgid "Linguistics"
9801 msgstr "Lingüística"
9802
9803 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9804 msgid ""
9805 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9806 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9807 "examples."
9808 msgstr ""
9809 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
9810 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
9811 "de ejemplo linguistics.lyx."
9812
9813 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9814 msgid "Numbered Example (multiline)"
9815 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
9816
9817 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9818 msgid "Example:"
9819 msgstr "Ejemplo:"
9820
9821 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9822 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9823 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
9824
9825 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9826 msgid "Examples:"
9827 msgstr "Ejemplos:"
9828
9829 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9830 msgid "Subexample"
9831 msgstr "Subejemplo"
9832
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9834 msgid "Subexample:"
9835 msgstr "Subejemplo:"
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9838 msgid "Custom:Glosse"
9839 msgstr "Glosa"
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9842 msgid "Glosse"
9843 msgstr "Glosa"
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9846 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9847 msgstr "Tri-Glosa"
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9850 msgid "Tri-Glosse"
9851 msgstr "Tri-Glosa"
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9854 msgid "CharStyle:Expression"
9855 msgstr "Expresión "
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9858 msgid "expr."
9859 msgstr "expr."
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9862 msgid "CharStyle:Concepts"
9863 msgstr "Concepto"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9866 msgid "concept"
9867 msgstr "concepto"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9870 msgid "CharStyle:Meaning"
9871 msgstr "Significado"
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9874 msgid "meaning"
9875 msgstr "significado"
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9878 msgid "Tableau"
9879 msgstr "Tabla"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9882 msgid "List of Tableaux"
9883 msgstr "Lista de tablas"
9884
9885 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9886 msgid "Logical Markup"
9887 msgstr "Marcación lógica"
9888
9889 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9890 msgid ""
9891 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9892 "code."
9893 msgstr ""
9894 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
9895 "intenso y código. "
9896
9897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9898 msgid "CharStyle:Noun"
9899 msgstr "Nombre"
9900
9901 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9902 msgid "noun"
9903 msgstr "nombre"
9904
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9906 msgid "CharStyle:Emph"
9907 msgstr "Énfasis "
9908
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9910 msgid "emph"
9911 msgstr "énfasis"
9912
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9914 msgid "CharStyle:Strong"
9915 msgstr "Intenso"
9916
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9918 msgid "strong"
9919 msgstr "intenso"
9920
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9922 msgid "CharStyle:Code"
9923 msgstr "Código "
9924
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9926 msgid "code"
9927 msgstr "código"
9928
9929 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9930 msgid "Minimalistic"
9931 msgstr "Minimalista"
9932
9933 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9934 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9935 msgstr ""
9936 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
9937 "minimalista."
9938
9939 #: lib/layouts/noweb.module:2
9940 msgid "Noweb literate programming"
9941 msgstr "Noweb (programación literaria)"
9942
9943 #: lib/layouts/noweb.module:5
9944 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9945 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
9946
9947 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9948 msgid "literate"
9949 msgstr "literaria"
9950
9951 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9952 #: lib/configure.py:507
9953 msgid "Sweave"
9954 msgstr "Sweave"
9955
9956 #: lib/layouts/sweave.module:5
9957 msgid ""
9958 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9959 msgstr ""
9960 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
9961 "literaria."
9962
9963 #: lib/layouts/sweave.module:21
9964 msgid "Chunk"
9965 msgstr "Trozo"
9966
9967 #: lib/layouts/sweave.module:47
9968 msgid "Sweave Options"
9969 msgstr "Opciones de Sweave"
9970
9971 #: lib/layouts/sweave.module:48
9972 msgid "Sweave opts"
9973 msgstr "Opciones de Sweave"
9974
9975 #: lib/layouts/sweave.module:67
9976 msgid "S/R expression"
9977 msgstr "E&xpresión S/R"
9978
9979 #: lib/layouts/sweave.module:68
9980 msgid "S/R expr"
9981 msgstr "expr S/R"
9982
9983 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9984 msgid "Sweave Input File"
9985 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
9986
9987 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9988 msgid "Number Tables by Section"
9989 msgstr "Numerar tablas por sección"
9990
9991 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9992 msgid ""
9993 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9994 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9995 msgstr ""
9996 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
9997 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
9998
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10000 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10001 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10002
10003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10004 msgid ""
10005 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10006 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10007 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10008 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10010 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10011 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10012 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10013 msgstr ""
10014 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10015 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10016 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10017 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10018 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10019 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10020 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10021 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10024 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10025 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10026
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10028 msgid ""
10029 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10030 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10032 "in both numbered and non-numbered forms."
10033 msgstr ""
10034 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10035 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10036 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10037 "tanto en modo numerado como no numerado."
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10040 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10041 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10042 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10043 msgid "theorems"
10044 msgstr "teoremas"
10045
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10047 msgid "Criterion \\thetheorem."
10048 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10049
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10052 msgid "Criterion*"
10053 msgstr "Criterio*"
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10057 msgid "Criterion."
10058 msgstr "Criterio."
10059
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10061 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10062 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10066 msgid "Algorithm."
10067 msgstr "Algoritmo."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10075 msgid "Axiom"
10076 msgstr "Axioma"
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10079 msgid "Axiom \\thetheorem."
10080 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10084 msgid "Axiom*"
10085 msgstr "Axioma*"
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10089 msgid "Axiom."
10090 msgstr "Axioma."
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10098 msgid "Condition"
10099 msgstr "Condición"
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10102 msgid "Condition \\thetheorem."
10103 msgstr "Condición \\thetheorem."
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10107 msgid "Condition*"
10108 msgstr "Condición*"
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10112 msgid "Condition."
10113 msgstr "Condición."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10116 msgid "Note \\thetheorem."
10117 msgstr "Nota \\thetheorem."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10121 msgid "Note*"
10122 msgstr "Nota*"
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10126 msgid "Note."
10127 msgstr "Nota."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10130 msgid "Notation \\thetheorem."
10131 msgstr "Notación \\thetheorem."
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10135 msgid "Notation*"
10136 msgstr "Notación*"
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10140 msgid "Notation."
10141 msgstr "Notación."
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10144 msgid "Summary \\thetheorem."
10145 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10149 msgid "Summary*"
10150 msgstr "Resumen*"
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10154 msgid "Summary."
10155 msgstr "Resumen."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10158 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10159 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10163 msgid "Acknowledgement*"
10164 msgstr "Agradecimiento*"
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10172 msgid "Conclusion"
10173 msgstr "Conclusión"
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10176 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10177 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10181 msgid "Conclusion*"
10182 msgstr "Conclusión*"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10186 msgid "Conclusion."
10187 msgstr "Conclusión."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10195 msgid "Assumption"
10196 msgstr "Suposición"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10199 msgid "Assumption \\thetheorem."
10200 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10204 msgid "Assumption*"
10205 msgstr "Suposición*"
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10209 msgid "Assumption."
10210 msgstr "Suposición."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10213 msgid "Question \\thetheorem."
10214 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10217 msgid "Question*"
10218 msgstr "Pregunta*"
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10221 msgid "Question."
10222 msgstr "Pregunta."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10225 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10226 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10229 msgid ""
10230 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10231 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10232 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10233 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10234 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10235 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10236 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10237 msgstr ""
10238 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10239 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10240 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10241 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10242 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10243 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10244 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10247 msgid "Criterion \\thecriterion."
10248 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10251 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10252 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10255 msgid "Axiom \\theaxiom."
10256 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10259 msgid "Condition \\thecondition."
10260 msgstr "Condición \\thecondition."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10263 msgid "Note \\thenote."
10264 msgstr "Nota \\thenote."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10267 msgid "Summary \\thesummary."
10268 msgstr "Resumen \\thesummary."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10271 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10272 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10275 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10276 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10279 msgid "Assumption \\theassumption."
10280 msgstr "Suposición \\theassumption."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10283 msgid "Theorems (AMS)"
10284 msgstr "Teoremas (AMS)"
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10287 msgid ""
10288 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10289 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10290 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10291 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10292 msgstr ""
10293 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10294 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10295 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10296 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10299 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10300 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10303 msgid ""
10304 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10305 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10306 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10307 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10308 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10309 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10310 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10311 msgstr ""
10312 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10313 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10314 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10315 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10316 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10317 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10318 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10321 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10322 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10325 msgid ""
10326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10330 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10331 msgstr ""
10332 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10333 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10334 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10335 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10336 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10337 "capítulo. "
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10340 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10341 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10344 msgid ""
10345 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10346 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10347 "chapter environment."
10348 msgstr ""
10349 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10350 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10351 "documento que suministren el entorno capítulo."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10355 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10358 msgid ""
10359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10363 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10364 msgstr ""
10365 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10366 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10367 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10368 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10369 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10370 "sección."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10373 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10374 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10377 msgid ""
10378 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10379 "section start)."
10380 msgstr ""
10381 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10382 "comienzo de cada sección)."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10385 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10386 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10389 msgid ""
10390 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10391 "using the extended AMS machinery."
10392 msgstr ""
10393 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10394 "usando la maquinaria AMS extendida."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10397 msgid ""
10398 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10399 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10400 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10401 msgstr ""
10402 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10403 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10404 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10405
10406 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10407 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10408 msgid "Ignore"
10409 msgstr "Ignorar"
10410
10411 #: lib/languages:6
10412 msgid "Afrikaans"
10413 msgstr "Africano"
10414
10415 #: lib/languages:7
10416 msgid "Albanian"
10417 msgstr "Albanés"
10418
10419 #: lib/languages:8
10420 msgid "English (USA)"
10421 msgstr "Inglés ("
10422
10423 #: lib/languages:10
10424 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10425 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10426
10427 #: lib/languages:11
10428 msgid "Arabic (Arabi)"
10429 msgstr "Árabe (Arabi)"
10430
10431 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10432 msgid "Armenian"
10433 msgstr "Armenio"
10434
10435 #: lib/languages:13
10436 msgid "German (Austria, old spelling)"
10437 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10438
10439 #: lib/languages:14
10440 msgid "German (Austria)"
10441 msgstr "Alemán (Austria)"
10442
10443 #: lib/languages:15
10444 msgid "Indonesian"
10445 msgstr "Indonesio"
10446
10447 #: lib/languages:16
10448 msgid "Malay"
10449 msgstr "Malayalam"
10450
10451 #: lib/languages:17
10452 msgid "Basque"
10453 msgstr "Vasco"
10454
10455 #: lib/languages:18
10456 msgid "Belarusian"
10457 msgstr "Bieloruso"
10458
10459 #: lib/languages:19
10460 msgid "Portuguese (Brazil)"
10461 msgstr "Portugués (Brasil)"
10462
10463 #: lib/languages:20
10464 msgid "Breton"
10465 msgstr "Bretón"
10466
10467 #: lib/languages:21
10468 msgid "English (UK)"
10469 msgstr "Inglés (GB)"
10470
10471 #: lib/languages:22
10472 msgid "Bulgarian"
10473 msgstr "Búlgaro"
10474
10475 #: lib/languages:23
10476 msgid "English (Canada)"
10477 msgstr "Inglés (Canadá)"
10478
10479 #: lib/languages:24
10480 msgid "French (Canada)"
10481 msgstr "Francés (Canadá)"
10482
10483 #: lib/languages:25
10484 msgid "Catalan"
10485 msgstr "Catalán"
10486
10487 #: lib/languages:26
10488 msgid "Chinese (simplified)"
10489 msgstr "Chino (simplificado)"
10490
10491 #: lib/languages:27
10492 msgid "Chinese (traditional)"
10493 msgstr "Chino (tradicional)"
10494
10495 #: lib/languages:28
10496 msgid "Croatian"
10497 msgstr "Croata"
10498
10499 #: lib/languages:29
10500 msgid "Czech"
10501 msgstr "Checo"
10502
10503 #: lib/languages:30
10504 msgid "Danish"
10505 msgstr "Danés"
10506
10507 #: lib/languages:31
10508 msgid "Dutch"
10509 msgstr "Holandés"
10510
10511 #: lib/languages:32
10512 msgid "English"
10513 msgstr "Inglés"
10514
10515 #: lib/languages:34
10516 msgid "Esperanto"
10517 msgstr "Esperanto"
10518
10519 #: lib/languages:35
10520 msgid "Estonian"
10521 msgstr "Estonio"
10522
10523 #: lib/languages:37
10524 msgid "Farsi"
10525 msgstr "Farsi"
10526
10527 #: lib/languages:38
10528 msgid "Finnish"
10529 msgstr "Finlandés"
10530
10531 #: lib/languages:40
10532 msgid "French"
10533 msgstr "Francés"
10534
10535 #: lib/languages:41
10536 msgid "Galician"
10537 msgstr "Gallego"
10538
10539 #: lib/languages:42
10540 msgid "German (old spelling)"
10541 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10542
10543 #: lib/languages:43
10544 msgid "German"
10545 msgstr "Alemán"
10546
10547 #: lib/languages:44
10548 msgid "German (Switzerland)"
10549 msgstr "Alemán (Suiza)"
10550
10551 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10553 msgid "Greek"
10554 msgstr "Griego"
10555
10556 #: lib/languages:46
10557 msgid "Greek (polytonic)"
10558 msgstr "Griego (politónico)"
10559
10560 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10561 msgid "Hebrew"
10562 msgstr "Hebreo"
10563
10564 #: lib/languages:51
10565 msgid "Icelandic"
10566 msgstr "Islandés"
10567
10568 #: lib/languages:53
10569 msgid "Interlingua"
10570 msgstr "Interlingua"
10571
10572 #: lib/languages:54
10573 msgid "Irish"
10574 msgstr "Irlandés"
10575
10576 #: lib/languages:55
10577 msgid "Italian"
10578 msgstr "Italiano"
10579
10580 #: lib/languages:56
10581 msgid "Japanese"
10582 msgstr "Japonés"
10583
10584 #: lib/languages:57
10585 msgid "Japanese (CJK)"
10586 msgstr "Japonés (CJK)"
10587
10588 #: lib/languages:58
10589 msgid "Kazakh"
10590 msgstr "Kazajo"
10591
10592 #: lib/languages:60
10593 msgid "Korean"
10594 msgstr "Coreano"
10595
10596 #: lib/languages:62
10597 msgid "Latin"
10598 msgstr "Latín"
10599
10600 #: lib/languages:63
10601 msgid "Latvian"
10602 msgstr "Letón"
10603
10604 #: lib/languages:64
10605 msgid "Lithuanian"
10606 msgstr "Lituano"
10607
10608 #: lib/languages:65
10609 msgid "Lower Sorbian"
10610 msgstr "Bajo sorabo"
10611
10612 #: lib/languages:66
10613 msgid "Hungarian"
10614 msgstr "Húngaro"
10615
10616 #: lib/languages:67
10617 msgid "Mongolian"
10618 msgstr "Mongol"
10619
10620 #: lib/languages:68
10621 msgid "Norsk"
10622 msgstr "Noruego"
10623
10624 #: lib/languages:69
10625 msgid "Nynorsk"
10626 msgstr "Noruego nuevo"
10627
10628 #: lib/languages:70
10629 msgid "Polish"
10630 msgstr "Polaco"
10631
10632 #: lib/languages:71
10633 msgid "Portuguese"
10634 msgstr "Portugués"
10635
10636 #: lib/languages:72
10637 msgid "Romanian"
10638 msgstr "Rumano"
10639
10640 #: lib/languages:73
10641 msgid "Russian"
10642 msgstr "Ruso"
10643
10644 #: lib/languages:74
10645 msgid "North Sami"
10646 msgstr "Sami septentrional"
10647
10648 #: lib/languages:75
10649 msgid "Scottish"
10650 msgstr "Escocés"
10651
10652 #: lib/languages:76
10653 msgid "Serbian"
10654 msgstr "Servo"
10655
10656 #: lib/languages:77
10657 msgid "Serbian (Latin)"
10658 msgstr "Serbio (latín)"
10659
10660 #: lib/languages:78
10661 msgid "Slovak"
10662 msgstr "Eslovaco"
10663
10664 #: lib/languages:79
10665 msgid "Slovene"
10666 msgstr "Esloveno"
10667
10668 #: lib/languages:80
10669 msgid "Spanish"
10670 msgstr "Español"
10671
10672 #: lib/languages:81
10673 msgid "Spanish (Mexico)"
10674 msgstr "Español (México)"
10675
10676 #: lib/languages:82
10677 msgid "Swedish"
10678 msgstr "Sueco"
10679
10680 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10681 msgid "Thai"
10682 msgstr "Tailandés"
10683
10684 #: lib/languages:84
10685 msgid "Turkish"
10686 msgstr "Turco"
10687
10688 #: lib/languages:85
10689 msgid "Turkmen"
10690 msgstr "Turcomano"
10691
10692 #: lib/languages:86
10693 msgid "Ukrainian"
10694 msgstr "Ucraniano"
10695
10696 #: lib/languages:87
10697 msgid "Upper Sorbian"
10698 msgstr "Alto sorabo"
10699
10700 #: lib/languages:88
10701 msgid "Vietnamese"
10702 msgstr "Vietnamita"
10703
10704 #: lib/languages:89
10705 msgid "Welsh"
10706 msgstr "Galés"
10707
10708 #: lib/encodings:14
10709 msgid "Unicode (utf8)"
10710 msgstr "Unicode (utf8)"
10711
10712 #: lib/encodings:19
10713 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10714 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10715
10716 #: lib/encodings:23
10717 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10718 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
10719
10720 #: lib/encodings:26
10721 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10722 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
10723
10724 #: lib/encodings:29
10725 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10726 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
10727
10728 #: lib/encodings:32
10729 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10730 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
10731
10732 #: lib/encodings:35
10733 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10734 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
10735
10736 #: lib/encodings:38
10737 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10738 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
10739
10740 #: lib/encodings:42
10741 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10742 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
10743
10744 #: lib/encodings:45
10745 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10746 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
10747
10748 #: lib/encodings:48
10749 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10750 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
10751
10752 #: lib/encodings:51
10753 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10754 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10755
10756 #: lib/encodings:55
10757 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10758 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
10759
10760 #: lib/encodings:58
10761 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10762 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
10763
10764 #: lib/encodings:61
10765 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10766 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
10767
10768 #: lib/encodings:64
10769 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10770 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
10771
10772 #: lib/encodings:67
10773 msgid "DOS (CP 437)"
10774 msgstr "DOS (CP 437)"
10775
10776 #: lib/encodings:71
10777 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10778 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10779
10780 #: lib/encodings:74
10781 msgid "Western European (CP 850)"
10782 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
10783
10784 #: lib/encodings:77
10785 msgid "Central European (CP 852)"
10786 msgstr "Europeo central (CP 852)"
10787
10788 #: lib/encodings:80
10789 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10790 msgstr "Cirílico (CP 855)"
10791
10792 #: lib/encodings:83
10793 msgid "Western European (CP 858)"
10794 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
10795
10796 #: lib/encodings:86
10797 msgid "Hebrew (CP 862)"
10798 msgstr "Hebreo (CP 862)"
10799
10800 #: lib/encodings:89
10801 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10802 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
10803
10804 #: lib/encodings:92
10805 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10806 msgstr "Cirílico (CP 866)"
10807
10808 #: lib/encodings:95
10809 msgid "Central European (CP 1250)"
10810 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
10811
10812 #: lib/encodings:98
10813 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10814 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
10815
10816 #: lib/encodings:102
10817 msgid "Western European (CP 1252)"
10818 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
10819
10820 #: lib/encodings:105
10821 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10822 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
10823
10824 #: lib/encodings:109
10825 msgid "Arabic (CP 1256)"
10826 msgstr "Árabe (CP 1256)"
10827
10828 #: lib/encodings:112
10829 msgid "Baltic (CP 1257)"
10830 msgstr "Báltico (CP 1257)"
10831
10832 #: lib/encodings:115
10833 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10834 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
10835
10836 #: lib/encodings:118
10837 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10838 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
10839
10840 #: lib/encodings:121
10841 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10842 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
10843
10844 #: lib/encodings:124
10845 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10846 msgstr "Cirílico (pt 254)"
10847
10848 #: lib/encodings:149
10849 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10850 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
10851
10852 #: lib/encodings:153
10853 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10854 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
10855
10856 #: lib/encodings:157
10857 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10858 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
10859
10860 #: lib/encodings:161
10861 msgid "Korean (EUC-KR)"
10862 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10863
10864 #: lib/encodings:165
10865 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10866 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10867
10868 #: lib/encodings:169
10869 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10870 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
10871
10872 #: lib/encodings:173
10873 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10874 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
10875
10876 #: lib/encodings:180
10877 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10878 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
10879
10880 #: lib/encodings:182
10881 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10882 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
10883
10884 #: lib/encodings:184
10885 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10886 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
10887
10888 #: lib/encodings:191
10889 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10890 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
10891
10892 #: lib/encodings:196
10893 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10894 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10895
10896 #: lib/encodings:200
10897 msgid "ASCII"
10898 msgstr "ASCII"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10901 msgid "File|F"
10902 msgstr "Archivo|A"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10905 msgid "Edit|E"
10906 msgstr "Editar|E"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10909 msgid "Insert|I"
10910 msgstr "Insertar|I"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:35
10913 msgid "Layout|L"
10914 msgstr "Formato|F"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10917 msgid "View|V"
10918 msgstr "Ver|V"
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10921 msgid "Navigate|N"
10922 msgstr "Navegar|N"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:38
10925 msgid "Documents|D"
10926 msgstr "Documentos|D"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10929 msgid "Help|H"
10930 msgstr "Ayuda|u"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10933 msgid "New|N"
10934 msgstr "Nuevo|N"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:48
10937 msgid "New from Template...|T"
10938 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10941 msgid "Open...|O"
10942 msgstr "Abrir...|A"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10945 msgid "Close|C"
10946 msgstr "Cerrar|C"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10949 msgid "Save|S"
10950 msgstr "Guardar|G"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10953 msgid "Save As...|A"
10954 msgstr "Guardar como...|u"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:54
10957 msgid "Revert|R"
10958 msgstr "Revertir|R"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10961 msgid "Version Control|V"
10962 msgstr "Control de versiones|o"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10965 msgid "Import|I"
10966 msgstr "Importar|I"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10969 msgid "Export|E"
10970 msgstr "Exportar|x"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10973 msgid "Print...|P"
10974 msgstr "Imprimir...|m"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10977 msgid "Fax...|F"
10978 msgstr "Fax...|F"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10981 msgid "Exit|x"
10982 msgstr "Salir|S"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10985 msgid "Register...|R"
10986 msgstr "Registrar...|R"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10989 msgid "Check In Changes...|I"
10990 msgstr "Registrar cambios...|R"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10993 msgid "Check Out for Edit|O"
10994 msgstr "Comprobar para editar|O"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10997 msgid "Revert to Repository Version|v"
10998 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11001 msgid "Undo Last Check In|U"
11002 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11005 msgid "Show History...|H"
11006 msgstr "Mostrar historial...|h"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11009 msgid "Custom...|C"
11010 msgstr "Personalizado...|e"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11013 msgid "Undo|U"
11014 msgstr "Deshacer|D"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:91
11017 msgid "Redo|d"
11018 msgstr "Rehacer|R"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:93
11021 msgid "Cut|C"
11022 msgstr "Cortar|C"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:94
11025 msgid "Copy|o"
11026 msgstr "Copiar|o"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:95
11029 msgid "Paste|a"
11030 msgstr "Pegar|P"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:96
11033 msgid "Paste External Selection|x"
11034 msgstr "Pegar selección externa|x"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:98
11037 msgid "Find & Replace...|F"
11038 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:100
11041 msgid "Tabular|T"
11042 msgstr "Tabla|T"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11045 msgid "Math|M"
11046 msgstr "Ecuaciones|E"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11049 msgid "Spellchecker...|S"
11050 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:105
11053 msgid "Thesaurus..."
11054 msgstr "Tesauro..."
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:106
11057 msgid "Statistics...|i"
11058 msgstr "Estadísticas..."
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11061 msgid "Check TeX|h"
11062 msgstr "Comprobar TeX|X"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:108
11065 msgid "Change Tracking|g"
11066 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11069 msgid "Preferences...|P"
11070 msgstr "Preferencias...|P"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11073 msgid "Reconfigure|R"
11074 msgstr "Reconfigurar|R"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:115
11077 msgid "Selection as Lines|L"
11078 msgstr "Selección como líneas|l"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:116
11081 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11082 msgstr "Selección como párrafos|p"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11085 msgid "Multicolumn|M"
11086 msgstr "Multicolumna|M"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:122
11089 msgid "Line Top|T"
11090 msgstr "Línea superior|p"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:123
11093 msgid "Line Bottom|B"
11094 msgstr "Línea inferior|f"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:124
11097 msgid "Line Left|L"
11098 msgstr "Línea izquierda|i"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:125
11101 msgid "Line Right|R"
11102 msgstr "Línea derecha|d"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:127
11105 msgid "Alignment|i"
11106 msgstr "Alineación|A"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11109 msgid "Add Row|A"
11110 msgstr "Añadir fila|A"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:130
11113 msgid "Delete Row|w"
11114 msgstr "Eliminar fila|m"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11117 msgid "Copy Row"
11118 msgstr "Copiar fila"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11121 msgid "Swap Rows"
11122 msgstr "Intercambiar filas"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11125 msgid "Add Column|u"
11126 msgstr "Añadir columna|l"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:135
11129 msgid "Delete Column|D"
11130 msgstr "Eliminar columna|u"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11133 msgid "Copy Column"
11134 msgstr "Copiar columna"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11137 msgid "Swap Columns"
11138 msgstr "Intercambiar columnas"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11141 msgid "Left|L"
11142 msgstr "Izquierda|z"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11145 msgid "Center|C"
11146 msgstr "Centro|C"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11149 msgid "Right|R"
11150 msgstr "Derecha|D"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11153 msgid "Top|T"
11154 msgstr "Superior|S"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11157 msgid "Middle|M"
11158 msgstr "Centro|n"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11161 msgid "Bottom|B"
11162 msgstr "Inferior|I"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:159
11165 msgid "Toggle Numbering|N"
11166 msgstr "Conmutar numeración|C"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:160
11169 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11170 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11173 msgid "Change Limits Type|L"
11174 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11177 msgid "Change Formula Type|F"
11178 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11181 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11182 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:168
11185 msgid "Alignment|A"
11186 msgstr "Alineación|A"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:170
11189 msgid "Add Row|R"
11190 msgstr "Añadir fila|A"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11193 msgid "Delete Row|D"
11194 msgstr "Eliminar fila|E"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:175
11197 msgid "Add Column|C"
11198 msgstr "Añadir columna|u"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11201 msgid "Delete Column|e"
11202 msgstr "Eliminar columna|u"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11205 msgid "Default|t"
11206 msgstr "Predeterminado|P"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11209 msgid "Display|D"
11210 msgstr "Presentado|n"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11213 msgid "Inline|I"
11214 msgstr "Alineado|i"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:188
11217 msgid "Octave"
11218 msgstr "Octave"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:189
11221 msgid "Maxima"
11222 msgstr "Maxima"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:190
11225 msgid "Mathematica"
11226 msgstr "Mathematica"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:192
11229 msgid "Maple, simplify"
11230 msgstr "Maple, simplify"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:193
11233 msgid "Maple, factor"
11234 msgstr "Maple, factor"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:194
11237 msgid "Maple, evalm"
11238 msgstr "Maple, evalm"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:195
11241 msgid "Maple, evalf"
11242 msgstr "Maple, evalf"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11245 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11246 msgid "Inline Formula|I"
11247 msgstr "En línea|E"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11250 msgid "Displayed Formula|D"
11251 msgstr "Presentada|P"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:201
11254 msgid "Eqnarray Environment|q"
11255 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:202
11258 msgid "Align Environment|A"
11259 msgstr "Entorno Align|A"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:203
11262 msgid "AlignAt Environment"
11263 msgstr "Entorno AlignAt"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:204
11266 msgid "Flalign Environment|F"
11267 msgstr "Entorno flalign|f"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:207
11270 msgid "Gather Environment"
11271 msgstr "Entorno Gather"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:208
11274 msgid "Multline Environment"
11275 msgstr "Multi-línea"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11278 msgid "Math|h"
11279 msgstr "Ecuación|E"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:216
11282 msgid "Special Character|S"
11283 msgstr "Carácter especial|s"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11286 msgid "Citation...|C"
11287 msgstr "Cita...|C"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:218
11290 msgid "Cross-reference...|r"
11291 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11294 msgid "Label...|L"
11295 msgstr "Etiqueta...|q"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11298 msgid "Footnote|F"
11299 msgstr "Nota al pie|p"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11302 msgid "Marginal Note|M"
11303 msgstr "Nota al margen|m"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:222
11306 msgid "Short Title"
11307 msgstr "Título breve"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:223
11310 msgid "Index Entry|I"
11311 msgstr "Entrada de índice|n"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:224
11314 msgid "Nomenclature Entry"
11315 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:225
11318 msgid "URL...|U"
11319 msgstr "URL...|U"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11322 msgid "Note|N"
11323 msgstr "Nota|N"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:227
11326 msgid "Lists & TOC|O"
11327 msgstr "Listas e índices|t"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:229
11330 msgid "TeX Code|T"
11331 msgstr "Código TeX|T"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:230
11334 msgid "Minipage|p"
11335 msgstr "Minipágina|n"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11338 msgid "Graphics...|G"
11339 msgstr "Imagen...|g"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:232
11342 msgid "Tabular Material...|b"
11343 msgstr "Tabla...|b"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:233
11346 msgid "Floats|a"
11347 msgstr "Flotantes|a"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:235
11350 msgid "Include File...|d"
11351 msgstr "Incluir archivo...|a"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:236
11354 msgid "Insert File|e"
11355 msgstr "Insertar archivo|t"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:237
11358 msgid "External Material...|x"
11359 msgstr "Material externo...|x"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11362 msgid "Symbols...|b"
11363 msgstr "Símbolos...|S"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11366 msgid "Superscript|S"
11367 msgstr "Superíndice|S"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11370 msgid "Subscript|u"
11371 msgstr "Subíndice|u"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:244
11374 msgid "Hyphenation Point|P"
11375 msgstr "Guión silábico|G"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11378 msgid "Protected Hyphen|y"
11379 msgstr "Guión protegido|G"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11382 msgid "Ligature Break|k"
11383 msgstr "Salto de ligadura|i"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:247
11386 msgid "Protected Space|r"
11387 msgstr "Espacio protegido|p"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11390 msgid "Interword Space|w"
11391 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11394 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11395 msgid "Thin Space|T"
11396 msgstr "Espacio delgado|d"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11399 msgid "Horizontal Space...|o"
11400 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:251
11403 msgid "Vertical Space..."
11404 msgstr "Espacio vertical..."
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:252
11407 msgid "Line Break|L"
11408 msgstr "Salto de línea|a"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11411 msgid "Ellipsis|i"
11412 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11415 msgid "End of Sentence|E"
11416 msgstr "Fin de oración|F"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:255
11419 msgid "Protected Dash|D"
11420 msgstr "Guión protegido|p"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11423 msgid "Breakable Slash|a"
11424 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:257
11427 msgid "Single Quote|Q"
11428 msgstr "Comillas simples|m"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:258
11431 msgid "Ordinary Quote|O"
11432 msgstr "Comillas|C"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11435 msgid "Menu Separator|M"
11436 msgstr "Separador de menú|e"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:260
11439 msgid "Horizontal Line"
11440 msgstr "Línea horizontal"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11443 msgid "Page Break"
11444 msgstr "Salto de página"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11447 msgid "Display Formula|D"
11448 msgstr "Presentada|P"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11451 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11452 msgid "Eqnarray Environment|E"
11453 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11456 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11457 msgid "AMS align Environment|a"
11458 msgstr "Entorno AMS align|a"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11462 msgid "AMS alignat Environment|t"
11463 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11467 msgid "AMS flalign Environment|f"
11468 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11472 msgid "AMS gather Environment|g"
11473 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11477 msgid "AMS multline Environment|m"
11478 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11481 msgid "Array Environment|y"
11482 msgstr "Entorno array|y"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11485 msgid "Cases Environment|C"
11486 msgstr "Entorno casos|s"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11489 msgid "Split Environment|S"
11490 msgstr "Entorno split|t"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:280
11493 msgid "Font Change|o"
11494 msgstr "Cambio de fuente|f"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:284
11497 msgid "Math Normal Font"
11498 msgstr "Fuente normal ecuación"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:286
11501 msgid "Math Calligraphic Family"
11502 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:287
11505 msgid "Math Fraktur Family"
11506 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:288
11509 msgid "Math Roman Family"
11510 msgstr "Familia roman ecuación"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:289
11513 msgid "Math Sans Serif Family"
11514 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:291
11517 msgid "Math Bold Series"
11518 msgstr "Serie negrita ecuación"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:293
11521 msgid "Text Normal Font"
11522 msgstr "Fuente texto normal"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11525 msgid "Text Roman Family"
11526 msgstr "Familia roman texto"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11529 msgid "Text Sans Serif Family"
11530 msgstr "Familia sans serif texto"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11533 msgid "Text Typewriter Family"
11534 msgstr "Familia typewriter texto"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11537 msgid "Text Bold Series"
11538 msgstr "Serie negrita texto"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11541 msgid "Text Medium Series"
11542 msgstr "Serie media texto"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11545 msgid "Text Italic Shape"
11546 msgstr "Forma cursiva texto"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11549 msgid "Text Small Caps Shape"
11550 msgstr "Forma versalitas texto"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11553 msgid "Text Slanted Shape"
11554 msgstr "Forma inclinada texto"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11557 msgid "Text Upright Shape"
11558 msgstr "Forma vertical texto"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:310
11561 msgid "Floatflt Figure"
11562 msgstr "Figura floatflt"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11565 msgid "Table of Contents|C"
11566 msgstr "Índice general|g"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11569 msgid "Index List|I"
11570 msgstr "Índice alfabético|a"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11573 msgid "Nomenclature|N"
11574 msgstr "Nomenclatura|N"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11577 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11578 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11581 msgid "LyX Document...|X"
11582 msgstr "Documento LyX...|X"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11585 msgid "Plain Text...|T"
11586 msgstr "Texto simple...|T"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11589 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11590 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11593 msgid "Track Changes|T"
11594 msgstr "Seguir cambios|S"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11597 msgid "Merge Changes...|M"
11598 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:330
11601 msgid "Accept All Changes|A"
11602 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:331
11605 msgid "Reject All Changes|R"
11606 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11609 msgid "Show Changes in Output|S"
11610 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:339
11613 msgid "Character...|C"
11614 msgstr "Caracteres...|C"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:340
11617 msgid "Paragraph...|P"
11618 msgstr "Párrafo...|P"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:341
11621 msgid "Document...|D"
11622 msgstr "Documento...|D"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:342
11625 msgid "Tabular...|T"
11626 msgstr "Tabla...|T"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:344
11629 msgid "Emphasize Style|E"
11630 msgstr "Resaltado|R"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:345
11633 msgid "Noun Style|N"
11634 msgstr "Versalitas|V"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:346
11637 msgid "Bold Style|B"
11638 msgstr "Negrita|B"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:349
11641 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11642 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:350
11645 msgid "Increase Environment Depth|i"
11646 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:351
11649 msgid "Start Appendix Here|S"
11650 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11653 msgid "Build Program|B"
11654 msgstr "Construir programa|t"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:361
11657 msgid "Update|U"
11658 msgstr "Actualizar|z"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11661 msgid "LaTeX Log|L"
11662 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11665 msgid "Outline|O"
11666 msgstr "Navegador de contorno|N"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:365
11669 msgid "TeX Information|X"
11670 msgstr "Información TeX|I"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11673 msgid "Next Note|N"
11674 msgstr "Nota siguiente|N"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11677 msgid "Go to Label|L"
11678 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11681 msgid "Bookmarks|B"
11682 msgstr "Marcadores|M"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11685 msgid "Save Bookmark 1|S"
11686 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11689 msgid "Save Bookmark 2"
11690 msgstr "Guardar marcador 2"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11693 msgid "Save Bookmark 3"
11694 msgstr "Guardar marcador 3"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11697 msgid "Save Bookmark 4"
11698 msgstr "Guardar marcador 4"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11701 msgid "Save Bookmark 5"
11702 msgstr "Guardar marcador 5"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:390
11705 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11706 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:391
11709 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11710 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:392
11713 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11714 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:393
11717 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11718 msgstr "Ir al marcador 4|4"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:394
11721 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11722 msgstr "Ir al marcador 5|5"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11725 msgid "Introduction|I"
11726 msgstr "Introducción|I"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11729 msgid "Tutorial|T"
11730 msgstr "Tutorial|T"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11733 msgid "User's Guide|U"
11734 msgstr "Guía del usuario|u"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:412
11737 msgid "Extended Features|E"
11738 msgstr "Características extendidas|C"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:413
11741 msgid "Embedded Objects|m"
11742 msgstr "Objetos insertados|O"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11745 msgid "Customization|C"
11746 msgstr "Personalización|P"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11749 msgid "LaTeX Configuration|L"
11750 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11753 msgid "About LyX|X"
11754 msgstr "Acerca de LyX|X"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11757 msgid "About LyX"
11758 msgstr "Acerca de LyX"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:426
11761 msgid "Preferences..."
11762 msgstr "Preferencias..."
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:427
11765 msgid "Quit LyX"
11766 msgstr "Salir de LyX"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11769 msgid "Aligned Environment|l"
11770 msgstr "Entorno aligned|i"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11773 msgid "AlignedAt Environment|v"
11774 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11777 msgid "Gathered Environment|h"
11778 msgstr "Entorno gathered|h"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11781 msgid "Delimiters...|r"
11782 msgstr "Delimitadores...|D"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11785 msgid "Matrix...|x"
11786 msgstr "Matriz...|z"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11789 msgid "Macro|o"
11790 msgstr "Macro|o"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11793 msgid "AMS Environment|A"
11794 msgstr "Entorno AMS|A"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11797 msgid "Number Whole Formula|N"
11798 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11801 msgid "Number This Line|u"
11802 msgstr "Numerar la línea|u"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11805 msgid "Equation Label|L"
11806 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11809 msgid "Copy as Reference|R"
11810 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11813 msgid "Split Cell|C"
11814 msgstr "Dividir celda|D"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11817 msgid "Insert|s"
11818 msgstr "Insertar|I"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11821 msgid "Add Line Above|o"
11822 msgstr "Añadir línea encima|r"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11825 msgid "Add Line Below|B"
11826 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11829 msgid "Delete Line Above|v"
11830 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11833 msgid "Delete Line Below|w"
11834 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11837 msgid "Add Line to Left"
11838 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11841 msgid "Add Line to Right"
11842 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11845 msgid "Delete Line to Left"
11846 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11849 msgid "Delete Line to Right"
11850 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11853 msgid "Show Math Toolbar"
11854 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11857 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11858 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11861 msgid "Show Table Toolbar"
11862 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11865 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11866 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11869 msgid "Next Cross-Reference|N"
11870 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11873 msgid "Go to Label|G"
11874 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11877 msgid "<Reference>|R"
11878 msgstr "<Referencia>|e"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11881 msgid "(<Reference>)|e"
11882 msgstr "(<Referencia>)|f"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11885 msgid "<Page>|P"
11886 msgstr "<Página>|P"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11889 msgid "On Page <Page>|O"
11890 msgstr "En la página <Página>|n"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11893 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11894 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11897 msgid "Formatted Reference|t"
11898 msgstr "Referencia con formato|t"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11914 msgid "Settings...|S"
11915 msgstr "Configuración...|o"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11918 msgid "Go Back|G"
11919 msgstr "Volver|V"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11922 msgid "Copy as Reference|C"
11923 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11926 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11927 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11933 msgid "Open Inset|O"
11934 msgstr "Abrir cuadro|A"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11940 msgid "Close Inset|C"
11941 msgstr "Cerrar cuadro"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11948 msgid "Dissolve Inset|D"
11949 msgstr "Disolver cuadro|D"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11952 msgid "Show Label|L"
11953 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11956 msgid "Frameless|l"
11957 msgstr "Sin marco|m"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11960 msgid "Simple Frame|F"
11961 msgstr "Marco sencillo|a"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11965 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11968 msgid "Oval, Thin|a"
11969 msgstr "Oval, fino|f"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11972 msgid "Oval, Thick|v"
11973 msgstr "Oval, grueso|g"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11976 msgid "Drop Shadow|w"
11977 msgstr "Sombreado|b"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11980 msgid "Shaded Background|B"
11981 msgstr "Fondo sombreado|n"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11984 msgid "Double Frame|u"
11985 msgstr "Marco doble|r"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11988 msgid "LyX Note|N"
11989 msgstr "Nota LyX|N"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11992 msgid "Comment|m"
11993 msgstr "Comentario|m"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11996 msgid "Greyed Out|G"
11997 msgstr "Resaltado en gris|g"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12000 msgid "Open All Notes|A"
12001 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12004 msgid "Close All Notes|l"
12005 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12008 msgid "Horiz. Phantom"
12009 msgstr "Fantasma horiz."
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12012 msgid "Vert. Phantom"
12013 msgstr "Fantasma vert."
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12016 msgid "Protected Space|o"
12017 msgstr "Espacio protegido|p"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12020 msgid "Negative Thin Space|N"
12021 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12024 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12025 msgstr "Medio cuadratín|a"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12028 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12029 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12032 msgid "Quad Space|Q"
12033 msgstr "Cuadratín|C"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12036 msgid "Double Quad Space|u"
12037 msgstr "Doble cuadratín|u"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12040 msgid "Horizontal Fill|F"
12041 msgstr "Relleno horizontal|h"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12044 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12045 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12048 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12049 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12052 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12053 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12056 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12057 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12060 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12061 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12064 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12065 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12068 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12069 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12072 msgid "Custom Length|C"
12073 msgstr "Personalizado|s"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12076 msgid "Medium Space|M"
12077 msgstr "Espacio medio|m"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12080 msgid "Thick Space|h"
12081 msgstr "Espacio grueso|g"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12084 msgid "Negative Medium Space|u"
12085 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12088 msgid "Negative Thick Space|i"
12089 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12092 msgid "DefSkip|D"
12093 msgstr "Salto predeterminado|p"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12096 msgid "SmallSkip|S"
12097 msgstr "Salto pequeño|e"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12100 msgid "MedSkip|M"
12101 msgstr "Salto medio|d"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12104 msgid "BigSkip|B"
12105 msgstr "Salto grande|g"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12108 msgid "VFill|F"
12109 msgstr "Relleno vertical|v"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12112 msgid "Custom|C"
12113 msgstr "Personalizado|P"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12116 msgid "Settings...|e"
12117 msgstr "Configuración...|g"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12120 msgid "Include|c"
12121 msgstr "Anexar|x"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12124 msgid "Input|p"
12125 msgstr "Incorporar|n"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12128 msgid "Verbatim|V"
12129 msgstr "Literal|L"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12132 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12133 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12136 msgid "Listing|L"
12137 msgstr "Listado|s"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12140 msgid "Edit Included File...|E"
12141 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12144 msgid "New Page|N"
12145 msgstr "Página nueva|n"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12148 msgid "Page Break|a"
12149 msgstr "Salto de página|t"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12152 msgid "Clear Page|C"
12153 msgstr "Limpiar página|m"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12156 msgid "Clear Double Page|D"
12157 msgstr "Limpiar página doble|b"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12160 msgid "Ragged Line Break|R"
12161 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12164 msgid "Justified Line Break|J"
12165 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12169 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12170 msgid "Cut"
12171 msgstr "Cortar"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12176 msgid "Copy"
12177 msgstr "Copiar"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12182 msgid "Paste"
12183 msgstr "Pegar"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12186 msgid "Paste Recent|e"
12187 msgstr "Pegar reciente|P"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12190 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12191 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12194 msgid "Forward search|F"
12195 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12198 msgid "Move Paragraph Up|o"
12199 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12202 msgid "Move Paragraph Down|v"
12203 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12206 msgid "Promote Section|r"
12207 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12210 msgid "Demote Section|m"
12211 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12214 msgid "Move Section Down|D"
12215 msgstr "Mover sección abajo|n"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12218 msgid "Move Section Up|U"
12219 msgstr "Mover sección arriba|r"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12222 msgid "Insert Short Title|T"
12223 msgstr "Insertar Título breve|T"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12226 msgid "Accept Change|c"
12227 msgstr "Aceptar cambio|e"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12230 msgid "Reject Change|j"
12231 msgstr "Rechazar cambio|h"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12234 msgid "Apply Last Text Style|A"
12235 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12238 msgid "Text Style|S"
12239 msgstr "Estilo del texto|s"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12242 msgid "Paragraph Settings...|P"
12243 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12246 msgid "Fullscreen Mode"
12247 msgstr "Modo pantalla completa"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12250 msgid "Anything|A"
12251 msgstr "Cualquiera|q"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12254 msgid "Anything Non-Empty|o"
12255 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12258 msgid "Any Word|W"
12259 msgstr "Cualquier palabra|u"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12262 msgid "Any Number|N"
12263 msgstr "Cualquier número|n"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12266 msgid "User Defined|U"
12267 msgstr "Definido por el usuario|f"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12270 msgid "Append Argument"
12271 msgstr "Añadir argumento"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12274 msgid "Remove Last Argument"
12275 msgstr "Quitar último argumento"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12278 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12279 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12282 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12283 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12286 msgid "Insert Optional Argument"
12287 msgstr "Insertar argumento opcional"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12290 msgid "Remove Optional Argument"
12291 msgstr "Quitar argumento opcional"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12294 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12295 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12298 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12299 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12302 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12303 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12306 msgid "Reload|R"
12307 msgstr "Recargar|R"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12311 msgid "Edit Externally...|x"
12312 msgstr "Editar externamente...|x"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12315 msgid "Multirow|i"
12316 msgstr "Multifila|u"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12319 msgid "Top Line|T"
12320 msgstr "Línea superior|s"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12323 msgid "Bottom Line|B"
12324 msgstr "Línea inferior|i"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12327 msgid "Left Line|L"
12328 msgstr "Línea izquierda|z"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12331 msgid "Right Line|R"
12332 msgstr "Línea derecha|d"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12335 msgid "Left|f"
12336 msgstr "Izquierda|q"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12339 msgid "Right|h"
12340 msgstr "Derecha|h"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12343 msgid "Middle|d"
12344 msgstr "Centro|e"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12347 msgid "Copy Row|o"
12348 msgstr "Copiar fila|f"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12351 msgid "Copy Column|p"
12352 msgstr "Copiar columna|p"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12355 msgid "Settings...|g"
12356 msgstr "Configuración...|o"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12359 msgid "Path|P"
12360 msgstr "Ruta|R"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12363 msgid "Class|C"
12364 msgstr "Clase|C"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12367 msgid "File Revision|R"
12368 msgstr "Revisión del archivo|R"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12371 msgid "Tree Revision|T"
12372 msgstr "Revisión del árbol|v"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12375 msgid "Revision Author|A"
12376 msgstr "Autor de la revisión|A"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12379 msgid "Revision Date|D"
12380 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12383 msgid "Revision Time|i"
12384 msgstr "Hora de la revisión|H"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12387 msgid "LyX Version|X"
12388 msgstr "Versión LyX|X"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12391 msgid "Document Info|D"
12392 msgstr "Información sobre el documento|I"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12395 msgid "Copy Text|o"
12396 msgstr "Copiar texto|o"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12399 msgid "Activate Branch|A"
12400 msgstr "Activar rama|r"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12403 msgid "Deactivate Branch|e"
12404 msgstr "Desactivar rama|e"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12407 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12408 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12411 msgid "All Indexes|A"
12412 msgstr "Todos los índices|T"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12415 msgid "Subindex|b"
12416 msgstr "Subíndice|S"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12419 msgid "Reject Change|R"
12420 msgstr "Descartar cambio|c"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12423 msgid "Promote Section|P"
12424 msgstr "Promover sección|P"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12427 msgid "Demote Section|D"
12428 msgstr "Degradar sección|D"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12431 msgid "Move Section Down|w"
12432 msgstr "Mover sección abajo|b"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12435 msgid "Select Section|S"
12436 msgstr "Seleccionar sección|S"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12439 msgid "Wrap by Preview|P"
12440 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12443 msgid "Document|D"
12444 msgstr "Documento|D"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12447 msgid "Tools|T"
12448 msgstr "Herramientas|H"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12451 msgid "New from Template...|m"
12452 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12455 msgid "Open Recent|t"
12456 msgstr "Abrir reciente|b"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12459 msgid "Close All"
12460 msgstr "Cerrar todo"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12463 msgid "Save All|l"
12464 msgstr "Guardar todo|t"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12467 msgid "Revert to Saved|R"
12468 msgstr "Revertir al guardado|R"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12471 msgid "New Window|W"
12472 msgstr "Ventana nueva|V"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12475 msgid "Close Window|d"
12476 msgstr "Cerrar ventana|e"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12479 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12480 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12483 msgid "Compare with Older Revision|C"
12484 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12487 msgid "Use Locking Property|L"
12488 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12491 msgid "Redo|R"
12492 msgstr "Rehacer|R"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12495 msgid "Paste Special"
12496 msgstr "Pegado especial"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12499 msgid "Select All"
12500 msgstr "Seleccionar todo"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12503 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12504 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12507 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12508 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12511 msgid "Table|T"
12512 msgstr "Tabla|T"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12515 msgid "Rows & Columns|C"
12516 msgstr "Filas y columnas|y"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12519 msgid "Increase List Depth|I"
12520 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12523 msgid "Decrease List Depth|D"
12524 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12527 msgid "Dissolve Inset"
12528 msgstr "Disolver recuadro|D"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12531 msgid "TeX Code Settings...|C"
12532 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12535 msgid "Float Settings...|a"
12536 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12539 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12540 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12543 msgid "Note Settings...|N"
12544 msgstr "Configuración de notas...|n"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12547 msgid "Phantom Settings...|h"
12548 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12551 msgid "Branch Settings...|B"
12552 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12555 msgid "Box Settings...|x"
12556 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12559 msgid "Index Entry Settings...|y"
12560 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12563 msgid "Index Settings...|x"
12564 msgstr "Configuración del índice...|c"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12567 msgid "Info Settings...|n"
12568 msgstr "Configuración de la información...|f"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12571 msgid "Listings Settings...|g"
12572 msgstr "Configuración de listados...|l"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12575 msgid "Table Settings...|a"
12576 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12579 msgid "Plain Text|T"
12580 msgstr "Texto simple|s"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12583 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12584 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12587 msgid "Selection|S"
12588 msgstr "Selección|e"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12591 msgid "Selection, Join Lines|i"
12592 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12595 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12596 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12599 msgid "Paste as PDF"
12600 msgstr "Pegar como PDF"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12603 msgid "Paste as PNG"
12604 msgstr "Pegar como PNG"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12607 msgid "Paste as JPEG"
12608 msgstr "Pegar como JPEG"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12611 msgid "Dissolve Text Style"
12612 msgstr "Disolver estilo de texto"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12615 msgid "Customized...|C"
12616 msgstr "Personalizado...|e"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12619 msgid "Capitalize|a"
12620 msgstr "Capitales|p"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12623 msgid "Uppercase|U"
12624 msgstr "Mayúsculas|M"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12627 msgid "Lowercase|L"
12628 msgstr "Minúsculas|n"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12631 msgid "Top|p"
12632 msgstr "Superior|u"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12635 msgid "Middle|i"
12636 msgstr "Centro|C"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12639 msgid "Bottom|o"
12640 msgstr "Inferior|f"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12643 msgid "Macro Definition"
12644 msgstr "Definición de macro"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12647 msgid "Text Style|T"
12648 msgstr "Estilo del texto|t"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12651 msgid "Add Line Above|A"
12652 msgstr "Añadir línea encima|A"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12655 msgid "Delete Line Above|D"
12656 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12659 msgid "Delete Line Below|e"
12660 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12663 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12664 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12667 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12668 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12671 msgid "Math Normal Font|N"
12672 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12675 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12676 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12679 msgid "Math Fraktur Family|F"
12680 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12683 msgid "Math Roman Family|R"
12684 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12687 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12688 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12691 msgid "Math Bold Series|B"
12692 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12695 msgid "Text Normal Font|T"
12696 msgstr "Fuente texto normal|t"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12699 msgid "Octave|O"
12700 msgstr "Octave|O"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12703 msgid "Maxima|M"
12704 msgstr "Maxima|M"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12707 msgid "Mathematica|a"
12708 msgstr "Mathematica|a"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12711 msgid "Maple, Simplify|S"
12712 msgstr "Maple, Simplify|s"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12715 msgid "Maple, Factor|F"
12716 msgstr "Maple, Factor|f"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12719 msgid "Maple, Evalm|E"
12720 msgstr "Maple, Evalm|e"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12723 msgid "Maple, Evalf|v"
12724 msgstr "Maple, Evalf|v"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12727 msgid "Open All Insets|O"
12728 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12731 msgid "Close All Insets|C"
12732 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12735 msgid "Unfold Math Macro|n"
12736 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12739 msgid "Fold Math Macro|d"
12740 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12743 msgid "View Messages|g"
12744 msgstr "Ver mensajes|m"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12747 msgid "View Source|S"
12748 msgstr "Ver fuente|e"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12751 msgid "View Master Document|M"
12752 msgstr "Ver documento maestro|o"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12755 msgid "Update Master Document|a"
12756 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12759 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12760 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12763 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12764 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12767 msgid "Close Current View|w"
12768 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12771 msgid "Fullscreen|l"
12772 msgstr "Pantalla completa|n"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12775 msgid "Toolbars|b"
12776 msgstr "Barras de herramientas|B"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12779 msgid "Special Character|p"
12780 msgstr "Carácter especial|s"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12783 msgid "Formatting|o"
12784 msgstr "Formato|o"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12787 msgid "List / TOC|i"
12788 msgstr "Índice / Lista|i"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12791 msgid "Float|a"
12792 msgstr "Flotante|F"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12795 msgid "Branch|B"
12796 msgstr "Rama|R"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12799 msgid "Custom Insets"
12800 msgstr "Recuadro personalizado"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12803 msgid "File|e"
12804 msgstr "Archivo|A"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12807 msgid "Box[[Menu]]"
12808 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12811 msgid "Cross-Reference...|R"
12812 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12815 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12816 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12819 msgid "Table...|T"
12820 msgstr "Tabla...|T"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12823 msgid "URL|U"
12824 msgstr "URL|U"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12827 msgid "Hyperlink...|k"
12828 msgstr "Hiperenlace...|H"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12831 msgid "Short Title|S"
12832 msgstr "Título breve|b"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12835 msgid "TeX Code|X"
12836 msgstr "Código TeX|X"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12839 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12840 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12843 msgid "Preview|w"
12844 msgstr "Vista preliminar|V"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12847 msgid "Ordinary Quote|Q"
12848 msgstr "Comillas|C"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12851 msgid "Single Quote|S"
12852 msgstr "Comillas simples|o"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12855 msgid "Phonetic Symbols|P"
12856 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12859 msgid "Protected Space|P"
12860 msgstr "Espacio protegido|p"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12863 msgid "Horizontal Line|L"
12864 msgstr "Línea horizontal|L"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12867 msgid "Vertical Space...|V"
12868 msgstr "Espacio vertical...|v"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12871 msgid "Hyphenation Point|H"
12872 msgstr "Guión de división silábica|G"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12875 msgid "Numbered Formula|N"
12876 msgstr "Numerada|N"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12879 msgid "Figure Wrap Float|F"
12880 msgstr "Figura envuelta|i"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12883 msgid "Table Wrap Float|T"
12884 msgstr "Tabla envuelta|a"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12887 msgid "External Material...|M"
12888 msgstr "Material externo...|M"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12891 msgid "Child Document...|d"
12892 msgstr "Documento hijo...|h"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12895 msgid "Comment|C"
12896 msgstr "Comentario|C"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12899 msgid "Insert New Branch...|I"
12900 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12903 msgid "Horizontal Phantom"
12904 msgstr "Fantasma horizontal"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12907 msgid "Vertical Phantom"
12908 msgstr "Fantasma vertical"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12911 msgid "Change Tracking|C"
12912 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12915 msgid "Start Appendix Here|A"
12916 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12919 msgid "Save in Bundled Format|F"
12920 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12923 msgid "Compressed|m"
12924 msgstr "Comprimido|m"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12927 msgid "Accept Change|A"
12928 msgstr "Aceptar cambio|A"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12931 msgid "Accept All Changes|c"
12932 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12935 msgid "Reject All Changes|e"
12936 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12939 msgid "Next Change|C"
12940 msgstr "Cambio siguiente|s"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12943 msgid "Next Cross-Reference|R"
12944 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12947 msgid "Clear Bookmarks|C"
12948 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12951 msgid "Navigate Back|B"
12952 msgstr "Navegar atrás|N"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12955 msgid "Thesaurus...|T"
12956 msgstr "Tesauro...|T"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12959 msgid "Statistics...|a"
12960 msgstr "Estadísticas...|E"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12963 msgid "TeX Information|I"
12964 msgstr "Información TeX|X"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12967 msgid "Compare...|C"
12968 msgstr "Comparar...|o"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12971 msgid "Additional Features|F"
12972 msgstr "Características adicionales|C"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12975 msgid "Embedded Objects|O"
12976 msgstr "Objetos insertados|O"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12979 msgid "Shortcuts|S"
12980 msgstr "Atajos de teclado|A"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12983 msgid "LyX Functions|y"
12984 msgstr "Funciones de LyX|y"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12987 msgid "Specific Manuals|p"
12988 msgstr "Manuales específicos|n"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12991 msgid "Linguistics Manual|L"
12992 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12995 msgid "Braille Manual|B"
12996 msgstr "Manual de Braille|B"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12999 msgid "XY-pic Manual|X"
13000 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13003 msgid "Multicolumn Manual|M"
13004 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13007 msgid "New document"
13008 msgstr "Nuevo documento"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13011 msgid "Open document"
13012 msgstr "Abrir documento"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13015 msgid "Save document"
13016 msgstr "Guardar documento"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13019 msgid "Print document"
13020 msgstr "Imprimir documento"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13023 msgid "Check spelling"
13024 msgstr "Comprobar ortografía"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13027 msgid "Undo"
13028 msgstr "Deshacer"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13031 msgid "Redo"
13032 msgstr "Rehacer"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13035 msgid "Find and replace"
13036 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13039 msgid "Find and replace (advanced)"
13040 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13043 msgid "Navigate back"
13044 msgstr "Navegar atrás"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13047 msgid "Toggle emphasis"
13048 msgstr "Cambiar énfasis"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13051 msgid "Toggle noun"
13052 msgstr "Cambiar versalitas"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13055 msgid "Apply last"
13056 msgstr "Aplicar último"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13059 msgid "Insert math"
13060 msgstr "Insertar ecuación"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13063 msgid "Insert graphics"
13064 msgstr "Insertar imagen"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13067 msgid "Insert table"
13068 msgstr "Insertar tabla"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13071 msgid "Toggle outline"
13072 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13075 msgid "Toggle math toolbar"
13076 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13079 msgid "Toggle table toolbar"
13080 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13083 msgid "View/Update"
13084 msgstr "Ver/Actualizar"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13087 msgid "View"
13088 msgstr "Ver"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13091 msgid "Update"
13092 msgstr "Actualizar"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13095 msgid "View master document"
13096 msgstr "Ver documento maestro"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13099 msgid "Update master document"
13100 msgstr "Actualizar documento maestro"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13103 msgid "View other formats"
13104 msgstr "Ver otros formatos"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13107 msgid "Update other formats"
13108 msgstr "Actualizar otros formatos"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13111 msgid "Extra"
13112 msgstr "Extra"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13115 msgid "Numbered list"
13116 msgstr "Enumeración"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13119 msgid "Itemized list"
13120 msgstr "Enumeración*"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13123 msgid "Increase depth"
13124 msgstr "Aumentar profundidad"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13127 msgid "Decrease depth"
13128 msgstr "Disminuir profundidad"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13131 msgid "Insert figure float"
13132 msgstr "Insertar flotante de figura"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13135 msgid "Insert table float"
13136 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13139 msgid "Insert label"
13140 msgstr "Insertar etiqueta"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13143 msgid "Insert cross-reference"
13144 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13147 msgid "Insert citation"
13148 msgstr "Insertar cita"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13151 msgid "Insert index entry"
13152 msgstr "Insertar entrada de índice"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13155 msgid "Insert nomenclature entry"
13156 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13159 msgid "Insert footnote"
13160 msgstr "Insertar nota al pie"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13163 msgid "Insert margin note"
13164 msgstr "Insertar nota al margen"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13167 msgid "Insert note"
13168 msgstr "Insertar nota"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13171 msgid "Insert box"
13172 msgstr "Insertar cuadro"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13175 msgid "Insert hyperlink"
13176 msgstr "Insertar hiperenlace"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13179 msgid "Insert TeX code"
13180 msgstr "Insertar código TeX"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13183 msgid "Insert math macro"
13184 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13187 msgid "Include file"
13188 msgstr "Incluir archivo"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13191 msgid "Text style"
13192 msgstr "Estilo del texto"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13195 msgid "Paragraph settings"
13196 msgstr "Configuración del párrafo"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13199 msgid "Add row"
13200 msgstr "Añadir fila"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13203 msgid "Add column"
13204 msgstr "Añadir columna"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13207 msgid "Delete row"
13208 msgstr "Eliminar fila"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13211 msgid "Delete column"
13212 msgstr "Eliminar columna"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13215 msgid "Set top line"
13216 msgstr "Línea superior"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13219 msgid "Set bottom line"
13220 msgstr "Línea inferior"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13223 msgid "Set left line"
13224 msgstr "Línea izquierda"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13227 msgid "Set right line"
13228 msgstr "Línea derecha"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13231 msgid "Set border lines"
13232 msgstr "Poner bordes"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13235 msgid "Set all lines"
13236 msgstr "Todas las líneas"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13239 msgid "Unset all lines"
13240 msgstr "Quitar todas las líneas"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13243 msgid "Align left"
13244 msgstr "Alinear a la izquierda"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13247 msgid "Align center"
13248 msgstr "Alinear al centro"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13251 msgid "Align right"
13252 msgstr "Alinear a la derecha"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13255 msgid "Align top"
13256 msgstr "Alinear arriba"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13259 msgid "Align middle"
13260 msgstr "Alinear al centro"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13263 msgid "Align bottom"
13264 msgstr "Alinear abajo"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13267 msgid "Rotate cell"
13268 msgstr "Girar celda"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13271 msgid "Rotate table"
13272 msgstr "Girar tabla"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13275 msgid "Set multi-column"
13276 msgstr "Poner multicolumna"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13279 msgid "Set multi-row"
13280 msgstr "Poner multifila"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13283 msgid "Math"
13284 msgstr "Ecuaciones"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13287 msgid "Set display mode"
13288 msgstr "Modo presentación"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13291 msgid "Subscript"
13292 msgstr "Subíndice"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13295 msgid "Superscript"
13296 msgstr "Superíndice"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13299 msgid "Insert square root"
13300 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13303 msgid "Insert root"
13304 msgstr "Insertar raíz"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13307 msgid "Insert standard fraction"
13308 msgstr "Insertar fracción estándar"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13311 msgid "Insert sum"
13312 msgstr "Insertar suma"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13315 msgid "Insert integral"
13316 msgstr "Insertar integral"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13319 msgid "Insert product"
13320 msgstr "Insertar producto"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13323 msgid "Insert ( )"
13324 msgstr "Insertar ( )"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13327 msgid "Insert [ ]"
13328 msgstr "Insertar [ ]"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13331 msgid "Insert { }"
13332 msgstr "Insertar { }"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13335 msgid "Insert delimiters"
13336 msgstr "Insertar delimitadores"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13339 msgid "Insert matrix"
13340 msgstr "Insertar matriz"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13343 msgid "Insert cases environment"
13344 msgstr "Insertar entorno casos"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13347 msgid "Toggle math panels"
13348 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13351 msgid "Math Macros"
13352 msgstr "Macros de ecuación"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13355 msgid "Remove last argument"
13356 msgstr "Quitar último argumento"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13359 msgid "Append argument"
13360 msgstr "Añadir argumento"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13363 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13364 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13367 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13368 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13371 msgid "Remove optional argument"
13372 msgstr "Quitar argumento opcional"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13375 msgid "Insert optional argument"
13376 msgstr "Insertar argumento opcional"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13379 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13380 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13383 msgid "Append argument eating from the right"
13384 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13387 msgid "Append optional argument eating from the right"
13388 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13391 msgid "Command Buffer"
13392 msgstr "Búfer de comandos"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13395 msgid "Review[[Toolbar]]"
13396 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13399 msgid "Track changes"
13400 msgstr "Seguir cambios"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13403 msgid "Show changes in output"
13404 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13407 msgid "Next change"
13408 msgstr "Cambio siguiente"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13411 msgid "Accept change inside selection"
13412 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13415 msgid "Reject change inside selection"
13416 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13419 msgid "Merge changes"
13420 msgstr "Fusionar cambios"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13423 msgid "Accept all changes"
13424 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13427 msgid "Reject all changes"
13428 msgstr "Descartar todos los cambios"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13431 msgid "Next note"
13432 msgstr "Nota siguiente"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13435 msgid "View Other Formats"
13436 msgstr "Ver otros formatos"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13439 msgid "Update Other Formats"
13440 msgstr "Actualizar otros formatos"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13443 msgid "Version Control"
13444 msgstr "Control de versiones"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13447 msgid "Register"
13448 msgstr "Registrar"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13451 msgid "Check-out for edit"
13452 msgstr "Comprobar para editar"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13455 msgid "Check-in changes"
13456 msgstr "Comprobar cambios"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13459 msgid "View revision log"
13460 msgstr "Ver registro de revisión"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13463 msgid "Revert changes"
13464 msgstr "Descartar cambios"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13467 msgid "Compare with older revision"
13468 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13471 msgid "Compare with last revision"
13472 msgstr "Comparar con la última revisión"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13475 msgid "Insert Version Info"
13476 msgstr "Insertar Info de la versión"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13479 msgid "Use SVN file locking property"
13480 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13483 msgid "Update local directory from repository"
13484 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13487 msgid "Math Panels"
13488 msgstr "Panel de ecuaciones"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13491 msgid "Math spacings"
13492 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13495 msgid "Styles"
13496 msgstr "Estilos"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13499 msgid "Fractions"
13500 msgstr "Fracciones"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13504 msgid "Fonts"
13505 msgstr "Fuentes"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13508 msgid "Functions"
13509 msgstr "Funciones"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13512 msgid "Frame decorations"
13513 msgstr "Decoraciones del marco"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13516 msgid "Big operators"
13517 msgstr "Operadores grandes"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13520 msgid "Miscellaneous"
13521 msgstr "Otros símbolos"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13525 msgid "Arrows"
13526 msgstr "Flechas"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13529 msgid "AMS arrows"
13530 msgstr "Flechas AMS"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13533 msgid "Operators"
13534 msgstr "Operadores"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13537 msgid "Relations"
13538 msgstr "Relaciones"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13541 msgid "AMS relations"
13542 msgstr "Relaciones AMS"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13545 msgid "AMS negative relations"
13546 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13549 msgid "Dots"
13550 msgstr "Puntos"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13553 msgid "AMS operators"
13554 msgstr "Operadores AMS"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13557 msgid "AMS miscellaneous"
13558 msgstr "Miscelánea AMS"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13561 msgid "arccos"
13562 msgstr "arccos"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13565 msgid "arcsin"
13566 msgstr "arcsin"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13569 msgid "arctan"
13570 msgstr "arctan"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13573 msgid "arg"
13574 msgstr "arg"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13577 msgid "bmod"
13578 msgstr "bmod"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13581 msgid "cos"
13582 msgstr "cos"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13585 msgid "cosh"
13586 msgstr "cosh"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13589 msgid "cot"
13590 msgstr "cot"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13593 msgid "coth"
13594 msgstr "coth"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13597 msgid "csc"
13598 msgstr "csc"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13601 msgid "deg"
13602 msgstr "deg"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13605 msgid "det"
13606 msgstr "det"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13609 msgid "dim"
13610 msgstr "dim"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13613 msgid "exp"
13614 msgstr "exp"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13617 msgid "gcd"
13618 msgstr "gcd"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13621 msgid "hom"
13622 msgstr "hom"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13625 msgid "inf"
13626 msgstr "inf"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13629 msgid "ker"
13630 msgstr "ker"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13633 msgid "lg"
13634 msgstr "lg"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13637 msgid "lim"
13638 msgstr "lim"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13641 msgid "liminf"
13642 msgstr "liminf"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13645 msgid "limsup"
13646 msgstr "limsup"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13649 msgid "ln"
13650 msgstr "ln"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13653 msgid "log"
13654 msgstr "log"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13657 msgid "max"
13658 msgstr "max"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13661 msgid "min"
13662 msgstr "min"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13665 msgid "sec"
13666 msgstr "sec"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13669 msgid "sin"
13670 msgstr "sin"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13673 msgid "sinh"
13674 msgstr "sinh"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13677 msgid "sup"
13678 msgstr "sup"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13681 msgid "tan"
13682 msgstr "tan"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13685 msgid "tanh"
13686 msgstr "tanh"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13689 msgid "Pr"
13690 msgstr "Pr"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13693 msgid "Spacings"
13694 msgstr "Espaciados"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13697 msgid "Thin space\t\\,"
13698 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13701 msgid "Medium space\t\\:"
13702 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13705 msgid "Thick space\t\\;"
13706 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13709 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13710 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13713 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13714 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13717 msgid "Negative space\t\\!"
13718 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13721 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13722 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13725 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13726 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13729 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13730 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13733 msgid "Roots"
13734 msgstr "Raíces"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13737 msgid "Square root\t\\sqrt"
13738 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13741 msgid "Other root\t\\root"
13742 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13745 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13746 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13749 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13750 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13753 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13754 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13757 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13758 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13761 msgid "Standard\t\\frac"
13762 msgstr "Estándar\t\\frac"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13765 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13766 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13769 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13770 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13773 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13774 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13777 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13778 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13781 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13782 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13785 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13786 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13789 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13790 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13793 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13794 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13797 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13798 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13801 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13802 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13805 msgid "Binomial\t\\binom"
13806 msgstr "Binomio\t\\binom"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13809 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13810 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13813 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13814 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13817 msgid "Roman\t\\mathrm"
13818 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13821 msgid "Bold\t\\mathbf"
13822 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13825 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13826 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13829 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13830 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13833 msgid "Italic\t\\mathit"
13834 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13837 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13838 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13841 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13842 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13845 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13846 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13849 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13850 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13853 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13854 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13857 msgid "ldots"
13858 msgstr "ldots"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13861 msgid "cdots"
13862 msgstr "cdots"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13865 msgid "vdots"
13866 msgstr "vdots"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13869 msgid "ddots"
13870 msgstr "ddots"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13873 msgid "Frame Decorations"
13874 msgstr "Decoraciones del marco"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13877 msgid "hat"
13878 msgstr "sombrero"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13881 msgid "tilde"
13882 msgstr "tilde"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13885 msgid "bar"
13886 msgstr "bar"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13889 msgid "grave"
13890 msgstr "acento"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13893 msgid "dot"
13894 msgstr "punto"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13897 msgid "check"
13898 msgstr "marca"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13901 msgid "widehat"
13902 msgstr "widehat"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13905 msgid "widetilde"
13906 msgstr "widetilde"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13909 msgid "vec"
13910 msgstr "vec"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13913 msgid "acute"
13914 msgstr "acute"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13917 msgid "ddot"
13918 msgstr "ddot"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13921 msgid "dddot"
13922 msgstr "dddot"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13925 msgid "ddddot"
13926 msgstr "ddddot"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13929 msgid "breve"
13930 msgstr "breve"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13933 msgid "overline"
13934 msgstr "overline"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13937 msgid "overbrace"
13938 msgstr "overbrace"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13941 msgid "overleftarrow"
13942 msgstr "overleftarrow"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13945 msgid "overrightarrow"
13946 msgstr "overrightarrow"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13949 msgid "overleftrightarrow"
13950 msgstr "overleftrightarrow"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13953 msgid "overset"
13954 msgstr "overset"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13957 msgid "underline"
13958 msgstr "subrayado"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13961 msgid "underbrace"
13962 msgstr "underbrace"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13965 msgid "underleftarrow"
13966 msgstr "underleftarrow"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13969 msgid "underrightarrow"
13970 msgstr "underrightarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13973 msgid "underleftrightarrow"
13974 msgstr "underleftrightarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13977 msgid "underset"
13978 msgstr "underset"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13981 msgid "leftarrow"
13982 msgstr "leftarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13985 msgid "rightarrow"
13986 msgstr "rightarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13989 msgid "downarrow"
13990 msgstr "downarrow"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13993 msgid "uparrow"
13994 msgstr "uparrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13997 msgid "updownarrow"
13998 msgstr "updownarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14001 msgid "leftrightarrow"
14002 msgstr "leftrightarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14005 msgid "Leftarrow"
14006 msgstr "Leftarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14009 msgid "Rightarrow"
14010 msgstr "Rightarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14013 msgid "Downarrow"
14014 msgstr "Downarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14017 msgid "Uparrow"
14018 msgstr "Uparrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14021 msgid "Updownarrow"
14022 msgstr "Updownarrow"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14025 msgid "Leftrightarrow"
14026 msgstr "Leftrightarrow"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14029 msgid "Longleftrightarrow"
14030 msgstr "Longleftrightarrow"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14033 msgid "Longleftarrow"
14034 msgstr "Longleftarrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14037 msgid "Longrightarrow"
14038 msgstr "Longrightarrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14041 msgid "longleftrightarrow"
14042 msgstr "longleftrightarrow"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14045 msgid "longleftarrow"
14046 msgstr "longleftarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14049 msgid "longrightarrow"
14050 msgstr "longrightarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14053 msgid "leftharpoondown"
14054 msgstr "leftharpoondown"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14057 msgid "rightharpoondown"
14058 msgstr "rightharpoondown"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14061 msgid "mapsto"
14062 msgstr "mapsto"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14065 msgid "longmapsto"
14066 msgstr "longmapsto"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14069 msgid "nwarrow"
14070 msgstr "nwarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14073 msgid "nearrow"
14074 msgstr "nearrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14077 msgid "leftharpoonup"
14078 msgstr "leftharpoonup"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14081 msgid "rightharpoonup"
14082 msgstr "rightharpoonup"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14085 msgid "hookleftarrow"
14086 msgstr "hookleftarrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14089 msgid "hookrightarrow"
14090 msgstr "hookrightarrow"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14093 msgid "swarrow"
14094 msgstr "swarrow"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14097 msgid "searrow"
14098 msgstr "searrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14101 msgid "rightleftharpoons"
14102 msgstr "rightleftharpoons"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14105 msgid "pm"
14106 msgstr "pm"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14109 msgid "cap"
14110 msgstr "cap"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14113 msgid "diamond"
14114 msgstr "diamante"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14117 msgid "oplus"
14118 msgstr "oplus"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14121 msgid "mp"
14122 msgstr "mp"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14125 msgid "cup"
14126 msgstr "cup"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14129 msgid "bigtriangleup"
14130 msgstr "bigtriangleup"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14133 msgid "ominus"
14134 msgstr "ominus"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14137 msgid "times"
14138 msgstr "times"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14141 msgid "uplus"
14142 msgstr "uplus"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14145 msgid "bigtriangledown"
14146 msgstr "bigtriangledown"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14149 msgid "otimes"
14150 msgstr "otimes"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14153 msgid "div"
14154 msgstr "div"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14157 msgid "sqcap"
14158 msgstr "sqcap"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14161 msgid "triangleright"
14162 msgstr "triangleright"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14165 msgid "oslash"
14166 msgstr "oslash"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14169 msgid "cdot"
14170 msgstr "cdot"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14173 msgid "sqcup"
14174 msgstr "sqcup"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14177 msgid "triangleleft"
14178 msgstr "triangleleft"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14181 msgid "odot"
14182 msgstr "odot"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14185 msgid "star"
14186 msgstr "star"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14189 msgid "vee"
14190 msgstr "vee"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14193 msgid "amalg"
14194 msgstr "amalg"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14197 msgid "bigcirc"
14198 msgstr "bigcirc"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14201 msgid "setminus"
14202 msgstr "setminus"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14205 msgid "wedge"
14206 msgstr "wedge"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14209 msgid "dagger"
14210 msgstr "dagger"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14213 msgid "circ"
14214 msgstr "circ"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14217 msgid "bullet"
14218 msgstr "bullet"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14221 msgid "wr"
14222 msgstr "wr"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14225 msgid "ddagger"
14226 msgstr "ddagger"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14229 msgid "leq"
14230 msgstr "leq"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14233 msgid "geq"
14234 msgstr "geq"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14237 msgid "equiv"
14238 msgstr "equiv"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14241 msgid "models"
14242 msgstr "models"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14245 msgid "prec"
14246 msgstr "prec"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14249 msgid "succ"
14250 msgstr "succ"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14253 msgid "sim"
14254 msgstr "sim"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14257 msgid "perp"
14258 msgstr "perp"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14261 msgid "preceq"
14262 msgstr "preceq"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14265 msgid "succeq"
14266 msgstr "succeq"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14269 msgid "simeq"
14270 msgstr "simeq"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14273 msgid "mid"
14274 msgstr "mid"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14277 msgid "ll"
14278 msgstr "ll"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14281 msgid "gg"
14282 msgstr "gg"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14285 msgid "asymp"
14286 msgstr "asymp"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14289 msgid "parallel"
14290 msgstr "parallel"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14293 msgid "subset"
14294 msgstr "subset"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14297 msgid "supset"
14298 msgstr "supset"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14301 msgid "approx"
14302 msgstr "approx"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14305 msgid "smile"
14306 msgstr "smile"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14309 msgid "subseteq"
14310 msgstr "subseteq"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14313 msgid "supseteq"
14314 msgstr "supseteq"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14317 msgid "cong"
14318 msgstr "cong"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14321 msgid "frown"
14322 msgstr "frown"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14325 msgid "sqsubseteq"
14326 msgstr "sqsubseteq"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14329 msgid "sqsupseteq"
14330 msgstr "sqsupseteq"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14333 msgid "doteq"
14334 msgstr "doteq"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14337 msgid "neq"
14338 msgstr "neq"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14341 msgid "ni"
14342 msgstr "ni"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14345 msgid "propto"
14346 msgstr "propto"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14349 msgid "notin"
14350 msgstr "notin"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14353 msgid "vdash"
14354 msgstr "vdash"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14357 msgid "dashv"
14358 msgstr "dashv"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14361 msgid "bowtie"
14362 msgstr "bowtie"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14365 msgid "alpha"
14366 msgstr "alpha"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14369 msgid "beta"
14370 msgstr "beta"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14373 msgid "gamma"
14374 msgstr "gamma"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14377 msgid "delta"
14378 msgstr "delta"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14381 msgid "epsilon"
14382 msgstr "epsilon"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14385 msgid "varepsilon"
14386 msgstr "varepsilon"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14389 msgid "zeta"
14390 msgstr "zeta"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14393 msgid "eta"
14394 msgstr "eta"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14397 msgid "theta"
14398 msgstr "theta"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14401 msgid "vartheta"
14402 msgstr "vartheta"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14405 msgid "iota"
14406 msgstr "iota"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14409 msgid "kappa"
14410 msgstr "kappa"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14413 msgid "lambda"
14414 msgstr "lambda"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14417 msgid "mu"
14418 msgstr "mu"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14421 msgid "nu"
14422 msgstr "nu"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14425 msgid "xi"
14426 msgstr "xi"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14429 msgid "pi"
14430 msgstr "pi"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14433 msgid "varpi"
14434 msgstr "varpi"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14437 msgid "rho"
14438 msgstr "rho"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14441 msgid "varrho"
14442 msgstr "varrho"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14445 msgid "sigma"
14446 msgstr "sigma"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14449 msgid "varsigma"
14450 msgstr "varsigma"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14453 msgid "tau"
14454 msgstr "tau"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14457 msgid "upsilon"
14458 msgstr "upsilon"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14461 msgid "phi"
14462 msgstr "phi"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14465 msgid "varphi"
14466 msgstr "varphi"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14469 msgid "chi"
14470 msgstr "chi"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14473 msgid "psi"
14474 msgstr "psi"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14477 msgid "omega"
14478 msgstr "omega"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14481 msgid "Gamma"
14482 msgstr "Gamma"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14485 msgid "Delta"
14486 msgstr "Delta"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14489 msgid "Theta"
14490 msgstr "Theta"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14493 msgid "Lambda"
14494 msgstr "Lambda"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14497 msgid "Xi"
14498 msgstr "Xi"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14501 msgid "Pi"
14502 msgstr "Pi"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14505 msgid "Sigma"
14506 msgstr "Sigma"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14509 msgid "Upsilon"
14510 msgstr "Upsilon"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14513 msgid "Phi"
14514 msgstr "Phi"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14517 msgid "Psi"
14518 msgstr "Psi"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14521 msgid "Omega"
14522 msgstr "Omega"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14525 msgid "nabla"
14526 msgstr "nabla"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14529 msgid "partial"
14530 msgstr "partial"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14533 msgid "infty"
14534 msgstr "infty"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14537 msgid "prime"
14538 msgstr "prime"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14541 msgid "ell"
14542 msgstr "ell"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14545 msgid "emptyset"
14546 msgstr "emptyset"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14549 msgid "exists"
14550 msgstr "exists"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14553 msgid "forall"
14554 msgstr "forall"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14557 msgid "imath"
14558 msgstr "imath"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14561 msgid "jmath"
14562 msgstr "jmath"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14565 msgid "Re"
14566 msgstr "Re"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14569 msgid "Im"
14570 msgstr "Im"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14573 msgid "aleph"
14574 msgstr "aleph"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14577 msgid "wp"
14578 msgstr "wp"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14581 msgid "hbar"
14582 msgstr "hbar"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14585 msgid "angle"
14586 msgstr "ángulo"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14589 msgid "top"
14590 msgstr "superior"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14593 msgid "bot"
14594 msgstr "bot"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14597 msgid "Vert"
14598 msgstr "Vert"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14601 msgid "neg"
14602 msgstr "neg"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14605 msgid "flat"
14606 msgstr "flat"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14609 msgid "natural"
14610 msgstr "natural"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14613 msgid "sharp"
14614 msgstr "sharp"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14617 msgid "surd"
14618 msgstr "surd"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14621 msgid "triangle"
14622 msgstr "triángulo"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14625 msgid "diamondsuit"
14626 msgstr "diamondsuit"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14629 msgid "heartsuit"
14630 msgstr "heartsuit"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14633 msgid "clubsuit"
14634 msgstr "clubsuit"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14637 msgid "spadesuit"
14638 msgstr "spadesuit"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14641 msgid "textrm \\AA"
14642 msgstr "textrm \\AA"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14645 msgid "textrm \\O"
14646 msgstr "textrm \\O"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14649 msgid "mathcircumflex"
14650 msgstr "mathcircumflex"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14653 msgid "_"
14654 msgstr "_"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14657 msgid "mathrm T"
14658 msgstr "mathrm T"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14661 msgid "mathbb N"
14662 msgstr "mathbb N"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14665 msgid "mathbb Z"
14666 msgstr "mathbb Z"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14669 msgid "mathbb Q"
14670 msgstr "mathbb Q"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14673 msgid "mathbb R"
14674 msgstr "mathbb R"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14677 msgid "mathbb C"
14678 msgstr "mathbb C"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14681 msgid "mathbb H"
14682 msgstr "mathbb H"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14685 msgid "mathcal F"
14686 msgstr "mathcal F"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14689 msgid "mathcal L"
14690 msgstr "mathcal L"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14693 msgid "mathcal H"
14694 msgstr "mathcal H"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14697 msgid "mathcal O"
14698 msgstr "mathcal O"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14701 msgid "Big Operators"
14702 msgstr "Operadores Grandes"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14705 msgid "intop"
14706 msgstr "intop"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14709 msgid "int"
14710 msgstr "int"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14713 msgid "iint"
14714 msgstr "iint"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14717 msgid "iintop"
14718 msgstr "iintop"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14721 msgid "iiint"
14722 msgstr "iiint"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14725 msgid "iiintop"
14726 msgstr "iiintop"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14729 msgid "iiiint"
14730 msgstr "iiiint"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14733 msgid "iiiintop"
14734 msgstr "iiiintop"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14737 msgid "dotsint"
14738 msgstr "dotsint"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14741 msgid "dotsintop"
14742 msgstr "dotsintop"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14745 msgid "oint"
14746 msgstr "oint"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14749 msgid "ointop"
14750 msgstr "ointop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14753 msgid "oiint"
14754 msgstr "oiint"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14757 msgid "oiintop"
14758 msgstr "oiintop"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14761 msgid "ointctrclockwiseop"
14762 msgstr "ointctrclockwiseop"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14765 msgid "ointctrclockwise"
14766 msgstr "ointctrclockwise"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14769 msgid "ointclockwiseop"
14770 msgstr "ointclockwiseop"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14773 msgid "ointclockwise"
14774 msgstr "ointclockwise"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14777 msgid "sqint"
14778 msgstr "sqint"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14781 msgid "sqintop"
14782 msgstr "sqintop"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14785 msgid "sqiint"
14786 msgstr "sqiint"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14789 msgid "sqiintop"
14790 msgstr "sqiintop"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14793 msgid "fint"
14794 msgstr "fint"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14797 msgid "fintop"
14798 msgstr "fintop"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14801 msgid "landupint"
14802 msgstr "landupint"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14805 msgid "landupintop"
14806 msgstr "landupintop"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14809 msgid "landdownint"
14810 msgstr "landdownint"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14813 msgid "landdownintop"
14814 msgstr "landdownintop"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14817 msgid "sum"
14818 msgstr "suma"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14821 msgid "prod"
14822 msgstr "prod"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14825 msgid "coprod"
14826 msgstr "coprod"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14829 msgid "bigsqcup"
14830 msgstr "bigsqcup"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14833 msgid "bigotimes"
14834 msgstr "bigotimes"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14837 msgid "bigodot"
14838 msgstr "bigodot"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14841 msgid "bigoplus"
14842 msgstr "bigoplus"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14845 msgid "bigcap"
14846 msgstr "bigcap"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14849 msgid "bigcup"
14850 msgstr "bigcup"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14853 msgid "biguplus"
14854 msgstr "biguplus"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14857 msgid "bigvee"
14858 msgstr "bigvee"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14861 msgid "bigwedge"
14862 msgstr "bigwedge"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14865 msgid "AMS Miscellaneous"
14866 msgstr "Miscelánea AMS"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14869 msgid "digamma"
14870 msgstr "digamma"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14873 msgid "varkappa"
14874 msgstr "varkappa"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14877 msgid "beth"
14878 msgstr "beth"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14881 msgid "daleth"
14882 msgstr "daleth"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14885 msgid "gimel"
14886 msgstr "gimel"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14889 msgid "ulcorner"
14890 msgstr "ulcorner"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14893 msgid "urcorner"
14894 msgstr "urcorner"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14897 msgid "llcorner"
14898 msgstr "llcorner"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14901 msgid "lrcorner"
14902 msgstr "lrcorner"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14905 msgid "hslash"
14906 msgstr "hslash"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14909 msgid "vartriangle"
14910 msgstr "vartriangle"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14913 msgid "triangledown"
14914 msgstr "triangledown"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14917 msgid "square"
14918 msgstr "cuadrado"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14921 msgid "lozenge"
14922 msgstr "lozenge"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14925 msgid "circledS"
14926 msgstr "circledS"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14929 msgid "measuredangle"
14930 msgstr "measuredangle"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14933 msgid "nexists"
14934 msgstr "nexists"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14937 msgid "mho"
14938 msgstr "mho"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14941 msgid "Finv"
14942 msgstr "Finv"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14945 msgid "Game"
14946 msgstr "Game"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14949 msgid "Bbbk"
14950 msgstr "Bbbk"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14953 msgid "backprime"
14954 msgstr "backprime"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14957 msgid "varnothing"
14958 msgstr "varnothing"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14961 msgid "Diamond"
14962 msgstr "Diamante"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14965 msgid "blacktriangle"
14966 msgstr "blacktriangle"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14969 msgid "blacktriangledown"
14970 msgstr "blacktriangledown"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14973 msgid "blacksquare"
14974 msgstr "blacksquare"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14977 msgid "blacklozenge"
14978 msgstr "blacklozenge"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14981 msgid "bigstar"
14982 msgstr "bigstar"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14985 msgid "sphericalangle"
14986 msgstr "sphericalangle"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14989 msgid "complement"
14990 msgstr "complement"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14993 msgid "eth"
14994 msgstr "eth"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14997 msgid "diagup"
14998 msgstr "diagup"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15001 msgid "diagdown"
15002 msgstr "diagdown"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15005 msgid "AMS Arrows"
15006 msgstr "Flechas AMS"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15009 msgid "dashleftarrow"
15010 msgstr "dashleftarrow"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15013 msgid "dashrightarrow"
15014 msgstr "dashrightarrow"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15017 msgid "leftleftarrows"
15018 msgstr "leftleftarrows"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15021 msgid "leftrightarrows"
15022 msgstr "leftrightarrows"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15025 msgid "rightrightarrows"
15026 msgstr "rightrightarrows"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15029 msgid "rightleftarrows"
15030 msgstr "rightleftarrows"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15033 msgid "Lleftarrow"
15034 msgstr "Lleftarrow"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15037 msgid "Rrightarrow"
15038 msgstr "Rrightarrow"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15041 msgid "twoheadleftarrow"
15042 msgstr "twoheadleftarrow"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15045 msgid "twoheadrightarrow"
15046 msgstr "twoheadrightarrow"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15049 msgid "leftarrowtail"
15050 msgstr "leftarrowtail"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15053 msgid "rightarrowtail"
15054 msgstr "rightarrowtail"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15057 msgid "looparrowleft"
15058 msgstr "looparrowleft"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15061 msgid "looparrowright"
15062 msgstr "looparrowright"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15065 msgid "curvearrowleft"
15066 msgstr "curvearrowleft"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15069 msgid "curvearrowright"
15070 msgstr "curvearrowright"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15073 msgid "circlearrowleft"
15074 msgstr "circlearrowleft"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15077 msgid "circlearrowright"
15078 msgstr "circlearrowright"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15081 msgid "Lsh"
15082 msgstr "Lsh"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15085 msgid "Rsh"
15086 msgstr "Rsh"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15089 msgid "upuparrows"
15090 msgstr "upuparrows"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15093 msgid "downdownarrows"
15094 msgstr "downdownarrows"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15097 msgid "upharpoonleft"
15098 msgstr "upharpoonleft"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15101 msgid "upharpoonright"
15102 msgstr "upharpoonright"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15105 msgid "downharpoonleft"
15106 msgstr "downharpoonleft"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15109 msgid "downharpoonright"
15110 msgstr "downharpoonright"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15113 msgid "leftrightharpoons"
15114 msgstr "leftrightharpoons"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15117 msgid "rightsquigarrow"
15118 msgstr "rightsquigarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15121 msgid "leftrightsquigarrow"
15122 msgstr "leftrightsquigarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15125 msgid "nleftarrow"
15126 msgstr "nleftarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15129 msgid "nrightarrow"
15130 msgstr "nrightarrow"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15133 msgid "nleftrightarrow"
15134 msgstr "nleftrightarrow"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15137 msgid "nLeftarrow"
15138 msgstr "nLeftarrow"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15141 msgid "nRightarrow"
15142 msgstr "nRightarrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15145 msgid "nLeftrightarrow"
15146 msgstr "nLeftrightarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15149 msgid "multimap"
15150 msgstr "multimap"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15153 msgid "AMS Relations"
15154 msgstr "Relaciones AMS"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15157 msgid "leqq"
15158 msgstr "leqq"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15161 msgid "geqq"
15162 msgstr "geqq"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15165 msgid "leqslant"
15166 msgstr "leqslant"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15169 msgid "geqslant"
15170 msgstr "geqslant"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15173 msgid "eqslantless"
15174 msgstr "eqslantless"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15177 msgid "eqslantgtr"
15178 msgstr "eqslantgtr"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15181 msgid "lesssim"
15182 msgstr "lesssim"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15185 msgid "gtrsim"
15186 msgstr "gtrsim"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15189 msgid "lessapprox"
15190 msgstr "lessapprox"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15193 msgid "gtrapprox"
15194 msgstr "gtrapprox"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15197 msgid "approxeq"
15198 msgstr "approxeq"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15201 msgid "triangleq"
15202 msgstr "triangleq"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15205 msgid "lessdot"
15206 msgstr "lessdot"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15209 msgid "gtrdot"
15210 msgstr "gtrdot"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15213 msgid "lll"
15214 msgstr "lll"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15217 msgid "ggg"
15218 msgstr "ggg"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15221 msgid "lessgtr"
15222 msgstr "lessgtr"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15225 msgid "gtrless"
15226 msgstr "gtrless"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15229 msgid "lesseqgtr"
15230 msgstr "lesseqgtr"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15233 msgid "gtreqless"
15234 msgstr "gtreqless"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15237 msgid "lesseqqgtr"
15238 msgstr "lesseqqgtr"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15241 msgid "gtreqqless"
15242 msgstr "gtreqqless"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15245 msgid "eqcirc"
15246 msgstr "eqcirc"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15249 msgid "circeq"
15250 msgstr "circeq"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15253 msgid "thicksim"
15254 msgstr "thicksim"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15257 msgid "thickapprox"
15258 msgstr "thickapprox"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15261 msgid "backsim"
15262 msgstr "backsim"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15265 msgid "backsimeq"
15266 msgstr "backsimeq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15269 msgid "subseteqq"
15270 msgstr "subseteqq"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15273 msgid "supseteqq"
15274 msgstr "supseteqq"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15277 msgid "Subset"
15278 msgstr "Subset"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15281 msgid "Supset"
15282 msgstr "Supset"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15285 msgid "sqsubset"
15286 msgstr "sqsubset"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15289 msgid "sqsupset"
15290 msgstr "sqsupset"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15293 msgid "preccurlyeq"
15294 msgstr "preccurlyeq"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15297 msgid "succcurlyeq"
15298 msgstr "succcurlyeq"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15301 msgid "curlyeqprec"
15302 msgstr "curlyeqprec"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15305 msgid "curlyeqsucc"
15306 msgstr "curlyeqsucc"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15309 msgid "precsim"
15310 msgstr "precsim"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15313 msgid "succsim"
15314 msgstr "succsim"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15317 msgid "precapprox"
15318 msgstr "precapprox"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15321 msgid "succapprox"
15322 msgstr "succapprox"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15325 msgid "vartriangleleft"
15326 msgstr "vartriangleleft"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15329 msgid "vartriangleright"
15330 msgstr "vartriangleright"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15333 msgid "trianglelefteq"
15334 msgstr "trianglelefteq"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15337 msgid "trianglerighteq"
15338 msgstr "trianglerighteq"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15341 msgid "bumpeq"
15342 msgstr "bumpeq"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15345 msgid "Bumpeq"
15346 msgstr "Bumpeq"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15349 msgid "doteqdot"
15350 msgstr "doteqdot"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15353 msgid "risingdotseq"
15354 msgstr "risingdotseq"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15357 msgid "fallingdotseq"
15358 msgstr "fallingdotseq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15361 msgid "vDash"
15362 msgstr "vDash"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15365 msgid "Vvdash"
15366 msgstr "Vvdash"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15369 msgid "Vdash"
15370 msgstr "Vdash"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15373 msgid "shortmid"
15374 msgstr "shortmid"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15377 msgid "shortparallel"
15378 msgstr "shortparallel"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15381 msgid "smallsmile"
15382 msgstr "smallsmile"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15385 msgid "smallfrown"
15386 msgstr "smallfrown"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15389 msgid "blacktriangleleft"
15390 msgstr "blacktriangleleft"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15393 msgid "blacktriangleright"
15394 msgstr "blacktriangleright"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15397 msgid "because"
15398 msgstr "because"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15401 msgid "therefore"
15402 msgstr "therefore"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15405 msgid "backepsilon"
15406 msgstr "backepsilon"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15409 msgid "varpropto"
15410 msgstr "varpropto"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15413 msgid "between"
15414 msgstr "between"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15417 msgid "pitchfork"
15418 msgstr "pitchfork"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15421 msgid "AMS Negative Relations"
15422 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15425 msgid "nless"
15426 msgstr "nless"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15429 msgid "ngtr"
15430 msgstr "ngtr"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15433 msgid "nleq"
15434 msgstr "nleq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15437 msgid "ngeq"
15438 msgstr "ngeq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15441 msgid "nleqslant"
15442 msgstr "nleqslant"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15445 msgid "ngeqslant"
15446 msgstr "ngeqslant"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15449 msgid "nleqq"
15450 msgstr "nleqq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15453 msgid "ngeqq"
15454 msgstr "ngeqq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15457 msgid "lneq"
15458 msgstr "lneq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15461 msgid "gneq"
15462 msgstr "gneq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15465 msgid "lneqq"
15466 msgstr "lneqq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15469 msgid "gneqq"
15470 msgstr "gneqq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15473 msgid "lvertneqq"
15474 msgstr "lvertneqq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15477 msgid "gvertneqq"
15478 msgstr "gvertneqq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15481 msgid "lnsim"
15482 msgstr "lnsim"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15485 msgid "gnsim"
15486 msgstr "gnsim"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15489 msgid "lnapprox"
15490 msgstr "lnapprox"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15493 msgid "gnapprox"
15494 msgstr "gnapprox"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15497 msgid "nprec"
15498 msgstr "nprec"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15501 msgid "nsucc"
15502 msgstr "nsucc"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15505 msgid "npreceq"
15506 msgstr "npreceq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15509 msgid "nsucceq"
15510 msgstr "nsucceq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15513 msgid "precnsim"
15514 msgstr "precnsim"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15517 msgid "succnsim"
15518 msgstr "succnsim"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15521 msgid "precnapprox"
15522 msgstr "precnapprox"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15525 msgid "succnapprox"
15526 msgstr "succnapprox"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15529 msgid "subsetneq"
15530 msgstr "subsetneq"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15533 msgid "supsetneq"
15534 msgstr "supsetneq"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15537 msgid "subsetneqq"
15538 msgstr "subsetneqq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15541 msgid "supsetneqq"
15542 msgstr "supsetneqq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15545 msgid "nsubseteq"
15546 msgstr "nsubseteq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15549 msgid "nsupseteq"
15550 msgstr "nsupseteq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15553 msgid "nsupseteqq"
15554 msgstr "nsupseteqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15557 msgid "nvdash"
15558 msgstr "nvdash"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15561 msgid "nvDash"
15562 msgstr "nvDash"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15565 msgid "nVDash"
15566 msgstr "nVDash"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15569 msgid "varsubsetneq"
15570 msgstr "varsubsetneq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15573 msgid "varsupsetneq"
15574 msgstr "varsupsetneq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15577 msgid "varsubsetneqq"
15578 msgstr "varsubsetneqq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15581 msgid "varsupsetneqq"
15582 msgstr "varsupsetneqq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15585 msgid "ntriangleleft"
15586 msgstr "ntriangleleft"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15589 msgid "ntriangleright"
15590 msgstr "ntriangleright"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15593 msgid "ntrianglelefteq"
15594 msgstr "ntrianglelefteq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15597 msgid "ntrianglerighteq"
15598 msgstr "ntrianglerighteq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15601 msgid "ncong"
15602 msgstr "ncong"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15605 msgid "nsim"
15606 msgstr "nsim"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15609 msgid "nmid"
15610 msgstr "nmid"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15613 msgid "nshortmid"
15614 msgstr "nshortmid"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15617 msgid "nparallel"
15618 msgstr "nparallel"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15621 msgid "nshortparallel"
15622 msgstr "nshortparallel"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15625 msgid "AMS Operators"
15626 msgstr "Operadores AMS"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15629 msgid "dotplus"
15630 msgstr "dotplus"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15633 msgid "smallsetminus"
15634 msgstr "smallsetminus"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15637 msgid "Cap"
15638 msgstr "Cap"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15641 msgid "Cup"
15642 msgstr "Cup"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15645 msgid "barwedge"
15646 msgstr "barwedge"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15649 msgid "veebar"
15650 msgstr "veebar"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15653 msgid "doublebarwedge"
15654 msgstr "doublebarwedge"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15657 msgid "boxminus"
15658 msgstr "boxminus"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15661 msgid "boxtimes"
15662 msgstr "boxtimes"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15665 msgid "boxdot"
15666 msgstr "boxdot"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15669 msgid "boxplus"
15670 msgstr "boxplus"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15673 msgid "divideontimes"
15674 msgstr "divideontimes"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15677 msgid "ltimes"
15678 msgstr "ltimes"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15681 msgid "rtimes"
15682 msgstr "rtimes"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15685 msgid "leftthreetimes"
15686 msgstr "leftthreetimes"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15689 msgid "rightthreetimes"
15690 msgstr "rightthreetimes"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15693 msgid "curlywedge"
15694 msgstr "curlywedge"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15697 msgid "curlyvee"
15698 msgstr "curlyvee"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15701 msgid "circleddash"
15702 msgstr "circleddash"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15705 msgid "circledast"
15706 msgstr "circledast"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15709 msgid "circledcirc"
15710 msgstr "circledcirc"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15713 msgid "centerdot"
15714 msgstr "centerdot"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15717 msgid "intercal"
15718 msgstr "intercal"
15719
15720 #: lib/external_templates:37
15721 msgid "RasterImage"
15722 msgstr "Imagen raster"
15723
15724 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15725 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15726 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15727
15728 #: lib/external_templates:45
15729 msgid "A bitmap file.\n"
15730 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15731
15732 #: lib/external_templates:109
15733 msgid "XFig"
15734 msgstr "XFig"
15735
15736 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15737 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15738 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15739
15740 #: lib/external_templates:112
15741 msgid "An Xfig figure.\n"
15742 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15743
15744 #: lib/external_templates:162
15745 msgid "ChessDiagram"
15746 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15747
15748 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15749 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15751
15752 #: lib/external_templates:165
15753 msgid ""
15754 "A chess position diagram.\n"
15755 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15756 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15757 "the position that you want to display.\n"
15758 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15759 "and remember to type in a relative path\n"
15760 "to the LyX document location.\n"
15761 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15762 "to enable general editing of the board.\n"
15763 "You might also check out the\n"
15764 "'Options->Test legality' option, and\n"
15765 "remember to middle and right click to\n"
15766 "insert new material in the board.\n"
15767 "In order for this to work, you have to\n"
15768 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15769 "that TeX will find it, and you will need\n"
15770 "to install the skak package from CTAN.\n"
15771 msgstr ""
15772 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15773 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15774 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15775 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15776 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15777 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15778 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15779 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15780 "para activar la edición general del tablero.\n"
15781 "Podría también comprobar la opción\n"
15782 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15783 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15784 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15785 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15786 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15787 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15788 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15789
15790 #: lib/external_templates:212
15791 msgid "LilyPond"
15792 msgstr "LilyPond"
15793
15794 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15795 msgid "Lilypond typeset music"
15796 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15797
15798 #: lib/external_templates:215
15799 msgid ""
15800 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15801 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15802 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15803 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15804 msgstr ""
15805 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15806 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15807 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15808 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15809
15810 #: lib/external_templates:261
15811 msgid "PDFPages"
15812 msgstr "Páginas PDF"
15813
15814 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15815 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15816 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15817
15818 #: lib/external_templates:264
15819 msgid ""
15820 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15821 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15822 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15823 "Examples:\n"
15824 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15825 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15826 "* pages=- (to include all pages)\n"
15827 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15828 "for further options and details.\n"
15829 msgstr ""
15830 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15831 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15832 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15833 "Ejemplos:\n"
15834 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15835 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15836 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15837 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15838 "para otras opciones y detalles.\n"
15839
15840 #: lib/external_templates:304
15841 msgid ""
15842 "Today's date.\n"
15843 "Read 'info date' for more information.\n"
15844 msgstr ""
15845 "La fecha de hoy.\n"
15846 "Leer 'info date' para más información.\n"
15847
15848 #: lib/external_templates:333
15849 msgid "Dia"
15850 msgstr "Dia"
15851
15852 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15853 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15854 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15855
15856 #: lib/external_templates:336
15857 msgid "Dia diagram.\n"
15858 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15859
15860 #: lib/configure.py:445
15861 msgid "Tgif"
15862 msgstr "Tgif"
15863
15864 #: lib/configure.py:448
15865 msgid "FIG"
15866 msgstr "FIG"
15867
15868 #: lib/configure.py:451
15869 msgid "DIA"
15870 msgstr "DIA"
15871
15872 #: lib/configure.py:454
15873 msgid "Grace"
15874 msgstr "Grace"
15875
15876 #: lib/configure.py:457
15877 msgid "FEN"
15878 msgstr "FEN"
15879
15880 #: lib/configure.py:460
15881 msgid "SVG"
15882 msgstr "SVG"
15883
15884 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15885 msgid "BMP"
15886 msgstr "BMP"
15887
15888 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15889 msgid "GIF"
15890 msgstr "GIF"
15891
15892 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15894 msgid "JPEG"
15895 msgstr "JPEG"
15896
15897 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15898 msgid "PBM"
15899 msgstr "PBM"
15900
15901 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15902 msgid "PGM"
15903 msgstr "PGM"
15904
15905 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15907 msgid "PNG"
15908 msgstr "PNG"
15909
15910 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15911 msgid "PPM"
15912 msgstr "PPM"
15913
15914 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15915 msgid "TIFF"
15916 msgstr "TIFF"
15917
15918 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15919 msgid "XBM"
15920 msgstr "XBM"
15921
15922 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15923 msgid "XPM"
15924 msgstr "XPM"
15925
15926 #: lib/configure.py:498
15927 msgid "Plain text (chess output)"
15928 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15929
15930 #: lib/configure.py:499
15931 msgid "Plain text (image)"
15932 msgstr "Texto simple (imagen)"
15933
15934 #: lib/configure.py:500
15935 msgid "Plain text (Xfig output)"
15936 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15937
15938 #: lib/configure.py:501
15939 msgid "date (output)"
15940 msgstr "fecha (salida)"
15941
15942 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15943 msgid "DocBook"
15944 msgstr "DocBook"
15945
15946 #: lib/configure.py:502
15947 msgid "DocBook|B"
15948 msgstr "DocBook|B"
15949
15950 #: lib/configure.py:503
15951 msgid "Docbook (XML)"
15952 msgstr "Docbook (XML)"
15953
15954 #: lib/configure.py:504
15955 msgid "Graphviz Dot"
15956 msgstr "Graphviz Dot"
15957
15958 #: lib/configure.py:505
15959 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15960 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15961
15962 #: lib/configure.py:506
15963 msgid "NoWeb"
15964 msgstr "NoWeb"
15965
15966 #: lib/configure.py:506
15967 msgid "NoWeb|N"
15968 msgstr "NoWeb|N"
15969
15970 #: lib/configure.py:507
15971 msgid "Sweave|S"
15972 msgstr "Sweave|S"
15973
15974 #: lib/configure.py:508
15975 msgid "LilyPond music"
15976 msgstr "LilyPond música"
15977
15978 #: lib/configure.py:509
15979 msgid "LaTeX (plain)"
15980 msgstr "LaTeX (simple)"
15981
15982 #: lib/configure.py:509
15983 msgid "LaTeX (plain)|L"
15984 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15985
15986 #: lib/configure.py:510
15987 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15988 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15989
15990 #: lib/configure.py:511
15991 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15992 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15993
15994 #: lib/configure.py:512
15995 msgid "Plain text"
15996 msgstr "Texto simple"
15997
15998 #: lib/configure.py:512
15999 msgid "Plain text|a"
16000 msgstr "Texto simple|o"
16001
16002 #: lib/configure.py:513
16003 msgid "Plain text (pstotext)"
16004 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16005
16006 #: lib/configure.py:514
16007 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16008 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16009
16010 #: lib/configure.py:515
16011 msgid "Plain text (catdvi)"
16012 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16013
16014 #: lib/configure.py:516
16015 msgid "Plain Text, Join Lines"
16016 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16017
16018 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16019 msgid "LyXHTML"
16020 msgstr "LyXHTML"
16021
16022 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16023 msgid "LyXHTML|X"
16024 msgstr "LyXHTML|X"
16025
16026 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16027 msgid "BibTeX"
16028 msgstr "BibTeX"
16029
16030 #: lib/configure.py:533
16031 msgid "EPS"
16032 msgstr "EPS"
16033
16034 #: lib/configure.py:534
16035 msgid "Postscript"
16036 msgstr "Postscript"
16037
16038 #: lib/configure.py:534
16039 msgid "Postscript|t"
16040 msgstr "Postscript|t"
16041
16042 #: lib/configure.py:538
16043 msgid "PDF (ps2pdf)"
16044 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16045
16046 #: lib/configure.py:538
16047 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16048 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16049
16050 #: lib/configure.py:539
16051 msgid "PDF (pdflatex)"
16052 msgstr "PDF (pdflatex)"
16053
16054 #: lib/configure.py:539
16055 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16056 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16057
16058 #: lib/configure.py:540
16059 msgid "PDF (dvipdfm)"
16060 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16061
16062 #: lib/configure.py:540
16063 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16064 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16065
16066 #: lib/configure.py:541
16067 msgid "PDF (XeTeX)"
16068 msgstr "PDF (XeTeX)"
16069
16070 #: lib/configure.py:541
16071 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16072 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16073
16074 #: lib/configure.py:544
16075 msgid "DVI"
16076 msgstr "DVI"
16077
16078 #: lib/configure.py:544
16079 msgid "DVI|D"
16080 msgstr "DVI|D"
16081
16082 #: lib/configure.py:547
16083 msgid "DraftDVI"
16084 msgstr "BorradorDVI"
16085
16086 #: lib/configure.py:550
16087 msgid "HTML|H"
16088 msgstr "HTML|H"
16089
16090 #: lib/configure.py:553
16091 msgid "Noteedit"
16092 msgstr "Noteedit"
16093
16094 #: lib/configure.py:556
16095 msgid "OpenDocument"
16096 msgstr "OpenDocument"
16097
16098 #: lib/configure.py:557
16099 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16100 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16101
16102 #: lib/configure.py:560
16103 msgid "Rich Text Format"
16104 msgstr "Rich Text Format"
16105
16106 #: lib/configure.py:561
16107 msgid "MS Word"
16108 msgstr "MS Word"
16109
16110 #: lib/configure.py:561
16111 msgid "MS Word|W"
16112 msgstr "MS Word|W"
16113
16114 #: lib/configure.py:564
16115 msgid "date command"
16116 msgstr "comando de fecha"
16117
16118 #: lib/configure.py:565
16119 msgid "Table (CSV)"
16120 msgstr "Tabla (CSV)"
16121
16122 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16124 msgid "LyX"
16125 msgstr "LyX"
16126
16127 #: lib/configure.py:568
16128 msgid "LyX 1.3.x"
16129 msgstr "LyX 1.3.x"
16130
16131 #: lib/configure.py:569
16132 msgid "LyX 1.4.x"
16133 msgstr "LyX 1.4.x"
16134
16135 #: lib/configure.py:570
16136 msgid "LyX 1.5.x"
16137 msgstr "LyX 1.5.x"
16138
16139 #: lib/configure.py:571
16140 msgid "LyX 1.6.x"
16141 msgstr "LyX 1.6.x"
16142
16143 #: lib/configure.py:572
16144 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16146
16147 #: lib/configure.py:573
16148 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16149 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16150
16151 #: lib/configure.py:574
16152 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16153 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16154
16155 #: lib/configure.py:575
16156 msgid "LyX Preview"
16157 msgstr "Vista preliminar LyX"
16158
16159 #: lib/configure.py:576
16160 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16161 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16162
16163 #: lib/configure.py:577
16164 msgid "PDFTEX"
16165 msgstr "PDFTEX"
16166
16167 #: lib/configure.py:578
16168 msgid "Program"
16169 msgstr "Programa"
16170
16171 #: lib/configure.py:579
16172 msgid "PSTEX"
16173 msgstr "PSTEX"
16174
16175 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16176 msgid "Windows Metafile"
16177 msgstr "Windows Metafile"
16178
16179 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16180 msgid "Enhanced Metafile"
16181 msgstr "Enhanced Metafile"
16182
16183 #: lib/configure.py:582
16184 msgid "HTML (MS Word)"
16185 msgstr "HTML (MS Word)"
16186
16187 #: lib/configure.py:653
16188 msgid "LyxBlogger"
16189 msgstr "LyxBlogger"
16190
16191 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16192 #, c-format
16193 msgid "%1$s and %2$s"
16194 msgstr "%1$s y %2$s"
16195
16196 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16197 #, c-format
16198 msgid "%1$s et al."
16199 msgstr "%1$s et al."
16200
16201 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16202 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16203 msgid "ERROR!"
16204 msgstr "¡ERROR!"
16205
16206 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16207 msgid "No year"
16208 msgstr "Sin año"
16209
16210 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16211 msgid "Add to bibliography only."
16212 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16213
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16215 msgid "before"
16216 msgstr "antes"
16217
16218 #: src/Buffer.cpp:136
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "Could not print the document %1$s.\n"
16222 "Check that your printer is set up correctly."
16223 msgstr ""
16224 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16225 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:139
16228 msgid "Print document failed"
16229 msgstr "La impresión del documento falló"
16230
16231 #: src/Buffer.cpp:309
16232 msgid "Disk Error: "
16233 msgstr "Error de disco:"
16234
16235 #: src/Buffer.cpp:310
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16239 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16240
16241 #: src/Buffer.cpp:390
16242 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16243 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:392
16246 msgid "Attempting to close changed document!"
16247 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16248
16249 #: src/Buffer.cpp:400
16250 msgid "Could not remove temporary directory"
16251 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:401
16254 #, c-format
16255 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16256 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:706
16259 msgid "Unknown document class"
16260 msgstr "Clase de documento desconocida"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:707
16263 #, c-format
16264 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16265 msgstr ""
16266 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16267 "desconocida."
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16270 #, c-format
16271 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16272 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16275 msgid "Document header error"
16276 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:721
16279 msgid "\\begin_header is missing"
16280 msgstr "\\begin_header falta"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:741
16283 msgid "\\begin_document is missing"
16284 msgstr "\\begin_document falta"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16287 #: src/BufferView.cpp:1375
16288 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16289 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16292 msgid ""
16293 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16294 "xcolor/ulem are installed.\n"
16295 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16296 "LaTeX preamble."
16297 msgstr ""
16298 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16299 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16300 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16301 "preámbulo LaTeX."
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16304 msgid ""
16305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16306 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16307 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16308 "LaTeX preamble."
16309 msgstr ""
16310 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16311 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16312 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16313 "preámbulo LaTeX."
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16316 msgid "Document format failure"
16317 msgstr "Fallo al formatear documento"
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:879
16320 #, c-format
16321 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16322 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:916
16325 msgid "Conversion failed"
16326 msgstr "Falló la conversión"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:917
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16332 "it could not be created."
16333 msgstr ""
16334 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16335 "archivo temporal para convertirlo."
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:926
16338 msgid "Conversion script not found"
16339 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:927
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16345 "could not be found."
16346 msgstr ""
16347 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16348 "no pudo ser encontrado."
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16351 msgid "Conversion script failed"
16352 msgstr "Falló el guión de conversión"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:948
16355 #, c-format
16356 msgid ""
16357 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16358 "convert it."
16359 msgstr ""
16360 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16361 "convertirlo."
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:954
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16367 "script."
16368 msgstr ""
16369 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16370 "la conversión."
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:969
16373 #, c-format
16374 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16375 msgstr ""
16376 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16377 "corrupto."
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:986
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16383 "overwrite this file?"
16384 msgstr ""
16385 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16386 "sobrescribir este archivo?"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:988
16389 msgid "Overwrite modified file?"
16390 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16395 msgid "&Overwrite"
16396 msgstr "&Sobrescribir"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:1012
16399 msgid "Backup failure"
16400 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:1013
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16406 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16407 msgstr ""
16408 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16409 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:1039
16412 #, c-format
16413 msgid "Saving document %1$s..."
16414 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:1054
16417 msgid " could not write file!"
16418 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:1062
16421 msgid " done."
16422 msgstr " hecho."
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:1077
16425 #, c-format
16426 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16427 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16430 #, c-format
16431 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16432 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:1090
16435 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16436 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:1104
16439 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16440 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1118
16443 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16444 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1202
16447 msgid "Iconv software exception Detected"
16448 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1202
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16454 "installed"
16455 msgstr ""
16456 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16457 "está adecuadamente instalado"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1224
16460 #, c-format
16461 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16462 msgstr ""
16463 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1227
16466 msgid ""
16467 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16468 "chosen encoding.\n"
16469 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16470 msgstr ""
16471 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16472 "elegida.\n"
16473 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1234
16476 msgid "iconv conversion failed"
16477 msgstr "Falló la conversión iconv"
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1239
16480 msgid "conversion failed"
16481 msgstr "falló la conversión"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1336
16484 msgid "Uncodable character in file path"
16485 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1337
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "The path of your document\n"
16491 "(%1$s)\n"
16492 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16493 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16494 "This will likely result in incomplete output.\n"
16495 "\n"
16496 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16497 "or change the file path name."
16498 msgstr ""
16499 "La ruta del documento\n"
16500 "(%1$s)\n"
16501 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16502 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16503 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16504 "\n"
16505 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16506 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1622
16509 msgid "Running chktex..."
16510 msgstr "Ejecutando chktex..."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1636
16513 msgid "chktex failure"
16514 msgstr "fallo de chktex"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1637
16517 msgid "Could not run chktex successfully."
16518 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1845
16521 #, c-format
16522 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16523 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16526 #, c-format
16527 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16528 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:1992
16531 #, c-format
16532 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16533 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:2020
16536 #, c-format
16537 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16538 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:2077
16541 #, c-format
16542 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16543 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:2084
16546 #, c-format
16547 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16548 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:2094
16551 msgid "Error exporting to DVI."
16552 msgstr "Error al exportar a DVI."
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "The file %1$s already exists.\n"
16558 "\n"
16559 "Do you want to overwrite that file?"
16560 msgstr ""
16561 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16562 "\n"
16563 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16566 msgid "Overwrite file?"
16567 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:2176
16570 msgid "Error running external commands."
16571 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:2951
16574 msgid "Preview source code"
16575 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:2965
16578 #, c-format
16579 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16580 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:2969
16583 #, c-format
16584 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16585 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:3077
16588 #, c-format
16589 msgid "Auto-saving %1$s"
16590 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:3131
16593 msgid "Autosave failed!"
16594 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:3189
16597 msgid "Autosaving current document..."
16598 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:3257
16601 msgid "Couldn't export file"
16602 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3258
16605 #, c-format
16606 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16607 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3318
16610 msgid "File name error"
16611 msgstr "Error del nombre de archivo"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3319
16614 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16615 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:3394
16618 msgid "Document export cancelled."
16619 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:3404
16622 #, c-format
16623 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16624 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:3410
16627 #, c-format
16628 msgid "Document exported as %1$s"
16629 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:3488
16632 #, c-format
16633 msgid ""
16634 "The specified document\n"
16635 "%1$s\n"
16636 "could not be read."
16637 msgstr ""
16638 "El documento especificado\n"
16639 "%1$s\n"
16640 "no se pudo leer."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3490
16643 msgid "Could not read document"
16644 msgstr "No se pudo leer el documento"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:3500
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16650 "\n"
16651 "Recover emergency save?"
16652 msgstr ""
16653 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16654 "\n"
16655 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3503
16658 msgid "Load emergency save?"
16659 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3504
16662 msgid "&Recover"
16663 msgstr "&Recuperar"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3504
16666 msgid "&Load Original"
16667 msgstr "&Cargar original"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3514
16670 msgid "Document was successfully recovered."
16671 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3516
16674 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16675 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3517
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "Remove emergency file now?\n"
16681 "(%1$s)"
16682 msgstr ""
16683 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16684 "(%1$s)"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16687 msgid "Delete emergency file?"
16688 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16691 msgid "&Keep it"
16692 msgstr "&Mantener"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3524
16695 msgid "Emergency file deleted"
16696 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3525
16699 msgid "Do not forget to save your file now!"
16700 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3531
16703 msgid "Remove emergency file now?"
16704 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3546
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16710 "\n"
16711 "Load the backup instead?"
16712 msgstr ""
16713 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16714 "\n"
16715 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3549
16718 msgid "Load backup?"
16719 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3550
16722 msgid "&Load backup"
16723 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3550
16726 msgid "Load &original"
16727 msgstr "Cargar &original"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16730 msgid "Senseless!!! "
16731 msgstr "¡Sin sentido! "
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3966
16734 #, c-format
16735 msgid "Document %1$s reloaded."
16736 msgstr "Documento %1$s abierto."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3968
16739 #, c-format
16740 msgid "Could not reload document %1$s."
16741 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:4003
16744 msgid "Included File Invalid"
16745 msgstr "Archivo incluido no válido"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:4004
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16751 "  %1$s\n"
16752 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16753 msgstr ""
16754 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16755 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16756
16757 #: src/BufferParams.cpp:535
16758 #, fuzzy, c-format
16759 msgid ""
16760 "The used document class\n"
16761 "\t%1$s\n"
16762 "requires external files that are not available.\n"
16763 "The document class can still be used, but LyX\n"
16764 "will not be able to produce output until the\n"
16765 "following prerequisites are installed:\n"
16766 "\t%2$s\n"
16767 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16768 "more information."
16769 msgstr ""
16770 "La clase de documento solicitada\n"
16771 "\t%1$s\n"
16772 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16773 "La clase de documento se puede usar, pero LyX\n"
16774 "no podrá generar salida hasta que se\n"
16775 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16776 "\t%2$s\n"
16777 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
16778 "para más información. "
16779
16780 #: src/BufferParams.cpp:545
16781 msgid "Document class not available"
16782 msgstr "Clase de documento no disponible"
16783
16784 #: src/BufferParams.cpp:1783
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "The layout file:\n"
16788 "%1$s\n"
16789 "could not be found. A default textclass with default\n"
16790 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16791 "correct output."
16792 msgstr ""
16793 "El archivo de formato:\n"
16794 "%1$s\n"
16795 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16796 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16797 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16798
16799 #: src/BufferParams.cpp:1789
16800 msgid "Document class not found"
16801 msgstr "Clase de documento no disponible"
16802
16803 #: src/BufferParams.cpp:1796
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16807 "%1$s\n"
16808 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16809 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16810 "correct output."
16811 msgstr ""
16812 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16813 "%1$s\n"
16814 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16815 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16816 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16817
16818 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
16819 msgid "Could not load class"
16820 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16821
16822 #: src/BufferParams.cpp:1836
16823 msgid "Error reading internal layout information"
16824 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16825
16826 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
16827 msgid "Read Error"
16828 msgstr "Error de lectura"
16829
16830 #: src/BufferView.cpp:182
16831 msgid "No more insets"
16832 msgstr "No más recuadros"
16833
16834 #: src/BufferView.cpp:718
16835 msgid "Save bookmark"
16836 msgstr "Guardar marcador"
16837
16838 #: src/BufferView.cpp:926
16839 msgid "Converting document to new document class..."
16840 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16841
16842 #: src/BufferView.cpp:970
16843 msgid "Document is read-only"
16844 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
16845
16846 #: src/BufferView.cpp:979
16847 msgid "This portion of the document is deleted."
16848 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16849
16850 #: src/BufferView.cpp:1274
16851 msgid "No further undo information"
16852 msgstr "No hay más información de deshacer"
16853
16854 #: src/BufferView.cpp:1283
16855 msgid "No further redo information"
16856 msgstr "No hay más información de rehacer"
16857
16858 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16859 msgid "String not found!"
16860 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16861
16862 #: src/BufferView.cpp:1494
16863 msgid "Mark off"
16864 msgstr "Marca desactivada"
16865
16866 #: src/BufferView.cpp:1500
16867 msgid "Mark on"
16868 msgstr "Marca activada"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:1507
16871 msgid "Mark removed"
16872 msgstr "Marca quitada"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1510
16875 msgid "Mark set"
16876 msgstr "Marca puesta"
16877
16878 #: src/BufferView.cpp:1561
16879 msgid "Statistics for the selection:"
16880 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:1563
16883 msgid "Statistics for the document:"
16884 msgstr "Estadísticas para el documento"
16885
16886 #: src/BufferView.cpp:1566
16887 #, c-format
16888 msgid "%1$d words"
16889 msgstr "%1$d palabras"
16890
16891 #: src/BufferView.cpp:1568
16892 msgid "One word"
16893 msgstr "Una palabra"
16894
16895 #: src/BufferView.cpp:1571
16896 #, c-format
16897 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16898 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:1574
16901 msgid "One character (including blanks)"
16902 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:1577
16905 #, c-format
16906 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16907 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1580
16910 msgid "One character (excluding blanks)"
16911 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1582
16914 msgid "Statistics"
16915 msgstr "Estadísticas"
16916
16917 #: src/BufferView.cpp:1704
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16921 msgstr ""
16922 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1706
16925 #, c-format
16926 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16927 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:1714
16930 msgid "Branch name"
16931 msgstr "Nombre de Rama"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16934 msgid "Branch already exists"
16935 msgstr "La rama ya existe"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:2432
16938 #, c-format
16939 msgid "Inserting document %1$s..."
16940 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:2443
16943 #, c-format
16944 msgid "Document %1$s inserted."
16945 msgstr "Documento %1$s insertado."
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:2445
16948 #, c-format
16949 msgid "Could not insert document %1$s"
16950 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:2711
16953 #, c-format
16954 msgid ""
16955 "Could not read the specified document\n"
16956 "%1$s\n"
16957 "due to the error: %2$s"
16958 msgstr ""
16959 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16960 "%1$s\n"
16961 "debido al error: %2$s"
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:2713
16964 msgid "Could not read file"
16965 msgstr "No se pudo leer archivo"
16966
16967 #: src/BufferView.cpp:2720
16968 #, c-format
16969 msgid ""
16970 "%1$s\n"
16971 " is not readable."
16972 msgstr ""
16973 "%1$s\n"
16974 "no se pudo leer."
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
16977 msgid "Could not open file"
16978 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:2728
16981 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16982 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:2729
16985 msgid ""
16986 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16987 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16988 "If this does not give the correct result\n"
16989 "then please change the encoding of the file\n"
16990 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16991 msgstr ""
16992 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
16993 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
16994 "Si esto no da el resultado correcto\n"
16995 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
16996 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
16997
16998 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16999 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17001 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17003 msgid "LyX Warning: "
17004 msgstr "Aviso de LyX: "
17005
17006 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17008 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17009 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17010 msgid "uncodable character"
17011 msgstr "carácter no codificable"
17012
17013 #: src/Changes.cpp:379
17014 msgid "Uncodable character in author name"
17015 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17016
17017 #: src/Changes.cpp:380
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "The author name '%1$s',\n"
17021 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17022 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17023 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17024 "\n"
17025 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17026 "or change the spelling of the author name."
17027 msgstr ""
17028 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17029 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17030 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17031 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17032 "\n"
17033 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17034 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17035
17036 #: src/Chktex.cpp:63
17037 #, c-format
17038 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17039 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17040
17041 #: src/Chktex.cpp:65
17042 msgid "ChkTeX warning id # "
17043 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17044
17045 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17047 msgid "none"
17048 msgstr "ninguno"
17049
17050 #: src/Color.cpp:159
17051 msgid "black"
17052 msgstr "negro"
17053
17054 #: src/Color.cpp:160
17055 msgid "white"
17056 msgstr "blanco"
17057
17058 #: src/Color.cpp:161
17059 msgid "red"
17060 msgstr "rojo"
17061
17062 #: src/Color.cpp:162
17063 msgid "green"
17064 msgstr "verde"
17065
17066 #: src/Color.cpp:163
17067 msgid "blue"
17068 msgstr "azul"
17069
17070 #: src/Color.cpp:164
17071 msgid "cyan"
17072 msgstr "cian"
17073
17074 #: src/Color.cpp:165
17075 msgid "magenta"
17076 msgstr "magenta"
17077
17078 #: src/Color.cpp:166
17079 msgid "yellow"
17080 msgstr "amarillo"
17081
17082 #: src/Color.cpp:167
17083 msgid "cursor"
17084 msgstr "cursor"
17085
17086 #: src/Color.cpp:168
17087 msgid "background"
17088 msgstr "fondo"
17089
17090 #: src/Color.cpp:169
17091 msgid "text"
17092 msgstr "texto"
17093
17094 #: src/Color.cpp:170
17095 msgid "selection"
17096 msgstr "selección"
17097
17098 #: src/Color.cpp:171
17099 msgid "selected text"
17100 msgstr "texto seleccionado"
17101
17102 #: src/Color.cpp:173
17103 msgid "LaTeX text"
17104 msgstr "texto LaTeX"
17105
17106 #: src/Color.cpp:174
17107 msgid "inline completion"
17108 msgstr "autocompletar en línea"
17109
17110 #: src/Color.cpp:176
17111 msgid "non-unique inline completion"
17112 msgstr "autofinalización no única"
17113
17114 #: src/Color.cpp:178
17115 msgid "previewed snippet"
17116 msgstr "retazo preliminar"
17117
17118 #: src/Color.cpp:179
17119 msgid "note label"
17120 msgstr "etiqueta de nota"
17121
17122 #: src/Color.cpp:180
17123 msgid "note background"
17124 msgstr "fondo de nota"
17125
17126 #: src/Color.cpp:181
17127 msgid "comment label"
17128 msgstr "etiqueta de comentario"
17129
17130 #: src/Color.cpp:182
17131 msgid "comment background"
17132 msgstr "fondo del comentario"
17133
17134 #: src/Color.cpp:183
17135 msgid "greyedout inset label"
17136 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17137
17138 #: src/Color.cpp:184
17139 msgid "greyedout inset text"
17140 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17141
17142 #: src/Color.cpp:185
17143 msgid "greyedout inset background"
17144 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17145
17146 #: src/Color.cpp:186
17147 msgid "phantom inset text"
17148 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17149
17150 #: src/Color.cpp:187
17151 msgid "shaded box"
17152 msgstr "cuadro sombreado"
17153
17154 #: src/Color.cpp:188
17155 msgid "listings background"
17156 msgstr "fondo de listados"
17157
17158 #: src/Color.cpp:189
17159 msgid "branch label"
17160 msgstr "etiqueta de rama"
17161
17162 #: src/Color.cpp:190
17163 msgid "footnote label"
17164 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17165
17166 #: src/Color.cpp:191
17167 msgid "index label"
17168 msgstr "etiqueta de índice"
17169
17170 #: src/Color.cpp:192
17171 msgid "margin note label"
17172 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17173
17174 #: src/Color.cpp:193
17175 msgid "URL label"
17176 msgstr "etiqueta URL"
17177
17178 #: src/Color.cpp:194
17179 msgid "URL text"
17180 msgstr "texto URL"
17181
17182 #: src/Color.cpp:195
17183 msgid "depth bar"
17184 msgstr "barra de profundidad"
17185
17186 #: src/Color.cpp:196
17187 msgid "language"
17188 msgstr "idioma"
17189
17190 #: src/Color.cpp:197
17191 msgid "command inset"
17192 msgstr "recuadro de comando"
17193
17194 #: src/Color.cpp:198
17195 msgid "command inset background"
17196 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17197
17198 #: src/Color.cpp:199
17199 msgid "command inset frame"
17200 msgstr "marco del recuadro de comando"
17201
17202 #: src/Color.cpp:200
17203 msgid "special character"
17204 msgstr "carácter especial"
17205
17206 #: src/Color.cpp:201
17207 msgid "math"
17208 msgstr "ecuaciones"
17209
17210 #: src/Color.cpp:202
17211 msgid "math background"
17212 msgstr "fondo de ecuaciones"
17213
17214 #: src/Color.cpp:203
17215 msgid "graphics background"
17216 msgstr "fondo de los gráficos"
17217
17218 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17219 msgid "math macro background"
17220 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17221
17222 #: src/Color.cpp:205
17223 msgid "math frame"
17224 msgstr "marco de ecuaciones"
17225
17226 #: src/Color.cpp:206
17227 msgid "math corners"
17228 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17229
17230 #: src/Color.cpp:207
17231 msgid "math line"
17232 msgstr "línea de ecuaciones"
17233
17234 #: src/Color.cpp:209
17235 msgid "math macro hovered background"
17236 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17237
17238 #: src/Color.cpp:210
17239 msgid "math macro label"
17240 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17241
17242 #: src/Color.cpp:211
17243 msgid "math macro frame"
17244 msgstr "marco de macro de ecuación"
17245
17246 #: src/Color.cpp:212
17247 msgid "math macro blended out"
17248 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17249
17250 #: src/Color.cpp:213
17251 msgid "math macro old parameter"
17252 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17253
17254 #: src/Color.cpp:214
17255 msgid "math macro new parameter"
17256 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17257
17258 #: src/Color.cpp:215
17259 msgid "caption frame"
17260 msgstr "marco de leyenda"
17261
17262 #: src/Color.cpp:216
17263 msgid "collapsable inset text"
17264 msgstr "texto de recuadro plegable"
17265
17266 #: src/Color.cpp:217
17267 msgid "collapsable inset frame"
17268 msgstr "marco de recuadro plegable"
17269
17270 #: src/Color.cpp:218
17271 msgid "inset background"
17272 msgstr "fondo de recuadro"
17273
17274 #: src/Color.cpp:219
17275 msgid "inset frame"
17276 msgstr "marco de recuadro"
17277
17278 #: src/Color.cpp:220
17279 msgid "LaTeX error"
17280 msgstr "Error de LaTeX"
17281
17282 #: src/Color.cpp:221
17283 msgid "end-of-line marker"
17284 msgstr "marcador fin de línea"
17285
17286 #: src/Color.cpp:222
17287 msgid "appendix marker"
17288 msgstr "marcador del apéndice"
17289
17290 #: src/Color.cpp:223
17291 msgid "change bar"
17292 msgstr "barra de cambios"
17293
17294 #: src/Color.cpp:224
17295 msgid "deleted text"
17296 msgstr "texto borrado"
17297
17298 #: src/Color.cpp:225
17299 msgid "added text"
17300 msgstr "texto añadido"
17301
17302 #: src/Color.cpp:226
17303 msgid "changed text 1st author"
17304 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17305
17306 #: src/Color.cpp:227
17307 msgid "changed text 2nd author"
17308 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17309
17310 #: src/Color.cpp:228
17311 msgid "changed text 3rd author"
17312 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17313
17314 #: src/Color.cpp:229
17315 msgid "changed text 4th author"
17316 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17317
17318 #: src/Color.cpp:230
17319 msgid "changed text 5th author"
17320 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17321
17322 #: src/Color.cpp:231
17323 msgid "deleted text modifier"
17324 msgstr "modificador de texto borrado"
17325
17326 #: src/Color.cpp:232
17327 msgid "added space markers"
17328 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17329
17330 #: src/Color.cpp:233
17331 msgid "top/bottom line"
17332 msgstr "línea superior/inferior"
17333
17334 #: src/Color.cpp:234
17335 msgid "table line"
17336 msgstr "línea tabular"
17337
17338 #: src/Color.cpp:235
17339 msgid "table on/off line"
17340 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17341
17342 #: src/Color.cpp:237
17343 msgid "bottom area"
17344 msgstr "área inferior"
17345
17346 #: src/Color.cpp:238
17347 msgid "new page"
17348 msgstr "página nueva"
17349
17350 #: src/Color.cpp:239
17351 msgid "page break / line break"
17352 msgstr "salto de página/línea"
17353
17354 #: src/Color.cpp:240
17355 msgid "frame of button"
17356 msgstr "marco del botón"
17357
17358 #: src/Color.cpp:241
17359 msgid "button background"
17360 msgstr "fondo del botón"
17361
17362 #: src/Color.cpp:242
17363 msgid "button background under focus"
17364 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17365
17366 #: src/Color.cpp:243
17367 msgid "paragraph marker"
17368 msgstr "marcador de párrafo"
17369
17370 #: src/Color.cpp:244
17371 msgid "preview frame"
17372 msgstr "marco de vista preliminar"
17373
17374 #: src/Color.cpp:245
17375 msgid "inherit"
17376 msgstr "heredar"
17377
17378 #: src/Color.cpp:246
17379 msgid "regexp frame"
17380 msgstr "marco de regexp"
17381
17382 #: src/Color.cpp:247
17383 msgid "ignore"
17384 msgstr "ignorar"
17385
17386 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17387 #: src/Converter.cpp:536
17388 msgid "Cannot convert file"
17389 msgstr "No se puede convertir archivo"
17390
17391 #: src/Converter.cpp:317
17392 #, c-format
17393 msgid ""
17394 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17395 "Define a converter in the preferences."
17396 msgstr ""
17397 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17398 "Defina un convertidor en las preferencias."
17399
17400 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17401 msgid "Executing command: "
17402 msgstr "Ejecutando comando: "
17403
17404 #: src/Converter.cpp:465
17405 msgid "Build errors"
17406 msgstr "Errores de construcción"
17407
17408 #: src/Converter.cpp:466
17409 msgid "There were errors during the build process."
17410 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17411
17412 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17413 #, c-format
17414 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17415 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17416
17417 #: src/Converter.cpp:494
17418 #, c-format
17419 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17420 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17421
17422 #: src/Converter.cpp:538
17423 #, c-format
17424 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17425 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17426
17427 #: src/Converter.cpp:539
17428 #, c-format
17429 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17430 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17431
17432 #: src/Converter.cpp:595
17433 msgid "Running LaTeX..."
17434 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17435
17436 #: src/Converter.cpp:613
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17440 "log %1$s."
17441 msgstr ""
17442 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17443 "LaTeX %1$s."
17444
17445 #: src/Converter.cpp:616
17446 msgid "LaTeX failed"
17447 msgstr "LaTeX falló"
17448
17449 #: src/Converter.cpp:618
17450 msgid "Output is empty"
17451 msgstr "La salida está vacía"
17452
17453 #: src/Converter.cpp:619
17454 msgid "An empty output file was generated."
17455 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17456
17457 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17461 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17462 msgstr ""
17463 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17464 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17465
17466 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17467 msgid "Unknown branch"
17468 msgstr "Rama desconocida"
17469
17470 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17471 msgid "&Don't Add"
17472 msgstr "&No añadir"
17473
17474 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17475 #, c-format
17476 msgid ""
17477 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17478 "%2$s to %3$s"
17479 msgstr ""
17480 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17481 "de\n"
17482 "%2$s a %3$s"
17483
17484 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17485 msgid "Undefined flex inset"
17486 msgstr "Inserción flexible no definida"
17487
17488 #: src/Exporter.cpp:50
17489 msgid "&Keep file"
17490 msgstr "&Mantener archivo"
17491
17492 #: src/Exporter.cpp:51
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Overwrite &all"
17495 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17496
17497 #: src/Exporter.cpp:51
17498 msgid "&Cancel export"
17499 msgstr "&Cancelar exportar"
17500
17501 #: src/Exporter.cpp:96
17502 msgid "Couldn't copy file"
17503 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17504
17505 #: src/Exporter.cpp:97
17506 #, c-format
17507 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17508 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17509
17510 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17512 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17513 msgid "Roman"
17514 msgstr "Roman"
17515
17516 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17518 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17519 msgid "Sans Serif"
17520 msgstr "Sans Serif"
17521
17522 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17524 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17525 msgid "Typewriter"
17526 msgstr "Typewriter"
17527
17528 #: src/Font.cpp:59
17529 msgid "Symbol"
17530 msgstr "Símbolo"
17531
17532 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17533 #: src/Font.cpp:76
17534 msgid "Inherit"
17535 msgstr "Heredar"
17536
17537 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17538 msgid "Medium"
17539 msgstr "Medio"
17540
17541 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17542 msgid "Bold"
17543 msgstr "Negrita"
17544
17545 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17546 msgid "Upright"
17547 msgstr "Vertical"
17548
17549 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17550 msgid "Italic"
17551 msgstr "Cursiva"
17552
17553 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17554 msgid "Slanted"
17555 msgstr "Inclinada"
17556
17557 #: src/Font.cpp:67
17558 msgid "Smallcaps"
17559 msgstr "Versalitas"
17560
17561 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17562 msgid "Increase"
17563 msgstr "Aumentar"
17564
17565 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17566 msgid "Decrease"
17567 msgstr "Disminuir"
17568
17569 #: src/Font.cpp:76
17570 msgid "Toggle"
17571 msgstr "Conmutar"
17572
17573 #: src/Font.cpp:160
17574 #, c-format
17575 msgid "Emphasis %1$s, "
17576 msgstr "Énfasis %1$s, "
17577
17578 #: src/Font.cpp:163
17579 #, c-format
17580 msgid "Underline %1$s, "
17581 msgstr "Subrayado %1$s, "
17582
17583 #: src/Font.cpp:166
17584 #, c-format
17585 msgid "Strikeout %1$s, "
17586 msgstr "Tachado %1$s, "
17587
17588 #: src/Font.cpp:169
17589 #, c-format
17590 msgid "Double underline %1$s, "
17591 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17592
17593 #: src/Font.cpp:172
17594 #, c-format
17595 msgid "Wavy underline %1$s, "
17596 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17597
17598 #: src/Font.cpp:175
17599 #, c-format
17600 msgid "Noun %1$s, "
17601 msgstr "Versalitas %1$s, "
17602
17603 #: src/Font.cpp:189
17604 #, c-format
17605 msgid "Language: %1$s, "
17606 msgstr "Idioma: %1$s, "
17607
17608 #: src/Font.cpp:192
17609 #, c-format
17610 msgid "  Number %1$s"
17611 msgstr "  Número %1$s"
17612
17613 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17614 msgid "Cannot view file"
17615 msgstr "No se puede ver el archivo"
17616
17617 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17618 #, c-format
17619 msgid "File does not exist: %1$s"
17620 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17621
17622 #: src/Format.cpp:280
17623 #, c-format
17624 msgid "No information for viewing %1$s"
17625 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17626
17627 #: src/Format.cpp:290
17628 #, c-format
17629 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17630 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17631
17632 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17633 #: src/Format.cpp:396
17634 msgid "Cannot edit file"
17635 msgstr "No se puede editar archivo"
17636
17637 #: src/Format.cpp:350
17638 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17639 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17640
17641 #: src/Format.cpp:363
17642 #, c-format
17643 msgid "No information for editing %1$s"
17644 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17645
17646 #: src/Format.cpp:374
17647 #, c-format
17648 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17649 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17650
17651 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17652 msgid "Could not find bind file"
17653 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17654
17655 #: src/KeyMap.cpp:222
17656 #, c-format
17657 msgid ""
17658 "Unable to find the bind file\n"
17659 "%1$s.\n"
17660 "Please check your installation."
17661 msgstr ""
17662 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17663 "%1$s.\n"
17664 "Comprobar la instalación."
17665
17666 #: src/KeyMap.cpp:229
17667 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17668 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17669
17670 #: src/KeyMap.cpp:230
17671 msgid ""
17672 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17673 "Please check your installation."
17674 msgstr ""
17675 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17676 "Comprueba su instalación, por favor."
17677
17678 #: src/KeyMap.cpp:237
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "Unable to find the bind file\n"
17682 "%1$s.\n"
17683 "Falling back to default."
17684 msgstr ""
17685 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17686 "%1$s.\n"
17687 "Volviendo al predeterminado."
17688
17689 #: src/KeySequence.cpp:166
17690 msgid "   options: "
17691 msgstr "   opciones: "
17692
17693 #: src/LaTeX.cpp:59
17694 #, c-format
17695 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17696 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17697
17698 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17699 msgid "Running Index Processor."
17700 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17701
17702 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17703 msgid "Running BibTeX."
17704 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17705
17706 #: src/LaTeX.cpp:442
17707 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17708 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17709
17710 #: src/LayoutFile.cpp:323
17711 #, c-format
17712 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17713 msgstr "La clase de documento %1$s no se ha podido cargar."
17714
17715 #: src/LyX.cpp:111
17716 msgid "Could not read configuration file"
17717 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17718
17719 #: src/LyX.cpp:112
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "Error while reading the configuration file\n"
17723 "%1$s.\n"
17724 "Please check your installation."
17725 msgstr ""
17726 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17727 "%1$s.\n"
17728 "Compruebe su instalación."
17729
17730 #: src/LyX.cpp:121
17731 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17732 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17733
17734 #: src/LyX.cpp:125
17735 msgid "Done!"
17736 msgstr "¡Hecho!"
17737
17738 #: src/LyX.cpp:401
17739 #, c-format
17740 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17741 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17742
17743 #: src/LyX.cpp:403
17744 msgid "Cannot remove temporary directory"
17745 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17746
17747 #: src/LyX.cpp:409
17748 #, c-format
17749 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17750 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17751
17752 #: src/LyX.cpp:411
17753 msgid "Unable to remove temporary directory"
17754 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17755
17756 #: src/LyX.cpp:440
17757 #, c-format
17758 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17759 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17760
17761 #: src/LyX.cpp:514
17762 msgid "No textclass is found"
17763 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17764
17765 #: src/LyX.cpp:515
17766 msgid ""
17767 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17768 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17769 "only the defaults, or continue."
17770 msgstr ""
17771 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17772 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17773 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
17774
17775 #: src/LyX.cpp:519
17776 msgid "&Reconfigure"
17777 msgstr "&Reconfigurar"
17778
17779 #: src/LyX.cpp:520
17780 msgid "&Use Defaults"
17781 msgstr "&Usar predeterminados"
17782
17783 #: src/LyX.cpp:521
17784 msgid "&Continue"
17785 msgstr "C&ontinuar"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:624
17788 msgid ""
17789 "SIGHUP signal caught!\n"
17790 "Bye."
17791 msgstr ""
17792 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17793 "Adiós. "
17794
17795 #: src/LyX.cpp:628
17796 msgid ""
17797 "SIGFPE signal caught!\n"
17798 "Bye."
17799 msgstr ""
17800 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17801 "Adiós. "
17802
17803 #: src/LyX.cpp:631
17804 msgid ""
17805 "SIGSEGV signal caught!\n"
17806 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17807 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17808 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17809 "Bye."
17810 msgstr ""
17811 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17812 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17813 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
17814 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17815 "Adiós."
17816
17817 #: src/LyX.cpp:647
17818 msgid "LyX crashed!"
17819 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17820
17821 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
17822 msgid "LyX: "
17823 msgstr "LyX: "
17824
17825 #: src/LyX.cpp:803
17826 msgid "Could not create temporary directory"
17827 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:804
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "Could not create a temporary directory in\n"
17833 "\"%1$s\"\n"
17834 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17835 msgstr ""
17836 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17837 "\"%1$s\"\n"
17838 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17839
17840 #: src/LyX.cpp:887
17841 msgid "Missing user LyX directory"
17842 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17843
17844 #: src/LyX.cpp:888
17845 #, c-format
17846 msgid ""
17847 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17848 "It is needed to keep your own configuration."
17849 msgstr ""
17850 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17851 "Es necesario mantener su propia configuración."
17852
17853 #: src/LyX.cpp:893
17854 msgid "&Create directory"
17855 msgstr "&Crear directorio"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:894
17858 msgid "&Exit LyX"
17859 msgstr "&Salir de LyX"
17860
17861 #: src/LyX.cpp:895
17862 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17863 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17864
17865 #: src/LyX.cpp:899
17866 #, c-format
17867 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17868 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17869
17870 #: src/LyX.cpp:904
17871 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17872 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17873
17874 #: src/LyX.cpp:976
17875 msgid "List of supported debug flags:"
17876 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:980
17879 #, c-format
17880 msgid "Setting debug level to %1$s"
17881 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:991
17884 msgid ""
17885 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17886 "Command line switches (case sensitive):\n"
17887 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17888 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17889 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17890 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17891 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17892 "                  select the features to debug.\n"
17893 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17894 "\t-x [--execute] command\n"
17895 "                  where command is a lyx command.\n"
17896 "\t-e [--export] fmt\n"
17897 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17898 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17899 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17900 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17901 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17902 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17903 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17904 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17905 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17906 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17907 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17908 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17909 "consumed.\n"
17910 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17911 "\t-version        summarize version and build info\n"
17912 "Check the LyX man page for more details."
17913 msgstr ""
17914 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17915 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17916 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
17917 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
17918 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
17919 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17920 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17921 "                 selecciona las características a depurar\n"
17922 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17923 "\t-x [--execute] comando\n"
17924 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
17925 "\t-e [--export] fmt\n"
17926 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17927 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
17928 ">Formatos de archivo\n"
17929 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
17930 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17931 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17932 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17933 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17934 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17935 "                  donde what es `all' o `main'.\n"
17936 "                  Usando `all', todos los archivos se sobrescriben durante\n"
17937 "                  una exportación por lotes, con `main' solo el archivo "
17938 "principal.\n"
17939 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
17940 "consumida.\n"
17941 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
17942 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
17943 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
17944
17945 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17946 msgid "No system directory"
17947 msgstr "Sin directorio del sistema"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:1039
17950 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17951 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:1050
17954 msgid "No user directory"
17955 msgstr "Sin directorio del usuario"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:1051
17958 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17959 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
17960
17961 #: src/LyX.cpp:1062
17962 msgid "Incomplete command"
17963 msgstr "Comando incompleto"
17964
17965 #: src/LyX.cpp:1063
17966 msgid "Missing command string after --execute switch"
17967 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
17968
17969 #: src/LyX.cpp:1074
17970 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17971 msgstr ""
17972 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
17973
17974 #: src/LyX.cpp:1087
17975 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17976 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:1092
17979 msgid "Missing filename for --import"
17980 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
17981
17982 #: src/LyXRC.cpp:2885
17983 msgid ""
17984 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17985 "legal words?"
17986 msgstr ""
17987 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
17988 "como palabras correctas?"
17989
17990 #: src/LyXRC.cpp:2890
17991 msgid ""
17992 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17993 "document."
17994 msgstr ""
17995 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
17996 "del documento."
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:2894
17999 msgid ""
18000 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18001 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18002 "specified, an internal routine is used."
18003 msgstr ""
18004 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18005 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18006 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18007
18008 #: src/LyXRC.cpp:2902
18009 msgid ""
18010 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18011 "automatically by what you type."
18012 msgstr ""
18013 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18014 "automáticamente por lo que escriba."
18015
18016 #: src/LyXRC.cpp:2906
18017 msgid ""
18018 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18019 "class change."
18020 msgstr ""
18021 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18022 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:2910
18025 msgid ""
18026 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18027 msgstr ""
18028 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18029 "autoguardado."
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:2917
18032 msgid ""
18033 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18034 "the backup file in the same directory as the original file."
18035 msgstr ""
18036 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18037 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18038 "original."
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:2921
18041 msgid ""
18042 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18043 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18044 msgstr ""
18045 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18046 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:2925
18049 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18050 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:2929
18053 msgid ""
18054 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18055 "its global and local bind/ directories."
18056 msgstr ""
18057 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18058 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:2933
18061 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18062 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:2937
18065 msgid ""
18066 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18067 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18068 msgstr ""
18069 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18070 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2947
18073 msgid ""
18074 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18075 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18076 msgstr ""
18077 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18078 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2951
18081 msgid ""
18082 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18083 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18084 "the top of the screen"
18085 msgstr ""
18086 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18087 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18088 "parte superior de la pantalla."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:2955
18091 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18092 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:2959
18095 msgid ""
18096 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18097 "inside."
18098 msgstr ""
18099 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18100 "cursor está dentro."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:2964
18103 #, no-c-format
18104 msgid ""
18105 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18106 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18107 msgstr ""
18108 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18109 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:2968
18112 msgid ""
18113 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18114 "look in its global and local commands/ directories."
18115 msgstr ""
18116 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18117 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:2972
18120 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18121 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:2976
18124 msgid "New documents will be assigned this language."
18125 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:2980
18128 msgid "Specify the default paper size."
18129 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18130
18131 #: src/LyXRC.cpp:2984
18132 msgid ""
18133 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18134 "shown after the change has been made.)"
18135 msgstr ""
18136 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18137 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:2988
18140 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18141 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:2992
18144 msgid ""
18145 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18146 "LyX was started from."
18147 msgstr ""
18148 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18149 "directorio en el que LyX se inició."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:2997
18152 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18153 msgstr ""
18154 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:3001
18157 msgid ""
18158 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18159 "value selects the directory LyX was started from."
18160 msgstr ""
18161 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18162 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3005
18165 msgid ""
18166 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18167 "recommended for non-English languages."
18168 msgstr ""
18169 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18170 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3012
18173 msgid ""
18174 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18175 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18176 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18177 msgstr ""
18178 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18179 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18180 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:3016
18183 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18184 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3020
18187 msgid ""
18188 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18189 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18190 msgstr ""
18191 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18192 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18193 "índice.  \""
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3029
18196 msgid ""
18197 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18198 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18199 msgstr ""
18200 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18201 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3033
18204 msgid ""
18205 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18206 "document."
18207 msgstr ""
18208 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18209 "documento."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3037
18212 msgid ""
18213 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18214 msgstr ""
18215 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18216 "documento."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3041
18219 msgid ""
18220 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18221 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18222 "name of the second language."
18223 msgstr ""
18224 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18225 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18226 "segundo idioma."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3045
18229 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18230 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3049
18233 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18234 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3053
18237 msgid ""
18238 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18239 "\\documentclass."
18240 msgstr ""
18241 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18242 "\\documentclass."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3057
18245 msgid ""
18246 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18247 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18248 msgstr ""
18249 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18250 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3061
18253 msgid ""
18254 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18255 "document is the default language."
18256 msgstr ""
18257 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18258 "documento es el idioma predeterminado."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3065
18261 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18262 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3069
18265 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18266 msgstr ""
18267 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18268 "LyX."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3073
18271 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18272 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3077
18275 msgid ""
18276 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18277 "of the document."
18278 msgstr ""
18279 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18280 "al del documento."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3081
18283 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18284 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3086
18287 msgid "The completion popup delay."
18288 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3090
18291 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18292 msgstr ""
18293 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18294 "ecuación."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3094
18297 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18298 msgstr ""
18299 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3098
18302 msgid ""
18303 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18304 msgstr ""
18305 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18306 "autofinalización no única. "
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3102
18309 msgid ""
18310 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18311 "available."
18312 msgstr ""
18313 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18314 "autofinalización disponible."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3106
18317 msgid "The inline completion delay."
18318 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3110
18321 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18322 msgstr ""
18323 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3114
18326 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18327 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3118
18330 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18331 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3122
18334 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18335 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3126
18338 #, c-format
18339 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18340 msgstr ""
18341 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18342 "archivo."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3131
18345 msgid ""
18346 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18347 "variable. Use the OS native format."
18348 msgstr ""
18349 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18350 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3137
18353 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18354 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3141
18357 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18358 msgstr ""
18359 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18360 "las numeradas"
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3145
18363 msgid "Scale the preview size to suit."
18364 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3149
18367 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18368 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3153
18371 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18372 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3157
18375 msgid ""
18376 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18377 "environment variable PRINTER."
18378 msgstr ""
18379 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18380 "de entorno PRINTER."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3161
18383 msgid "The option to print only even pages."
18384 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3165
18387 msgid ""
18388 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18389 "the filename of the DVI file to be printed."
18390 msgstr ""
18391 "Opciones extra para pasar al programa de impresión después de todas las "
18392 "demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3169
18395 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18396 msgstr ""
18397 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18398 "\"."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3173
18401 msgid "The option to print out in landscape."
18402 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3177
18405 msgid "The option to print only odd pages."
18406 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3181
18409 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18410 msgstr ""
18411 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3185
18414 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18415 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3189
18418 msgid "The option to specify paper type."
18419 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3193
18422 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18423 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3197
18426 msgid ""
18427 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18428 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18429 "arguments."
18430 msgstr ""
18431 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18432 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18433 "el nombre y argumentos dados."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3201
18436 msgid ""
18437 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18438 "prepended along with the printer name after the spool command."
18439 msgstr ""
18440 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18441 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18442 "cola."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3205
18445 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18446 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3209
18449 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18450 msgstr ""
18451 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18452 "específica."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3213
18455 msgid ""
18456 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18457 "command."
18458 msgstr ""
18459 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18460 "de impresión."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3217
18463 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18464 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3225
18467 msgid ""
18468 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18469 msgstr ""
18470 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18471 "movimiento lógico\""
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3229
18474 msgid ""
18475 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18476 "wrong, override the setting here."
18477 msgstr ""
18478 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18479 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3235
18482 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18483 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3244
18486 msgid ""
18487 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18488 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18489 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18490 msgstr ""
18491 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18492 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18493 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18494 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3248
18497 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18498 msgstr ""
18499 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3253
18502 #, no-c-format
18503 msgid ""
18504 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18505 "roughly the same size as on paper."
18506 msgstr ""
18507 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18508 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3257
18511 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18512 msgstr ""
18513 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18514 "ventanas."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3261
18517 msgid ""
18518 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18519 "\".out\". Only for advanced users."
18520 msgstr ""
18521 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18522 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3268
18525 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18526 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3272
18529 msgid ""
18530 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18531 "when you quit LyX."
18532 msgstr ""
18533 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18534 "cuando salga de LyX."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3276
18537 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18538 msgstr ""
18539 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18540 "tesauro."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3280
18543 msgid ""
18544 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18545 "value selects the directory LyX was started from."
18546 msgstr ""
18547 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18548 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3290
18551 msgid ""
18552 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18553 "will look in its global and local ui/ directories."
18554 msgstr ""
18555 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18556 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3303
18559 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18560 msgstr ""
18561 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3307
18564 msgid ""
18565 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18566 msgstr ""
18567 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18568 "Windows."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3314
18571 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18572 msgstr ""
18573 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18574 "\")"
18575
18576 #: src/LyXVC.cpp:85
18577 #, c-format
18578 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18579 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18580
18581 #: src/LyXVC.cpp:87
18582 msgid "Retrieve from version control?"
18583 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18584
18585 #: src/LyXVC.cpp:88
18586 msgid "&Retrieve"
18587 msgstr "&Recuperar"
18588
18589 #: src/LyXVC.cpp:114
18590 msgid "Document not saved"
18591 msgstr "Documento no guardado"
18592
18593 #: src/LyXVC.cpp:115
18594 msgid "You must save the document before it can be registered."
18595 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18596
18597 #: src/LyXVC.cpp:147
18598 msgid "LyX VC: Initial description"
18599 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18600
18601 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18602 msgid "(no initial description)"
18603 msgstr "(sin descripción inicial)"
18604
18605 #: src/LyXVC.cpp:163
18606 msgid "(no log message)"
18607 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18608
18609 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18610 msgid "LyX VC: Log Message"
18611 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18612
18613 #: src/LyXVC.cpp:212
18614 #, c-format
18615 msgid ""
18616 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18617 "changes.\n"
18618 "\n"
18619 "Do you want to revert to the older version?"
18620 msgstr ""
18621 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18622 "actuales.\n"
18623 "\n"
18624 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18625
18626 #: src/LyXVC.cpp:215
18627 msgid "Revert to stored version of document?"
18628 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18629
18630 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18631 msgid "&Revert"
18632 msgstr "&Revertir"
18633
18634 #: src/Paragraph.cpp:1647
18635 msgid "Senseless with this layout!"
18636 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18637
18638 #: src/Paragraph.cpp:1709
18639 msgid "Alignment not permitted"
18640 msgstr "Alineación no permitida"
18641
18642 #: src/Paragraph.cpp:1710
18643 msgid ""
18644 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18645 "Setting to default."
18646 msgstr ""
18647 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18648 "Poniendo la predeterminada."
18649
18650 #: src/Paragraph.cpp:2739
18651 msgid "Memory problem"
18652 msgstr "Problema de memoria"
18653
18654 #: src/Paragraph.cpp:2739
18655 msgid "Paragraph not properly initialized"
18656 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18657
18658 #: src/Text.cpp:362
18659 msgid "Unknown Inset"
18660 msgstr "Recuadro desconocido"
18661
18662 #: src/Text.cpp:448
18663 msgid "Change tracking error"
18664 msgstr "Cambiar error seguido"
18665
18666 #: src/Text.cpp:449
18667 #, c-format
18668 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18669 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18670
18671 #: src/Text.cpp:460
18672 msgid "Unknown token"
18673 msgstr "Símbolo desconocido"
18674
18675 #: src/Text.cpp:923
18676 msgid ""
18677 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18678 "Tutorial."
18679 msgstr ""
18680 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18681 "Tutorial."
18682
18683 #: src/Text.cpp:934
18684 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18685 msgstr ""
18686 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18687
18688 #: src/Text.cpp:1758
18689 msgid "[Change Tracking] "
18690 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18691
18692 #: src/Text.cpp:1764
18693 msgid "Change: "
18694 msgstr "Cambio: "
18695
18696 #: src/Text.cpp:1768
18697 msgid " at "
18698 msgstr " en "
18699
18700 #: src/Text.cpp:1778
18701 #, c-format
18702 msgid "Font: %1$s"
18703 msgstr "Fuente: %1$s"
18704
18705 #: src/Text.cpp:1783
18706 #, c-format
18707 msgid ", Depth: %1$d"
18708 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18709
18710 #: src/Text.cpp:1789
18711 msgid ", Spacing: "
18712 msgstr ", Espaciado: "
18713
18714 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18715 msgid "OneHalf"
18716 msgstr "Uno y medio"
18717
18718 #: src/Text.cpp:1801
18719 msgid "Other ("
18720 msgstr "Otro ("
18721
18722 #: src/Text.cpp:1810
18723 msgid ", Inset: "
18724 msgstr ", recuadro: "
18725
18726 #: src/Text.cpp:1811
18727 msgid ", Paragraph: "
18728 msgstr ", Párrafo: "
18729
18730 #: src/Text.cpp:1812
18731 msgid ", Id: "
18732 msgstr ", Id: "
18733
18734 #: src/Text.cpp:1813
18735 msgid ", Position: "
18736 msgstr ", posición: "
18737
18738 #: src/Text.cpp:1819
18739 msgid ", Char: 0x"
18740 msgstr ", carácter: 0x"
18741
18742 #: src/Text.cpp:1821
18743 msgid ", Boundary: "
18744 msgstr ", frontera: "
18745
18746 #: src/Text2.cpp:384
18747 msgid "No font change defined."
18748 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18749
18750 #: src/Text2.cpp:424
18751 msgid "Nothing to index!"
18752 msgstr "¡Nada que indexar!"
18753
18754 #: src/Text2.cpp:426
18755 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18756 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18757
18758 #: src/Text3.cpp:193
18759 msgid "Math editor mode"
18760 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18761
18762 #: src/Text3.cpp:195
18763 msgid "No valid math formula"
18764 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18765
18766 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18767 msgid "Already in regular expression mode"
18768 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18769
18770 #: src/Text3.cpp:216
18771 msgid "Regexp editor mode"
18772 msgstr "Modo editor de regexp"
18773
18774 #: src/Text3.cpp:1238
18775 msgid "Layout "
18776 msgstr "Estilo "
18777
18778 #: src/Text3.cpp:1239
18779 msgid " not known"
18780 msgstr " no conocido"
18781
18782 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18783 msgid "Missing argument"
18784 msgstr "Falta argumento"
18785
18786 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18787 msgid "Character set"
18788 msgstr "Conjunto de caracteres"
18789
18790 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18791 msgid "Paragraph layout set"
18792 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18793
18794 #: src/TextClass.cpp:145
18795 msgid "Plain Layout"
18796 msgstr "Sin formato"
18797
18798 #: src/TextClass.cpp:721
18799 msgid "Missing File"
18800 msgstr "Archivo perdido"
18801
18802 #: src/TextClass.cpp:722
18803 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18804 msgstr ""
18805 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18806
18807 #: src/TextClass.cpp:725
18808 msgid "Corrupt File"
18809 msgstr "Archivo corrupto"
18810
18811 #: src/TextClass.cpp:726
18812 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18813 msgstr ""
18814 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18815
18816 #: src/TextClass.cpp:1283
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "The module %1$s has been requested by\n"
18820 "this document but has not been found in the list of\n"
18821 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18822 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18823 msgstr ""
18824 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18825 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18826 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18827 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18828
18829 #: src/TextClass.cpp:1287
18830 msgid "Module not available"
18831 msgstr "Módulo no disponible"
18832
18833 #: src/TextClass.cpp:1292
18834 #, c-format
18835 msgid ""
18836 "The module %1$s requires a package that is\n"
18837 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18838 "may not be possible.\n"
18839 msgstr ""
18840 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18841 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
18842 "podría no ser posible.\n"
18843
18844 #: src/TextClass.cpp:1295
18845 msgid "Package not available"
18846 msgstr "Paquete no disponible"
18847
18848 #: src/TextClass.cpp:1300
18849 #, c-format
18850 msgid "Error reading module %1$s\n"
18851 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18852
18853 #: src/TextClass.cpp:1370
18854 msgid ""
18855 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18856 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18857 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18858 msgstr ""
18859 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18860 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18861 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18862
18863 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18864 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18866 msgid "Revision control error."
18867 msgstr "Error de control de revisión."
18868
18869 #: src/VCBackend.cpp:64
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "Some problem occured while running the command:\n"
18873 "'%1$s'."
18874 msgstr ""
18875 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
18876 " %1$s"
18877
18878 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18879 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18880 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18881 msgid "Error: Could not generate logfile."
18882 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18883
18884 #: src/VCBackend.cpp:677
18885 msgid ""
18886 "Error when committing to repository.\n"
18887 "You have to manually resolve the problem.\n"
18888 "LyX will reopen the document after you press OK."
18889 msgstr ""
18890 "Error al remitir al repositorio.\n"
18891 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
18892 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
18893
18894 #: src/VCBackend.cpp:746
18895 msgid ""
18896 "Error while acquiring write lock.\n"
18897 "Another user is most probably editing\n"
18898 "the current document now!\n"
18899 "Also check the access to the repository."
18900 msgstr ""
18901 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
18902 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
18903 "ahora el documento actual!\n"
18904 "Comprobar también el acceso al repositorio."
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:752
18907 msgid ""
18908 "Error while releasing write lock.\n"
18909 "Check the access to the repository."
18910 msgstr ""
18911 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
18912 "Comprobar el acceso al repositorio."
18913
18914 #: src/VCBackend.cpp:773
18915 #, c-format
18916 msgid ""
18917 "Error when updating from repository.\n"
18918 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18919 "'%1$s'.\n"
18920 "\n"
18921 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18922 msgstr ""
18923 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
18924 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18925 "'%1$s'.\n"
18926 "\n"
18927 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
18928
18929 #: src/VCBackend.cpp:809
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "There were detected changes in the working directory:\n"
18933 "%1$s\n"
18934 "\n"
18935 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18936 "preferred.\n"
18937 "\n"
18938 "Continue?"
18939 msgstr ""
18940 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
18941 "%1$s\n"
18942 "\n"
18943 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
18944 "local.\n"
18945 "\n"
18946 "¿Continuar?"
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18949 msgid "Changes detected"
18950 msgstr "Cambios detectados"
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18954 msgid "&Yes"
18955 msgstr "&Sí"
18956
18957 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18959 msgid "&No"
18960 msgstr "&No"
18961
18962 #: src/VCBackend.cpp:815
18963 msgid "View &Log ..."
18964 msgstr "Ver &Registro..."
18965
18966 #: src/VCBackend.cpp:881
18967 msgid "VCN File Locking"
18968 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
18969
18970 #: src/VCBackend.cpp:882
18971 msgid "Locking property unset."
18972 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
18973
18974 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18975 msgid "Locking property set."
18976 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
18977
18978 #: src/VCBackend.cpp:883
18979 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18980 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
18981
18982 #: src/VSpace.cpp:468
18983 msgid "Default skip"
18984 msgstr "Salto predeterminado"
18985
18986 #: src/VSpace.cpp:471
18987 msgid "Small skip"
18988 msgstr "Salto pequeño"
18989
18990 #: src/VSpace.cpp:474
18991 msgid "Medium skip"
18992 msgstr "Salto medio"
18993
18994 #: src/VSpace.cpp:477
18995 msgid "Big skip"
18996 msgstr "Salto grande"
18997
18998 #: src/VSpace.cpp:480
18999 msgid "Vertical fill"
19000 msgstr "Relleno vertical"
19001
19002 #: src/VSpace.cpp:487
19003 msgid "protected"
19004 msgstr "protegido"
19005
19006 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19010 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19011 msgstr ""
19012 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19013 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19014
19015 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19016 msgid "Reload saved document?"
19017 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19018
19019 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19020 msgid "&Reload"
19021 msgstr "&Recargar"
19022
19023 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19024 msgid "&Keep Changes"
19025 msgstr "Mantener cambios"
19026
19027 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19028 #, c-format
19029 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19030 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19031
19032 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19033 msgid "File not readable!"
19034 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19035
19036 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19037 #, c-format
19038 msgid ""
19039 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19040 "\n"
19041 "Do you want to create a new document?"
19042 msgstr ""
19043 "El documento %1$s no existe.\n"
19044 "\n"
19045 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19046
19047 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19048 msgid "Create new document?"
19049 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19050
19051 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19052 msgid "&Create"
19053 msgstr "&Crear"
19054
19055 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19056 #, c-format
19057 msgid ""
19058 "The specified document template\n"
19059 "%1$s\n"
19060 "could not be read."
19061 msgstr ""
19062 "La plantilla de documento especificada\n"
19063 "%1$s\n"
19064 "no pudo ser leída."
19065
19066 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19067 msgid "Could not read template"
19068 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19071 msgid "Standard[[Bullets]]"
19072 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19075 msgid "Maths"
19076 msgstr "Ecuaciones"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19079 msgid "Dings 1"
19080 msgstr "Dings 1"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19083 msgid "Dings 2"
19084 msgstr "Dings 2"
19085
19086 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19087 msgid "Dings 3"
19088 msgstr "Dings 3"
19089
19090 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19091 msgid "Dings 4"
19092 msgstr "Dings 4"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19095 msgid "Directories"
19096 msgstr "Directorios"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19099 msgid "file[[scope]]"
19100 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19103 msgid "master document[[scope]]"
19104 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19107 msgid "open files[[scope]]"
19108 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19111 msgid "manuals[[scope]]"
19112 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19118 "Continue searching from the beginning?"
19119 msgstr ""
19120 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19121 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19124 #, c-format
19125 msgid ""
19126 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19127 "Continue searching from the end?"
19128 msgstr ""
19129 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19130 "¿Continuar buscando desde el final?"
19131
19132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19133 msgid "Wrap search?"
19134 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19135
19136 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19137 msgid "Nothing to search"
19138 msgstr "Nada que buscar"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19141 msgid "No open document(s) in which to search"
19142 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19145 msgid "Advanced Find and Replace"
19146 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19149 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19150 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19153 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19154 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19157 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19158 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19164 "1995--%1$s LyX Team"
19165 msgstr ""
19166 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19167 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19170 msgid ""
19171 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19172 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19173 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19174 "any later version."
19175 msgstr ""
19176 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19177 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19178 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19179 "elección) cualquier versión posterior."
19180
19181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19182 msgid ""
19183 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19184 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19185 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19186 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19187 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19188 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19189 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19190 msgstr ""
19191 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19192 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19193 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19194 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19195 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19196 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19197 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19200 msgid "not released yet"
19201 msgstr "aún no publicada"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "LyX Version %1$s\n"
19207 "(%2$s)"
19208 msgstr ""
19209 "Versión LyX %1$s\n"
19210 "(%2$s)"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19213 msgid "Library directory: "
19214 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19217 msgid "User directory: "
19218 msgstr "Directorio del usuario: "
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19221 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19222 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19223 #, c-format
19224 msgid "LyX: %1$s"
19225 msgstr "LyX: %1$s"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19228 msgid "About %1"
19229 msgstr "Acerca de %1"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19233 msgid "Preferences"
19234 msgstr "Preferencias"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19237 msgid "Reconfigure"
19238 msgstr "Reconfigurar"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19241 msgid "Quit %1"
19242 msgstr "Salir de %1"
19243
19244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19245 msgid "Nothing to do"
19246 msgstr "Nada que hacer"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19249 msgid "Unknown action"
19250 msgstr "Acción desconocida"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19253 msgid "Command not handled"
19254 msgstr "Comando no manejado"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19257 msgid "Command disabled"
19258 msgstr "Comando desactivado"
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19261 msgid "Running configure..."
19262 msgstr "Ejecutando configurar..."
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19265 msgid "Reloading configuration..."
19266 msgstr "Recargando configuración..."
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19269 msgid "System reconfiguration failed"
19270 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19273 msgid ""
19274 "The system reconfiguration has failed.\n"
19275 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19276 "Please reconfigure again if needed."
19277 msgstr ""
19278 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19279 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19280 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19283 msgid "System reconfigured"
19284 msgstr "Sistema reconfigurado"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19287 msgid ""
19288 "The system has been reconfigured.\n"
19289 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19290 "updated document class specifications."
19291 msgstr ""
19292 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19293 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19294 "especificación de clase de documento actualizada."
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19297 msgid "Exiting."
19298 msgstr "Saliendo."
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19301 #, c-format
19302 msgid "Opening help file %1$s..."
19303 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19306 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19307 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19310 #, c-format
19311 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19312 msgstr ""
19313 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19316 #, c-format
19317 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19318 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19321 msgid "Unable to save document defaults"
19322 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19325 msgid "Unknown function."
19326 msgstr "Función desconocida."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19329 msgid "The current document was closed."
19330 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19333 msgid ""
19334 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19335 "documents and exit.\n"
19336 "\n"
19337 "Exception: "
19338 msgstr ""
19339 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19340 "guardados y salir.\n"
19341 "\n"
19342 "Excepción: "
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19346 msgid "Software exception Detected"
19347 msgstr "Detectada excepción del programa"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19350 msgid ""
19351 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19352 "unsaved documents and exit."
19353 msgstr ""
19354 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19355 "todos los documentos no guardados y salir."
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19359 msgid "Could not find UI definition file"
19360 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "Error while reading the included file\n"
19366 "%1$s\n"
19367 "Please check your installation."
19368 msgstr ""
19369 "Error al leer el archivo incluido\n"
19370 "%1$s.\n"
19371 "Comprobar la instalación."
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19374 msgid "Could not find default UI file"
19375 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19378 msgid ""
19379 "LyX could not find the default UI file!\n"
19380 "Please check your installation."
19381 msgstr ""
19382 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19383 "%1$s.\n"
19384 "Comprobar su instalación."
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "Error while reading the configuration file\n"
19390 "%1$s\n"
19391 "Falling back to default.\n"
19392 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19393 "check which User Interface file you are using."
19394 msgstr ""
19395 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19396 "%1$s\n"
19397 "Volviendo al predeterminado.\n"
19398 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19399 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19402 msgid "BibTeX Bibliography"
19403 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19409 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19412 msgid "Documents|#o#O"
19413 msgstr "Documentos|#o#O"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19416 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19417 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19420 msgid "Select a BibTeX database to add"
19421 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19424 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19425 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19428 msgid "Select a BibTeX style"
19429 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19432 msgid "No frame"
19433 msgstr "Sin marco"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19436 msgid "Simple rectangular frame"
19437 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19440 msgid "Oval frame, thin"
19441 msgstr "Marco ovalado, fino"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19444 msgid "Oval frame, thick"
19445 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19448 msgid "Drop shadow"
19449 msgstr "Marco sombreado"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19452 msgid "Shaded background"
19453 msgstr "Fondo sombreado"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19456 msgid "Double rectangular frame"
19457 msgstr "Marco rectangular doble"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19460 msgid "Height"
19461 msgstr "Alto"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19464 msgid "Depth"
19465 msgstr "Profundidad"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19468 msgid "Total Height"
19469 msgstr "Alto total"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19472 msgid "Width"
19473 msgstr "Ancho"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19476 msgid "Activated"
19477 msgstr "Activado"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19480 msgid "Color"
19481 msgstr "Color"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19484 msgid "Filename Suffix"
19485 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19490 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19491 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19492 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19493 msgid "Yes"
19494 msgstr "Sí"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19502 msgid "No"
19503 msgstr "No"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19506 msgid "Enter new branch name"
19507 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19510 #, c-format
19511 msgid ""
19512 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19513 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19514 msgstr ""
19515 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19516 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19519 msgid "&Merge"
19520 msgstr "&Fusionar"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19523 msgid "Renaming failed"
19524 msgstr "Renombrado fallido"
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19527 msgid "The branch could not be renamed."
19528 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19531 msgid "Merge Changes"
19532 msgstr "Fusionar cambios"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19535 #, c-format
19536 msgid ""
19537 "Change by %1$s\n"
19538 "\n"
19539 msgstr ""
19540 "Cambio por %1$s\n"
19541 "\n"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19544 #, c-format
19545 msgid "Change made at %1$s\n"
19546 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19553 msgid "No change"
19554 msgstr "Ningún cambio"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19557 msgid "Small Caps"
19558 msgstr "Versalitas"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19566 msgid "Reset"
19567 msgstr "Reiniciar"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19570 msgid "Underbar"
19571 msgstr "Subrayado"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19574 msgid "Double underbar"
19575 msgstr "Subrayado doble"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19578 msgid "Wavy underbar"
19579 msgstr "Subrayado ondulado"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19582 msgid "Strikeout"
19583 msgstr "Tachado"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19586 msgid "Noun"
19587 msgstr "Versalitas"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19590 msgid "No color"
19591 msgstr "Sin color"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19594 msgid "Black"
19595 msgstr "Negro"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19598 msgid "White"
19599 msgstr "Blanco"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19602 msgid "Red"
19603 msgstr "Rojo"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19606 msgid "Green"
19607 msgstr "Verde"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19610 msgid "Blue"
19611 msgstr "Azul"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19614 msgid "Cyan"
19615 msgstr "Cyan"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19618 msgid "Magenta"
19619 msgstr "Magenta"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19622 msgid "Yellow"
19623 msgstr "Amarillo"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19626 msgid "Text Style"
19627 msgstr "Estilo del texto"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19630 msgid "Keys"
19631 msgstr "Claves"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19634 msgid "LinkBack PDF"
19635 msgstr "Enlace PDF"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19638 msgid "PDF"
19639 msgstr "PDF"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19642 msgid "pasted"
19643 msgstr "pegado"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19646 #, c-format
19647 msgid "%1$s Files"
19648 msgstr "Archivos %1$s"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19651 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19652 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19658 msgid "Canceled."
19659 msgstr "Cancelado."
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19662 msgid "Overwrite external file?"
19663 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19666 #, c-format
19667 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19668 msgstr ""
19669 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19670 "\n"
19671 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19674 msgid "List of previous commands"
19675 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19678 msgid "Next command"
19679 msgstr "Comando siguiente"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19682 msgid "Compare LyX files"
19683 msgstr "Comparar archivos LyX"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19686 msgid "Select document"
19687 msgstr "Seleccionar documento"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19692 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19693 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19698 msgid "Error"
19699 msgstr "Error"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19702 msgid "Error while comparing documents."
19703 msgstr "Error al comparar documentos."
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19706 msgid "Aborted"
19707 msgstr "Abortado"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19710 msgid "Finished"
19711 msgstr "Terminado"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19714 msgid "Aborting process..."
19715 msgstr "Abortando proceso..."
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19718 msgid "differences"
19719 msgstr "diferencias"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19722 msgid "big[[delimiter size]]"
19723 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19726 msgid "Big[[delimiter size]]"
19727 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19730 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19731 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19734 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19735 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19738 msgid "Math Delimiter"
19739 msgstr "Delimitador matemático"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19743 msgid "(None)"
19744 msgstr "(Ninguno)"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19747 msgid "Variable"
19748 msgstr "Variable"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19751 msgid "Computer Modern Roman"
19752 msgstr "Computer Modern Roman"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19755 msgid "Latin Modern Roman"
19756 msgstr "Latin Modern Roman"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19759 msgid "AE (Almost European)"
19760 msgstr "AE (Almost European)"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19763 msgid "Times Roman"
19764 msgstr "Times Roman"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19767 msgid "Palatino"
19768 msgstr "Palatino"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19771 msgid "Bitstream Charter"
19772 msgstr "Bitstream Charter"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19775 msgid "New Century Schoolbook"
19776 msgstr "New Century Schoolbook"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19779 msgid "Bookman"
19780 msgstr "Bookman"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19783 msgid "Utopia"
19784 msgstr "Utopia"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19787 msgid "Bera Serif"
19788 msgstr "Bera Serif"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19791 msgid "Concrete Roman"
19792 msgstr "Concrete Roman"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19795 msgid "Zapf Chancery"
19796 msgstr "Zapf Chancery"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19799 msgid "Computer Modern Sans"
19800 msgstr "Computer Modern Sans"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19803 msgid "Latin Modern Sans"
19804 msgstr "Latin Modern Sans"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19807 msgid "Helvetica"
19808 msgstr "Helvetica"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19811 msgid "Avant Garde"
19812 msgstr "Avant Garde"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19815 msgid "Bera Sans"
19816 msgstr "Bera Sans"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19819 msgid "CM Bright"
19820 msgstr "CM Bright"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19823 msgid "Computer Modern Typewriter"
19824 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19827 msgid "Latin Modern Typewriter"
19828 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19831 msgid "Courier"
19832 msgstr "Courier"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19835 msgid "Bera Mono"
19836 msgstr "Bera Mono"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19839 msgid "LuxiMono"
19840 msgstr "LuxiMono"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19843 msgid "CM Typewriter Light"
19844 msgstr "CM Typewriter Light"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19847 msgid "Page"
19848 msgstr "Página"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19851 msgid "Module not found!"
19852 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19855 msgid "Document Settings"
19856 msgstr "Configuración del documento"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19860 msgid "Child Document"
19861 msgstr "Documento hijo"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19864 msgid "Include to Output"
19865 msgstr "Incluir en la salida"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19868 msgid "10"
19869 msgstr "10"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19872 msgid "11"
19873 msgstr "11"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19876 msgid "12"
19877 msgstr "12"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
19880 msgid "None (no fontenc)"
19881 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
19884 msgid "empty"
19885 msgstr "vacío"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
19888 msgid "plain"
19889 msgstr "simple"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
19892 msgid "headings"
19893 msgstr "encabezados"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
19896 msgid "fancy"
19897 msgstr "elaborado"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
19900 msgid "B3"
19901 msgstr "B3"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
19904 msgid "B4"
19905 msgstr "B4"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19908 msgid "Language Default (no inputenc)"
19909 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
19912 msgid "``text''"
19913 msgstr "“texto”"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
19916 msgid "''text''"
19917 msgstr "”texto”"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
19920 msgid ",,text``"
19921 msgstr "„texto“"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19924 msgid ",,text''"
19925 msgstr "„texto”"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19928 msgid "<<text>>"
19929 msgstr "«texto»"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
19932 msgid ">>text<<"
19933 msgstr "»texto«"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
19936 msgid "Numbered"
19937 msgstr "Numerado"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
19940 msgid "Appears in TOC"
19941 msgstr "Aparece en el IG"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
19944 msgid "Author-year"
19945 msgstr "Autor-año"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
19948 msgid "Numerical"
19949 msgstr "Numérico"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
19952 #, c-format
19953 msgid "Unavailable: %1$s"
19954 msgstr "No disponible: %1$s"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
19958 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19959 msgstr ""
19960 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
19961 "parámetros."
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
19966 msgid "Document Class"
19967 msgstr "Clase del documento"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19973 msgid "Child Documents"
19974 msgstr "Documento hijo"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
19977 msgid "Modules"
19978 msgstr "Módulos"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
19981 msgid "Text Layout"
19982 msgstr "Diseño del texto"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19985 msgid "Page Margins"
19986 msgstr "Márgenes de página"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19989 msgid "Colors"
19990 msgstr "Colores"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
19993 msgid "Numbering & TOC"
19994 msgstr "Numeración e IG"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19997 msgid "Indexes"
19998 msgstr "Índices"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20001 msgid "PDF Properties"
20002 msgstr "Propiedades PDF"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20005 msgid "Math Options"
20006 msgstr "Opciones de ecuación"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20009 msgid "Float Placement"
20010 msgstr "Posición de flotantes"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20013 msgid "Bullets"
20014 msgstr "Marcas"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20017 msgid "Branches"
20018 msgstr "Ramas"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20022 msgid "LaTeX Preamble"
20023 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20028 msgid " (not installed)"
20029 msgstr " (no instalado)"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20032 msgid "Layouts|#o#O"
20033 msgstr "Formatos|#o#O"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20036 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20037 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20041 msgid "Local layout file"
20042 msgstr "Archivo de formato local"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20045 msgid ""
20046 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20047 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20048 "document may not work with this layout if you do not\n"
20049 "keep the layout file in the document directory."
20050 msgstr ""
20051 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20052 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20053 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20054 "archivo de formato en el directorio del documento."
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20057 msgid "&Set Layout"
20058 msgstr "Establecer Formato"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20061 msgid "Unable to read local layout file."
20062 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20065 msgid "Select master document"
20066 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20069 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20070 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20074 msgid "Unapplied changes"
20075 msgstr "Cambios no aplicados"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20079 msgid ""
20080 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20081 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20082 msgstr ""
20083 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20084 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20088 msgid "&Dismiss"
20089 msgstr "&Rechazar"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20093 msgid "Unable to set document class."
20094 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20097 #, c-format
20098 msgid "%1$s, %2$s"
20099 msgstr "%1$s, %2$s"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20102 #, c-format
20103 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20104 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20107 msgid "Module provided by document class."
20108 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20111 #, c-format
20112 msgid "Package(s) required: %1$s."
20113 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20116 msgid "or"
20117 msgstr "o"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20120 #, c-format
20121 msgid "Module required: %1$s."
20122 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20125 #, c-format
20126 msgid "Modules excluded: %1$s."
20127 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20130 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20131 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20134 msgid "[No options predefined]"
20135 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20138 msgid "Can't set layout!"
20139 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20142 #, c-format
20143 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20144 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20147 msgid "Not Found"
20148 msgstr "No encontrado"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20151 msgid "Assigned master does not include this file"
20152 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20155 #, c-format
20156 msgid ""
20157 "You must include this file in the document\n"
20158 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20159 "feature."
20160 msgstr ""
20161 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20162 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20163 "documento maestro."
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20166 msgid "Could not load master"
20167 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20170 #, c-format
20171 msgid ""
20172 "The master document '%1$s'\n"
20173 "could not be loaded."
20174 msgstr ""
20175 "El documento maestro '%1$s'\n"
20176 "no se ha podido cargar."
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20179 msgid "Literate"
20180 msgstr "Literario"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20183 msgid "pLaTeX"
20184 msgstr "pLaTeX"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20187 msgid "Error List"
20188 msgstr "Lista de errores"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20191 #, c-format
20192 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20193 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20196 msgid "Top left"
20197 msgstr "Arriba izquierda"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20200 msgid "Bottom left"
20201 msgstr "Abajo izquierda"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20204 msgid "Baseline left"
20205 msgstr "Línea base izquierda"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20208 msgid "Top center"
20209 msgstr "Arriba centro"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20212 msgid "Bottom center"
20213 msgstr "Abajo centro"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20216 msgid "Baseline center"
20217 msgstr "Línea base centro"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20220 msgid "Top right"
20221 msgstr "Arriba derecha"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20224 msgid "Bottom right"
20225 msgstr "Abajo derecha"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20228 msgid "Baseline right"
20229 msgstr "Línea base derecha"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20232 msgid "External Material"
20233 msgstr "Material externo"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20236 msgid "Scale%"
20237 msgstr "Escala%"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20240 msgid "Select external file"
20241 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20244 msgid "automatically"
20245 msgstr "automáticamente"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20248 msgid "Graphics"
20249 msgstr "Gráficos"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20252 msgid "Dissolve previous group?"
20253 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20256 #, c-format
20257 msgid ""
20258 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20259 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20260 "because this graphic was its only member.\n"
20261 "How do you want to proceed?"
20262 msgstr ""
20263 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20264 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20265 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20266 "¿Cómo deseas proceder?"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20269 #, c-format
20270 msgid "Stick with group '%1$s'"
20271 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20274 #, c-format
20275 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20276 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20279 #, c-format
20280 msgid ""
20281 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20282 "the group will be dissolved,\n"
20283 "because this graphic was its only member.\n"
20284 "How do you want to proceed?"
20285 msgstr ""
20286 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20287 "el grupo se disolverá,\n"
20288 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20289 "¿Cómo deseas proceder?"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20292 #, c-format
20293 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20294 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20297 msgid "Enter unique group name:"
20298 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20301 msgid "Group already defined!"
20302 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20305 #, c-format
20306 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20307 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20310 msgid "bp"
20311 msgstr "bp"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20314 msgid "cm"
20315 msgstr "cm"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20318 msgid "mm"
20319 msgstr "mm"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20322 msgid "Select graphics file"
20323 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20326 msgid "Clipart|#C#c"
20327 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20331 msgid "Thin Space"
20332 msgstr "Espacio delgado"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20335 msgid "Medium Space"
20336 msgstr "Espacio medio"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20339 msgid "Thick Space"
20340 msgstr "Espacio grueso"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20344 msgid "Negative Thin Space"
20345 msgstr "Espacio delgado negativo"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20348 msgid "Negative Medium Space"
20349 msgstr "Espacio medio negativo"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20352 msgid "Negative Thick Space"
20353 msgstr "Espacio grueso negativo"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20356 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20357 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20360 msgid "Quad (1 em)"
20361 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20364 msgid "Double Quad (2 em)"
20365 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20368 msgid "Interword Space"
20369 msgstr "Espacio entre palabras"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20372 msgid "Horizontal Fill"
20373 msgstr "Relleno horizontal"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20376 msgid ""
20377 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20378 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20379 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20380 msgstr ""
20381 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20382 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20383 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20386 msgid "Hyperlink"
20387 msgstr "Hiperenlace"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20391 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20392 msgid ""
20393 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20394 msgstr ""
20395 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20396 "lista de parámetros."
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20399 msgid "Select document to include"
20400 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20403 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20404 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20407 msgid "Index Entry Settings"
20408 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20411 msgid "Label Color"
20412 msgstr "Color de la etiqueta"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20415 msgid "Cannot remove standard index"
20416 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20419 msgid "The default index cannot be removed."
20420 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20423 msgid "Enter new index name"
20424 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20427 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20428 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20431 msgid "unknown"
20432 msgstr " desconocido"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20435 msgid "shortcut"
20436 msgstr "atajo"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20439 msgid "shortcuts"
20440 msgstr "atajos"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20443 msgid "lyxrc"
20444 msgstr "lyxrc"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20447 msgid "package"
20448 msgstr "paquete"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20451 msgid "textclass"
20452 msgstr "clase de texto"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20455 msgid "menu"
20456 msgstr "menú"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20459 msgid "icon"
20460 msgstr "icono"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20463 msgid "buffer"
20464 msgstr "buffer"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20467 msgid "lyxinfo"
20468 msgstr "infolyx"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20471 msgid "Shift-"
20472 msgstr "Mayúsculas-"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20475 msgid "Control-"
20476 msgstr "Control-"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20479 msgid "Option-"
20480 msgstr "Opcion-"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20483 msgid "Command-"
20484 msgstr "Comando-"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20487 msgid "Label"
20488 msgstr "Etiqueta"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20491 msgid "No language"
20492 msgstr "Ningún idioma"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20495 msgid "Program Listing Settings"
20496 msgstr "Configuración de listados de programa"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20499 msgid "No dialect"
20500 msgstr "Ningún dialecto"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20503 msgid "LaTeX Log"
20504 msgstr "Registro de LaTeX"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20507 msgid "LyX2LyX"
20508 msgstr "LyX2LyX"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20511 msgid "Literate Programming Build Log"
20512 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20515 msgid "lyx2lyx Error Log"
20516 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20519 msgid "Version Control Log"
20520 msgstr "Registro del control de versiones"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20523 msgid "Log file not found."
20524 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20527 msgid "No literate programming build log file found."
20528 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20531 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20532 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20535 msgid "No version control log file found."
20536 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20539 msgid "Math Matrix"
20540 msgstr "Matriz matemática"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20543 msgid "Nomenclature"
20544 msgstr "Nomenclatura"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20547 msgid "Note Settings"
20548 msgstr "Configuración de la nota"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20551 msgid "Paragraph Settings"
20552 msgstr "Configuración del párrafo"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20555 msgid ""
20556 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20557 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20558 "\n"
20559 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20560 "the items is used."
20561 msgstr ""
20562 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20563 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20564 "Descripción.\n"
20565 "\n"
20566 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20567 "más grande de todos los ítems."
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20570 msgid "Phantom Settings"
20571 msgstr "Configuración del fantasma"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20574 msgid "System files|#S#s"
20575 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20578 msgid "User files|#U#u"
20579 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20582 msgid "Look & Feel"
20583 msgstr "Apariencia"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20586 msgid "Language Settings"
20587 msgstr "Configuración del idioma"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20590 msgid "File Handling"
20591 msgstr "Gestión de archivos"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20594 msgid "Keyboard/Mouse"
20595 msgstr "Teclado/Ratón"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20598 msgid "Input Completion"
20599 msgstr "Autocompletar"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20603 msgid "Co&mmand:"
20604 msgstr "&Comando:"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20607 msgid "Screen fonts"
20608 msgstr "Fuentes de pantalla"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20611 msgid "Paths"
20612 msgstr "Rutas"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20615 msgid "Select directory for example files"
20616 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20619 msgid "Select a document templates directory"
20620 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20623 msgid "Select a temporary directory"
20624 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20627 msgid "Select a backups directory"
20628 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20631 msgid "Select a document directory"
20632 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20635 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20636 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20639 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20640 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20643 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20644 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20648 msgid "Spellchecker"
20649 msgstr "Corrector ortográfico"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20652 msgid "aspell"
20653 msgstr "aspell"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20656 msgid "enchant"
20657 msgstr "enchant"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20660 msgid "hunspell"
20661 msgstr "hunspell"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20664 msgid "Converters"
20665 msgstr "Convertidores"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20668 msgid "File formats"
20669 msgstr "Formatos de archivo"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20672 msgid "Format in use"
20673 msgstr "Formato en uso"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20676 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20677 msgstr ""
20678 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20679 "primero."
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20682 msgid "LyX needs to be restarted!"
20683 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20686 msgid ""
20687 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20688 "restart."
20689 msgstr ""
20690 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20691 "reinicio."
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20694 msgid "Printer"
20695 msgstr "Impresora"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20698 msgid "User interface"
20699 msgstr "Interfaz de usuario"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20702 msgid "Control"
20703 msgstr "Control"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20706 msgid "Shortcuts"
20707 msgstr "Atajos de teclado"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20710 msgid "Function"
20711 msgstr "Función"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20714 msgid "Shortcut"
20715 msgstr "Atajo"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20718 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20719 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20722 msgid "Mathematical Symbols"
20723 msgstr "Símbolos matemáticos"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20726 msgid "Document and Window"
20727 msgstr "Documento y ventanas"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20730 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20731 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20734 msgid "System and Miscellaneous"
20735 msgstr "Sistema y misceláneos"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20738 msgid "Res&tore"
20739 msgstr "&Restaurar"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20743 msgid "Failed to create shortcut"
20744 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20747 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20748 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20751 msgid "Invalid or empty key sequence"
20752 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20755 #, c-format
20756 msgid ""
20757 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20758 "%2$s\n"
20759 "You need to remove that binding before creating a new one."
20760 msgstr ""
20761 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
20762 "%2$s\n"
20763 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
20766 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20767 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
20770 msgid "Identity"
20771 msgstr "Identidad"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
20774 msgid "Choose bind file"
20775 msgstr "Elegir archivo de teclas"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
20778 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20779 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
20782 msgid "Choose UI file"
20783 msgstr "Elegir archivo UI"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
20786 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20787 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
20790 msgid "Choose keyboard map"
20791 msgstr "Elegir mapa del teclado"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
20794 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20795 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20798 msgid "Print Document"
20799 msgstr "Imprimir documento"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20802 msgid "Print to file"
20803 msgstr "Imprimir en archivo"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20806 msgid "PostScript files (*.ps)"
20807 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20810 msgid "Nomenclature settings"
20811 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20814 msgid "Longest label width"
20815 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20818 msgid "Index Settings"
20819 msgstr "Configuración del índice"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20822 msgid "<All indexes>"
20823 msgstr "<Todos los índices>"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20826 msgid "Progress/Debug Messages"
20827 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20830 msgid "Debug Level"
20831 msgstr "Nivel de depuración"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20834 msgid "Set"
20835 msgstr "Establecer"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20838 msgid "Cross-reference"
20839 msgstr "Referencia cruzada"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20842 msgid "&Go Back"
20843 msgstr "&Volver"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20846 msgid "Jump back"
20847 msgstr "Saltar hacia atrás"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20850 msgid "Jump to label"
20851 msgstr "Saltar a etiqueta"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20854 msgid "<No prefix>"
20855 msgstr "<Sin prefijo>"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20858 msgid "Find and Replace"
20859 msgstr "Encontrar y reemplazar"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20862 msgid "Send Document to Command"
20863 msgstr "Enviar documento al comando"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20866 msgid "Show File"
20867 msgstr "Mostrar Archivo"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20870 msgid "Error -> Cannot load file!"
20871 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20874 #, c-format
20875 msgid "%1$d words checked."
20876 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20879 msgid "One word checked."
20880 msgstr "Una palabra comprobada."
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20883 msgid "Spelling check completed"
20884 msgstr "Corrección ortográfica completada"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20887 msgid "Basic Latin"
20888 msgstr "Latín básico"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20891 msgid "Latin-1 Supplement"
20892 msgstr "Latín-1 suplementario"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20895 msgid "Latin Extended-A"
20896 msgstr "Latín extendido-A"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20899 msgid "Latin Extended-B"
20900 msgstr "Latín extendido-B"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20903 msgid "IPA Extensions"
20904 msgstr "Extensiones IPA"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20907 msgid "Spacing Modifier Letters"
20908 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20911 msgid "Combining Diacritical Marks"
20912 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20915 msgid "Cyrillic"
20916 msgstr "Cirílico"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20919 msgid "Arabic"
20920 msgstr "Árabe"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20923 msgid "Devanagari"
20924 msgstr "Devánagari"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20927 msgid "Bengali"
20928 msgstr "Bengalí"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20931 msgid "Gurmukhi"
20932 msgstr "Gurmukhi"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20935 msgid "Gujarati"
20936 msgstr "Guyaratí"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20939 msgid "Oriya"
20940 msgstr "Oriya"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20943 msgid "Tamil"
20944 msgstr "Tamil"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20947 msgid "Telugu"
20948 msgstr "Telugú"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20951 msgid "Kannada"
20952 msgstr "Canarés"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20955 msgid "Malayalam"
20956 msgstr "Malayalam"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20959 msgid "Lao"
20960 msgstr "Laosiano"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20963 msgid "Tibetan"
20964 msgstr "Tibetano"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20967 msgid "Georgian"
20968 msgstr "Georgiano"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20971 msgid "Hangul Jamo"
20972 msgstr "Hangul Jamo"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20975 msgid "Phonetic Extensions"
20976 msgstr "Extensiones fonéticas"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20979 msgid "Latin Extended Additional"
20980 msgstr "Latín extendido adicional"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20983 msgid "Greek Extended"
20984 msgstr "Griego extendido"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20987 msgid "General Punctuation"
20988 msgstr "Puntuación general"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20991 msgid "Superscripts and Subscripts"
20992 msgstr "Superíndices y subíndices"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20995 msgid "Currency Symbols"
20996 msgstr "Símbolos monetarios"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20999 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21000 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21003 msgid "Letterlike Symbols"
21004 msgstr "Símbolos de letra"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21007 msgid "Number Forms"
21008 msgstr "Formas numerales"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21011 msgid "Mathematical Operators"
21012 msgstr "Operadores matemáticos"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21015 msgid "Miscellaneous Technical"
21016 msgstr "Técnicos varios"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21019 msgid "Control Pictures"
21020 msgstr "Pictogramas de control"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21023 msgid "Optical Character Recognition"
21024 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21027 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21028 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21031 msgid "Box Drawing"
21032 msgstr "Dibujo de marcos"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21035 msgid "Block Elements"
21036 msgstr "Elementos de bloque"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21039 msgid "Geometric Shapes"
21040 msgstr "Formas geométricas"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21043 msgid "Miscellaneous Symbols"
21044 msgstr "Símbolos varios"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21047 msgid "Dingbats"
21048 msgstr "Dingbats"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21051 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21052 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21055 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21056 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21059 msgid "Hiragana"
21060 msgstr "Hiragana"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21063 msgid "Katakana"
21064 msgstr "Katakana"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21067 msgid "Bopomofo"
21068 msgstr "Zhuyin"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21071 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21072 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21075 msgid "Kanbun"
21076 msgstr "Kanbun"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21079 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21080 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21083 msgid "CJK Compatibility"
21084 msgstr "Compatibilidad CJK"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21087 msgid "CJK Unified Ideographs"
21088 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21091 msgid "Hangul Syllables"
21092 msgstr "Sílabas hangul"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21095 msgid "High Surrogates"
21096 msgstr "Sustitutos altos"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21099 msgid "Private Use High Surrogates"
21100 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21103 msgid "Low Surrogates"
21104 msgstr "Sustitutos bajos"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21107 msgid "Private Use Area"
21108 msgstr "Área de uso privado"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21111 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21112 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21115 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21116 msgstr "Ligaduras"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21119 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21120 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21123 msgid "Combining Half Marks"
21124 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21127 msgid "CJK Compatibility Forms"
21128 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21131 msgid "Small Form Variants"
21132 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21135 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21136 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21139 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21140 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21143 msgid "Specials"
21144 msgstr "Especiales"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21147 msgid "Linear B Syllabary"
21148 msgstr "Silabario lineal B"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21151 msgid "Linear B Ideograms"
21152 msgstr "Ideogramas lineal B"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21155 msgid "Aegean Numbers"
21156 msgstr "Números egeos"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21159 msgid "Ancient Greek Numbers"
21160 msgstr "Números en griego antiguo"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21163 msgid "Old Italic"
21164 msgstr "Cursiva antigua"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21167 msgid "Gothic"
21168 msgstr "Gótico"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21171 msgid "Ugaritic"
21172 msgstr "Ugarítico"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21175 msgid "Old Persian"
21176 msgstr "Persa antiguo"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21179 msgid "Deseret"
21180 msgstr "Deseret"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21183 msgid "Shavian"
21184 msgstr "Shavian"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21187 msgid "Osmanya"
21188 msgstr "Osmanya"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21191 msgid "Cypriot Syllabary"
21192 msgstr "Silabario chipriota"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21195 msgid "Kharoshthi"
21196 msgstr "Kharoshthi"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21199 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21200 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21203 msgid "Musical Symbols"
21204 msgstr "Símbolos musicales"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21207 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21208 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21211 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21212 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21215 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21216 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21219 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21220 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21223 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21224 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21227 msgid "Tags"
21228 msgstr "Pestañas"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21231 msgid "Variation Selectors Supplement"
21232 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21235 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21236 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21239 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21240 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21243 msgid "Character: "
21244 msgstr "Carácter: "
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21247 msgid "Code Point: "
21248 msgstr "Punto de código:"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21251 msgid "Symbols"
21252 msgstr "Símbolos"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21255 msgid "Insert Table"
21256 msgstr "Insertar tabla"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21259 msgid "TeX Information"
21260 msgstr "Información TeX"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21263 msgid "No thesaurus available for this language!"
21264 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21267 msgid "Outline"
21268 msgstr "Contorno"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21271 msgid "auto"
21272 msgstr "auto"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21275 msgid "off"
21276 msgstr "desactivada"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21279 #, c-format
21280 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21281 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21284 msgid "version "
21285 msgstr "versión"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21288 msgid "unknown version"
21289 msgstr "versión desconocida"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21292 msgid "Small-sized icons"
21293 msgstr "Iconos pequeños"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21296 msgid "Normal-sized icons"
21297 msgstr "Iconos normales"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21300 msgid "Big-sized icons"
21301 msgstr "Iconos grandes"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21304 msgid "Exit LyX"
21305 msgstr "Salir de LyX"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21308 #, fuzzy
21309 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21310 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21313 msgid "Welcome to LyX!"
21314 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21317 msgid "Automatic save failed!"
21318 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21321 msgid "Automatic save done."
21322 msgstr "Guardado automático hecho."
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21325 msgid "Command not allowed without any document open"
21326 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21329 #, c-format
21330 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21331 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21334 msgid "Select template file"
21335 msgstr "Seleccionar plantilla"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21338 msgid "Templates|#T#t"
21339 msgstr "Plantillas|#T#t"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21342 msgid "Document not loaded."
21343 msgstr "Documento no cargado."
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21346 msgid "Select document to open"
21347 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21351 msgid "Examples|#E#e"
21352 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21355 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21356 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21359 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21360 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21363 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21364 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21367 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21368 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21371 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21373 msgid "Invalid filename"
21374 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21377 #, c-format
21378 msgid ""
21379 "The directory in the given path\n"
21380 "%1$s\n"
21381 "does not exist."
21382 msgstr ""
21383 "El directorio en la ruta dada\n"
21384 "%1$s\n"
21385 "no existe."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21388 #, c-format
21389 msgid "Opening document %1$s..."
21390 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21393 #, c-format
21394 msgid "Document %1$s opened."
21395 msgstr "Documento %1$s abierto."
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21398 msgid "Version control detected."
21399 msgstr "Detectado Control de versiones."
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21402 #, c-format
21403 msgid "Could not open document %1$s"
21404 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21407 msgid "Couldn't import file"
21408 msgstr "No se pudo importar archivo"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21411 #, c-format
21412 msgid "No information for importing the format %1$s."
21413 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21416 #, c-format
21417 msgid "Select %1$s file to import"
21418 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21421 #, c-format
21422 msgid ""
21423 "The document %1$s already exists.\n"
21424 "\n"
21425 "Do you want to overwrite that document?"
21426 msgstr ""
21427 "El documento %1$s ya existe.\n"
21428 "\n"
21429 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21432 msgid "Overwrite document?"
21433 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21436 #, c-format
21437 msgid "Importing %1$s..."
21438 msgstr "Importando %1$s..."
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21441 msgid "imported."
21442 msgstr "importado."
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21445 msgid "file not imported!"
21446 msgstr "¡archivo no importado!"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21449 msgid "newfile"
21450 msgstr "archivo nuevo"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21453 msgid "Select LyX document to insert"
21454 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21457 msgid "Absolute filename expected."
21458 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21461 msgid "Select file to insert"
21462 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21465 msgid "All Files (*)"
21466 msgstr "Todos los archivos (*)"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21469 msgid "Choose a filename to save document as"
21470 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21473 msgid "&Rename"
21474 msgstr "&Renombrar"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21477 #, c-format
21478 msgid ""
21479 "The document %1$s could not be saved.\n"
21480 "\n"
21481 "Do you want to rename the document and try again?"
21482 msgstr ""
21483 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21484 "\n"
21485 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21488 msgid "Rename and save?"
21489 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21492 msgid "&Retry"
21493 msgstr "&Reintentar"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21496 msgid "Close document "
21497 msgstr "Cerrar documento"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21502 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21505 #, c-format
21506 msgid ""
21507 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21508 "\n"
21509 "Do you want to save the document?"
21510 msgstr ""
21511 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21512 "\n"
21513 "¿Desea guardar el documento?"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21516 msgid "Save new document?"
21517 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21520 #, c-format
21521 msgid ""
21522 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21523 "\n"
21524 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21525 msgstr ""
21526 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21527 "\n"
21528 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21531 msgid "Save changed document?"
21532 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21535 msgid "&Discard"
21536 msgstr "&Descartar"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21542 "\n"
21543 "Do you want to save the document?"
21544 msgstr ""
21545 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21546 "\n"
21547 "¿Desea guardar el documento?"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21550 #, c-format
21551 msgid ""
21552 "Document \n"
21553 "%1$s\n"
21554 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21555 msgstr ""
21556 "El documento\n"
21557 " %1$s\n"
21558 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21559 "locales."
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21562 msgid "Reload externally changed document?"
21563 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21566 msgid "Error when setting the locking property."
21567 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21570 msgid "Directory is not accessible."
21571 msgstr "Directorio no accesible."
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21574 #, c-format
21575 msgid "Opening child document %1$s..."
21576 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21579 #, c-format
21580 msgid "Successful export to format: %1$s"
21581 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21584 #, c-format
21585 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21586 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21589 #, c-format
21590 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21591 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21594 #, c-format
21595 msgid "Error previewing format: %1$s"
21596 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21599 msgid "Exporting ..."
21600 msgstr "Exportando ..."
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21603 msgid "Previewing ..."
21604 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21607 msgid "Document not loaded"
21608 msgstr "Documento no cargado"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21611 #, c-format
21612 msgid ""
21613 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21614 "version of the document %1$s?"
21615 msgstr ""
21616 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21617 "versión guardada del documento %1$s?"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21620 msgid "Revert to saved document?"
21621 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21624 msgid "Saving all documents..."
21625 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21628 msgid "All documents saved."
21629 msgstr "Todos los documentos guardados."
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21632 #, c-format
21633 msgid "%1$s unknown command!"
21634 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21637 msgid "Please, preview the document first."
21638 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21641 msgid "Couldn't proceed."
21642 msgstr "No se pudo proceder."
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21645 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21646 msgid "LaTeX Source"
21647 msgstr "Fuente LaTeX"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21650 msgid "DocBook Source"
21651 msgstr "Fuente DocBook"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21654 msgid "Literate Source"
21655 msgstr "Fuente Literate"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21658 msgid " (version control, locking)"
21659 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21662 msgid " (version control)"
21663 msgstr " (control de versiones)"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21666 msgid " (changed)"
21667 msgstr " (modificado)"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21670 msgid " (read only)"
21671 msgstr " (sólo lectura)"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21674 msgid "Close File"
21675 msgstr "Cerrar archivo"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21678 msgid "Hide tab"
21679 msgstr "Ocultar pestaña"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21682 msgid "Close tab"
21683 msgstr "Cerrar pestaña"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21686 msgid "Wrap Float Settings"
21687 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21688
21689 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21690 msgid "Click to detach"
21691 msgstr "Clic para separar"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21694 #, c-format
21695 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21696 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21697
21698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21699 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21700 msgstr ""
21701 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21702
21703 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21704 msgid " (unknown)"
21705 msgstr " (desconocido)"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21708 msgid "No Group"
21709 msgstr "Sin grupo"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21712 msgid "More Spelling Suggestions"
21713 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21716 msgid "Add to personal dictionary|c"
21717 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21720 msgid "Ignore all|I"
21721 msgstr "Ignorar todo|t"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21724 msgid "Language|L"
21725 msgstr "Idioma|I"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21728 msgid "More Languages ...|M"
21729 msgstr "Más idiomas ...|M"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21732 msgid "Invisible"
21733 msgstr "Invisible"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21736 msgid "<No Documents Open>"
21737 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21740 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21741 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21744 msgid "View (Other Formats)|F"
21745 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21748 msgid "Update (Other Formats)|p"
21749 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21752 #, c-format
21753 msgid "View [%1$s]|V"
21754 msgstr "Ver [%1$s]|V"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21757 #, c-format
21758 msgid "Update [%1$s]|U"
21759 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21762 msgid "No Custom Insets Defined!"
21763 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21766 msgid "<No Document Open>"
21767 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21770 msgid "Master Document"
21771 msgstr "Documento maestro"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21774 msgid "Open Navigator..."
21775 msgstr "Abrir en el navegador..."
21776
21777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21778 msgid "Other Lists"
21779 msgstr "Otras listas"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21782 msgid "<Empty Table of Contents>"
21783 msgstr "<Índice general vacío>"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21786 msgid "Other Toolbars"
21787 msgstr "Otras"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21790 msgid "No Branches Set for Document!"
21791 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21794 msgid "Index Entry|d"
21795 msgstr "Entrada de índice|d"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21799 msgid "Index Entry"
21800 msgstr "Entrada de índice"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21803 msgid "No Citation in Scope!"
21804 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21807 msgid "No Action Defined!"
21808 msgstr "¡Acción no definida!"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21811 #, c-format
21812 msgid "Export %1$s"
21813 msgstr "Exportar %1$s"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21816 #, c-format
21817 msgid "Import %1$s"
21818 msgstr "Importar %1$s"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21821 #, c-format
21822 msgid "Update %1$s"
21823 msgstr "Actualizar %1$s"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21826 #, c-format
21827 msgid "View %1$s"
21828 msgstr "Ver %1$s"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21831 msgid "space"
21832 msgstr "espacio"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21835 msgid ""
21836 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21837 "characters:\n"
21838 msgstr ""
21839 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
21840 "cualquiera de estos caracteres:\n"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21843 msgid "Could not update TeX information"
21844 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21847 #, c-format
21848 msgid "The script `%1$s' failed."
21849 msgstr "El guión `%s' falló."
21850
21851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21852 msgid "All Files "
21853 msgstr "Todos los archivos (*)"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21856 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21857 msgid "Table of Contents"
21858 msgstr "Índice general"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21861 msgid "List of Graphics"
21862 msgstr "Lista de gráficos"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21865 msgid "List of Equations"
21866 msgstr "Lista de ecuaciones"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21869 msgid "List of Footnotes"
21870 msgstr "Lista de notas al pie"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21873 msgid "List of Listings"
21874 msgstr "Lista de Listados de programa"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21877 msgid "List of Indexes"
21878 msgstr "Lista de índices"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21881 msgid "List of Marginal notes"
21882 msgstr "Lista de notas al margen"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21885 msgid "List of Notes"
21886 msgstr "Lista de notas"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21889 msgid "List of Citations"
21890 msgstr "Lista de citas"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21893 msgid "Labels and References"
21894 msgstr "Etiquetas y referencias"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21897 msgid "List of Branches"
21898 msgstr "Lista de ramas"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21901 msgid "List of Changes"
21902 msgstr "Lista de cambios"
21903
21904 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21906 msgid ""
21907 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21908 "file through LaTeX: "
21909 msgstr ""
21910 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
21911 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
21912
21913 #: src/insets/Inset.cpp:88
21914 msgid "Bibliography Entry"
21915 msgstr "Entrada de bibliografía"
21916
21917 #: src/insets/Inset.cpp:91
21918 msgid "TeX Code"
21919 msgstr "Código TeX"
21920
21921 #: src/insets/Inset.cpp:111
21922 msgid "Horizontal Space"
21923 msgstr "Espacio horizontal"
21924
21925 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21926 msgid "Vertical Space"
21927 msgstr "Espacio vertical"
21928
21929 #: src/insets/Inset.cpp:157
21930 msgid "Horizontal Math Space"
21931 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
21932
21933 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21934 msgid "Keys must be unique!"
21935 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
21936
21937 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21938 #, c-format
21939 msgid ""
21940 "The key %1$s already exists,\n"
21941 "it will be changed to %2$s."
21942 msgstr ""
21943 "La clave %1$s ya existe,\n"
21944 "se cambiará por %2$s."
21945
21946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21950 "If you proceed, all of them will be opened."
21951 msgstr ""
21952 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
21953 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
21954
21955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21956 msgid "Open Databases?"
21957 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
21958
21959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21960 msgid "&Proceed"
21961 msgstr "Continuar"
21962
21963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21964 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21965 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
21966
21967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21968 msgid "Databases:"
21969 msgstr "Bases de datos:"
21970
21971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21972 msgid "Style File:"
21973 msgstr "Archivo de estilo:"
21974
21975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21976 msgid "Lists:"
21977 msgstr "Listas:"
21978
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21980 msgid "included in TOC"
21981 msgstr "incluido en el IG"
21982
21983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21984 msgid "Export Warning!"
21985 msgstr "¡Aviso de exportar!"
21986
21987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21988 msgid ""
21989 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21990 "BibTeX will be unable to find them."
21991 msgstr ""
21992 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
21993 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
21994
21995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21996 msgid ""
21997 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21998 "BibTeX will be unable to find it."
21999 msgstr ""
22000 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22001 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22002
22003 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22004 msgid "simple frame"
22005 msgstr "marco simple"
22006
22007 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22008 msgid "frameless"
22009 msgstr "sin marco"
22010
22011 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22012 msgid "simple frame, page breaks"
22013 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22014
22015 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22016 msgid "oval, thin"
22017 msgstr "ovalado, fino"
22018
22019 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22020 msgid "oval, thick"
22021 msgstr "ovalado, grueso"
22022
22023 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22024 msgid "drop shadow"
22025 msgstr "borde sombreado"
22026
22027 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22028 msgid "shaded background"
22029 msgstr "fondo sombreado"
22030
22031 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22032 msgid "double frame"
22033 msgstr "doble marco"
22034
22035 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22036 #, c-format
22037 msgid "%1$s (%2$s)"
22038 msgstr "%1$s (%2$s)"
22039
22040 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22041 #, c-format
22042 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22043 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22044
22045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22046 msgid "active"
22047 msgstr "activa"
22048
22049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22050 msgid "non-active"
22051 msgstr "no activa"
22052
22053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22054 #, c-format
22055 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22056 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22057
22058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22059 msgid "Branch: "
22060 msgstr "Rama: "
22061
22062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22063 msgid "Branch (child only): "
22064 msgstr "Rama (solo hijo):"
22065
22066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22067 msgid "Branch (undefined): "
22068 msgstr "Rama (no definida): "
22069
22070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22071 msgid "Undef: "
22072 msgstr "Undef: "
22073
22074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22075 msgid "branch"
22076 msgstr "rama"
22077
22078 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22079 #, c-format
22080 msgid "Sub-%1$s"
22081 msgstr "Sub-%1$s"
22082
22083 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22084 msgid "No bibliography defined!"
22085 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22086
22087 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22088 msgid "No citations selected!"
22089 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22090
22091 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22092 msgid "not cited"
22093 msgstr "no citado"
22094
22095 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22096 msgid "LaTeX Command: "
22097 msgstr "Comando LaTeX: "
22098
22099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22100 msgid "InsetCommand Error: "
22101 msgstr "Error de comando de inserción: "
22102
22103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22104 msgid "Incompatible command name."
22105 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22106
22107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22108 msgid "InsetCommandParams Error: "
22109 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22110
22111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22112 msgid "InsetCommandParams: "
22113 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22114
22115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22116 msgid "Unknown parameter name: "
22117 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22118
22119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22120 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22121 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22122
22123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22124 msgid "Uncodable characters"
22125 msgstr "Caracteres no codificables"
22126
22127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22128 #, c-format
22129 msgid ""
22130 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22131 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22132 "%2$s."
22133 msgstr ""
22134 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22135 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22136 "%2$s."
22137
22138 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22139 #, c-format
22140 msgid "External template %1$s is not installed"
22141 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22142
22143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22144 msgid "float: "
22145 msgstr "flotante: "
22146
22147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22148 #, c-format
22149 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22150 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22151
22152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22153 msgid "float"
22154 msgstr "flotante"
22155
22156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22157 msgid "subfloat: "
22158 msgstr "subflotante: "
22159
22160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22161 msgid " (sideways)"
22162 msgstr " (de lado)"
22163
22164 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22165 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22166 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22167
22168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22169 #, c-format
22170 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22171 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22172
22173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22174 #, c-format
22175 msgid "List of %1$s"
22176 msgstr "Lista de %1$s"
22177
22178 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22179 msgid "footnote"
22180 msgstr "Nota al pie"
22181
22182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "Could not copy the file\n"
22186 "%1$s\n"
22187 "into the temporary directory."
22188 msgstr ""
22189 "No se pudo copiar el archivo\n"
22190 "%1$s\n"
22191 "en el directorio temporal."
22192
22193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22194 #, c-format
22195 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22196 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22197
22198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22199 #, c-format
22200 msgid "Graphics file: %1$s"
22201 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22202
22203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22204 msgid "Verbatim Input"
22205 msgstr "Entrada Literal"
22206
22207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22208 msgid "Verbatim Input*"
22209 msgstr "Entrada Literal*"
22210
22211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22212 msgid "Include (excluded)"
22213 msgstr "Anexar (excluido)"
22214
22215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22217 msgid "Recursive input"
22218 msgstr "Entrada recurrente"
22219
22220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22222 #, c-format
22223 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22224 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22225
22226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22227 #, c-format
22228 msgid ""
22229 "Included file `%1$s'\n"
22230 "has textclass `%2$s'\n"
22231 "while parent file has textclass `%3$s'."
22232 msgstr ""
22233 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22234 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22235 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22236
22237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22238 msgid "Different textclasses"
22239 msgstr "Clases de texto diferentes"
22240
22241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22242 #, c-format
22243 msgid ""
22244 "Included file `%1$s'\n"
22245 "uses module `%2$s'\n"
22246 "which is not used in parent file."
22247 msgstr ""
22248 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22249 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22250 "que no es utilizado en el archivo padre."
22251
22252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22253 msgid "Module not found"
22254 msgstr "Módulo no encontrado"
22255
22256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22257 msgid "Unsupported Inclusion"
22258 msgstr "Inclusión no soportada"
22259
22260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22261 #, c-format
22262 msgid ""
22263 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22264 "Offending file:\n"
22265 "%1$s"
22266 msgstr ""
22267 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22268 "implicado:\n"
22269 "%1$s"
22270
22271 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22272 msgid "Index sorting failed"
22273 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22274
22275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22276 #, c-format
22277 msgid ""
22278 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22279 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22280 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22281 "explained in the User Guide."
22282 msgstr ""
22283 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22284 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22285 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22286 "como se explica en la Guía del usuario."
22287
22288 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22289 msgid "unknown type!"
22290 msgstr "¡tipo desconocido!"
22291
22292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22293 msgid "Unknown index type!"
22294 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22295
22296 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22297 msgid "All indices"
22298 msgstr "Todos los índices"
22299
22300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22301 msgid "subindex"
22302 msgstr "subíndice"
22303
22304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22305 #, c-format
22306 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22307 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22308
22309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22310 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22311 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22312
22313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22315 msgid "undefined"
22316 msgstr "indefinido"
22317
22318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22319 msgid "yes"
22320 msgstr "sí"
22321
22322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22323 msgid "no"
22324 msgstr "no"
22325
22326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22327 msgid "No version control"
22328 msgstr "No hay control de versiones"
22329
22330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22331 #, c-format
22332 msgid "[[%1$s unknown]]"
22333 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22334
22335 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22336 msgid "Label names must be unique!"
22337 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22338
22339 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "The label %1$s already exists,\n"
22343 "it will be changed to %2$s."
22344 msgstr ""
22345 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22346 "se cambiará por %2$s."
22347
22348 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22349 msgid "DUPLICATE: "
22350 msgstr "DUPLICADO:"
22351
22352 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22353 msgid "no more lstline delimiters available"
22354 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22355
22356 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22357 msgid "Running out of delimiters"
22358 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22359
22360 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22361 msgid ""
22362 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22363 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22364 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22365 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22366 "must investigate!"
22367 msgstr ""
22368 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22369 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22370 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22371 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22372 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22373
22374 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22375 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22376 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22377
22378 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22379 #, c-format
22380 msgid ""
22381 "The following characters in one of the program listings are\n"
22382 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22383 "%1$s."
22384 msgstr ""
22385 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22386 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22387 "\"%1$s."
22388
22389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22390 msgid "A value is expected."
22391 msgstr "Se espera un valor."
22392
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22399 msgid "Unbalanced braces!"
22400 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22401
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22403 msgid "Please specify true or false."
22404 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22405
22406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22407 msgid "Only true or false is allowed."
22408 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22409
22410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22411 msgid "Please specify an integer value."
22412 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22413
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22415 msgid "An integer is expected."
22416 msgstr "Se espera un entero."
22417
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22419 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22420 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22421
22422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22423 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22424 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22425
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22427 #, c-format
22428 msgid "Please specify one of %1$s."
22429 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22432 #, c-format
22433 msgid "Try one of %1$s."
22434 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22435
22436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22437 #, c-format
22438 msgid "I guess you mean %1$s."
22439 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22440
22441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22442 #, c-format
22443 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22444 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22445
22446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22447 #, c-format
22448 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22449 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22450
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22452 msgid ""
22453 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22454 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22455
22456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22457 msgid ""
22458 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22459 "trblTRBL"
22460 msgstr ""
22461 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22462 "trblTRBL"
22463
22464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22465 msgid ""
22466 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22467 "right, bottom left and top left corner."
22468 msgstr ""
22469 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22470 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22471
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22473 msgid "Enter something like \\color{white}"
22474 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22475
22476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22477 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22478 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22479
22480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22481 msgid "auto, last or a number"
22482 msgstr "auto, last o un número"
22483
22484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22485 msgid ""
22486 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22487 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22488 "defining a listing inset)"
22489 msgstr ""
22490 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22491 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22492 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22493
22494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22495 msgid ""
22496 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22497 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22498 "a listing inset)"
22499 msgstr ""
22500 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22501 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22502 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22503
22504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22505 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22506 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22507
22508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22509 #, c-format
22510 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22511 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22512
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22514 #, c-format
22515 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22516 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22517
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22519 #, c-format
22520 msgid "Parameter %1$s: "
22521 msgstr "Parámetro %1$s: "
22522
22523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22524 #, c-format
22525 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22526 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22527
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22529 #, c-format
22530 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22531 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22532
22533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22534 msgid "New Page"
22535 msgstr "Página nueva"
22536
22537 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22538 msgid "Clear Page"
22539 msgstr "Limpiar página"
22540
22541 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22542 msgid "Clear Double Page"
22543 msgstr "Limpiar página doble"
22544
22545 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22546 msgid "Nom: "
22547 msgstr "Nom:"
22548
22549 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22550 msgid "Nomenclature Symbol: "
22551 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22552
22553 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22554 msgid "Description: "
22555 msgstr "Descripción:"
22556
22557 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22558 msgid "Sorting: "
22559 msgstr "Clasificación:"
22560
22561 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22562 msgid "Note[[InsetNote]]"
22563 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
22564
22565 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22566 msgid "Greyed out"
22567 msgstr "Resaltado en gris"
22568
22569 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22570 msgid "HPhantom"
22571 msgstr "FantasmaH"
22572
22573 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22574 msgid "VPhantom"
22575 msgstr "FantasmaV"
22576
22577 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22578 msgid "phantom"
22579 msgstr "fantasma"
22580
22581 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22582 msgid "hphantom"
22583 msgstr "fantasmah"
22584
22585 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22586 msgid "vphantom"
22587 msgstr "fantasmav"
22588
22589 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22590 msgid "elsewhere"
22591 msgstr "en otros sitios"
22592
22593 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22594 msgid "BROKEN: "
22595 msgstr "ROTO:"
22596
22597 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22598 msgid "Ref: "
22599 msgstr "Ref: "
22600
22601 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22602 msgid "Equation"
22603 msgstr "Ecuación"
22604
22605 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22606 msgid "EqRef: "
22607 msgstr "EqRef: "
22608
22609 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22610 msgid "Page Number"
22611 msgstr "Número de página"
22612
22613 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22614 msgid "Page: "
22615 msgstr "Página: "
22616
22617 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22618 msgid "Textual Page Number"
22619 msgstr "Número de página textual"
22620
22621 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22622 msgid "TextPage: "
22623 msgstr "Página de texto: "
22624
22625 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22626 msgid "Standard+Textual Page"
22627 msgstr "Estándar+Página de texto"
22628
22629 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22630 msgid "Ref+Text: "
22631 msgstr "Referencia+Texto: "
22632
22633 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22634 msgid "PrettyRef"
22635 msgstr "PrettyRef"
22636
22637 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22638 msgid "FrmtRef: "
22639 msgstr "FrmtRef: "
22640
22641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22642 msgid "Protected Space"
22643 msgstr "Espacio protegido"
22644
22645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22646 msgid "Quad Space"
22647 msgstr "Cuadratín"
22648
22649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22650 msgid "Double Quad Space"
22651 msgstr "Doble cuadratín"
22652
22653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22654 msgid "Enspace"
22655 msgstr "Medio cuadratín"
22656
22657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22658 msgid "Enskip"
22659 msgstr "Salto de medio cuadratín"
22660
22661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22662 msgid "Protected Horizontal Fill"
22663 msgstr "Relleno horizontal protegido"
22664
22665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22666 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22667 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
22668
22669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22670 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22671 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
22672
22673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22674 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22675 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
22676
22677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22678 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22679 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
22680
22681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22682 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22683 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
22684
22685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22686 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22687 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
22688
22689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22690 #, c-format
22691 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22692 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
22693
22694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22695 #, c-format
22696 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22697 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
22698
22699 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22700 msgid "Unknown TOC type"
22701 msgstr "Tipo de IG desconocido"
22702
22703 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22704 msgid "Selection size should match clipboard content."
22705 msgstr ""
22706 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
22707 "portapapeles."
22708
22709 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22710 msgid "wrap: "
22711 msgstr "envoltorio: "
22712
22713 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22714 msgid "wrap"
22715 msgstr "envolver"
22716
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22718 msgid "Not shown."
22719 msgstr " Oculto."
22720
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22722 msgid "Loading..."
22723 msgstr "Cargando..."
22724
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22726 msgid "Converting to loadable format..."
22727 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
22728
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22730 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22731 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
22732
22733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22734 msgid "Scaling etc..."
22735 msgstr "Cambiando escala, etc..."
22736
22737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22738 msgid "Ready to display"
22739 msgstr "Listo para mostrar"
22740
22741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22742 msgid "No file found!"
22743 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
22744
22745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22746 msgid "Error converting to loadable format"
22747 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
22748
22749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22750 msgid "Error loading file into memory"
22751 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
22752
22753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22754 msgid "Error generating the pixmap"
22755 msgstr "Error al generar pixmap"
22756
22757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22758 msgid "No image"
22759 msgstr "Ninguna imagen"
22760
22761 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22762 msgid "Preview loading"
22763 msgstr "Cargando vista preliminar"
22764
22765 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22766 msgid "Preview ready"
22767 msgstr "Vista preliminar preparada"
22768
22769 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22770 msgid "Preview failed"
22771 msgstr "La vista preliminar falló"
22772
22773 #: src/lengthcommon.cpp:37
22774 msgid "cc[[unit of measure]]"
22775 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
22776
22777 #: src/lengthcommon.cpp:37
22778 msgid "dd"
22779 msgstr "dd"
22780
22781 #: src/lengthcommon.cpp:37
22782 msgid "em"
22783 msgstr "em"
22784
22785 #: src/lengthcommon.cpp:38
22786 msgid "ex"
22787 msgstr "ex"
22788
22789 #: src/lengthcommon.cpp:38
22790 msgid "mu[[unit of measure]]"
22791 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
22792
22793 #: src/lengthcommon.cpp:38
22794 msgid "pc"
22795 msgstr "pc"
22796
22797 #: src/lengthcommon.cpp:39
22798 msgid "pt"
22799 msgstr "pt"
22800
22801 #: src/lengthcommon.cpp:39
22802 msgid "sp"
22803 msgstr "sp"
22804
22805 #: src/lengthcommon.cpp:39
22806 msgid "Text Width %"
22807 msgstr "Ancho del texto %"
22808
22809 #: src/lengthcommon.cpp:40
22810 msgid "Column Width %"
22811 msgstr "Ancho de columna %"
22812
22813 #: src/lengthcommon.cpp:40
22814 msgid "Page Width %"
22815 msgstr "Ancho de página %"
22816
22817 #: src/lengthcommon.cpp:40
22818 msgid "Line Width %"
22819 msgstr "Ancho de línea %"
22820
22821 #: src/lengthcommon.cpp:41
22822 msgid "Text Height %"
22823 msgstr "Alto del texto %"
22824
22825 #: src/lengthcommon.cpp:41
22826 msgid "Page Height %"
22827 msgstr "Alto de página %"
22828
22829 #: src/lyxfind.cpp:138
22830 msgid "Search error"
22831 msgstr "Buscar error"
22832
22833 #: src/lyxfind.cpp:138
22834 msgid "Search string is empty"
22835 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
22836
22837 #: src/lyxfind.cpp:338
22838 msgid "String has been replaced."
22839 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
22840
22841 #: src/lyxfind.cpp:341
22842 msgid " strings have been replaced."
22843 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
22844
22845 #: src/lyxfind.cpp:1212
22846 msgid "Search text is empty!"
22847 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
22848
22849 #: src/lyxfind.cpp:1226
22850 msgid "Invalid regular expression!"
22851 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
22852
22853 #: src/lyxfind.cpp:1231
22854 msgid "Match not found!"
22855 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
22856
22857 #: src/lyxfind.cpp:1235
22858 msgid "Match found!"
22859 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
22860
22861 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22862 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22863 #, c-format
22864 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22865 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
22866
22867 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22868 #, c-format
22869 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22870 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
22871
22872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22873 #, c-format
22874 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22875 msgstr ""
22876 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
22877
22878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22879 msgid "Cursor not in table"
22880 msgstr " El cursor no está en la tabla"
22881
22882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22883 msgid "Only one row"
22884 msgstr "Solo una fila"
22885
22886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22887 msgid "Only one column"
22888 msgstr "Solo una columna"
22889
22890 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22891 msgid "No hline to delete"
22892 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
22893
22894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22895 msgid "No vline to delete"
22896 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
22897
22898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22899 #, c-format
22900 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22901 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
22902
22903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22904 msgid "No number"
22905 msgstr "Ningún número"
22906
22907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22908 msgid "Number"
22909 msgstr "Número"
22910
22911 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22912 #, c-format
22913 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22914 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
22915
22916 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22917 #, c-format
22918 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22919 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
22920
22921 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22922 #, c-format
22923 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22924 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
22925
22926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22927 msgid "create new math text environment ($...$)"
22928 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
22929
22930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22931 msgid "entered math text mode (textrm)"
22932 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
22933
22934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22935 msgid "Regular expression editor mode"
22936 msgstr "Modo editor de expresión regular"
22937
22938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22939 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22940 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
22941
22942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22943 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22944 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
22945
22946 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22947 msgid "Standard[[mathref]]"
22948 msgstr "Standard[[mathref]]"
22949
22950 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22951 msgid "FormatRef: "
22952 msgstr "RefFormato: "
22953
22954 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22955 msgid "optional"
22956 msgstr "opcional"
22957
22958 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22959 msgid "TeX"
22960 msgstr "TeX"
22961
22962 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22963 msgid "math macro"
22964 msgstr "macro de ecuación"
22965
22966 #: src/output.cpp:37
22967 #, c-format
22968 msgid ""
22969 "Could not open the specified document\n"
22970 "%1$s."
22971 msgstr ""
22972 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
22973 "%1$s."
22974
22975 #: src/output_plaintext.cpp:136
22976 msgid "Abstract: "
22977 msgstr "Resumen: "
22978
22979 #: src/output_plaintext.cpp:148
22980 msgid "References: "
22981 msgstr "Referencias: "
22982
22983 #: src/support/Package.cpp:425
22984 msgid "LyX binary not found"
22985 msgstr "Binario LyX no encontrado"
22986
22987 #: src/support/Package.cpp:426
22988 #, c-format
22989 msgid ""
22990 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22991 msgstr ""
22992 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
22993
22994 #: src/support/Package.cpp:545
22995 #, c-format
22996 msgid ""
22997 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22998 "\t%1$s\n"
22999 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23000 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23001 msgstr ""
23002 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23003 "\t%1$s\n"
23004 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
23005 "entorno\n"
23006 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23007
23008 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23009 msgid "File not found"
23010 msgstr "Archivo no encontrado"
23011
23012 #: src/support/Package.cpp:627
23013 #, c-format
23014 msgid ""
23015 "Invalid %1$s switch.\n"
23016 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23017 msgstr ""
23018 "Opción %1$s no válida.\n"
23019 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23020
23021 #: src/support/Package.cpp:654
23022 #, c-format
23023 msgid ""
23024 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23025 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23026 msgstr ""
23027 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23028 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23029
23030 #: src/support/Package.cpp:678
23031 #, c-format
23032 msgid ""
23033 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23034 "%2$s is not a directory."
23035 msgstr ""
23036 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23037 "%2$s no es un directorio."
23038
23039 #: src/support/Package.cpp:680
23040 msgid "Directory not found"
23041 msgstr "Directorio no encontrado"
23042
23043 #: src/support/debug.cpp:40
23044 msgid "No debugging messages"
23045 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23046
23047 #: src/support/debug.cpp:41
23048 msgid "General information"
23049 msgstr "Información general"
23050
23051 #: src/support/debug.cpp:42
23052 msgid "Program initialisation"
23053 msgstr "Inicialización del programa"
23054
23055 #: src/support/debug.cpp:43
23056 msgid "Keyboard events handling"
23057 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23058
23059 #: src/support/debug.cpp:44
23060 msgid "GUI handling"
23061 msgstr "Manejo de interfaz"
23062
23063 #: src/support/debug.cpp:45
23064 msgid "Lyxlex grammar parser"
23065 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23066
23067 #: src/support/debug.cpp:46
23068 msgid "Configuration files reading"
23069 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23070
23071 #: src/support/debug.cpp:47
23072 msgid "Custom keyboard definition"
23073 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23074
23075 #: src/support/debug.cpp:48
23076 msgid "LaTeX generation/execution"
23077 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23078
23079 #: src/support/debug.cpp:49
23080 msgid "Math editor"
23081 msgstr "Editor de ecuaciones"
23082
23083 #: src/support/debug.cpp:50
23084 msgid "Font handling"
23085 msgstr "Manejo de fuentes"
23086
23087 #: src/support/debug.cpp:51
23088 msgid "Textclass files reading"
23089 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23090
23091 #: src/support/debug.cpp:52
23092 msgid "Version control"
23093 msgstr "Control de versiones"
23094
23095 #: src/support/debug.cpp:53
23096 msgid "External control interface"
23097 msgstr "Interfaz de control externa"
23098
23099 #: src/support/debug.cpp:54
23100 msgid "Undo/Redo mechanism"
23101 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23102
23103 #: src/support/debug.cpp:55
23104 msgid "User commands"
23105 msgstr "Comandos del usuario"
23106
23107 #: src/support/debug.cpp:56
23108 msgid "The LyX Lexer"
23109 msgstr "El Lexxer de LyX"
23110
23111 #: src/support/debug.cpp:57
23112 msgid "Dependency information"
23113 msgstr "Información de dependencias"
23114
23115 #: src/support/debug.cpp:58
23116 msgid "LyX Insets"
23117 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23118
23119 #: src/support/debug.cpp:59
23120 msgid "Files used by LyX"
23121 msgstr "Archivos usados por LyX"
23122
23123 #: src/support/debug.cpp:60
23124 msgid "Workarea events"
23125 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23126
23127 #: src/support/debug.cpp:61
23128 msgid "Insettext/tabular messages"
23129 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23130
23131 #: src/support/debug.cpp:62
23132 msgid "Graphics conversion and loading"
23133 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23134
23135 #: src/support/debug.cpp:63
23136 msgid "Change tracking"
23137 msgstr "Seguimiento de cambios"
23138
23139 #: src/support/debug.cpp:64
23140 msgid "External template/inset messages"
23141 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23142
23143 #: src/support/debug.cpp:65
23144 msgid "RowPainter profiling"
23145 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23146
23147 #: src/support/debug.cpp:66
23148 msgid "Scrolling debugging"
23149 msgstr "Desplazando depuración"
23150
23151 #: src/support/debug.cpp:67
23152 msgid "Math macros"
23153 msgstr "Macros de ecuación"
23154
23155 #: src/support/debug.cpp:68
23156 msgid "RTL/Bidi"
23157 msgstr "RTL/Bidi"
23158
23159 #: src/support/debug.cpp:69
23160 msgid "Locale/Internationalisation"
23161 msgstr "Localización/Internacionalización"
23162
23163 #: src/support/debug.cpp:70
23164 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23165 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23166
23167 #: src/support/debug.cpp:71
23168 msgid "Find and replace mechanism"
23169 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23170
23171 #: src/support/debug.cpp:72
23172 msgid "Developers' general debug messages"
23173 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23174
23175 #: src/support/debug.cpp:73
23176 msgid "All debugging messages"
23177 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23178
23179 #: src/support/debug.cpp:152
23180 #, c-format
23181 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23182 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23183
23184 #: src/support/filetools.cpp:259
23185 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23186 msgstr "es"
23187
23188 #: src/support/os_win32.cpp:459
23189 msgid "System file not found"
23190 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23191
23192 #: src/support/os_win32.cpp:460
23193 msgid ""
23194 "Unable to load shfolder.dll\n"
23195 "Please install."
23196 msgstr ""
23197 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23198 "Por favor instalar."
23199
23200 #: src/support/os_win32.cpp:465
23201 msgid "System function not found"
23202 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23203
23204 #: src/support/os_win32.cpp:466
23205 msgid ""
23206 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23207 "Don't know how to proceed. Sorry."
23208 msgstr ""
23209 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23210 "No se sabe como proceder, disculpe."
23211
23212 #: src/support/userinfo.cpp:45
23213 msgid "Unknown user"
23214 msgstr "Usuario desconocido"
23215
23216 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23217 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
23218
23219 #~ msgid "TheoremTemplate"
23220 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23221
23222 #~ msgid "Theorem #:"
23223 #~ msgstr "Teorema #:"
23224
23225 #~ msgid "Lemma #:"
23226 #~ msgstr "Lema #:"
23227
23228 #~ msgid "Corollary #:"
23229 #~ msgstr "Corolario #:"
23230
23231 #~ msgid "Proposition #:"
23232 #~ msgstr "Proposición #:"
23233
23234 #~ msgid "Conjecture #:"
23235 #~ msgstr "Conjetura #:"
23236
23237 #~ msgid "Criterion #:"
23238 #~ msgstr "Criterio #:"
23239
23240 #~ msgid "Fact #:"
23241 #~ msgstr "Hecho #:"
23242
23243 #~ msgid "Axiom #:"
23244 #~ msgstr "Axioma #:"
23245
23246 #~ msgid "Definition #:"
23247 #~ msgstr "Definición #:"
23248
23249 #~ msgid "Example #:"
23250 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23251
23252 #~ msgid "Condition #:"
23253 #~ msgstr "Condición #:"
23254
23255 #~ msgid "Problem #:"
23256 #~ msgstr "Problema #:"
23257
23258 #~ msgid "Exercise #:"
23259 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23260
23261 #~ msgid "Remark #:"
23262 #~ msgstr "Observación #:"
23263
23264 #~ msgid "Claim #:"
23265 #~ msgstr "Afirmación #:"
23266
23267 #~ msgid "Note #:"
23268 #~ msgstr "Nota #:"
23269
23270 #~ msgid "Notation #:"
23271 #~ msgstr "Notación #:"
23272
23273 #~ msgid "Case #:"
23274 #~ msgstr "Caso #:"
23275
23276 #~ msgid "Footernote"
23277 #~ msgstr "Nota al pie"
23278
23279 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23280 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Continue &asking"
23284 #~ msgstr "Continuación"
23285
23286 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23287 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23288
23289 #~ msgid "Thin space"
23290 #~ msgstr "Espacio delgado"
23291
23292 #~ msgid "Medium space"
23293 #~ msgstr "Espacio medio"
23294
23295 #~ msgid "Thick space"
23296 #~ msgstr "Espacio grueso"
23297
23298 #~ msgid "Negative thin space"
23299 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23300
23301 #~ msgid "Negative medium space"
23302 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23303
23304 #~ msgid "Negative thick space"
23305 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23306
23307 #~ msgid "Inter-word space"
23308 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23309
23310 #~ msgid "Date format"
23311 #~ msgstr "Formato de fecha"
23312
23313 #~ msgid "Unknown buffer info"
23314 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23315
23316 #~ msgid "QQuad Space"
23317 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23318
23319 #~ msgid "Preview\t"
23320 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23321
23322 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23323 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23324
23325 #~ msgid "Options"
23326 #~ msgstr "Opciones"
23327
23328 #~ msgid "Find LyX Text"
23329 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23330
23331 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23334 #~ "las características"
23335
23336 #~ msgid "&Replace with..."
23337 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23338
23339 #~ msgid "Ne&xt"
23340 #~ msgstr "Si&guiente"
23341
23342 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23343 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23344
23345 #~ msgid "Pre&vious"
23346 #~ msgstr "A&nterior"
23347
23348 #~ msgid "&Keep case"
23349 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23350
23351 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23354 #~ "características"
23355
23356 #~ msgid "&Find..."
23357 #~ msgstr "&Encontrar..."
23358
23359 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23360 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23361
23362 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23363 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23364
23365 #~ msgid "&Next"
23366 #~ msgstr "&Siguiente"
23367
23368 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23369 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23370
23371 #~ msgid "&Previous"
23372 #~ msgstr "&Anterior"
23373
23374 #~ msgid "&Advanced"
23375 #~ msgstr "A&vanzado"
23376
23377 #~ msgid "Ch. "
23378 #~ msgstr "Ch. "
23379
23380 #~ msgid ""
23381 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23382 #~ "%1$s.layout,\n"
23383 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23384 #~ "class or style file required by it is not\n"
23385 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23386 #~ "for more information.\n"
23387 #~ msgstr ""
23388 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23389 #~ "%1$s.layout,\n"
23390 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23391 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23392 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23393
23394 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23395 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23396
23397 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23400 #~ "etiqueta"
23401
23402 #~ msgid "Any &word"
23403 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23404
23405 #~ msgid ""
23406 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23407 #~ "%2$s"
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
23410 #~ "%2$s"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "TextLabel"
23414 #~ msgstr "Etiqueta"
23415
23416 #~ msgid "Merge cells"
23417 #~ msgstr "Unir celdas"
23418
23419 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23420 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23421
23422 #~ msgid "Branch Settings"
23423 #~ msgstr "Configuración de rama"
23424
23425 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23426 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23427
23428 #~ msgid "Table Settings"
23429 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23430
23431 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23432 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Language ...|L"
23436 #~ msgstr "Idioma"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "&Debug messages"
23440 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Clear &automatically"
23444 #~ msgstr "Ayuda automática"
23445
23446 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23447 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23448
23449 #~ msgid "Box Settings"
23450 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23451
23452 #~ msgid "TeX Code Settings"
23453 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23454
23455 #~ msgid "Float Settings"
23456 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Match found and replaced !"
23460 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Close this panel"
23464 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Prev"
23468 #~ msgstr "Vista preliminar"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "Match..."
23472 #~ msgstr "Ecuaciones"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23476 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23477
23478 #~ msgid "The Enter key works, too"
23479 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
23480
23481 #~ msgid "The delete key works, too"
23482 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
23483
23484 #~ msgid "D&elete"
23485 #~ msgstr "&Eliminar"
23486
23487 #~ msgid "F&ind:"
23488 #~ msgstr "&Encontrar:"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Current &Paragraph"
23492 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Document in current file"
23496 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
23497
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "diamond2"
23500 #~ msgstr "diamante"
23501
23502 #~ msgid "End"
23503 #~ msgstr "Fin"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "begin"
23507 #~ msgstr "Comienzo"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "end"
23511 #~ msgstr "Y"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "file"
23515 #~ msgstr "Incluir archivo"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "forward"
23519 #~ msgstr "forall"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "backwards"
23523 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid " of "
23527 #~ msgstr "Fin del CV"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Continue searching from "
23531 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
23532
23533 #~ msgid "&Dummy"
23534 #~ msgstr "&Fantasma"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "&Automatic clear"
23538 #~ msgstr "Ayuda automática"
23539
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Show progress messages"
23542 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "(cancelling)"
23546 #~ msgstr "Manejo"
23547
23548 #~ msgid "Anschrift:"
23549 #~ msgstr "Anschrift:"
23550
23551 #~ msgid "Briefkopf:"
23552 #~ msgstr "Briefkopf:"
23553
23554 #~ msgid "Absender:"
23555 #~ msgstr "Absender:"
23556
23557 #~ msgid "Zusatz:"
23558 #~ msgstr "Zusatz:"
23559
23560 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23561 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23562
23563 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23564 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23565
23566 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23567 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23568
23569 #~ msgid "Unterschrift:"
23570 #~ msgstr "Unterschrift:"
23571
23572 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23573 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23574
23575 #~ msgid "Vorwahl:"
23576 #~ msgstr "Vorwahl:"
23577
23578 #~ msgid "Telefon:"
23579 #~ msgstr "Teléfono:"
23580
23581 #~ msgid "Ort:"
23582 #~ msgstr "Ort:"
23583
23584 #~ msgid "Datum:"
23585 #~ msgstr "Datum:"
23586
23587 #~ msgid "Betreff:"
23588 #~ msgstr "Betreff:"
23589
23590 #~ msgid "Anrede:"
23591 #~ msgstr "Anrede:"
23592
23593 #~ msgid "Gruss:"
23594 #~ msgstr "Gruss:"
23595
23596 #~ msgid "Anlage(n):"
23597 #~ msgstr "Anlage(n):"
23598
23599 #~ msgid "Verteiler:"
23600 #~ msgstr "Verteiler:"
23601
23602 #~ msgid "PS:"
23603 #~ msgstr "PS:"
23604
23605 #~ msgid "Text:"
23606 #~ msgstr "Texto:"
23607
23608 #~ msgid "Strasse"
23609 #~ msgstr "Strasse"
23610
23611 #~ msgid "Strasse:"
23612 #~ msgstr "Strasse:"
23613
23614 #~ msgid "Land"
23615 #~ msgstr "Land"
23616
23617 #~ msgid "Land:"
23618 #~ msgstr "Land:"
23619
23620 #~ msgid "RetourAdresse:"
23621 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23622
23623 #~ msgid "MeinZeichen:"
23624 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23625
23626 #~ msgid "IhrZeichen:"
23627 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23628
23629 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23630 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23631
23632 #~ msgid "BLZ"
23633 #~ msgstr "BLZ"
23634
23635 #~ msgid "BLZ:"
23636 #~ msgstr "BLZ:"
23637
23638 #~ msgid "Konto"
23639 #~ msgstr "Konto"
23640
23641 #~ msgid "Konto:"
23642 #~ msgstr "Konto:"
23643
23644 #~ msgid "Adresse:"
23645 #~ msgstr "Adresse:"
23646
23647 #~ msgid "Anlagen:"
23648 #~ msgstr "Anlagen:"
23649
23650 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23651 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
23652
23653 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23654 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
23655
23656 #~ msgid "Latex"
23657 #~ msgstr "LaTeX"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "View Output|V"
23661 #~ msgstr "Ver|V"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Update Output|U"
23665 #~ msgstr "fecha (salida)"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Advanced Search"
23669 #~ msgstr "A&vanzado"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23673 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Find &Prev"
23677 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Replace P&rev"
23681 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Current buffer only"
23685 #~ msgstr "Celda actual:"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Buffer"
23689 #~ msgstr "buffer"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Document"
23693 #~ msgstr "Documentos"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Open buffers"
23697 #~ msgstr "buffer"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23701 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
23702
23703 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23704 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
23705
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Regexp"
23708 #~ msgstr "exp"
23709
23710 #~ msgid "No file open!"
23711 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
23712
23713 #~ msgid "Jump to the label"
23714 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
23715
23716 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23717 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23721 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
23722
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Master Settings"
23725 #~ msgstr "Configuración de la nota"
23726
23727 #~ msgid "Column Width"
23728 #~ msgstr "Ancho de columna"
23729
23730 #~ msgid "Listing settings"
23731 #~ msgstr "Configuración de listados"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23735 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23736
23737 #~ msgid "Insert|n"
23738 #~ msgstr "Insertar|I"
23739
23740 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23741 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
23742
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23745 #~ msgstr ""
23746 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
23747 #~ "lista de parámetros."
23748
23749 #~ msgid "Length"
23750 #~ msgstr "Longitud"
23751
23752 #~ msgid "Opened inset"
23753 #~ msgstr "Recuadro abierto"
23754
23755 #~ msgid "Opened Box Inset"
23756 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
23757
23758 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23759 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
23760
23761 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23762 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23763
23764 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23765 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
23766
23767 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23768 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
23769
23770 #~ msgid "Opened Float Inset"
23771 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
23772
23773 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23774 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
23775
23776 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23777 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
23778
23779 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23780 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
23781
23782 #~ msgid "Opened Note Inset"
23783 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
23784
23785 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23786 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23790 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
23791
23792 #~ msgid "Opened table"
23793 #~ msgstr "Tabla abierta"
23794
23795 #~ msgid "Opened Text Inset"
23796 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
23797
23798 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23799 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
23800
23801 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23802 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
23803
23804 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23805 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
23806
23807 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
23810
23811 #~ msgid "Use input encod&ing"
23812 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
23813
23814 #~ msgid "Toggle Label|L"
23815 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
23816
23817 #~ msgid "Move Section down|d"
23818 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
23819
23820 #~ msgid "Move Section up|u"
23821 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23825 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid ""
23835 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23836 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23837 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23838 #~ msgstr ""
23839 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
23840 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
23841 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
23842
23843 #~ msgid "*.pws"
23844 #~ msgstr "*.pws"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Accept Change|C"
23848 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "C&ommand:"
23852 #~ msgstr "&Comando:"
23853
23854 #~ msgid "&BibTeX command:"
23855 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23859 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23863 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
23864
23865 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23866 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23870 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "View|V[[show]]"
23874 #~ msgstr "Ver|V"
23875
23876 #~ msgid "View DVI"
23877 #~ msgstr "Ver DVI"
23878
23879 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23880 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
23881
23882 #~ msgid "View PostScript"
23883 #~ msgstr "Ver PostScript"
23884
23885 #~ msgid "Update DVI"
23886 #~ msgstr "Actualizar DVI"
23887
23888 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23889 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
23890
23891 #~ msgid "Update PostScript"
23892 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
23893
23894 #~ msgid "Thesaurus failure"
23895 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23899 #~ "\n"
23900 #~ "%1$s."
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
23903 #~ "\n"
23904 #~ "%1$s."
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Indices"
23908 #~ msgstr "Factura"
23909
23910 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23911 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
23912
23913 #~ msgid "B&rowse..."
23914 #~ msgstr "E&xaminar..."
23915
23916 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23917 #~ msgstr "Número de co&pias:"
23918
23919 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23920 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
23921
23922 #~ msgid "Ne&w"
23923 #~ msgstr "&Nuevo"
23924
23925 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23926 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
23927
23928 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23929 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
23930
23931 #~ msgid "Spellchecker error"
23932 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
23933
23934 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
23935 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23939 #~ "Maybe it has been killed."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
23942 #~ "Quizá haya sido matado."
23943
23944 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23945 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
23946
23947 #~ msgid "LangHeader"
23948 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
23949
23950 #~ msgid "Language Header:"
23951 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
23952
23953 #~ msgid "Language:"
23954 #~ msgstr "Idioma:"
23955
23956 #~ msgid "LastLanguage"
23957 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
23958
23959 #~ msgid "Last Language:"
23960 #~ msgstr "Último idioma:"
23961
23962 #~ msgid "LangFooter"
23963 #~ msgstr "PieIdioma"
23964
23965 #~ msgid "Language Footer:"
23966 #~ msgstr "Pie idioma:"
23967
23968 #~ msgid "Computer"
23969 #~ msgstr "Computadora"
23970
23971 #~ msgid "Computer:"
23972 #~ msgstr "Computadora:"
23973
23974 #~ msgid "EmptySection"
23975 #~ msgstr "SecciónVacía"
23976
23977 #~ msgid "Empty Section"
23978 #~ msgstr "Sección vacía"
23979
23980 #~ msgid "CloseSection"
23981 #~ msgstr "SecciónCerrada"
23982
23983 #~ msgid "Close Section"
23984 #~ msgstr "Sección cerrada"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Phantom:Phantom"
23988 #~ msgstr "hphantom"
23989
23990 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23991 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
23992
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Phantom Text"
23995 #~ msgstr "Texto simple"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "RegExp"
23999 #~ msgstr "exp"
24000
24001 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24002 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24003
24004 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24005 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24006
24007 #~ msgid "&Postscript driver:"
24008 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24009
24010 #~ msgid "Append Parameter"
24011 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24012
24013 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24014 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24015
24016 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24017 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24018
24019 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24020 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24021
24022 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24023 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24024
24025 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24026 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24027
24028 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24029 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24030
24031 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24032 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24033
24034 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24035 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24036
24037 #~ msgid "&Default language:"
24038 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24039
24040 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24041 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24042
24043 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24044 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24045
24046 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24047 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24048
24049 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24050 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24051
24052 #~ msgid ""
24053 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24054 #~ "You may not have the right languages installed."
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24057 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24058
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24061 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24062 #~ msgstr ""
24063 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24064 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24065
24066 #~ msgid ""
24067 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24068 #~ "`%2$s'."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24071 #~ "codificación `%2$s'."
24072
24073 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24076
24077 #~ msgid ""
24078 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24079 #~ "encoding `%2$s'."
24080 #~ msgstr ""
24081 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24082 #~ "codificación `%2$s'."
24083
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24086 #~ "encoding `%2$s'."
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24089 #~ "codificación `%2$s'."
24090
24091 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24092 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24093
24094 #~ msgid "ispell"
24095 #~ msgstr "ispell"
24096
24097 #~ msgid "pspell (library)"
24098 #~ msgstr "pspell (library)"
24099
24100 #~ msgid "aspell (library)"
24101 #~ msgstr "aspell (library)"
24102
24103 #~ msgid "*.ispell"
24104 #~ msgstr "*.ispell"
24105
24106 #~ msgid "figure"
24107 #~ msgstr "Figura|F"
24108
24109 #~ msgid "table"
24110 #~ msgstr "tabla"
24111
24112 #~ msgid "algorithm"
24113 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24114
24115 #~ msgid "tableau"
24116 #~ msgstr "tabla"
24117
24118 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24119 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "keywords"
24123 #~ msgstr "Palabras clave"
24124
24125 #~ msgid "Table of Contents|a"
24126 #~ msgstr "Índice general|g"
24127
24128 #~ msgid "FAQ|F"
24129 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24130
24131 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24132 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24133
24134 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24135 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24136
24137 #~ msgid "Stadt:"
24138 #~ msgstr "Stadt:"
24139
24140 #~ msgid "Slidecontents"
24141 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24142
24143 #~ msgid "."
24144 #~ msgstr "."
24145
24146 #~ msgid "American"
24147 #~ msgstr "Inglés Americano"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24151 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24152
24153 #~ msgid "Austrian"
24154 #~ msgstr "Austriaco"
24155
24156 #~ msgid "British"
24157 #~ msgstr "Inglés británico"
24158
24159 #~ msgid "Canadian"
24160 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24161
24162 #~ msgid "LinuxDoc"
24163 #~ msgstr "LinuxDoc"
24164
24165 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24166 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24167
24168 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24169 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24170
24171 #~ msgid "LaTeX default"
24172 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24173
24174 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24175 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "El documento especificado\n"
24181 #~ "%1$s\n"
24182 #~ "no se pudo leer."
24183
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "Layout had to be changed from\n"
24186 #~ "%1$s to %2$s\n"
24187 #~ "because of class conversion from\n"
24188 #~ "%3$s to %4$s"
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24191 #~ "%1$s a %2$s\n"
24192 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24193 #~ "%3$s a %4$s"
24194
24195 #~ msgid "Changed Layout"
24196 #~ msgstr "Formato cambiado"
24197
24198 #~ msgid "Unknown layout"
24199 #~ msgstr "Formato desconocido"
24200
24201 #~ msgid ""
24202 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24203 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24204 #~ msgstr ""
24205 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24206 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24210 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24211
24212 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24213 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24214
24215 #~ msgid "Display image in LyX"
24216 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24217
24218 #~ msgid "Screen display"
24219 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24220
24221 #~ msgid "Monochrome"
24222 #~ msgstr "Monocromo"
24223
24224 #~ msgid "Grayscale"
24225 #~ msgstr "Escala de grises"
24226
24227 #~ msgid "%"
24228 #~ msgstr "%"
24229
24230 #~ msgid "&Display:"
24231 #~ msgstr "&Pantalla:"
24232
24233 #~ msgid "Sca&le:"
24234 #~ msgstr "Esca&la:"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Scr&een Display:"
24238 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24239
24240 #~ msgid "Do not display"
24241 #~ msgstr "No mostrar"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Unknown Info: "
24245 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24249 #~ msgstr "Acción desconocida"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24253 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Clear group"
24257 #~ msgstr "Limpiar página"
24258
24259 #~ msgid " (auto)"
24260 #~ msgstr " (auto)"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24264 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24265
24266 #~ msgid "Edit the file externally"
24267 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24268
24269 #~ msgid "&Edit File..."
24270 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24271
24272 #~ msgid "LyX View"
24273 #~ msgstr "Vista LyX"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Movie"
24277 #~ msgstr "Película"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24281 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24282
24283 #~ msgid "<- C&lear"
24284 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24285
24286 #~ msgid "A&pply"
24287 #~ msgstr "A&plicar"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Clear"
24291 #~ msgstr "&Limpiar"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24295 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Add"
24299 #~ msgstr "&Añadir"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "E&mbed"
24303 #~ msgstr "&Insertado"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "&Center"
24307 #~ msgstr "Centro"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24311 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24315 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24316
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid " writing embedded files."
24319 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid " could not write embedded files!"
24323 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Failed to extract file"
24327 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24333 #~ "\n"
24334 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Copy file failure"
24338 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24343 #~ "Please check whether the path is writeable."
24344 #~ msgstr ""
24345 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24346 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24351 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24354 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Failed to embed file"
24358 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24363 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24366 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24372 #~ "\n"
24373 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24377 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24382 #~ "Please check whether the source file is available"
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24385 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Failed to open file"
24389 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Sync file failure"
24393 #~ msgstr "fallo de chktex"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Packing all files"
24397 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24398
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Failed to write file"
24401 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24402
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Save failure"
24405 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24410 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24413 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Embedded Files"
24417 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Embedded layout"
24421 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Extra embedded file"
24425 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24426
24427 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24428 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Enspace|E"
24432 #~ msgstr "espacio"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Enskip|k"
24436 #~ msgstr "nsim"
24437
24438 #~ msgid "Document could not be read"
24439 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24443 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Properties...|P"
24447 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "New Line|e"
24451 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24452
24453 #~ msgid "Line Break|B"
24454 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "line break"
24458 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24462 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Links"
24466 #~ msgstr "Lista"
24467
24468 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24469 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
24470
24471 #~ msgid "Swap Rows|S"
24472 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
24473
24474 #~ msgid "Swap Columns|w"
24475 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "El documento especificado\n"
24481 #~ "%1$s\n"
24482 #~ "no se pudo leer."
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "true"
24486 #~ msgstr "Calle"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "false"
24490 #~ msgstr "Caso"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "&float"
24494 #~ msgstr "flotante"
24495
24496 #~ msgid "S&ubfigure"
24497 #~ msgstr "Su&bfigura"
24498
24499 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24500 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
24501
24502 #~ msgid "Ca&ption:"
24503 #~ msgstr "&Leyenda:"
24504
24505 #~ msgid "Show ERT inline"
24506 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
24507
24508 #~ msgid "&Inline"
24509 #~ msgstr "&Insertado"
24510
24511 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24512 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
24513
24514 #~ msgid "Framed in box"
24515 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
24516
24517 #~ msgid "&Shaded"
24518 #~ msgstr "&Sombreado"
24519
24520 #~ msgid "Paper Size"
24521 #~ msgstr "Tamaño del papel"
24522
24523 #~ msgid "&Colors"
24524 #~ msgstr "&Colores"
24525
24526 #~ msgid "C&opiers"
24527 #~ msgstr "C&opiadoras"
24528
24529 #~ msgid "&File formats"
24530 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
24531
24532 #~ msgid "F&ormat:"
24533 #~ msgstr "F&ormato:"
24534
24535 #~ msgid "&GUI name:"
24536 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
24537
24538 #~ msgid "External Applications"
24539 #~ msgstr "Programas externos"
24540
24541 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24542 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
24543
24544 #~ msgid "Save/restore window position"
24545 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
24546
24547 #~ msgid " every"
24548 #~ msgstr " cada"
24549
24550 #~ msgid "Scrolling"
24551 #~ msgstr "Desplazamiento"
24552
24553 #~ msgid "Pixmap Cache"
24554 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
24555
24556 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24557 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
24558
24559 #~ msgid "&URL:"
24560 #~ msgstr "&URL:"
24561
24562 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
24563 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
24564
24565 #~ msgid "&Units:"
24566 #~ msgstr "&Unidades:"
24567
24568 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24569 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
24570
24571 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24572 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
24573
24574 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24575 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
24576
24577 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24578 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
24579
24580 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24581 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
24582
24583 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24584 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
24585
24586 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24587 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
24588
24589 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24590 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
24591
24592 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24593 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24594
24595 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24596 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
24597
24598 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24599 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
24600
24601 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24602 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
24603
24604 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24605 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
24606
24607 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
24608 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
24609
24610 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24611 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
24612
24613 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
24614 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
24615
24616 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
24617 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
24618
24619 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24620 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
24621
24622 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24623 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
24624
24625 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24626 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
24627
24628 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24629 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
24630
24631 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24632 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
24633
24634 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24635 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
24636
24637 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24638 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
24639
24640 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24641 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
24642
24643 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24644 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
24645
24646 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24647 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
24648
24649 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24650 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
24651
24652 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24653 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
24654
24655 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24656 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
24657
24658 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24659 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
24660
24661 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24662 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
24663
24664 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24665 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
24666
24667 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24668 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24669
24670 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24671 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24672
24673 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24674 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
24675
24676 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24677 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24678
24679 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24680 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24681
24682 #~ msgid "Bahasa"
24683 #~ msgstr "Bahasa"
24684
24685 #~ msgid "Magyar"
24686 #~ msgstr "Húngaro"
24687
24688 #~ msgid "Serbo-Croatian"
24689 #~ msgstr "Servo-Croata"
24690
24691 #~ msgid "Framed|F"
24692 #~ msgstr "Enmarcado|m"
24693
24694 #~ msgid "Shaded|S"
24695 #~ msgstr "Sombreado|S"
24696
24697 #~ msgid "Insert URL"
24698 #~ msgstr "Insertar URL"
24699
24700 #~ msgid "Can't load document class"
24701 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
24705 #~ "loaded."
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
24708 #~ "pudo cargar."
24709
24710 #~ msgid ""
24711 #~ "The document could not be converted\n"
24712 #~ "into the document class %1$s."
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
24715 #~ "a la clase de documento %1$s."
24716
24717 #~ msgid ""
24718 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
24719 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
24722 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
24723
24724 #~ msgid "&Switch to document"
24725 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
24726
24727 #~ msgid ""
24728 #~ "Could not open the specified document\n"
24729 #~ "%1$s\n"
24730 #~ "due to the error: %2$s"
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
24733 #~ "%1$s\n"
24734 #~ "debido al error: %2$s"
24735
24736 #~ msgid "Rectangular box"
24737 #~ msgstr "Marco rectangular"
24738
24739 #~ msgid "Shadow box"
24740 #~ msgstr "Marco con sombra"
24741
24742 #~ msgid "LyX: Delimiters"
24743 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
24744
24745 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
24746 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
24747
24748 #~ msgid "Copiers"
24749 #~ msgstr "Copiadoras"
24750
24751 #~ msgid "Boxed"
24752 #~ msgstr "Encuadrado"
24753
24754 #~ msgid "ovalbox"
24755 #~ msgstr "Marco ovalado"
24756
24757 #~ msgid "Ovalbox"
24758 #~ msgstr "Marco Ovalado"
24759
24760 #~ msgid "Shadowbox"
24761 #~ msgstr "Marco sombreado"
24762
24763 #~ msgid "Doublebox"
24764 #~ msgstr "Marco doble"
24765
24766 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
24767 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
24768
24769 #~ msgid "Unknown inset name: "
24770 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
24771
24772 #~ msgid "Program Listing "
24773 #~ msgstr "Listado del programa "
24774
24775 #~ msgid "Framed"
24776 #~ msgstr "Enmarcado"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
24780 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24781
24782 #~ msgid "Url: "
24783 #~ msgstr "URL: "
24784
24785 #~ msgid "HtmlUrl: "
24786 #~ msgstr "HtmlUrl: "
24787
24788 #~ msgid "Default (outer)"
24789 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
24790
24791 #~ msgid "Outer"
24792 #~ msgstr "Exterior"
24793
24794 #~ msgid "Text Wrap Settings"
24795 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
24796
24797 #~ msgid "%1$d words in selection."
24798 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
24799
24800 #~ msgid "%1$d words in document."
24801 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
24802
24803 #~ msgid "One word in selection."
24804 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
24805
24806 #~ msgid "One word in document."
24807 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
24808
24809 #~ msgid "Count words"
24810 #~ msgstr "Contar palabras"
24811
24812 #~ msgid "Encoding error"
24813 #~ msgstr "Error de codificación"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Placeholders"
24817 #~ msgstr "Espacios reservados"