1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación de bibliografía"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 msgstr "Pr&ocesador:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgstr "E&xaminar..."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgstr "&Bases de datos"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Cuadro &interior:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Decoración:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgstr "Valor de alto"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgstr "Valor de ancho"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramas no de&finidas"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Ramas disponibles:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)activar"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Cambiar co&lor..."
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
501 #: src/Buffer.cpp:3798
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Añadir s&eleccionada"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgstr "Añadir &todo"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramas no de&finidas"
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
592 msgstr "Predeterminado"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Marca personalizada:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Ir al cambio anterior"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "Cambio &anterior"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Ir al siguiente cambio"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "Cambio &siguiente"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Aceptar este cambio"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Descartar este cambio"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Familia de la fuente"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma de la fuente"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie de la fuente"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Color de la fuente"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Nunca conmutado"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Tamaño de la fuente"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Otras opciones de fuente"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Siempre conmutado"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "Co&nmutar todo"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citas &disponibles:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citas &seleccionadas:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "E&stilo de cita:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Tex&to delante:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "Text&o detrás:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Texto para poner después de la cita"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Listar todos los autores"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Lis&ta completa de autores"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo de búsqueda:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "E&xpresión regular"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgstr "Tipos de entrada:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Todos los tipos"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "&Buscar al teclear"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgstr "Colores de fuente"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgstr "Texto principal:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Clic para cambiar el color"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgstr "Predeterminado..."
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Notas en gris:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgstr "Ca&mbiar...:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colores de fondo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Cuadros sombreado:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Comparar revisiones"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Fondo de revisiones "
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Entre las revisiones:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuevo"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento an&tiguo:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "E&xaminar..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "D&ocumento nuevo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Doc&umento antiguo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1035 "documento resultante"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgstr "Código TeX: "
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Mantener iguales"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Insertar delimitadores"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Guardar como predeterminados"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1087 msgstr "Visualización"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Descripción:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Ver &Registro completo"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Seleccionar un archivo"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Plantillas disponibles"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Opciones LaTeX"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1181 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostrar en LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "&Tamaño y rotación"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Origen de la rotación"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantener proporción"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Abajo &izquierda:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "Arriba &derecha:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Obtener de archivo"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1305 msgstr "&Encontrar:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Reempla&zar con:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Encontrar &siguiente"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Palabras completas"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgstr "&Reemplazar"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Reemplazar &todas"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "Documento &actual"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1389 msgid "&Master document"
1390 msgstr "Documento &maestro"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1393 msgid "All open documents"
1394 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1397 msgid "&Open documents"
1398 msgstr "&Documentos abiertos"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1401 msgid "All ma&nuals"
1402 msgstr "&Todos los manuales"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1406 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1407 "and paragraph style"
1409 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1410 "seleccionado y estilo de párrafo"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1413 msgid "Ignore &format"
1414 msgstr "Ignorar &formatos"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1418 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1422 "cada texto coincidente"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1425 msgid "&Preserve first case on replace"
1426 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1429 msgid "&Expand macros"
1430 msgstr "E&xpandir macros"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgstr "Tipo de flotante"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1442 msgid "Use &default placement"
1443 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1446 msgid "Advanced Placement Options"
1447 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1450 msgid "&Top of page"
1451 msgstr "Pri&ncipio de página"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1454 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1455 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1458 msgid "Here de&finitely"
1459 msgstr "Aquí &definitivamente"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1462 msgid "&Here if possible"
1463 msgstr "A&quí si es posible"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1466 msgid "&Page of floats"
1467 msgstr "Página de fl&otantes"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1470 msgid "&Bottom of page"
1471 msgstr "&Fin de página"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1474 msgid "&Span columns"
1475 msgstr "&Extender columnas"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1478 msgid "&Rotate sideways"
1479 msgstr "&Girar hacia un lado"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1486 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1488 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1491 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1492 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1495 msgid "&Default Family:"
1496 msgstr "&Familia predeterminada:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1499 msgid "Select the default family for the document"
1500 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1504 msgstr "Tamaño &base:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1507 msgid "LaTe&X font encoding:"
1508 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1511 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1512 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1519 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1520 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1523 msgid "&Sans Serif:"
1524 msgstr "Sa&ns Serif:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1527 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1528 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1532 msgstr "Es&cala (%):"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1535 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1537 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "T&ypewriter:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1549 msgstr "Esc&ala (%):"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1554 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1566 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1567 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1570 msgid "Use true S&mall Caps"
1571 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1574 msgid "Use old style instead of lining figures"
1575 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1578 msgid "Use &Old Style Figures"
1579 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1586 msgid "Select an image file"
1587 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1591 msgstr "Tamaño de salida"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1594 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Ajustar &altura:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1609 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1613 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1621 msgstr "Rotar gráficos"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "Archivo de imagen"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1680 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1681 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "&Mostrar en LyX"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1690 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "Grupo de gráficos"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "A&signado al grupo:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1715 msgstr "Modo borrador"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1719 msgstr "Mo&do borrador"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr "..............."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1751 msgstr "&Espaciado:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1763 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1766 msgid "&Fill Pattern:"
1767 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1775 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1776 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1787 msgstr "&Dirección:"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1800 msgid "Specify the link target"
1801 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1805 msgstr "Tipo de enlace"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1808 msgid "Link to the web or to every other target"
1809 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 msgid "Link to an email address"
1817 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 msgid "Link to a file"
1825 msgstr "Enlace a un archivo"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1832 msgid "Listing Parameters"
1833 msgstr "Parámetros de listado"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1838 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1839 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1844 msgid "&Bypass validation"
1845 msgstr "&Saltar validación"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1856 msgid "Mo&re parameters"
1857 msgstr "Más pa&rámetros"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1860 msgid "Underline spaces in generated output"
1861 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1864 msgid "&Mark spaces in output"
1865 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1868 msgid "Show LaTeX preview"
1869 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1872 msgid "&Show preview"
1873 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1876 msgid "File name to include"
1877 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1880 msgid "&Include Type:"
1881 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1897 msgid "Program Listing"
1898 msgstr "Listado de programa"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1901 msgid "Edit the file"
1902 msgstr "Editar el archivo"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1920 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1925 msgid "Index generation"
1926 msgstr "Generación de índice"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1929 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1933 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1937 msgid "&Use multiple indexes"
1938 msgstr "&Usar índices múltiples"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1944 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1948 msgid "Add a new index to the list"
1949 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1953 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Tipo de información:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "Nombre de información:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1986 msgid "Update dialog when moving context"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1991 msgid "S&ynchronize Dialog"
1992 msgstr "S&incronizar con Salida"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1996 msgid "Apply settings immediately"
1997 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2001 msgid "I&mmediate Apply"
2002 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "Clase del &documento"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "&Formato local..."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "Opciones de clase"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2027 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "P&redefinido:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2039 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2044 msgstr "Personali&zado:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "E&stilo de cita:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2080 msgstr "Codificación"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "I&dioma predeterminado"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2102 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2104 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2108 msgstr "Despla&zamiento:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2111 msgid "Value of the vertical line offset."
2112 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2115 msgid "Value of the line width."
2116 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2123 msgid "Value of the line thickness."
2124 msgstr "Valor del grosor de línea."
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2127 msgid "Input here the listings parameters"
2128 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2132 msgid "Feedback window"
2133 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2136 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2141 msgid "&Main Settings"
2142 msgstr "C&onfiguración principal"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2149 msgid "Check for inline listings"
2150 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2153 msgid "&Inline listing"
2154 msgstr "&Listado en línea"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2157 msgid "Check for floating listings"
2158 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2166 msgstr "&Ubicación:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2169 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2170 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2173 msgid "Line numbering"
2174 msgstr "Numeración de líneas"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2181 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2182 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2189 msgid "Difference between two numbered lines"
2190 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2194 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2197 msgid "Choose the font size for line numbers"
2198 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2207 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2210 msgid "The content's base font size"
2211 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2214 msgid "Font Famil&y:"
2215 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2218 msgid "The content's base font style"
2219 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2223 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2226 msgid "&Break long lines"
2227 msgstr "A&justar líneas largas"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2231 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2234 msgid "S&pace as symbol"
2235 msgstr "&Espacio como símbolo"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2273 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "&Primera línea:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2289 msgstr "Última &línea:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2296 msgid "More Parameters"
2297 msgstr "Más parámetros"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2300 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2302 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2306 msgid "Document-specific layout information"
2307 msgstr "Información de formato específica del documento"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2310 msgid "Errors reported in terminal."
2311 msgstr "Errores informados en terminal."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2315 msgid "Press button to check validity..."
2316 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2323 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2324 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2328 msgstr "&Tipo de registro"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2331 msgid "Update the display"
2332 msgstr "Actualizar la vista"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2337 msgstr "Actuali&zar"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2340 msgid "Copy to Clip&board"
2341 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2348 msgid "Jump to the next warning message."
2349 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2352 msgid "Next &Warning"
2353 msgstr "A&viso siguiente"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2356 msgid "Jump to the next error message."
2357 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2361 msgstr "E&rror siguiente"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2364 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2366 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2369 msgid "&Default Margins"
2370 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2390 msgstr "S&ep. encabezado:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2393 msgid "Head &height:"
2394 msgstr "&Alto encabezado:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2398 msgstr "Salto de &pie:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2401 msgid "&Column Sep:"
2402 msgstr "Sep. &Columnas:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2405 msgid "Master Document Output"
2406 msgstr "Salida de Documento maestro"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2409 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2410 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2413 msgid "Include only &selected children"
2414 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2418 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2421 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2422 "completo (prolonga la compilación)"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "Número de filas"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Número de columnas"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2465 msgid "Vertical alignment"
2466 msgstr "Alineación vertical"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2473 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2474 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2477 msgid "&Horizontal:"
2478 msgstr "&Horizontal:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2489 msgid "decoration type / matrix border"
2490 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2514 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2515 "are inserted into formulas"
2517 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2518 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2521 msgid "&Use AMS math package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2526 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2529 msgid "Use AMS &math package"
2530 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2535 "inserted into formulas"
2537 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2538 "especiales de integral"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 msgid "Use esint package &automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2545 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2549 msgid "Use &esint package"
2550 msgstr "Usar el paquete es&int"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2557 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2561 msgid "Use math&dots package automatically"
2562 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2565 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2566 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2569 msgid "Use mathdo&ts package"
2570 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2574 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2575 "inserted into formulas"
2577 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2578 "comandos \\ce o \\cf"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2581 msgid "Use mhchem &package automatically"
2582 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2585 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2586 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2589 msgid "Use mh&chem package"
2590 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2594 msgstr "Dis&ponibles:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2608 msgstr "S&eleccionado:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2611 msgid "Nomenclature"
2612 msgstr "Nomenclatura"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2616 msgstr "&Ordenar como:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2619 msgid "&Description:"
2620 msgstr "&Descripción:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2631 msgid "LyX internal only"
2632 msgstr "Solo interno de LyX"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2639 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2640 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2644 msgstr "&Comentario"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2647 msgid "Print as grey text"
2648 msgstr "Imprimir como texto gris"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2652 msgstr "&Resaltado en gris"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2655 msgid "&List in Table of Contents"
2656 msgstr "&Listar en el índice general"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2660 msgstr "&Numeración"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2663 msgid "Output Format"
2664 msgstr "Formato de salida"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2667 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2668 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2672 msgid "De&fault Output Format:"
2673 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2676 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2678 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2681 msgid "S&ynchronize with Output"
2682 msgstr "S&incronizar con Salida"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2685 msgid "C&ustom Macro:"
2686 msgstr "&Macro personalizada:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2689 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2690 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2693 msgid "XHTML Output Options"
2694 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2697 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2698 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2701 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2702 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2705 msgid "&Math Output:"
2706 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2709 msgid "Format to use for math output."
2710 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2725 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2726 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2732 msgid "Math &Image Scaling:"
2733 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2736 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2737 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2740 msgid "&Use hyperref support"
2741 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2749 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2750 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Información de cabecera"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgstr "&Hiperenlaces"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "&Enlaces coloreados"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Re&ferencias:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2814 msgstr "&Marcadores"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "&Generar marcadores"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "M&arcadores numerados"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Número de niveles"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "&Marcadores abiertos"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "&Opciones adicionales"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato del papel"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2853 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2856 msgid "&Orientation:"
2857 msgstr "Orientación:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2870 msgstr "Diseño de página"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2873 msgid "Headings &style:"
2874 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2877 msgid "Style used for the page header and footer"
2878 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2881 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2882 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2885 msgid "&Two-sided document"
2886 msgstr "&Documento con dos caras"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2890 msgstr "Ancho de etiqueta"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2894 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2895 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2898 msgid "Lo&ngest label"
2899 msgstr "Etiqueta más &larga"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2902 msgid "Line &spacing"
2903 msgstr "&Interlineado"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2933 msgstr "Personalizado"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2936 msgid "&Indent Paragraph"
2937 msgstr "S&angrar párrafo"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2941 msgstr "&Justificado"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2956 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2958 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2961 msgid "Paragraph's &Default"
2962 msgstr "&Predeterminada"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2965 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2966 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2973 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2974 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2977 msgid "&Horizontal Phantom"
2978 msgstr "Fantasma &horizontal"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2981 msgid "Vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2985 msgid "&Vertical Phantom"
2986 msgstr "Fantasma &vertical"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2990 msgstr "C&ambiar..."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2993 msgid "&Use system colors"
2994 msgstr "&Usar colores del sistema"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2998 msgstr "En ecuaciones"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3005 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3009 msgid "Automatic in&line completion"
3010 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3013 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3014 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3017 msgid "Automatic p&opup"
3018 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3021 msgid "Autoco&rrection"
3022 msgstr "&Autocorrección"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3033 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3037 msgid "Automatic &inline completion"
3038 msgstr "&Finalización automática en línea"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3041 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3042 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3045 msgid "Automatic &popup"
3046 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3050 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3053 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3057 msgid "Cursor i&ndicator"
3058 msgstr "&Indicador en el cursor"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3061 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3067 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3068 "if it is available."
3070 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3074 msgid "s inline completion dela&y"
3075 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3079 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3080 "if it is available."
3082 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3086 msgid "s popup d&elay"
3087 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3091 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3092 "It will be shown right away."
3094 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3095 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3098 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3112 msgstr "C&onvertidor:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "&Indicador adicional:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "&Del formato:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3124 msgstr "&Al formato:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Caché del conversor"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "&Mostrar gráficos"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3164 msgstr "Desactivada"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3168 msgstr "Ecuaciones no"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "&Tamaño vista: "
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3196 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3199 msgid "Scroll &below end of document"
3200 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3203 msgid "Sort &environments alphabetically"
3204 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3207 msgid "&Group environments by their category"
3208 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3211 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3212 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3215 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3216 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3221 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3224 msgid "Skip trailing non-word characters"
3225 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3228 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3229 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3233 msgstr "Pantalla completa"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3236 msgid "&Hide toolbars"
3237 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3240 msgid "Hide scr&ollbar"
3241 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3244 msgid "Hide &tabbar"
3245 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3248 msgid "Hide &menubar"
3249 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3252 msgid "&Limit text width"
3253 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3256 msgid "Screen used (&pixels):"
3257 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3268 msgid "&Document format"
3269 msgstr "Formato de &documento"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3272 msgid "Vector &graphics format"
3273 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3276 msgid "S&hort Name:"
3277 msgstr "&Nombre corto:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3281 msgstr "E&xtensión:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3285 msgstr "A&tajo de teclado:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3297 msgstr "Co&piadora:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3300 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3301 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3304 msgid "Default Format"
3305 msgstr "Formato predeterminado"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3316 msgid "Your E-mail address"
3317 msgstr "Su dirección de correo-e"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3324 msgid "Use &keyboard map"
3325 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3334 msgstr "E&xaminar..."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3342 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3343 "time LyX is launched."
3345 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3346 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3349 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3350 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3357 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3358 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3362 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3363 "speed it up, low values slow it down."
3365 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3369 msgid "Scroll wheel zoom"
3370 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3389 msgid "User &interface language:"
3390 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3393 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3395 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3404 msgid "Always Babel"
3405 msgstr "Siempre Babel"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3409 msgid "None[[language package]]"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3413 msgid "Command s&tart:"
3414 msgstr "C&omando inicial:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3417 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3418 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3421 msgid "Command e&nd:"
3422 msgstr "Comando &final:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3425 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3426 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3429 msgid "Default Decimal &Point:"
3430 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3434 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3435 "the language package)"
3437 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3438 "localmente (al paquete de idioma)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3441 msgid "Set languages &globally"
3442 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3446 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3449 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3450 "comando de cambio de idioma"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3454 msgstr "Auto-i&niciar"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3458 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3461 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3462 "comando de cambio de idioma"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3466 msgstr "Auto-&terminar"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3469 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3471 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3475 msgid "Mark &foreign languages"
3476 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3479 msgid "Right-to-left language support"
3480 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3484 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3486 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3489 msgid "Enable RTL su&pport"
3490 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3493 msgid "Cursor movement:"
3494 msgstr "Movimiento del cursor:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3506 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3508 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3512 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3513 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3516 msgid "Default paper si&ze:"
3517 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3531 msgid "US executive"
3532 msgstr "Ejecutivo US"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3555 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3556 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3559 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3561 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3564 msgid "BibTeX command and options"
3565 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3569 msgid "Processor for &Japanese:"
3570 msgstr "Procesador para &japonés:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3573 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3574 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3578 msgstr "Pr&ocesador:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3587 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3591 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3594 msgid "&Nomenclature command:"
3595 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3598 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3600 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3603 msgid "Chec&kTeX command:"
3604 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3607 msgid "CheckTeX start options and flags"
3608 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3612 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3613 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3614 "rather than the Cygwin teTeX."
3616 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3617 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3618 "en vez del teTeX Cygwin."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3621 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3622 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3625 msgid "Set class options to default on class change"
3626 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3629 msgid "R&eset class options when document class changes"
3630 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3633 msgid "Output &line length:"
3634 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3638 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3639 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3640 "paragraphs are separated by a blank line."
3642 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3644 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3645 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3648 msgid "&Date format:"
3649 msgstr "Formato de &fecha:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3652 msgid "Date format for strftime output"
3653 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3656 msgid "&Overwrite on export:"
3657 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3660 msgid "Ask permission"
3661 msgstr "Pedir permiso"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3664 msgid "Main file only"
3665 msgstr "Solo archivo principal"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3669 msgstr "Todos los archivos"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3672 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3674 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3677 msgid "Forward search"
3678 msgstr "Buscar hacia delante"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3681 msgid "DV&I command:"
3682 msgstr "Comando &DVI:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3685 msgid "&PDF command:"
3686 msgstr "Comando &PDF:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3689 msgid "&PATH prefix:"
3690 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3701 msgstr "Examinar..."
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3705 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3708 msgid "&Temporary directory:"
3709 msgstr "Directorio &temporal:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3712 msgid "Ly&XServer pipe:"
3713 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3716 msgid "&Backup directory:"
3717 msgstr "C&opias de seguridad:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3720 msgid "&Example files:"
3721 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3724 msgid "&Document templates:"
3725 msgstr "P&lantillas de documento:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3728 msgid "&Working directory:"
3729 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3732 msgid "H&unspell dictionaries:"
3733 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3736 msgid "Printer Command Options"
3737 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3740 msgid "Extension to be used when printing to file."
3741 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3744 msgid "File ex&tension:"
3745 msgstr "Ex&tensión:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3748 msgid "Option used to print to a file."
3749 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3752 msgid "Print to &file:"
3753 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3756 msgid "Option used to print to non-default printer."
3757 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3760 msgid "Set &printer:"
3761 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3764 msgid "Option used with spool command to set printer."
3765 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3768 msgid "Spool &printer:"
3769 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3773 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3776 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3780 msgid "Spool co&mmand:"
3781 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3784 msgid "Option used to reverse page order."
3785 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3788 msgid "Re&verse pages:"
3789 msgstr "&Invertir páginas:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3796 msgid "&Number of copies:"
3797 msgstr "Número &de copias:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3800 msgid "Option used to set number of copies."
3801 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3804 msgid "Option used to print a range of pages."
3805 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3812 msgid "Pa&ge range:"
3813 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3816 msgid "Option used to collate multiple copies."
3817 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3821 msgstr "Páginas i&mpares:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3824 msgid "&Even pages:"
3825 msgstr "Páginas &pares:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3828 msgid "Paper t&ype:"
3829 msgstr "Tipo del &papel:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3832 msgid "Paper si&ze:"
3833 msgstr "Tama&ño del papel:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3836 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3838 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3841 msgid "E&xtra options:"
3842 msgstr "Opciones e&xtra:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3845 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3846 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3850 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3851 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3854 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3855 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3859 msgid "Adapt &output to printer"
3860 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3863 msgid "Name of the default printer"
3864 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3867 msgid "Default &printer:"
3868 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3871 msgid "Printer co&mmand:"
3872 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3875 msgid "Sans Seri&f:"
3876 msgstr "Sa&ns Serif:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3879 msgid "T&ypewriter:"
3880 msgstr "T&ypewriter:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3892 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3900 msgstr "Más &grande:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3904 msgstr "Muy &grande:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3912 msgstr "Más &enorme:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3916 msgstr "Muy &pequeña:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3920 msgstr "Más &pequeña:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3936 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3939 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3943 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3944 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3952 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3955 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3956 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3959 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3961 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3965 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3966 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3969 msgid "&Spellchecker engine:"
3970 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3973 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3974 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3977 msgid "Accept compound &words"
3978 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3981 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3982 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3985 msgid "S&pellcheck continuously"
3986 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3989 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3991 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3994 msgid "&Escape characters:"
3995 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3998 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3999 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4002 msgid "Al&ternative language:"
4003 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4006 msgid "&User interface file:"
4007 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4010 msgid "Automatic help"
4011 msgstr "Ayuda automática"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4016 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4017 "the main work area of an edited document"
4019 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
4020 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4023 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4024 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4031 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4032 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4035 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4037 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4040 msgid "Restore cursor &positions"
4041 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4044 msgid "&Load opened files from last session"
4045 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4048 msgid "Clear all session &information"
4049 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4056 msgid "Backup original documents when saving"
4057 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4060 msgid "&Backup documents, every"
4061 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4068 msgid "&Save documents compressed by default"
4069 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4072 msgid "&Maximum last files:"
4073 msgstr "Documentos &recientes:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4076 msgid "&Open documents in tabs"
4077 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4081 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4082 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4084 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4085 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4089 msgid "S&ingle instance"
4090 msgstr "Caso sencillo"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4093 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4095 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4099 msgid "&Single close-tab button"
4100 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4108 msgid "Nomenclature settings"
4109 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4113 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4114 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4117 msgid "&List Indentation:"
4118 msgstr "&Sangrado de la lista"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4121 msgid "Custom &Width:"
4122 msgstr "A&ncho personalizado:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4125 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4127 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4128 "\"Personalizado\"."
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4135 msgid "Page number to print from"
4136 msgstr "Imprimir desde la página"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4139 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4140 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4143 msgid "Page number to print to"
4144 msgstr "Imprimir hasta la página"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4147 msgid "Print all pages"
4148 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4160 msgid "Print &odd-numbered pages"
4161 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4164 msgid "Print &even-numbered pages"
4165 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4168 msgid "Print in reverse order"
4169 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4172 msgid "Re&verse order"
4173 msgstr "Orden in&verso"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4180 msgid "Number of copies"
4181 msgstr "Número de copias"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4184 msgid "Collate copies"
4185 msgstr "Copias encadenadas"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4189 msgstr "&Encadenadas"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4196 msgid "Print Destination"
4197 msgstr "Destino de impresión"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4200 msgid "Send output to the printer"
4201 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4205 msgstr "I&mpresora:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4208 msgid "Send output to the given printer"
4209 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4212 msgid "Send output to a file"
4213 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4216 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4218 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4225 msgid "A&vailable indexes:"
4226 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4229 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4231 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4240 msgstr "Configuración"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4243 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4244 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4247 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4249 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4252 msgid "&Clear automatically"
4253 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4256 msgid "Debug messages"
4257 msgstr "Mensajes de depuración"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4260 msgid "Display no debug messages"
4261 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4268 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4269 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4273 msgstr "S&eleccionado:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4276 msgid "Display all debug messages"
4277 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4280 msgid "Display statusbar messages?"
4281 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4284 msgid "&Statusbar messages"
4285 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4292 msgid "Enter string to filter the label list"
4293 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4296 msgid "Filter case-sensitively"
4297 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4300 msgid "Case-sensiti&ve"
4301 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4304 msgid "Update the label list"
4305 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4309 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4310 "sensitive option is checked)"
4312 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4313 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4320 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4321 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4324 msgid "Cas&e-sensitive"
4325 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4328 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4329 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4336 msgid "&Go to Label"
4337 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4341 msgstr "&Etiquetas en:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4345 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4349 msgstr "<referencia>"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4352 msgid "(<reference>)"
4353 msgstr "(<referencia>)"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4360 msgid "on page <page>"
4361 msgstr "en página <página>"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4364 msgid "<reference> on page <page>"
4365 msgstr "<referencia> en página <página>"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4368 msgid "Formatted reference"
4369 msgstr "Referencias con formato"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4372 msgid "Textual reference"
4373 msgstr "Referencia textual"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4377 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4378 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4381 msgid "Match w&hole words only"
4382 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4385 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4387 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4390 msgid "&Export formats:"
4391 msgstr "Formatos de &exportación:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4398 msgid "Edit shortcut"
4399 msgstr "Editar atajo de teclado"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4402 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4403 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4406 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4407 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4411 msgstr "Tecla &Suprimir"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4414 msgid "Clear current shortcut"
4415 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4424 msgstr "A&tajo de teclado:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4432 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4433 "the 'Clear' button"
4435 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4436 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4440 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4442 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4446 msgid "Unknown word:"
4447 msgstr "&Palabra desconocida:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4450 msgid "Current word"
4451 msgstr "Palabra actual"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4456 msgid "Replace word with current choice"
4457 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4461 msgstr "Encontrar &siguiente"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4464 msgid "Re&placement:"
4465 msgstr "Reempla&zar con:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4468 msgid "Replace with selected word"
4469 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4472 msgid "S&uggestions:"
4473 msgstr "&Sugerencias:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4476 msgid "Ignore this word"
4477 msgstr "Ignorar esta palabra"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4484 msgid "Ignore this word throughout this session"
4485 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4489 msgstr "Ig&norar todas"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4492 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4493 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4497 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4500 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4501 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4505 msgstr "Ca&tegoría:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4508 msgid "Select this to display all available characters at once"
4510 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4514 msgid "&Display all"
4515 msgstr "&Mostrar todos"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4518 msgid "&Table Settings"
4519 msgstr "Configuración de la &tabla"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4522 msgid "Column settings"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4526 msgid "&Horizontal alignment:"
4527 msgstr "Alineación &horizontal:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4530 msgid "Horizontal alignment in column"
4531 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4534 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4536 msgstr "Justificado"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4539 msgid "At Decimal Separator"
4540 msgstr "Al separador decimal"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4543 msgid "&Decimal separator:"
4544 msgstr "Separad&or decimal:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4547 msgid "Fixed width of the column"
4548 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4551 msgid "&Vertical alignment in row:"
4552 msgstr "Alineación &vertical:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4556 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4559 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4563 msgid "Merge cells of different columns"
4564 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4567 msgid "&Multicolumn"
4568 msgstr "&Multicolumna"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4575 msgid "Merge cells of different rows"
4576 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4583 msgid "&Vertical Offset:"
4584 msgstr "Espacio &vertical:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4587 msgid "Optional vertical offset"
4588 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4591 msgid "Cell setting"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4595 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4596 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4599 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4600 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4603 msgid "LaTe&X argument:"
4604 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4607 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4608 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4611 msgid "Table-wide settings"
4612 msgstr "Tabla completa"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4616 msgid "Table w&idth:"
4617 msgstr "Nota de tabla:"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4620 msgid "Verti&cal alignment:"
4621 msgstr "Alineación v&ertical"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4624 msgid "Vertical alignment of the table"
4625 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4628 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4629 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4632 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4633 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4641 msgstr "Poner bordes"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4644 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4649 msgstr "Todos los bordes"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4652 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4653 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4660 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4661 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4664 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4665 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4672 msgid "Use default (grid-like) border style"
4673 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4677 msgstr "Pre&determinado"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4680 msgid "Additional Space"
4681 msgstr "Espacio adicional"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4684 msgid "T&op of row:"
4685 msgstr "&Encima de la fila:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4688 msgid "Botto&m of row:"
4689 msgstr "De&bajo de la fila:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4692 msgid "Bet&ween rows:"
4693 msgstr "E&ntre filas:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4697 msgstr "Tabla &larga"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4700 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4701 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4704 msgid "&Use long table"
4705 msgstr "&Usar tabla larga"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4708 msgid "Row settings"
4709 msgstr "Propiedades de fila"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4716 msgid "Border above"
4717 msgstr "Borde encima"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4720 msgid "Border below"
4721 msgstr "Borde debajo"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4729 msgstr "Encabezado:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4732 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4734 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4741 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4757 msgid "First header:"
4758 msgstr "Primer encabezado:"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4761 msgid "This row is the header of the first page"
4762 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4765 msgid "Don't output the first header"
4766 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4778 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4779 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4782 msgid "Last footer:"
4783 msgstr "Último pie:"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4786 msgid "This row is the footer of the last page"
4787 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4790 msgid "Don't output the last footer"
4791 msgstr "No mostrar el último pie"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4798 msgid "Set a page break on the current row"
4799 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4802 msgid "Page &break on current row"
4803 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4806 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4807 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4810 msgid "Longtable alignment"
4811 msgstr "Alineación de la tabla"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4814 msgid "Current cell:"
4815 msgstr "Celda actual:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4818 msgid "Current row position"
4819 msgstr "Posición actual de fila"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4822 msgid "Current column position"
4823 msgstr "Posición actual de columna"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "Cerrar este diálogo"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4837 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4838 "mostrados con su ruta"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "Clases LaTeX"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "Estilos LaTeX"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "Estilos BibTeX"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4861 msgid "Toggles view of the file list"
4862 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4866 msgstr "Mostrar &ruta"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4869 msgid "Separate paragraphs with"
4870 msgstr "Separar párrafos con:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4873 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4874 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4877 msgid "&Indentation"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4881 msgid "Size of the indentation"
4882 msgstr "Tamaño del sangrado"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4885 msgid "&Vertical space"
4886 msgstr "Espacio &vertical"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4889 msgid "Size of the vertical space"
4890 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4897 msgid "&Line spacing:"
4898 msgstr "&Interlineado:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4901 msgid "Spacing type"
4902 msgstr "Tipo de espaciado"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4905 msgid "Number of lines"
4906 msgstr "Número de líneas"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4909 msgid "Format text into two columns"
4910 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4913 msgid "Two-&column document"
4914 msgstr "Documento con &dos columnas"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4917 msgid "Language of the thesaurus"
4918 msgstr "Idioma del tesauro"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4922 msgstr "Entrada de índice"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4926 msgstr "&Palabra clave:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4929 msgid "Word to look up"
4930 msgstr "Palabra a buscar"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4938 msgid "The selected entry"
4939 msgstr "El ítem seleccionado"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4943 msgstr "&Selección:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4946 msgid "Replace the entry with the selection"
4947 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4950 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4951 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4958 msgid "Enter string to filter contents"
4959 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4963 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4964 "tables, and others)"
4966 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4970 msgid "Update navigation tree"
4971 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4980 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4981 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4984 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4985 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4988 msgid "Move selected item down by one"
4989 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4992 msgid "Move selected item up by one"
4993 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5000 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5001 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5008 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5009 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5012 msgid "LyX: Enter text"
5013 msgstr "LyX: Introducir texto"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5016 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5017 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5020 msgid "&Do not show this warning again!"
5021 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5024 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5025 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5029 msgstr "Salto predeterminado"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5033 msgstr "Salto pequeño"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5037 msgstr "Salto medio"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5041 msgstr "Salto grande"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5045 msgstr "Relleno vertical"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5048 msgid "&Output Format:"
5049 msgstr "&Formato de salida"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5052 msgid "Select the output format"
5053 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5056 msgid "Complete source"
5057 msgstr "Fuente completa"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5060 msgid "Automatic update"
5061 msgstr "Actualización automática"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5064 msgid "Unit of width value"
5065 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5068 msgid "number of needed lines"
5069 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5072 msgid "use number of lines"
5073 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5077 msgstr "&Extender a líneas:"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5080 msgid "Outer (default)"
5081 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5088 msgid "use overhang"
5089 msgstr "usar la extensión al margen"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5093 msgstr "&Extensión al margen:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5096 msgid "Overhang value"
5097 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5100 msgid "Unit of overhang value"
5101 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5104 msgid "Check this to allow flexible placement"
5105 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5108 msgid "Allow &floating"
5109 msgstr "&Permitir flotación"
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5113 msgstr "TítuloBreve"
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5118 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5119 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5120 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5122 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5123 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5126 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5127 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5128 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5132 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5134 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5135 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5138 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5141 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5142 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5143 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5146 msgstr "Preliminares"
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5149 msgid "Publication Month"
5150 msgstr "Mes de publicación"
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5153 msgid "Publication Month:"
5154 msgstr "Mes de publicación:"
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5157 msgid "Publication Year"
5158 msgstr "Año de publicación"
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5161 msgid "Publication Year:"
5162 msgstr "Año de publicación:"
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5165 msgid "Publication Volume"
5166 msgstr "Volumen de publicación"
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5169 msgid "Publication Volume:"
5170 msgstr "Volumen de publicación"
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5173 msgid "Publication Issue"
5174 msgstr "Número de publicación"
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5177 msgid "Publication Issue:"
5178 msgstr "Número de publicación:"
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5181 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5182 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5183 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5187 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5189 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5192 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5194 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5195 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5196 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5198 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5199 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5201 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5203 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5206 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5207 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5208 #: src/output_plaintext.cpp:133
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5213 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5214 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5215 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5222 msgid "Acknowledgement"
5223 msgstr "Agradecimiento"
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5226 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5229 msgid "Acknowledgement."
5230 msgstr "Agradecimiento."
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5234 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5249 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5252 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5254 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5259 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5260 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5282 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5286 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5291 msgid "Case \\thecase."
5292 msgstr "Caso \\thecase."
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5295 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5297 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5346 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5372 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5374 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5416 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5419 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5432 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5444 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5445 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5458 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5470 msgstr "Proposición"
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5484 msgstr "Observación"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5489 msgid "Remark \\theremark."
5490 msgstr "Observación \\theremark."
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5493 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5498 msgid "Solution \\thesolution."
5499 msgstr "Solución \\thesolution."
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5516 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5520 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5521 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5522 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5524 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5527 msgstr "TextoPrincipal"
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5535 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5539 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5540 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5543 msgstr "Demostración"
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5547 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5548 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5549 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5551 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5552 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5557 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5559 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5560 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5561 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5564 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5566 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5567 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5573 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5574 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5576 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5579 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5580 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5583 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5586 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5588 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5589 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5592 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5595 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5600 msgid "IEEE membership"
5601 msgstr "Afiliado IEEE"
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5608 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5609 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5611 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5612 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5613 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5614 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5616 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5621 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5626 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5627 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5632 msgid "Special Paper Notice"
5633 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5636 msgid "After Title Text"
5637 msgstr "Texto tras Título"
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5640 msgid "Page headings"
5641 msgstr "Encabezados página"
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5645 msgstr "MarcarAmbos"
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5648 msgid "Publication ID"
5649 msgstr "ID Publicación"
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5660 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5661 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5666 msgstr "Palabras clave"
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5669 msgid "Index Terms---"
5670 msgstr "Términos índice---"
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5680 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5681 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5684 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5694 #: src/rowpainter.cpp:525
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5699 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5700 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5701 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5702 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5703 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5706 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5707 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5708 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5709 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5710 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5711 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5712 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5713 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5714 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5715 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5717 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5718 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5719 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5720 msgid "Bibliography"
5721 msgstr "Bibliografía"
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5727 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5728 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5730 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5734 msgstr "Referencias"
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5741 msgid "Biography without photo"
5742 msgstr "Biografía sib foto"
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5745 msgid "BiographyNoPhoto"
5746 msgstr "BiografíaSinFoto"
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5749 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5751 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5752 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5754 msgstr "Demostración."
5756 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5760 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5763 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5767 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5771 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5772 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5775 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5778 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5779 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5784 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5787 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5788 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5789 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5793 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5794 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5795 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5796 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5797 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5798 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5799 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5800 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5804 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5807 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5808 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5812 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5813 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5814 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5815 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5816 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5818 msgid "Subsubsection"
5819 msgstr "Subsubsección"
5821 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5824 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5825 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5828 msgstr "Enumeración*"
5830 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5833 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5834 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5835 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5837 msgstr "Enumeración"
5839 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5841 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5842 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5844 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5845 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5848 msgstr "Descripción"
5850 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5853 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5855 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5856 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5857 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5861 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5865 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5870 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5874 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5880 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5881 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5885 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5890 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5895 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5899 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5900 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5902 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5903 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5910 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5911 #: lib/external_templates:345
5915 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5916 msgid "Offprint Requests to:"
5917 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5919 #: lib/layouts/aa.layout:191
5920 msgid "Correspondence to:"
5921 msgstr "Correspondencia a:"
5923 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5924 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5925 msgid "Acknowledgements."
5926 msgstr "Agradecimientos."
5928 #: lib/layouts/aa.layout:303
5929 msgid "institute mark"
5930 msgstr "marca institución"
5932 #: lib/layouts/aa.layout:367
5934 msgstr "Palabras clave."
5936 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5938 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5940 msgstr "Institución"
5942 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5944 msgstr "CorreoElectrónico"
5946 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5952 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5954 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5967 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5968 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5970 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5971 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5973 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5981 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5991 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5996 msgid "Acknowledgements"
5997 msgstr "Agradecimientos"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6001 msgstr "ColocarFigura"
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6005 msgstr "ColocarTabla"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6008 msgid "TableComments"
6009 msgstr "TablaComentarios"
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6020 msgid "NoteToEditor"
6021 msgstr "NotaAlEditor"
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6025 msgstr "Instalación"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6029 msgstr "Nombre de objeto"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6033 msgstr "Conjunto de datos"
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6036 msgid "Altaffilation"
6037 msgstr "Afiliación_alt"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6040 msgid "Alternative affiliation:"
6041 msgstr "Afiliación alternativa:"
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6044 msgid "altaffiliation mark"
6045 msgstr "marca de afiliación_alt"
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6048 msgid "Subject headings:"
6049 msgstr "Encabezados de asunto:"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6052 msgid "[Acknowledgements]"
6053 msgstr "[Agradecimientos]"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6063 msgid "Place Figure here:"
6064 msgstr "Colocar figura aquí:"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6067 msgid "Place Table here:"
6068 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6075 msgid "Note to Editor:"
6076 msgstr "Nota al editor:"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6079 msgid "References. ---"
6080 msgstr "Referencias. ---"
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6088 msgstr "Nota de tabla"
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6092 msgstr "Nota de tabla:"
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6095 msgid "tablenote mark"
6096 msgstr "marca de nota de tabla"
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6108 msgstr "Instalación:"
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6116 msgstr "Conjunto de datos:"
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6120 msgid "Alt Affiliation"
6121 msgstr "AltAfiliación"
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6125 msgid "Also Affiliation"
6126 msgstr "AltAfiliación"
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6129 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6130 #: lib/configure.py:574
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6135 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6144 msgid "List of Schemes"
6145 msgstr "Lista de esquemas"
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6152 msgid "List of Charts"
6153 msgstr "Lista de diagramas"
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6160 msgid "List of Graphs"
6161 msgstr "Lista de gráficos"
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6165 msgstr "nota bibliográfica"
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6176 msgid "Teaser image:"
6177 msgstr "Imagen Teaser"
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6181 msgstr "Categoría CR"
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6184 msgid "CR categories"
6185 msgstr "Categoría CR"
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6188 msgid "Computing Review Categories"
6189 msgstr "Categorías Computing Review"
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6192 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6196 msgid "Acknowledgments"
6197 msgstr "Agradecimientos"
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6204 msgid "Affiliation Mark"
6205 msgstr "Marca Afiliación"
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6208 msgid "Author affiliation"
6209 msgstr "Afiliación autor"
6211 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6212 msgid "Author affiliation:"
6213 msgstr "Afiliación autor:"
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6218 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6219 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6224 msgid "Acknowledgments."
6225 msgstr "Agradecimientos."
6227 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6230 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6231 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6236 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6237 msgid "SpecialSection"
6238 msgstr "SecciónEspecial"
6240 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6241 msgid "SpecialSection*"
6242 msgstr "SecciónEspecial*"
6244 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6246 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6247 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6252 msgstr "No numerado"
6254 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6256 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6259 msgstr "Subsección*"
6261 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6262 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6264 msgid "Subsubsection*"
6265 msgstr "Subsubsección*"
6267 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6268 msgid "Chapter Exercises"
6269 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6271 #: lib/layouts/apa.layout:51
6273 msgstr "EncabezadoDerecho"
6275 #: lib/layouts/apa.layout:60
6276 msgid "Right header:"
6277 msgstr "Encabezado derecho:"
6279 #: lib/layouts/apa.layout:83
6283 #: lib/layouts/apa.layout:100
6284 msgid "Short title:"
6285 msgstr "Título breve:"
6287 #: lib/layouts/apa.layout:129
6291 #: lib/layouts/apa.layout:136
6292 msgid "ThreeAuthors"
6293 msgstr "TresAutores"
6295 #: lib/layouts/apa.layout:143
6297 msgstr "CuatroAutores"
6299 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6300 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6301 msgid "Affiliation:"
6302 msgstr "Afiliación:"
6304 #: lib/layouts/apa.layout:171
6305 msgid "TwoAffiliations"
6306 msgstr "DosAfiliaciones"
6308 #: lib/layouts/apa.layout:178
6309 msgid "ThreeAffiliations"
6310 msgstr "TresAfiliaciones"
6312 #: lib/layouts/apa.layout:185
6313 msgid "FourAffiliations"
6314 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6316 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6318 msgstr "Publicación"
6320 #: lib/layouts/apa.layout:206
6324 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6326 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6337 #: lib/layouts/apa.layout:234
6338 msgid "Acknowledgements:"
6339 msgstr "Agradecimientos:"
6341 #: lib/layouts/apa.layout:248
6343 msgstr "LíneaGruesa"
6345 #: lib/layouts/apa.layout:258
6346 msgid "CenteredCaption"
6347 msgstr "LeyendaCentrada"
6349 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6350 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6352 msgstr "¡Sin sentido!"
6354 #: lib/layouts/apa.layout:278
6358 #: lib/layouts/apa.layout:284
6360 msgstr "AjusMapaDeBits"
6362 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6363 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6364 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6366 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6367 msgid "Subparagraph"
6370 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6371 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6372 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6376 #: lib/layouts/apa.layout:399
6380 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6382 msgid "(\\alph{enumii})"
6383 msgstr "(\\alph{enumii})"
6385 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6389 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6393 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6397 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6401 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6402 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6404 msgstr "ComenzarFotograma"
6406 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6408 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6409 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6410 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6412 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6413 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6417 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6418 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6419 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6425 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6430 msgid "Section \\arabic{section}"
6431 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6434 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6435 msgid "\\Alph{section}"
6436 msgstr "\\Alph{section}"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6439 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6440 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6443 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6444 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6457 msgid "BeginPlainFrame"
6458 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6461 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6462 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6466 msgstr "RepetirFotograma"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6469 msgid "Again frame with label"
6470 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6474 msgstr "TerminarFotograma"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6477 msgid "________________________________"
6478 msgstr "________________________________"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6481 msgid "FrameSubtitle"
6482 msgstr "SubtítuloFotograma"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6495 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6496 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6499 msgid "ColumnsCenterAligned"
6500 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6503 msgid "Columns (center aligned)"
6504 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6507 msgid "ColumnsTopAligned"
6508 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6511 msgid "Columns (top aligned)"
6512 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6525 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6526 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6530 msgstr "SobreImprimir"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6538 msgstr "Cubrir área"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6545 msgid "Uncovered on slides"
6546 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6553 msgid "Only on slides"
6554 msgstr "Solo en diapositivas"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6570 msgid "ExampleBlock"
6571 msgstr "BloqueEjemplo"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6574 msgid "Example Block:"
6575 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6579 msgstr "BloqueAviso"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6582 msgid "Alert Block:"
6583 msgstr "Bloque Aviso:"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6592 msgid "Title (Plain Frame)"
6593 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6596 msgid "Institute mark"
6597 msgstr "Marca Institución"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6606 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6616 msgid "TitleGraphic"
6617 msgstr "GráficoTítulo"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6631 msgstr "Definición."
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6635 msgstr "Definiciones"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6638 msgid "Definitions."
6639 msgstr "Definiciones."
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6681 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6705 msgstr "ModoArtículo"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6712 msgid "PresentationMode"
6713 msgstr "ModoPresentación"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6716 msgid "Presentation"
6717 msgstr "Presentación"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6721 #: src/insets/Inset.cpp:97
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6728 msgid "List of Tables"
6729 msgstr "Índice de tablas"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6739 msgid "List of Figures"
6740 msgstr "Índice de figuras"
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6755 msgid "ACT \\arabic{act}"
6756 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6763 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6764 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6772 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6779 msgid "Parenthetical"
6780 msgstr "EntreParéntesis"
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6797 msgid "Right Address"
6798 msgstr "Dirección_dcha"
6800 #: lib/layouts/chess.layout:35
6802 msgstr "LíneaPrincipal"
6804 #: lib/layouts/chess.layout:42
6806 msgstr "Línea principal:"
6808 #: lib/layouts/chess.layout:61
6812 #: lib/layouts/chess.layout:65
6816 #: lib/layouts/chess.layout:71
6817 msgid "SubVariation"
6818 msgstr "SubVariación"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:74
6821 msgid "Subvariation:"
6822 msgstr "Subvariación:"
6824 #: lib/layouts/chess.layout:80
6825 msgid "SubVariation2"
6826 msgstr "SubVariación2"
6828 #: lib/layouts/chess.layout:83
6829 msgid "Subvariation(2):"
6830 msgstr "Subvariación(2):"
6832 #: lib/layouts/chess.layout:89
6833 msgid "SubVariation3"
6834 msgstr "SubVariación3"
6836 #: lib/layouts/chess.layout:92
6837 msgid "Subvariation(3):"
6838 msgstr "Subvariación(3):"
6840 #: lib/layouts/chess.layout:98
6841 msgid "SubVariation4"
6842 msgstr "SubVariación4"
6844 #: lib/layouts/chess.layout:101
6845 msgid "Subvariation(4):"
6846 msgstr "Subvariación(4):"
6848 #: lib/layouts/chess.layout:107
6849 msgid "SubVariation5"
6850 msgstr "SubVariación5"
6852 #: lib/layouts/chess.layout:110
6853 msgid "Subvariation(5):"
6854 msgstr "Subvariación(5):"
6856 #: lib/layouts/chess.layout:117
6858 msgstr "JugadasOcultas"
6860 #: lib/layouts/chess.layout:122
6862 msgstr "JugadasOcultas:"
6864 #: lib/layouts/chess.layout:127
6868 #: lib/layouts/chess.layout:131
6869 msgid "[chessboard]"
6870 msgstr "[TableroAjedrez]"
6872 #: lib/layouts/chess.layout:140
6873 msgid "BoardCentered"
6874 msgstr "TableroCentrado"
6876 #: lib/layouts/chess.layout:145
6877 msgid "[centered board]"
6878 msgstr "[tablero centrado]"
6880 #: lib/layouts/chess.layout:155
6884 #: lib/layouts/chess.layout:160
6886 msgstr "Resaltados:"
6888 #: lib/layouts/chess.layout:175
6892 #: lib/layouts/chess.layout:180
6896 #: lib/layouts/chess.layout:186
6898 msgstr "MovidaCaballo"
6900 #: lib/layouts/chess.layout:191
6902 msgstr "MoverCaballo:"
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6909 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6911 msgid "Send To Address"
6912 msgstr "Enviar a dirección"
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6917 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6924 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6927 msgstr "Mi dirección"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6930 msgid "Sender Address:"
6931 msgstr "Dirección del remitente:"
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6934 msgid "Return address"
6935 msgstr "Dirección de retorno"
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6939 msgid "Backaddress:"
6940 msgstr "Dirección de respuesta"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6943 msgid "Postal comment"
6944 msgstr "Comentario postal"
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6947 msgid "Postal Remark:"
6948 msgstr "Comentario postal:"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6978 msgstr "Nuestra ref.:"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7005 msgstr "Texto a pie de página"
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7008 msgid "Bottom text:"
7009 msgstr "Texto a pie de página"
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7013 msgstr "Código postal"
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7017 msgstr "Código postal:"
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7034 msgstr "Localización"
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7039 msgstr "Localización:"
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7043 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7061 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7064 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7118 msgid "Post Scriptum:"
7119 msgstr "Post Scriptum:"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7122 msgid "SenderAddress"
7123 msgstr "DirecciónRemitente"
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7128 msgstr "DirecciónRespuesta"
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7131 msgid "RetourAdresse"
7132 msgstr "DirecciónRetorno"
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7140 msgstr "Postvermerk"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7156 msgid "IhrSchreiben"
7157 msgstr "IhrSchreiben"
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7161 msgstr "MeinZeichen"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7164 msgid "Unterschrift"
7165 msgstr "Unterschrift"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7244 msgstr "TítuloPropuesto"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7247 msgid "Running Title:"
7248 msgstr "Título propuesto:"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7252 msgstr "AutorPropuesto"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7255 msgid "Running Author:"
7256 msgstr "Autor propuesto:"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7264 msgstr "Dirección web"
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7267 msgid "Web address:"
7268 msgstr "Dirección web:"
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7271 msgid "Authors Block"
7272 msgstr "Bloque Autores"
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7275 msgid "Authors Block:"
7276 msgstr "Bloque Autores:"
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7279 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7282 msgstr "Palabra clave"
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7286 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7287 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7291 msgstr "Palabras clave:"
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7295 msgstr "Texto de agradecimiento"
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7298 msgid "Thanks \\theThanks:"
7299 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7307 msgstr "Ref. agradecimientos"
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7310 msgid "Internet Addess Ref"
7311 msgstr "Ref dirección internet"
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7314 msgid "Corresponding Author"
7315 msgstr "Autor correspondencia"
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7319 msgstr "Nombre de pila"
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7329 msgstr "por el mismo"
7331 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7332 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7336 #: lib/layouts/egs.layout:274
7338 msgstr "Título_LaTeX"
7340 #: lib/layouts/egs.layout:308
7344 #: lib/layouts/egs.layout:317
7348 #: lib/layouts/egs.layout:352
7352 #: lib/layouts/egs.layout:361
7356 #: lib/layouts/egs.layout:375
7360 #: lib/layouts/egs.layout:385
7362 msgstr "PrimerAutor"
7364 #: lib/layouts/egs.layout:398
7365 msgid "1st_author_surname:"
7366 msgstr "1er_apellido_autor:"
7368 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7373 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7374 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7378 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7379 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7383 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7388 #: lib/layouts/egs.layout:451
7390 msgstr "Compensaciones"
7392 #: lib/layouts/egs.layout:464
7393 msgid "reprint_reqs_to:"
7394 msgstr "reprint_reqs_to:"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7397 msgid "Author Address"
7398 msgstr "Dirección_Autor"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7401 msgid "Author Email"
7402 msgstr "Autor_CorreoE"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7424 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7429 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7432 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7436 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7440 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7444 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7448 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7452 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7456 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7460 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7464 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7468 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7472 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7476 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7480 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7481 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7484 msgid "Case \\arabic{case}"
7485 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7488 msgid "Titlenote mark"
7489 msgstr "Marca de nota de título"
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7492 msgid "Title footnote"
7493 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7496 msgid "Title footnote:"
7497 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7501 msgstr "Marca de Autor"
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7504 msgid "Author footnote"
7505 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7508 msgid "Author footnote:"
7509 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7512 msgid "CorAuthor mark"
7513 msgstr "marca AutorCor"
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7516 msgid "Corresponding author"
7517 msgstr "Autor corresponcia"
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7520 msgid "Corresponding author text:"
7521 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7523 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7524 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7526 msgstr "Palabras clave:"
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7537 msgid "BulletedItem"
7538 msgstr "ÍtemMarcado"
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7541 msgid "Bulleted Item:"
7542 msgstr "Ítem marcado:"
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7550 msgstr "Comienzo del CV"
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7553 msgid "PersonalInfo"
7554 msgstr "InfoPersonal"
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7557 msgid "Personal Info"
7558 msgstr "Información personal"
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7561 msgid "MotherTongue"
7562 msgstr "LenguaMaterna"
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7565 msgid "Mother Tongue:"
7566 msgstr "Lengua materna:"
7568 #: lib/layouts/foils.layout:42
7570 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7572 #: lib/layouts/foils.layout:61
7573 msgid "ShortFoilhead"
7574 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7576 #: lib/layouts/foils.layout:67
7577 msgid "Rotatefoilhead"
7578 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:73
7581 msgid "ShortRotatefoilhead"
7582 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:82
7586 msgstr "ListaMarcas"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:97
7592 #: lib/layouts/foils.layout:101
7594 msgstr "ListaCruzada"
7596 #: lib/layouts/foils.layout:116
7600 #: lib/layouts/foils.layout:160
7602 msgstr "Mi_Logotipo"
7604 #: lib/layouts/foils.layout:168
7606 msgstr "Mi logotipo:"
7608 #: lib/layouts/foils.layout:177
7610 msgstr "Restricción"
7612 #: lib/layouts/foils.layout:181
7613 msgid "Restriction:"
7614 msgstr "Restricción:"
7616 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7619 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7621 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7623 msgid "Left Header:"
7624 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7626 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7628 msgid "Right Header"
7629 msgstr "Encabezado_Derecho"
7631 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7633 msgid "Right Header:"
7634 msgstr "Encabezado derecho:"
7636 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7637 msgid "Right Footer"
7638 msgstr "Pie_Derecho"
7640 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7641 msgid "Right Footer:"
7642 msgstr "Pie derecho:"
7644 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7649 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7654 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7656 msgid "Corollary #."
7657 msgstr "Corolario #."
7659 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7660 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7661 msgid "Proposition #."
7662 msgstr "Proposición #."
7664 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7666 msgid "Definition #."
7667 msgstr "Definición #."
7669 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7674 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7679 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7683 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7688 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7690 msgid "Proposition*"
7691 msgstr "Proposición*"
7693 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7694 msgid "Proposition."
7695 msgstr "Proposición."
7697 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7700 msgstr "Definición*"
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7709 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7749 msgid "ReturnAddress"
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7753 msgid "ReturnAddress:"
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7762 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7816 msgstr "CódigoBancario"
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7820 msgstr "CódigoBancario:"
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7824 msgstr "CuentaBancaria"
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7827 msgid "BankAccount:"
7828 msgstr "CuentaBancaria:"
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7831 msgid "PostalComment"
7832 msgstr "ComentarioPostal"
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7835 msgid "PostalComment:"
7836 msgstr "ComentarioPostal:"
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7840 msgstr "Referencia:"
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7848 msgstr "NombreFilaA"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7852 msgstr "NombreFilaA:"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7856 msgstr "NombreFilaB"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7860 msgstr "NombreFilaB:"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7864 msgstr "NombreFilaC"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7868 msgstr "NombreFilaC:"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7872 msgstr "NombreFilaD"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7876 msgstr "NombreFilaD:"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7880 msgstr "NombreFilaE"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7884 msgstr "NombreFilaE:"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7888 msgstr "NombreFilaF"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7892 msgstr "NombreFilaF:"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7896 msgstr "NombreFilaG"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7900 msgstr "NombreFilaG:"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7904 msgstr "DirecciónFilaA"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7907 msgid "AddressRowA:"
7908 msgstr "DirecciónFilaA:"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7912 msgstr "DirecciónFilaB"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7915 msgid "AddressRowB:"
7916 msgstr "DirecciónFilaB:"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7920 msgstr "DirecciónFilaC"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7923 msgid "AddressRowC:"
7924 msgstr "DirecciónFilaC:"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7928 msgstr "DirecciónFilaD"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7931 msgid "AddressRowD:"
7932 msgstr "DirecciónFilaD:"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7936 msgstr "DirecciónFilaE"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7939 msgid "AddressRowE:"
7940 msgstr "DirecciónFilaE:"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7944 msgstr "DirecciónFilaF"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7947 msgid "AddressRowF:"
7948 msgstr "DirecciónFilaF:"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7951 msgid "TelephoneRowA"
7952 msgstr "TeléfonoFilaA"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7955 msgid "TelephoneRowA:"
7956 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7959 msgid "TelephoneRowB"
7960 msgstr "TeléfonoFilaB"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7963 msgid "TelephoneRowB:"
7964 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7967 msgid "TelephoneRowC"
7968 msgstr "TeléfonoFilaC"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7971 msgid "TelephoneRowC:"
7972 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7975 msgid "TelephoneRowD"
7976 msgstr "TeléfonoFilaD"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7979 msgid "TelephoneRowD:"
7980 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7983 msgid "TelephoneRowE"
7984 msgstr "TeléfonoFilaE"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7987 msgid "TelephoneRowE:"
7988 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7991 msgid "TelephoneRowF"
7992 msgstr "TeléfonoFilaF"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7995 msgid "TelephoneRowF:"
7996 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7999 msgid "InternetRowA"
8000 msgstr "InternetFilaA"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8003 msgid "InternetRowA:"
8004 msgstr "InternetFilaA:"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8007 msgid "InternetRowB"
8008 msgstr "InternetFilaB"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8011 msgid "InternetRowB:"
8012 msgstr "InternetFilaB:"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8015 msgid "InternetRowC"
8016 msgstr "InternetFilaC"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8019 msgid "InternetRowC:"
8020 msgstr "InternetFilaC:"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8023 msgid "InternetRowD"
8024 msgstr "InternetFilaD"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8027 msgid "InternetRowD:"
8028 msgstr "InternetFilaD:"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8031 msgid "InternetRowE"
8032 msgstr "InternetFilaE"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8035 msgid "InternetRowE:"
8036 msgstr "InternetFilaE:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8039 msgid "InternetRowF"
8040 msgstr "InternetFilaF"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8043 msgid "InternetRowF:"
8044 msgstr "InternetFilaF:"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8052 msgstr "BancoFilaA:"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8060 msgstr "BancoFilaB:"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8068 msgstr "BancoFilaC:"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8076 msgstr "BancoFilaD:"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8084 msgstr "BancoFilaE:"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8092 msgstr "BancoFilaF:"
8094 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8096 msgstr "Afirmación #."
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8100 msgstr "Observaciones"
8102 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8104 msgstr "Observaciones #."
8106 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8108 msgstr "Demostración:"
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8120 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8132 msgstr "Continuación"
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8135 msgid "(continuing)"
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8144 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8151 msgid "INTERCUT WITH:"
8152 msgstr "INTERCORTE CON:"
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8156 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8163 msgid "Classification Codes"
8164 msgstr "Códigos de clasificación"
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8168 msgid "Definition \\thedefinition."
8169 msgstr "Definición \\thedefinition."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8176 msgid "Step \\thestep."
8177 msgstr "Paso \\thestep."
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8181 msgid "Example \\theexample."
8182 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8186 msgid "Notation \\thenotation."
8187 msgstr "Anotación \\thenotation."
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8192 msgid "Theorem \\thetheorem."
8193 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8197 msgid "Corollary \\thecorollary."
8198 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8202 msgid "Lemma \\thelemma."
8203 msgstr "Lema \\thelemma."
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8207 msgid "Proposition \\theproposition."
8208 msgstr "Proposición \\theproposition."
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8215 msgid "Prop \\theprop."
8216 msgstr "Prop \\theprop."
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8229 msgid "Question \\thequestion."
8230 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8234 msgid "Claim \\theclaim."
8235 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8239 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8240 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8243 msgid "Appendices Section"
8244 msgstr "Sección apéndices"
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8247 msgid "--- Appendices ---"
8248 msgstr "--- Apéndices ---"
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8251 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8252 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8256 msgstr "Seguimiento de cambios"
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8284 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8285 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8292 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8293 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8297 msgstr "presentar_a"
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8300 msgid "submit to paper:"
8301 msgstr "presentar al artículo:"
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8304 msgid "Bibliography (plain)"
8305 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8308 msgid "Bibliography heading"
8309 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8311 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8317 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8319 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8324 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8325 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8328 msgid "AddressForOffprints"
8329 msgstr "DirecciónParaCopias"
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8332 msgid "Address for Offprints:"
8333 msgstr "Dirección para separatas:"
8335 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8336 msgid "RunningTitle"
8337 msgstr "TítuloPropuesto"
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8340 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8341 msgid "Running title:"
8342 msgstr "Título propuesto:"
8344 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8345 msgid "RunningAuthor"
8346 msgstr "AutorPropuesto"
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8349 msgid "Running author:"
8350 msgstr "Autor propuesto:"
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8354 msgstr "Sin teléfono"
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8364 msgstr "Sin localidad"
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8372 msgid "Post Scriptum"
8373 msgstr "Post Scriptum"
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8376 msgid "EndOfMessage"
8377 msgstr "Fin del mensaje"
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8381 msgstr "Fin del archivo"
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8390 msgstr "Encabezados"
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8406 msgstr "Sin teléfono"
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8418 msgid "EndOfMessage."
8419 msgstr "Fin del mensaje."
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8423 msgstr "Fin del archivo."
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8430 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8434 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8439 msgid "Running LaTeX Title"
8440 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8451 msgid "Author Running"
8452 msgstr "Autor_Puesto"
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8455 msgid "Author Running:"
8456 msgstr "Autor propuesto:"
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8476 msgstr "Afirmación."
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8479 msgid "Conjecture #."
8480 msgstr "Conjetura #."
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8488 msgstr "Ejercicio #."
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8495 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8497 msgstr "Problema #."
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8505 msgstr "Propiedad #."
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8509 msgstr "Pregunta #."
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8513 msgstr "Observación #."
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8516 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8518 msgstr "Solución #."
8520 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8527 msgid "Chapterprecis"
8528 msgstr "ResumenCapítulo"
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8536 msgstr "TextoPrincipal"
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8540 msgstr "TítuloPoema"
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8544 msgstr "TítuloPoema*"
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8564 msgstr "Ítem lista:"
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8571 msgid "Double Item:"
8572 msgstr "Ítem doble:"
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8582 #: lib/layouts/paper.layout:147
8586 #: lib/layouts/paper.layout:159
8588 msgstr "Institución"
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8591 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8593 msgstr "Diapositiva"
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8601 msgstr "FinDiapositiva"
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8609 msgstr "DiapositivaAmplia"
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8613 msgstr "DiapositivaVacía"
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8616 msgid "Empty slide:"
8617 msgstr "Diapositiva vacía:"
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8620 msgid "\\arabic{section}"
8621 msgstr "\\arabic{section}"
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8624 msgid "ItemizeType1"
8625 msgstr "ViñetaTipo1"
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8628 msgid "EnumerateType1"
8629 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8632 msgid "List of Algorithms"
8633 msgstr "Índice de algoritmos"
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8636 msgid "\\thechapter"
8637 msgstr "\\thechapter"
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8649 msgstr "Ingredientes"
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8652 msgid "Ingredients:"
8653 msgstr "Ingredientes:"
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8660 msgid "AltAffiliation"
8661 msgstr "AltAfiliación"
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8665 msgstr "Agradecimientos:"
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8668 msgid "Electronic Address:"
8669 msgstr "Dirección electrónica:"
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8672 msgid "acknowledgments"
8673 msgstr "agradecimientos"
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8676 msgid "PACS number:"
8677 msgstr "Número PACS:"
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8680 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8681 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8703 msgstr "CorreoEspecial"
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8706 msgid "Specialmail:"
8707 msgstr "CorreoEspecial:"
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8722 msgid "Your letter of:"
8723 msgstr "Su carta de:"
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8734 msgid "Customer no.:"
8735 msgstr "Cliente num.:"
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8742 msgid "Invoice no.:"
8743 msgstr "Factura núm.:"
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8747 msgstr "DirecciónSiguiente"
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8750 msgid "Next Address:"
8751 msgstr "Dirección siguiente:"
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8754 msgid "Sender Name:"
8755 msgstr "Nombre del remitente:"
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8758 msgid "Sender Phone:"
8759 msgstr "Teléfono del remitente:"
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8763 msgstr "Fax del remitente:"
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8766 msgid "Sender E-Mail:"
8767 msgstr "Correo-e del remitente:"
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8771 msgstr "URL del remitente:"
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8786 msgid "End of letter"
8787 msgstr "Fin de carta"
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8790 msgid "LandscapeSlide"
8791 msgstr "DiapositivaApaisada"
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8794 msgid "Landscape Slide:"
8795 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8798 msgid "PortraitSlide"
8799 msgstr "DiapositivaRetrato"
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8802 msgid "Portrait Slide:"
8803 msgstr "Diapositiva retrato:"
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8807 msgstr "Diapositiva*"
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8811 msgstr "FinDiapositiva"
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8814 msgid "SlideHeading"
8815 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8818 msgid "SlideSubHeading"
8819 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8822 msgid "ListOfSlides"
8823 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8826 msgid "[List Of Slides]"
8827 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8830 msgid "SlideContents"
8831 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8834 msgid "[Slide Contents]"
8835 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8838 msgid "ProgressContents"
8839 msgstr "ContenidosProgreso"
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8842 msgid "[Progress Contents]"
8843 msgstr "[Contenidos progreso]"
8845 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8860 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8861 msgid "Subjectclass"
8862 msgstr "Clasif_Tema"
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8865 msgid "AMS subject classifications:"
8866 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8870 msgstr "Conferencia"
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8874 msgstr "Conferencia:"
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8877 msgid "CopyrightYear"
8878 msgstr "AñoCopyright"
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8881 msgid "Copyright year:"
8882 msgstr "Año Copyright:"
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8885 msgid "Copyrightdata"
8886 msgstr "DatosCopyright"
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8889 msgid "Copyright data:"
8890 msgstr "Datos Copyright:"
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8900 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8904 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8908 #: lib/layouts/slides.layout:105
8910 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8912 #: lib/layouts/slides.layout:127
8914 msgstr "Superpuesto"
8916 #: lib/layouts/slides.layout:142
8917 msgid "New Overlay:"
8918 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8920 #: lib/layouts/slides.layout:182
8922 msgstr "Nueva nota:"
8924 #: lib/layouts/slides.layout:207
8925 msgid "InvisibleText"
8926 msgstr "TextoInvisible"
8928 #: lib/layouts/slides.layout:214
8929 msgid "<Invisible Text Follows>"
8930 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8932 #: lib/layouts/slides.layout:231
8934 msgstr "TextoVisible"
8936 #: lib/layouts/slides.layout:238
8937 msgid "<Visible Text Follows>"
8938 msgstr "<Sigue texto visible>"
8940 #: lib/layouts/spie.layout:55
8944 #: lib/layouts/spie.layout:67
8948 #: lib/layouts/spie.layout:80
8952 #: lib/layouts/spie.layout:95
8953 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8954 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8965 msgid "Front Matter"
8966 msgstr "Preliminares"
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8969 msgid "--- Front Matter ---"
8970 msgstr "--- Preliminares ---"
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8977 msgid "--- Main Matter ---"
8978 msgstr "--- Cuerpo ---"
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8985 msgid "--- Back Matter ---"
8986 msgstr "--- Apéndices ---"
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8989 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8990 msgid "Part \\thepart"
8991 msgstr "Parte \\thepart"
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8994 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8995 msgid "Chapter \\thechapter"
8996 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8999 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9000 msgid "Appendix \\thechapter"
9001 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9013 msgstr "Demostración(QED)"
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9016 msgid "Proof(smartQED)"
9017 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9020 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9021 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9028 msgid "Institute and e-mail: "
9029 msgstr "Institución y correo-e"
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9036 msgid "TOC depth (provide a number):"
9037 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9040 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9041 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9049 msgstr "Para editores"
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9052 msgid "List of Contributors"
9053 msgstr "Lista de colaboradores"
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9057 msgstr "Institución #"
9059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9061 msgstr "nota al margen"
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9065 msgstr "nota marginal"
9067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9081 msgstr "Ancho total"
9083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9085 msgstr "Tabla al margen"
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9088 msgid "MarginFigure"
9089 msgstr "Figura al margen"
9091 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9095 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9096 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9097 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9110 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9125 msgid "Citation-number"
9126 msgstr "Número-cita"
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9145 msgid "Issue-number"
9146 msgstr "Número de publicación"
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9150 msgstr "Día de publicación"
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9153 msgid "Issue-months"
9154 msgstr "Mes de publicación"
9156 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9157 msgid "Subsubparagraph"
9158 msgstr "Subsubpárrafo"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9165 msgid "-- Header --"
9166 msgstr "-- Encabezado --"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9169 msgid "Special-section"
9170 msgstr "Sección-especial"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9173 msgid "Special-section:"
9174 msgstr "Sección-especial:"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9178 msgstr "Revista-AGU"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9181 msgid "AGU-journal:"
9182 msgstr "Revista-AGU:"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9185 msgid "Citation-number:"
9186 msgstr "Número-cita:"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9190 msgstr "Volumen-AGU"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9194 msgstr "Volumen-AGU:"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9198 msgstr "Edición-AGU"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9202 msgstr "Edición-AGU:"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9210 msgstr "Índice-términos"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9213 msgid "Index-terms..."
9214 msgstr "Índice-términos..."
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9218 msgstr "Índice-término"
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9222 msgstr "Índice-término:"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9226 msgstr "Término-cruzado"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9230 msgstr "Término-cruzado:"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9233 msgid "Supplementary"
9234 msgstr "Suplementario"
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9237 msgid "Supplementary..."
9238 msgstr "Suplementario..."
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9245 msgid "Sup-mat-note:"
9246 msgstr "Sup-mat-nota:"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9266 msgstr "Línea-ident"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9270 msgstr "Línea-ident:"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9281 msgid "Published-online:"
9282 msgstr "Published-online:"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9293 msgid "Posting-order"
9294 msgstr "Posting-order"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9297 msgid "Posting-order:"
9298 msgstr "Posting-order:"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9302 msgstr "Páginas-AGU"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9306 msgstr "Páginas-AGU:"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9334 msgstr "Conjunto de datos"
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9338 msgstr "Conjunto de datos:"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9361 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9375 msgstr "NombreOrganismo"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9383 msgstr "Código postal"
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9400 msgstr "CCC código:"
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9412 msgstr "DirecciónAutor"
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9415 msgid "Author Address:"
9416 msgstr "Dirección autor:"
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9420 msgstr "SlugComment"
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9423 msgid "Slug Comment:"
9424 msgstr "Slug Comment:"
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9435 msgid "Table Caption"
9436 msgstr "Leyenda de la tabla"
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9439 msgid "TableCaption"
9440 msgstr "LeyendaTabla"
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9443 msgid "Current Address"
9444 msgstr "Dirección_Actual"
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9447 msgid "Current address:"
9448 msgstr "Dirección actual:"
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9451 msgid "E-mail address:"
9452 msgstr "Dirección de correo-e:"
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9455 msgid "Key words and phrases:"
9456 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9460 msgstr "Dedicatoria"
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9464 msgstr "Dedicatoria:"
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9475 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9476 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9484 msgstr "Combinación de teclas"
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9488 msgstr "TeclaMayúsculas"
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9504 msgstr "Elección de menú"
9506 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9510 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9511 msgid "Subparagraph*"
9512 msgstr "Subpárrafo*"
9514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9519 msgid "RevisionHistory"
9520 msgstr "RevisiónHistoria"
9522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9523 msgid "Revision History"
9524 msgstr "Historia de revisión"
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9531 msgid "RevisionRemark"
9532 msgstr "RevisiónObservación"
9534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9538 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9539 #: lib/layouts/sweave.module:48
9543 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9544 msgid "\\arabic{chapter}"
9545 msgstr "\\arabic{chapter}"
9547 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9548 msgid "\\Alph{chapter}"
9549 msgstr "\\Alph{chapter}"
9551 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9552 msgid "\\arabic{footnote}"
9553 msgstr "\\arabic{footnote}"
9555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9556 msgid "\\Roman{section}."
9557 msgstr "\\Roman{section}."
9559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9560 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9561 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9564 msgid "\\Alph{subsection}."
9565 msgstr "\\Alph{subsection}."
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9568 msgid "\\arabic{subsection}."
9569 msgstr "\\arabic{subsection}."
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9572 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9573 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9576 msgid "\\alph{subsubsection}."
9577 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9580 msgid "\\alph{paragraph}."
9581 msgstr "\\alph{paragraph}."
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9585 msgstr "AñadirParte"
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9613 msgstr "Dedicatoria"
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9617 msgstr "EncabezadoTítulo"
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9620 msgid "Uppertitleback"
9621 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9624 msgid "Lowertitleback"
9625 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9629 msgstr "TítuloAdicional"
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9632 msgid "Captionabove"
9633 msgstr "LeyendaArriba"
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9636 msgid "Captionbelow"
9637 msgstr "LeyendaAbajo"
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9643 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9647 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9651 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9655 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9659 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9663 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9668 msgid "\\Roman{part}"
9669 msgstr "\\Roman{part}"
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9672 msgid "Part \\Roman{part}"
9673 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9677 msgstr "Capítulo ##"
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9685 msgid "Paragraph ##"
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9689 msgid "\\arabic{enumi}."
9690 msgstr "\\arabic{enumi}."
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9693 msgid "\\roman{enumiii}."
9694 msgstr "\\roman{enumiii}."
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9697 msgid "\\Alph{enumiv}."
9698 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9702 msgstr "Ecuación ##"
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9706 msgstr "Nota al pie ##"
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9718 msgstr "Resaltado en gris"
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9721 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9739 msgstr "Vista previa"
9741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9742 msgid "--Separator--"
9743 msgstr "--Separador--"
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9746 msgid "--- Separate Environment ---"
9747 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9749 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9751 msgstr "NotaEncabezado"
9753 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9754 msgid "Headnote (optional):"
9755 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9758 msgid "Corr Author:"
9759 msgstr "Autor Corr:"
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9765 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9770 msgid "Fact \\thefact."
9771 msgstr "Hecho \\thefact."
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9774 msgid "Problem \\theproblem."
9775 msgstr "Problema \\theproblem."
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9778 msgid "Exercise \\theexercise."
9779 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9782 msgid "Corollary \\thetheorem."
9783 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9786 msgid "Lemma \\thetheorem."
9787 msgstr "Lema \\thetheorem."
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9790 msgid "Proposition \\thetheorem."
9791 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9794 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9795 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9798 msgid "Fact \\thetheorem."
9799 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9802 msgid "Definition \\thetheorem."
9803 msgstr "Definición \\thetheorem."
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9806 msgid "Example \\thetheorem."
9807 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9810 msgid "Problem \\thetheorem."
9811 msgstr "Problema \\thetheorem."
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9814 msgid "Exercise \\thetheorem."
9815 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9818 msgid "Remark \\thetheorem."
9819 msgstr "Observación \\thetheorem."
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9822 msgid "Claim \\thetheorem."
9823 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9839 msgstr "Observación*"
9841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9843 msgstr "Afirmación*"
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9863 msgstr "Observación."
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9874 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9877 #: lib/layouts/braille.module:22
9878 msgid "Braille (default)"
9879 msgstr "Braille (predeterminado)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9885 #: lib/layouts/braille.module:45
9886 msgid "Braille (textsize)"
9887 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:68
9890 msgid "Braille (dots on)"
9891 msgstr "Braille (puntos activos)"
9893 #: lib/layouts/braille.module:83
9894 msgid "Braille_dots_on"
9895 msgstr "Braille_puntos_activos"
9897 #: lib/layouts/braille.module:92
9898 msgid "Braille (dots off)"
9899 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9901 #: lib/layouts/braille.module:107
9902 msgid "Braille_dots_off"
9903 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9905 #: lib/layouts/braille.module:116
9906 msgid "Braille (mirror on)"
9907 msgstr "Braille (espejo activo)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:131
9910 msgid "Braille_mirror_on"
9911 msgstr "Braille_espejo_activo"
9913 #: lib/layouts/braille.module:140
9914 msgid "Braille (mirror off)"
9915 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:155
9918 msgid "Braille_mirror_off"
9919 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9921 #: lib/layouts/braille.module:167
9923 msgstr "Cuadro de Braille"
9925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9926 msgid "Custom Header/Footerlines"
9927 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9931 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9932 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9933 "Page Layout to 'fancy'!"
9935 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9936 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9937 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9940 msgid "Center Header"
9941 msgstr "Encabezado central"
9943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9944 msgid "Center Header:"
9945 msgstr "Encabezado central:"
9947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9949 msgstr "Pie izquierdo"
9951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9952 msgid "Left Footer:"
9953 msgstr "Pie izquierdo:"
9955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9956 msgid "Center Footer"
9957 msgstr "Pie central"
9959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9960 msgid "Center Footer:"
9961 msgstr "Pie central:"
9963 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9965 msgstr "Notas finales"
9967 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9969 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9970 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9972 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9973 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9974 "se muestren las notas finales."
9976 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9980 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9982 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9983 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9985 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9988 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9989 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9990 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9992 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9993 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9994 "enumitem/enumitem.pdf"
9996 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9997 msgid "Enumerate-Resume"
9998 msgstr "Enumeración-Resumen"
10000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10001 msgid "Number Equations by Section"
10002 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10004 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10006 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10007 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10009 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10010 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10012 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10014 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10015 msgstr "Sección \\arabic{section}"
10017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10018 msgid "Number Figures by Section"
10019 msgstr "Numerar figuras por sección"
10021 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10023 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10024 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10026 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10027 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10029 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10033 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10035 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10036 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10037 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10042 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10044 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10046 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10047 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10048 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10049 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10050 "may provide more bugfixes in future versions."
10052 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10053 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10054 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10055 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10056 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10058 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10059 msgid "Foot to End"
10060 msgstr "Pies al final"
10062 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10064 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10065 "code where you want the endnotes to appear."
10067 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10068 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10070 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10074 #: lib/layouts/hanging.module:6
10076 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10077 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10080 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10081 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10082 "siguientes se sangran."
10084 #: lib/layouts/initials.module:2
10088 #: lib/layouts/initials.module:6
10090 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10091 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10093 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10094 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10096 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10098 msgstr "estilos de texto"
10100 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10104 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10105 msgid "LilyPond Book"
10106 msgstr "LilyPond Book"
10108 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10110 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10111 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10113 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10114 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10116 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10121 msgid "Linguistics"
10122 msgstr "Lingüística"
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10126 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10127 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10130 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10131 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10132 "de ejemplo linguistics.lyx."
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10135 msgid "Numbered Example (multiline)"
10136 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10143 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10144 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10152 msgstr "Subejemplo"
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10155 msgid "Subexample:"
10156 msgstr "Subejemplo:"
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10184 msgstr "Significado"
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10188 msgstr "significado"
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10195 msgid "List of Tableaux"
10196 msgstr "Índice de Tableaux"
10198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10199 msgid "Logical Markup"
10200 msgstr "Marcación lógica"
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10204 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10207 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10208 "intenso y código. "
10210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10212 msgstr "Versalitas"
10214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10234 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10235 msgid "Minimalistic"
10236 msgstr "Minimalista"
10238 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10239 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10241 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10244 #: lib/layouts/noweb.module:2
10248 #: lib/layouts/noweb.module:5
10249 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10250 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10252 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10256 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10257 #: lib/configure.py:506
10261 #: lib/layouts/sweave.module:6
10264 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10265 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10267 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10268 "literaria mediante el paquete Sweave."
10270 #: lib/layouts/sweave.module:28
10274 #: lib/layouts/sweave.module:53
10275 msgid "Sweave opts"
10276 msgstr "Opciones de Sweave"
10278 #: lib/layouts/sweave.module:75
10282 #: lib/layouts/sweave.module:97
10283 msgid "Sweave Input File"
10284 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10286 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10287 msgid "Number Tables by Section"
10288 msgstr "Numerar tablas por sección"
10290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10292 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10293 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10295 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10296 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10299 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10300 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10305 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10306 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10307 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10308 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10309 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10310 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10311 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10313 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10314 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10315 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10316 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10317 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10318 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10319 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10320 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10323 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10324 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10328 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10329 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10330 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10331 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10332 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10333 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10334 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10336 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10337 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10338 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10339 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10340 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10341 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10342 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10345 msgid "Criterion \\thecriterion."
10346 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10359 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10360 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10365 msgstr "Algoritmo."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10368 msgid "Axiom \\theaxiom."
10369 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10382 msgid "Condition \\thecondition."
10383 msgstr "Condición \\thecondition."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10388 msgstr "Condición*"
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10393 msgstr "Condición."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10396 msgid "Note \\thenote."
10397 msgstr "Nota \\thenote."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10420 msgid "Summary \\thesummary."
10421 msgstr "Resumen \\thesummary."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10434 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10435 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10439 msgid "Acknowledgement*"
10440 msgstr "Agradecimiento*"
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10443 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10444 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10448 msgid "Conclusion*"
10449 msgstr "Conclusión*"
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10453 msgid "Conclusion."
10454 msgstr "Conclusión."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10463 msgstr "Suposición"
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10466 msgid "Assumption \\theassumption."
10467 msgstr "Suposición \\theassumption."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10471 msgid "Assumption*"
10472 msgstr "Suposición*"
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10476 msgid "Assumption."
10477 msgstr "Suposición."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10480 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10481 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10485 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10486 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10487 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10488 "in both numbered and non-numbered forms."
10490 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10491 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10492 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10493 "tanto en modo numerado como no numerado."
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10496 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10498 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10503 msgid "Criterion \\thetheorem."
10504 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10507 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10508 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10511 msgid "Axiom \\thetheorem."
10512 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10515 msgid "Condition \\thetheorem."
10516 msgstr "Condición \\thetheorem."
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10519 msgid "Note \\thetheorem."
10520 msgstr "Nota \\thetheorem."
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10523 msgid "Notation \\thetheorem."
10524 msgstr "Notación \\thetheorem."
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10527 msgid "Summary \\thetheorem."
10528 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10531 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10532 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10535 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10536 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10539 msgid "Assumption \\thetheorem."
10540 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10543 msgid "Question \\thetheorem."
10544 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10555 msgid "Theorems (AMS)"
10556 msgstr "Teoremas (AMS)"
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10562 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10563 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10565 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10566 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10567 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10568 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10571 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10572 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10580 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10581 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10582 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10584 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10585 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10586 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10587 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10588 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10589 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10590 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10594 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10599 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10600 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10601 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10602 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10604 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10605 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10606 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10607 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10608 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10612 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10613 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10617 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10618 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10619 "chapter environment."
10621 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10622 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10623 "documento que suministren el entorno capítulo."
10625 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10626 msgid "Named Theorems"
10627 msgstr "Teoremas nombrados"
10629 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10631 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10632 "'Short Title' inset."
10634 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10635 "recuadro de 'Título breve'."
10637 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10638 msgid "Named Theorem"
10639 msgstr "Teorema nombrado"
10641 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10642 msgid "Named Theorem."
10643 msgstr "Teorema nombrado."
10645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10646 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10647 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10655 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10657 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10658 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10659 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10660 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10661 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10665 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10666 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10670 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10673 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10674 "comienzo de cada sección)."
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10677 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10678 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10683 "using the extended AMS machinery."
10685 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10686 "usando la maquinaria AMS extendida."
10688 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10690 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10691 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10692 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10694 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10695 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10696 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10698 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10699 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10703 #: lib/languages:79
10707 #: lib/languages:86
10711 #: lib/languages:94
10712 msgid "English (USA)"
10715 #: lib/languages:113
10716 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10717 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10719 #: lib/languages:122
10720 msgid "Arabic (Arabi)"
10721 msgstr "Árabe (Arabi)"
10723 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10727 #: lib/languages:138
10728 msgid "German (Austria, old spelling)"
10729 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10731 #: lib/languages:145
10732 msgid "German (Austria)"
10733 msgstr "Alemán (Austria)"
10735 #: lib/languages:152
10739 #: lib/languages:160
10743 #: lib/languages:168
10747 #: lib/languages:176
10751 #: lib/languages:183
10752 msgid "Portuguese (Brazil)"
10753 msgstr "Portugués (Brasil)"
10755 #: lib/languages:191
10759 #: lib/languages:199
10760 msgid "English (UK)"
10761 msgstr "Inglés (GB)"
10763 #: lib/languages:208
10767 #: lib/languages:217
10768 msgid "English (Canada)"
10769 msgstr "Inglés (Canadá)"
10771 #: lib/languages:227
10772 msgid "French (Canada)"
10773 msgstr "Francés (Canadá)"
10775 #: lib/languages:236
10779 #: lib/languages:246
10780 msgid "Chinese (simplified)"
10781 msgstr "Chino (simplificado)"
10783 #: lib/languages:253
10784 msgid "Chinese (traditional)"
10785 msgstr "Chino (tradicional)"
10787 #: lib/languages:266
10791 #: lib/languages:274
10795 #: lib/languages:282
10799 #: lib/languages:297
10803 #: lib/languages:306
10807 #: lib/languages:315
10811 #: lib/languages:323
10815 #: lib/languages:334
10819 #: lib/languages:347
10823 #: lib/languages:356
10827 #: lib/languages:370
10831 #: lib/languages:379
10832 msgid "German (old spelling)"
10833 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10835 #: lib/languages:389
10839 #: lib/languages:400
10840 msgid "German (Switzerland)"
10841 msgstr "Alemán (Suiza)"
10843 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10848 #: lib/languages:418
10849 msgid "Greek (polytonic)"
10850 msgstr "Griego (politónico)"
10852 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10856 #: lib/languages:456
10860 #: lib/languages:465
10861 msgid "Interlingua"
10862 msgstr "Interlingua"
10864 #: lib/languages:473
10868 #: lib/languages:481
10872 #: lib/languages:492
10876 #: lib/languages:501
10877 msgid "Japanese (CJK)"
10878 msgstr "Japonés (CJK)"
10880 #: lib/languages:507
10884 #: lib/languages:515
10888 #: lib/languages:536
10892 #: lib/languages:546
10896 #: lib/languages:557
10900 #: lib/languages:566
10901 msgid "Lower Sorbian"
10902 msgstr "Bajo sorabo"
10904 #: lib/languages:574
10908 #: lib/languages:591
10912 #: lib/languages:599
10913 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10914 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10916 #: lib/languages:607
10917 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10918 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10920 #: lib/languages:632
10924 #: lib/languages:640
10928 #: lib/languages:648
10932 #: lib/languages:656
10936 #: lib/languages:664
10938 msgstr "Sami septentrional"
10940 #: lib/languages:679
10944 #: lib/languages:687
10948 #: lib/languages:695
10949 msgid "Serbian (Latin)"
10950 msgstr "Serbio (latín)"
10952 #: lib/languages:704
10956 #: lib/languages:712
10960 #: lib/languages:720
10964 #: lib/languages:732
10965 msgid "Spanish (Mexico)"
10966 msgstr "Español (México)"
10968 #: lib/languages:743
10972 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10976 #: lib/languages:783
10980 #: lib/languages:793
10984 #: lib/languages:802
10988 #: lib/languages:810
10989 msgid "Upper Sorbian"
10990 msgstr "Alto sorabo"
10992 #: lib/languages:828
10994 msgstr "Vietnamita"
10996 #: lib/languages:837
11000 #: lib/encodings:14
11001 msgid "Unicode (utf8)"
11002 msgstr "Unicode (utf8)"
11004 #: lib/encodings:19
11005 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11006 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11008 #: lib/encodings:23
11009 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11010 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11012 #: lib/encodings:26
11013 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11014 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11016 #: lib/encodings:29
11017 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11018 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11020 #: lib/encodings:32
11021 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11022 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11024 #: lib/encodings:35
11025 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11026 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11028 #: lib/encodings:38
11029 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11030 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11032 #: lib/encodings:42
11033 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11034 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11036 #: lib/encodings:45
11037 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11038 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11040 #: lib/encodings:48
11041 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11042 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11044 #: lib/encodings:51
11045 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11046 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11048 #: lib/encodings:55
11049 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11050 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11052 #: lib/encodings:58
11053 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11054 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11056 #: lib/encodings:61
11057 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11058 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11060 #: lib/encodings:64
11061 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11062 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11064 #: lib/encodings:67
11065 msgid "DOS (CP 437)"
11066 msgstr "DOS (CP 437)"
11068 #: lib/encodings:71
11069 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11070 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11072 #: lib/encodings:74
11073 msgid "Western European (CP 850)"
11074 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11076 #: lib/encodings:77
11077 msgid "Central European (CP 852)"
11078 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11080 #: lib/encodings:80
11081 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11082 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11084 #: lib/encodings:83
11085 msgid "Western European (CP 858)"
11086 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11088 #: lib/encodings:86
11089 msgid "Hebrew (CP 862)"
11090 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11092 #: lib/encodings:89
11093 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11094 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11096 #: lib/encodings:92
11097 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11098 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11100 #: lib/encodings:95
11101 msgid "Central European (CP 1250)"
11102 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11104 #: lib/encodings:98
11105 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11106 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11108 #: lib/encodings:102
11109 msgid "Western European (CP 1252)"
11110 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11112 #: lib/encodings:105
11113 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11114 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11116 #: lib/encodings:109
11117 msgid "Arabic (CP 1256)"
11118 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11120 #: lib/encodings:112
11121 msgid "Baltic (CP 1257)"
11122 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11124 #: lib/encodings:115
11125 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11126 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11128 #: lib/encodings:118
11129 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11130 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11132 #: lib/encodings:121
11133 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11134 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11136 #: lib/encodings:124
11137 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11138 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11140 #: lib/encodings:149
11141 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11142 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11144 #: lib/encodings:153
11145 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11146 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11148 #: lib/encodings:157
11149 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11150 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11152 #: lib/encodings:161
11153 msgid "Korean (EUC-KR)"
11154 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11156 #: lib/encodings:165
11157 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11158 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11160 #: lib/encodings:169
11161 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11162 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11164 #: lib/encodings:173
11165 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11166 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11168 #: lib/encodings:180
11169 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11170 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11172 #: lib/encodings:182
11173 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11174 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11176 #: lib/encodings:184
11177 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11178 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11180 #: lib/encodings:191
11181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11182 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11184 #: lib/encodings:196
11185 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11186 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11188 #: lib/encodings:200
11192 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11196 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11200 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11202 msgstr "Insertar|I"
11204 #: lib/ui/classic.ui:37
11208 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11212 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11216 #: lib/ui/classic.ui:40
11217 msgid "Documents|D"
11218 msgstr "Documentos|D"
11220 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11224 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11228 #: lib/ui/classic.ui:50
11229 msgid "New from Template...|T"
11230 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11232 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11234 msgstr "Abrir...|A"
11236 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11240 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11244 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11245 msgid "Save As...|A"
11246 msgstr "Guardar como...|u"
11248 #: lib/ui/classic.ui:56
11250 msgstr "Revertir|R"
11252 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11253 msgid "Version Control|V"
11254 msgstr "Control de versiones|o"
11256 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11258 msgstr "Importar|I"
11260 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11262 msgstr "Exportar|x"
11264 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11266 msgstr "Imprimir...|m"
11268 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11272 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11276 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11277 msgid "Register...|R"
11278 msgstr "Registrar...|R"
11280 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11281 msgid "Check In Changes...|I"
11282 msgstr "Registrar cambios...|R"
11284 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11285 msgid "Check Out for Edit|O"
11286 msgstr "Comprobar para editar|O"
11288 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11289 msgid "Revert to Repository Version|v"
11290 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11292 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11293 msgid "Undo Last Check In|U"
11294 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11296 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11297 msgid "Show History...|H"
11298 msgstr "Mostrar historial...|h"
11300 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11301 msgid "Custom...|C"
11302 msgstr "Personalizado...|e"
11304 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11306 msgstr "Deshacer|D"
11308 #: lib/ui/classic.ui:93
11312 #: lib/ui/classic.ui:95
11316 #: lib/ui/classic.ui:96
11320 #: lib/ui/classic.ui:97
11324 #: lib/ui/classic.ui:98
11325 msgid "Paste External Selection|x"
11326 msgstr "Pegar selección externa|x"
11328 #: lib/ui/classic.ui:100
11329 msgid "Find & Replace...|F"
11330 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11332 #: lib/ui/classic.ui:102
11336 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11338 msgstr "Ecuaciones|E"
11340 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11341 msgid "Spellchecker...|S"
11342 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11344 #: lib/ui/classic.ui:107
11345 msgid "Thesaurus..."
11346 msgstr "Tesauro..."
11348 #: lib/ui/classic.ui:108
11349 msgid "Statistics...|i"
11350 msgstr "Estadísticas..."
11352 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11353 msgid "Check TeX|h"
11354 msgstr "Comprobar TeX|X"
11356 #: lib/ui/classic.ui:110
11357 msgid "Change Tracking|g"
11358 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11360 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11361 msgid "Preferences...|P"
11362 msgstr "Preferencias...|P"
11364 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11365 msgid "Reconfigure|R"
11366 msgstr "Reconfigurar|R"
11368 #: lib/ui/classic.ui:117
11369 msgid "Selection as Lines|L"
11370 msgstr "Selección como líneas|l"
11372 #: lib/ui/classic.ui:118
11373 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11374 msgstr "Selección como párrafos|p"
11376 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11377 msgid "Multicolumn|M"
11378 msgstr "Multicolumna|M"
11380 #: lib/ui/classic.ui:124
11382 msgstr "Línea superior|p"
11384 #: lib/ui/classic.ui:125
11385 msgid "Line Bottom|B"
11386 msgstr "Línea inferior|f"
11388 #: lib/ui/classic.ui:126
11389 msgid "Line Left|L"
11390 msgstr "Línea izquierda|i"
11392 #: lib/ui/classic.ui:127
11393 msgid "Line Right|R"
11394 msgstr "Línea derecha|d"
11396 #: lib/ui/classic.ui:129
11397 msgid "Alignment|i"
11398 msgstr "Alineación|A"
11400 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11402 msgstr "Añadir fila|A"
11404 #: lib/ui/classic.ui:132
11405 msgid "Delete Row|w"
11406 msgstr "Eliminar fila|m"
11408 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11410 msgstr "Copiar fila"
11412 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11414 msgstr "Intercambiar filas"
11416 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11417 msgid "Add Column|u"
11418 msgstr "Añadir columna|l"
11420 #: lib/ui/classic.ui:137
11421 msgid "Delete Column|D"
11422 msgstr "Eliminar columna|u"
11424 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11425 msgid "Copy Column"
11426 msgstr "Copiar columna"
11428 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11429 msgid "Swap Columns"
11430 msgstr "Intercambiar columnas"
11432 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11434 msgstr "Izquierda|z"
11436 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11440 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11444 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11446 msgstr "Superior|S"
11448 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11452 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11454 msgstr "Inferior|I"
11456 #: lib/ui/classic.ui:161
11457 msgid "Toggle Numbering|N"
11458 msgstr "Conmutar numeración|C"
11460 #: lib/ui/classic.ui:162
11461 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11462 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11464 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11465 msgid "Change Limits Type|L"
11466 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11468 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11469 msgid "Change Formula Type|F"
11470 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11472 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11473 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11474 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11476 #: lib/ui/classic.ui:170
11477 msgid "Alignment|A"
11478 msgstr "Alineación|A"
11480 #: lib/ui/classic.ui:172
11482 msgstr "Añadir fila|A"
11484 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11485 msgid "Delete Row|D"
11486 msgstr "Eliminar fila|E"
11488 #: lib/ui/classic.ui:177
11489 msgid "Add Column|C"
11490 msgstr "Añadir columna|u"
11492 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11493 msgid "Delete Column|e"
11494 msgstr "Eliminar columna|u"
11496 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11498 msgstr "Predeterminado|P"
11500 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11502 msgstr "Presentado|n"
11504 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11506 msgstr "Alineado|i"
11508 #: lib/ui/classic.ui:190
11512 #: lib/ui/classic.ui:191
11516 #: lib/ui/classic.ui:192
11517 msgid "Mathematica"
11518 msgstr "Mathematica"
11520 #: lib/ui/classic.ui:194
11521 msgid "Maple, simplify"
11522 msgstr "Maple, simplify"
11524 #: lib/ui/classic.ui:195
11525 msgid "Maple, factor"
11526 msgstr "Maple, factor"
11528 #: lib/ui/classic.ui:196
11529 msgid "Maple, evalm"
11530 msgstr "Maple, evalm"
11532 #: lib/ui/classic.ui:197
11533 msgid "Maple, evalf"
11534 msgstr "Maple, evalf"
11536 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11538 msgid "Inline Formula|I"
11539 msgstr "En línea|E"
11541 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11542 msgid "Displayed Formula|D"
11543 msgstr "Presentada|P"
11545 #: lib/ui/classic.ui:203
11546 msgid "Eqnarray Environment|q"
11547 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11549 #: lib/ui/classic.ui:204
11550 msgid "Align Environment|A"
11551 msgstr "Entorno Align|A"
11553 #: lib/ui/classic.ui:205
11554 msgid "AlignAt Environment"
11555 msgstr "Entorno AlignAt"
11557 #: lib/ui/classic.ui:206
11558 msgid "Flalign Environment|F"
11559 msgstr "Entorno flalign|f"
11561 #: lib/ui/classic.ui:209
11562 msgid "Gather Environment"
11563 msgstr "Entorno Gather"
11565 #: lib/ui/classic.ui:210
11566 msgid "Multline Environment"
11567 msgstr "Multi-línea"
11569 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11571 msgstr "Ecuación|E"
11573 #: lib/ui/classic.ui:218
11574 msgid "Special Character|S"
11575 msgstr "Carácter especial|s"
11577 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11578 msgid "Citation...|C"
11581 #: lib/ui/classic.ui:220
11582 msgid "Cross-reference...|r"
11583 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11585 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11587 msgstr "Etiqueta...|q"
11589 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11591 msgstr "Nota al pie|p"
11593 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11594 msgid "Marginal Note|M"
11595 msgstr "Nota al margen|m"
11597 #: lib/ui/classic.ui:224
11598 msgid "Short Title"
11599 msgstr "Título breve"
11601 #: lib/ui/classic.ui:225
11602 msgid "Index Entry|I"
11603 msgstr "Entrada de índice|n"
11605 #: lib/ui/classic.ui:226
11606 msgid "Nomenclature Entry"
11607 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11609 #: lib/ui/classic.ui:227
11613 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11617 #: lib/ui/classic.ui:229
11618 msgid "Lists & TOC|O"
11619 msgstr "Listas e índices|t"
11621 #: lib/ui/classic.ui:231
11623 msgstr "Código TeX|T"
11625 #: lib/ui/classic.ui:232
11627 msgstr "Minipágina|n"
11629 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11630 msgid "Graphics...|G"
11631 msgstr "Imagen...|g"
11633 #: lib/ui/classic.ui:234
11634 msgid "Tabular Material...|b"
11635 msgstr "Tabla...|b"
11637 #: lib/ui/classic.ui:235
11639 msgstr "Flotantes|a"
11641 #: lib/ui/classic.ui:237
11642 msgid "Include File...|d"
11643 msgstr "Incluir archivo...|a"
11645 #: lib/ui/classic.ui:238
11646 msgid "Insert File|e"
11647 msgstr "Insertar archivo|t"
11649 #: lib/ui/classic.ui:239
11650 msgid "External Material...|x"
11651 msgstr "Material externo...|x"
11653 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11654 msgid "Symbols...|b"
11655 msgstr "Símbolos...|S"
11657 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11658 msgid "Superscript|S"
11659 msgstr "Superíndice|S"
11661 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11662 msgid "Subscript|u"
11663 msgstr "Subíndice|u"
11665 #: lib/ui/classic.ui:246
11666 msgid "Hyphenation Point|P"
11667 msgstr "Guión silábico|G"
11669 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11670 msgid "Protected Hyphen|y"
11671 msgstr "Guión protegido|G"
11673 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11674 msgid "Ligature Break|k"
11675 msgstr "Salto de ligadura|i"
11677 #: lib/ui/classic.ui:249
11678 msgid "Protected Space|r"
11679 msgstr "Espacio protegido|p"
11681 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11682 msgid "Interword Space|w"
11683 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11685 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11687 msgid "Thin Space|T"
11688 msgstr "Espacio delgado|d"
11690 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11691 msgid "Horizontal Space...|o"
11692 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11694 #: lib/ui/classic.ui:253
11695 msgid "Vertical Space..."
11696 msgstr "Espacio vertical..."
11698 #: lib/ui/classic.ui:254
11699 msgid "Line Break|L"
11700 msgstr "Salto de línea|a"
11702 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11704 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11706 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11707 msgid "End of Sentence|E"
11708 msgstr "Fin de oración|F"
11710 #: lib/ui/classic.ui:257
11711 msgid "Protected Dash|D"
11712 msgstr "Guión protegido|p"
11714 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11715 msgid "Breakable Slash|a"
11716 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11718 #: lib/ui/classic.ui:259
11719 msgid "Single Quote|Q"
11720 msgstr "Comillas simples|m"
11722 #: lib/ui/classic.ui:260
11723 msgid "Ordinary Quote|O"
11724 msgstr "Comillas|C"
11726 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11727 msgid "Menu Separator|M"
11728 msgstr "Separador de menú|e"
11730 #: lib/ui/classic.ui:262
11731 msgid "Horizontal Line"
11732 msgstr "Línea horizontal"
11734 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11736 msgstr "Salto de página"
11738 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11739 msgid "Display Formula|D"
11740 msgstr "Presentada|P"
11742 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11744 msgid "Eqnarray Environment|E"
11745 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11747 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11749 msgid "AMS align Environment|a"
11750 msgstr "Entorno AMS align|a"
11752 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11754 msgid "AMS alignat Environment|t"
11755 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11757 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11759 msgid "AMS flalign Environment|f"
11760 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11762 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11764 msgid "AMS gather Environment|g"
11765 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11767 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11769 msgid "AMS multline Environment|m"
11770 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11772 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11773 msgid "Array Environment|y"
11774 msgstr "Entorno array|y"
11776 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11777 msgid "Cases Environment|C"
11778 msgstr "Entorno casos|s"
11780 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11781 msgid "Split Environment|S"
11782 msgstr "Entorno split|t"
11784 #: lib/ui/classic.ui:282
11785 msgid "Font Change|o"
11786 msgstr "Cambio de fuente|f"
11788 #: lib/ui/classic.ui:286
11789 msgid "Math Normal Font"
11790 msgstr "Fuente normal ecuación"
11792 #: lib/ui/classic.ui:288
11793 msgid "Math Calligraphic Family"
11794 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11796 #: lib/ui/classic.ui:289
11797 msgid "Math Fraktur Family"
11798 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11800 #: lib/ui/classic.ui:290
11801 msgid "Math Roman Family"
11802 msgstr "Familia roman ecuación"
11804 #: lib/ui/classic.ui:291
11805 msgid "Math Sans Serif Family"
11806 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11808 #: lib/ui/classic.ui:293
11809 msgid "Math Bold Series"
11810 msgstr "Serie negrita ecuación"
11812 #: lib/ui/classic.ui:295
11813 msgid "Text Normal Font"
11814 msgstr "Fuente texto normal"
11816 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11817 msgid "Text Roman Family"
11818 msgstr "Familia roman texto"
11820 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11821 msgid "Text Sans Serif Family"
11822 msgstr "Familia sans serif texto"
11824 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11825 msgid "Text Typewriter Family"
11826 msgstr "Familia typewriter texto"
11828 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11829 msgid "Text Bold Series"
11830 msgstr "Serie negrita texto"
11832 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11833 msgid "Text Medium Series"
11834 msgstr "Serie media texto"
11836 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11837 msgid "Text Italic Shape"
11838 msgstr "Forma cursiva texto"
11840 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11841 msgid "Text Small Caps Shape"
11842 msgstr "Forma versalitas texto"
11844 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11845 msgid "Text Slanted Shape"
11846 msgstr "Forma inclinada texto"
11848 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11849 msgid "Text Upright Shape"
11850 msgstr "Forma vertical texto"
11852 #: lib/ui/classic.ui:312
11853 msgid "Floatflt Figure"
11854 msgstr "Figura floatflt"
11856 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11857 msgid "Table of Contents|C"
11858 msgstr "Índice general|g"
11860 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11861 msgid "Index List|I"
11862 msgstr "Índice alfabético|a"
11864 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11865 msgid "Nomenclature|N"
11866 msgstr "Nomenclatura|N"
11868 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11869 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11870 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11872 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11873 msgid "LyX Document...|X"
11874 msgstr "Documento LyX...|X"
11876 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11877 msgid "Plain Text...|T"
11878 msgstr "Texto simple...|T"
11880 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11881 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11882 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11884 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11885 msgid "Track Changes|T"
11886 msgstr "Seguir cambios|S"
11888 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11889 msgid "Merge Changes...|M"
11890 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11892 #: lib/ui/classic.ui:332
11893 msgid "Accept All Changes|A"
11894 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11896 #: lib/ui/classic.ui:333
11897 msgid "Reject All Changes|R"
11898 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11900 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11901 msgid "Show Changes in Output|S"
11902 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11904 #: lib/ui/classic.ui:341
11905 msgid "Character...|C"
11906 msgstr "Caracteres...|C"
11908 #: lib/ui/classic.ui:342
11909 msgid "Paragraph...|P"
11910 msgstr "Párrafo...|P"
11912 #: lib/ui/classic.ui:343
11913 msgid "Document...|D"
11914 msgstr "Documento...|D"
11916 #: lib/ui/classic.ui:344
11917 msgid "Tabular...|T"
11918 msgstr "Tabla...|T"
11920 #: lib/ui/classic.ui:346
11921 msgid "Emphasize Style|E"
11922 msgstr "Resaltado|R"
11924 #: lib/ui/classic.ui:347
11925 msgid "Noun Style|N"
11926 msgstr "Versalitas|V"
11928 #: lib/ui/classic.ui:348
11929 msgid "Bold Style|B"
11932 #: lib/ui/classic.ui:351
11933 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11934 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11936 #: lib/ui/classic.ui:352
11937 msgid "Increase Environment Depth|i"
11938 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11940 #: lib/ui/classic.ui:353
11941 msgid "Start Appendix Here|S"
11942 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11944 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11945 msgid "Build Program|B"
11946 msgstr "Construir programa|t"
11948 #: lib/ui/classic.ui:363
11950 msgstr "Actualizar|z"
11952 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11953 msgid "LaTeX Log|L"
11954 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11956 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11958 msgstr "Navegador de contorno|N"
11960 #: lib/ui/classic.ui:367
11961 msgid "TeX Information|X"
11962 msgstr "Información TeX|I"
11964 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11965 msgid "Next Note|N"
11966 msgstr "Nota siguiente|N"
11968 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11969 msgid "Go to Label|L"
11970 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11972 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11973 msgid "Bookmarks|B"
11974 msgstr "Marcadores|M"
11976 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11977 msgid "Save Bookmark 1|S"
11978 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11980 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11981 msgid "Save Bookmark 2"
11982 msgstr "Guardar marcador 2"
11984 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11985 msgid "Save Bookmark 3"
11986 msgstr "Guardar marcador 3"
11988 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11989 msgid "Save Bookmark 4"
11990 msgstr "Guardar marcador 4"
11992 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11993 msgid "Save Bookmark 5"
11994 msgstr "Guardar marcador 5"
11996 #: lib/ui/classic.ui:392
11997 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11998 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12000 #: lib/ui/classic.ui:393
12001 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12002 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12004 #: lib/ui/classic.ui:394
12005 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12006 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12008 #: lib/ui/classic.ui:395
12009 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12010 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12012 #: lib/ui/classic.ui:396
12013 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12014 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12016 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12017 msgid "Introduction|I"
12018 msgstr "Introducción|I"
12020 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12022 msgstr "Tutorial|T"
12024 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12025 msgid "User's Guide|U"
12026 msgstr "Guía del usuario|u"
12028 #: lib/ui/classic.ui:414
12029 msgid "Extended Features|E"
12030 msgstr "Características extendidas|C"
12032 #: lib/ui/classic.ui:415
12033 msgid "Embedded Objects|m"
12034 msgstr "Objetos insertados|O"
12036 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12037 msgid "Customization|C"
12038 msgstr "Personalización|P"
12040 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12041 msgid "LaTeX Configuration|L"
12042 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12044 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12045 msgid "About LyX|X"
12046 msgstr "Acerca de LyX|X"
12048 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12050 msgstr "Acerca de LyX"
12052 #: lib/ui/classic.ui:428
12053 msgid "Preferences..."
12054 msgstr "Preferencias..."
12056 #: lib/ui/classic.ui:429
12058 msgstr "Salir de LyX"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12061 msgid "Aligned Environment|l"
12062 msgstr "Entorno aligned|i"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12065 msgid "AlignedAt Environment|v"
12066 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12069 msgid "Gathered Environment|h"
12070 msgstr "Entorno gathered|h"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12073 msgid "Delimiters...|r"
12074 msgstr "Delimitadores...|D"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12077 msgid "Matrix...|x"
12078 msgstr "Matriz...|z"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12085 msgid "AMS Environment|A"
12086 msgstr "Entorno AMS|A"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12089 msgid "Number Whole Formula|N"
12090 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12093 msgid "Number This Line|u"
12094 msgstr "Numerar la línea|u"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12097 msgid "Equation Label|L"
12098 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12101 msgid "Copy as Reference|R"
12102 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12105 msgid "Split Cell|C"
12106 msgstr "Dividir celda|D"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12110 msgstr "Insertar|I"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12113 msgid "Add Line Above|o"
12114 msgstr "Añadir línea encima|r"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12117 msgid "Add Line Below|B"
12118 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12121 msgid "Delete Line Above|v"
12122 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12125 msgid "Delete Line Below|w"
12126 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12129 msgid "Add Line to Left"
12130 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12133 msgid "Add Line to Right"
12134 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12137 msgid "Delete Line to Left"
12138 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12141 msgid "Delete Line to Right"
12142 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12145 msgid "Show Math Toolbar"
12146 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12149 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12150 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12153 msgid "Show Table Toolbar"
12154 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12157 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12158 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12161 msgid "Next Cross-Reference|N"
12162 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12165 msgid "Go to Label|G"
12166 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12169 msgid "<Reference>|R"
12170 msgstr "<Referencia>|e"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12173 msgid "(<Reference>)|e"
12174 msgstr "(<Referencia>)|f"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12178 msgstr "<Página>|P"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12181 msgid "On Page <Page>|O"
12182 msgstr "En la página <Página>|n"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12185 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12186 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12189 msgid "Formatted Reference|t"
12190 msgstr "Referencia con formato|t"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12193 msgid "Textual Reference|x"
12194 msgstr "Referencia textual|x"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12208 msgid "Settings...|S"
12209 msgstr "Configuración...|o"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12216 msgid "Copy as Reference|C"
12217 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12220 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12221 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12224 msgid "Open Inset|O"
12225 msgstr "Abrir cuadro|A"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12228 msgid "Close Inset|C"
12229 msgstr "Cerrar cuadro"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12233 msgid "Dissolve Inset|D"
12234 msgstr "Disolver cuadro|D"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12237 msgid "Show Label|L"
12238 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12241 msgid "Frameless|l"
12242 msgstr "Sin marco|m"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12245 msgid "Simple Frame|F"
12246 msgstr "Marco sencillo|a"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12249 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12250 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12253 msgid "Oval, Thin|a"
12254 msgstr "Oval, fino|f"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12257 msgid "Oval, Thick|v"
12258 msgstr "Oval, grueso|g"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12261 msgid "Drop Shadow|w"
12262 msgstr "Sombreado|b"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12265 msgid "Shaded Background|B"
12266 msgstr "Fondo sombreado|n"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12269 msgid "Double Frame|u"
12270 msgstr "Marco doble|r"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12274 msgstr "Nota LyX|N"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12278 msgstr "Comentario|m"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12281 msgid "Greyed Out|G"
12282 msgstr "Resaltado en gris|g"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12285 msgid "Open All Notes|A"
12286 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12289 msgid "Close All Notes|l"
12290 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12294 msgstr "Fantasma|F"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12297 msgid "Horizontal Phantom|H"
12298 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12301 msgid "Vertical Phantom|V"
12302 msgstr "Fantasma vertical|v"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12305 msgid "Protected Space|o"
12306 msgstr "Espacio protegido|p"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12309 msgid "Negative Thin Space|N"
12310 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12313 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12314 msgstr "Medio cuadratín|a"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12317 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12318 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12321 msgid "Quad Space|Q"
12322 msgstr "Cuadratín|C"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12325 msgid "Double Quad Space|u"
12326 msgstr "Doble cuadratín|u"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12329 msgid "Horizontal Fill|F"
12330 msgstr "Relleno horizontal|h"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12333 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12334 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12337 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12338 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12341 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12342 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12345 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12346 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12349 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12350 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12353 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12354 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12357 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12358 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12361 msgid "Custom Length|C"
12362 msgstr "Personalizado|s"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12365 msgid "Medium Space|M"
12366 msgstr "Espacio medio|m"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12369 msgid "Thick Space|h"
12370 msgstr "Espacio grueso|g"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12373 msgid "Negative Medium Space|u"
12374 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12377 msgid "Negative Thick Space|i"
12378 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12382 msgstr "Salto predeterminado|p"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12385 msgid "SmallSkip|S"
12386 msgstr "Salto pequeño|e"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12390 msgstr "Salto medio|d"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12394 msgstr "Salto grande|g"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12398 msgstr "Relleno vertical|v"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12402 msgstr "Personalizado|P"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12405 msgid "Settings...|e"
12406 msgstr "Configuración...|g"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12414 msgstr "Incorporar|n"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12421 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12422 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12429 msgid "Edit Included File...|E"
12430 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12434 msgstr "Página nueva|n"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12437 msgid "Page Break|a"
12438 msgstr "Salto de página|t"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12441 msgid "Clear Page|C"
12442 msgstr "Limpiar página|m"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12445 msgid "Clear Double Page|D"
12446 msgstr "Limpiar página doble|b"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12449 msgid "Ragged Line Break|R"
12450 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12453 msgid "Justified Line Break|J"
12454 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12457 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12462 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12467 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12473 msgid "Paste Recent|e"
12474 msgstr "Pegar reciente|P"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12477 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12478 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12481 msgid "Forward search|F"
12482 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12485 msgid "Move Paragraph Up|o"
12486 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12489 msgid "Move Paragraph Down|v"
12490 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12493 msgid "Promote Section|r"
12494 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12497 msgid "Demote Section|m"
12498 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12501 msgid "Move Section Down|D"
12502 msgstr "Mover sección abajo|n"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12505 msgid "Move Section Up|U"
12506 msgstr "Mover sección arriba|r"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12509 msgid "Insert Short Title|T"
12510 msgstr "Insertar Título breve|T"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12513 msgid "Accept Change|c"
12514 msgstr "Aceptar cambio|e"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12517 msgid "Reject Change|j"
12518 msgstr "Rechazar cambio|h"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12521 msgid "Apply Last Text Style|A"
12522 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12525 msgid "Text Style|S"
12526 msgstr "Estilo del texto|s"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12529 msgid "Paragraph Settings...|P"
12530 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12533 msgid "Fullscreen Mode"
12534 msgstr "Modo pantalla completa"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12538 msgstr "Cualquiera|q"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12541 msgid "Anything Non-Empty|o"
12542 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12546 msgstr "Cualquier palabra|u"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12549 msgid "Any Number|N"
12550 msgstr "Cualquier número|n"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12553 msgid "User Defined|U"
12554 msgstr "Definido por el usuario|f"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12557 msgid "Append Argument"
12558 msgstr "Añadir argumento"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12561 msgid "Remove Last Argument"
12562 msgstr "Quitar último argumento"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12565 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12566 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12569 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12570 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12573 msgid "Insert Optional Argument"
12574 msgstr "Insertar argumento opcional"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12577 msgid "Remove Optional Argument"
12578 msgstr "Quitar argumento opcional"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12581 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12582 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12585 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12586 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12589 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12590 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12594 msgstr "Recargar|R"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12598 msgid "Edit Externally...|x"
12599 msgstr "Editar externamente...|x"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12602 msgid "Multicolumn|u"
12603 msgstr "Multicolumna|M"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12607 msgstr "Multifila|u"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12611 msgstr "Línea superior|s"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12614 msgid "Bottom Line|i"
12615 msgstr "Línea inferior|i"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12618 msgid "Left Line|L"
12619 msgstr "Línea izquierda|z"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12622 msgid "Right Line|R"
12623 msgstr "Línea derecha|d"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12627 msgstr "Izquierda|q"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12638 msgid "Append Row|A"
12639 msgstr "Añadir fila|A"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12643 msgstr "Copiar fila|f"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12646 msgid "Append Column|p"
12647 msgstr "Añadir columna|l"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12650 msgid "Copy Column|y"
12651 msgstr "Copiar columna|p"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12654 msgid "Settings...|g"
12655 msgstr "Configuración...|o"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12666 msgid "File Revision|R"
12667 msgstr "Revisión del archivo|R"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12670 msgid "Tree Revision|T"
12671 msgstr "Revisión del árbol|v"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12674 msgid "Revision Author|A"
12675 msgstr "Autor de la revisión|A"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12678 msgid "Revision Date|D"
12679 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12682 msgid "Revision Time|i"
12683 msgstr "Hora de la revisión|H"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12686 msgid "LyX Version|X"
12687 msgstr "Versión LyX|X"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12690 msgid "Document Info|D"
12691 msgstr "Información sobre el documento|I"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12694 msgid "Copy Text|o"
12695 msgstr "Copiar texto|o"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12698 msgid "Activate Branch|A"
12699 msgstr "Activar rama|r"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12702 msgid "Deactivate Branch|e"
12703 msgstr "Desactivar rama|e"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12706 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12707 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12710 msgid "All Indexes|A"
12711 msgstr "Todos los índices|T"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12715 msgstr "Subíndice|S"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12718 msgid "Reject Change|R"
12719 msgstr "Descartar cambio|c"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12722 msgid "Promote Section|P"
12723 msgstr "Promover sección|P"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12726 msgid "Demote Section|D"
12727 msgstr "Degradar sección|D"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12730 msgid "Move Section Down|w"
12731 msgstr "Mover sección abajo|b"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12734 msgid "Select Section|S"
12735 msgstr "Seleccionar sección|S"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12738 msgid "Wrap by Preview|P"
12739 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12743 msgstr "Documento|D"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12747 msgstr "Herramientas|H"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12750 msgid "New from Template...|m"
12751 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12754 msgid "Open Recent|t"
12755 msgstr "Abrir reciente|b"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12759 msgstr "Cerrar todo"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12763 msgstr "Guardar todo|t"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12766 msgid "Revert to Saved|R"
12767 msgstr "Revertir al guardado|R"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12770 msgid "New Window|W"
12771 msgstr "Ventana nueva|V"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12774 msgid "Close Window|d"
12775 msgstr "Cerrar ventana|e"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12778 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12779 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12782 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12783 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12786 msgid "Use Locking Property|L"
12787 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12794 msgid "Paste Special"
12795 msgstr "Pegado especial"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12799 msgstr "Seleccionar todo"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12802 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12803 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12806 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12807 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12814 msgid "Rows & Columns|C"
12815 msgstr "Filas y columnas|y"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12818 msgid "Increase List Depth|I"
12819 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12822 msgid "Decrease List Depth|D"
12823 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12826 msgid "Dissolve Inset"
12827 msgstr "Disolver recuadro|D"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12830 msgid "TeX Code Settings...|C"
12831 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12834 msgid "Float Settings...|a"
12835 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12839 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12842 msgid "Note Settings...|N"
12843 msgstr "Configuración de notas...|n"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12846 msgid "Phantom Settings...|h"
12847 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12850 msgid "Branch Settings...|B"
12851 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12854 msgid "Box Settings...|x"
12855 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12858 msgid "Index Entry Settings...|y"
12859 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12862 msgid "Index Settings...|x"
12863 msgstr "Configuración del índice...|c"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12866 msgid "Info Settings...|n"
12867 msgstr "Configuración de la información...|f"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12870 msgid "Listings Settings...|g"
12871 msgstr "Configuración de listados...|l"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12874 msgid "Table Settings...|a"
12875 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12878 msgid "Plain Text|T"
12879 msgstr "Texto simple|s"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12883 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12886 msgid "Selection|S"
12887 msgstr "Selección|e"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12890 msgid "Selection, Join Lines|i"
12891 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12894 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12895 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12898 msgid "Paste as PDF"
12899 msgstr "Pegar como PDF"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12902 msgid "Paste as PNG"
12903 msgstr "Pegar como PNG"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12906 msgid "Paste as JPEG"
12907 msgstr "Pegar como JPEG"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12910 msgid "Dissolve Text Style"
12911 msgstr "Disolver estilo de texto"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12914 msgid "Customized...|C"
12915 msgstr "Personalizado...|e"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12918 msgid "Capitalize|a"
12919 msgstr "Capitales|p"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12922 msgid "Uppercase|U"
12923 msgstr "Mayúsculas|M"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12926 msgid "Lowercase|L"
12927 msgstr "Minúsculas|n"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12931 msgstr "Multifila|u"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12935 msgstr "Línea superior|s"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12938 msgid "Bottom Line|B"
12939 msgstr "Línea inferior|i"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12943 msgstr "Superior|u"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12951 msgstr "Inferior|f"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12954 msgid "Copy Column|p"
12955 msgstr "Copiar columna|p"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12958 msgid "Macro Definition"
12959 msgstr "Definición de macro"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12962 msgid "Text Style|T"
12963 msgstr "Estilo del texto|t"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12966 msgid "Add Line Above|A"
12967 msgstr "Añadir línea encima|A"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12970 msgid "Delete Line Above|D"
12971 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12974 msgid "Delete Line Below|e"
12975 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12978 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12979 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12982 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12983 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12986 msgid "Math Normal Font|N"
12987 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12991 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12994 msgid "Math Formal Script Family|o"
12995 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12998 msgid "Math Fraktur Family|F"
12999 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13002 msgid "Math Roman Family|R"
13003 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13007 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13010 msgid "Math Bold Series|B"
13011 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13014 msgid "Text Normal Font|T"
13015 msgstr "Fuente texto normal|t"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13026 msgid "Mathematica|a"
13027 msgstr "Mathematica|a"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13030 msgid "Maple, Simplify|S"
13031 msgstr "Maple, Simplify|S"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13034 msgid "Maple, Factor|F"
13035 msgstr "Maple, Factor|F"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13038 msgid "Maple, Evalm|E"
13039 msgstr "Maple, Evalm|e"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13042 msgid "Maple, Evalf|v"
13043 msgstr "Maple, Evalf|v"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13046 msgid "Open All Insets|O"
13047 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13050 msgid "Close All Insets|C"
13051 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13054 msgid "Unfold Math Macro|n"
13055 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13058 msgid "Fold Math Macro|d"
13059 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13062 msgid "View Source|S"
13063 msgstr "Ver fuente|e"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13066 msgid "View Messages|g"
13067 msgstr "Ver mensajes|m"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13070 msgid "View Master Document|M"
13071 msgstr "Ver documento maestro|o"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13074 msgid "Update Master Document|a"
13075 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13078 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13079 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13082 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13083 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13086 msgid "Close Current View|w"
13087 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13090 msgid "Fullscreen|l"
13091 msgstr "Pantalla completa|n"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13095 msgstr "Barras de herramientas|B"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13098 msgid "Special Character|p"
13099 msgstr "Carácter especial|s"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13102 msgid "Formatting|o"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13106 msgid "List / TOC|i"
13107 msgstr "Índice / Lista|i"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13111 msgstr "Flotante|F"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13118 msgid "Custom Insets"
13119 msgstr "Recuadro personalizado"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13126 msgid "Box[[Menu]]"
13127 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13130 msgid "Cross-Reference...|R"
13131 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13135 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13139 msgstr "Tabla...|T"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13146 msgid "Hyperlink...|k"
13147 msgstr "Hiperenlace...|H"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13150 msgid "Short Title|S"
13151 msgstr "Título breve|b"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13155 msgstr "Código TeX|X"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13158 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13159 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13163 msgstr "Vista preliminar|V"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13166 msgid "Ordinary Quote|Q"
13167 msgstr "Comillas|C"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13170 msgid "Single Quote|S"
13171 msgstr "Comillas simples|o"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13174 msgid "Phonetic Symbols|P"
13175 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13178 msgid "Protected Space|P"
13179 msgstr "Espacio protegido|p"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13182 msgid "Horizontal Line...|L"
13183 msgstr "Línea horizontal...|L"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13186 msgid "Vertical Space...|V"
13187 msgstr "Espacio vertical...|v"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13191 msgstr "Fantasma|n"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13194 msgid "Hyphenation Point|H"
13195 msgstr "Guión de división silábica|G"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13198 msgid "Numbered Formula|N"
13199 msgstr "Numerada|N"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13202 msgid "Figure Wrap Float|F"
13203 msgstr "Figura envuelta|i"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13206 msgid "Table Wrap Float|T"
13207 msgstr "Tabla envuelta|a"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13210 msgid "External Material...|M"
13211 msgstr "Material externo...|M"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13214 msgid "Child Document...|d"
13215 msgstr "Documento hijo...|h"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13219 msgstr "Comentario|C"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13222 msgid "Insert New Branch...|I"
13223 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13226 msgid "Change Tracking|C"
13227 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13230 msgid "Start Appendix Here|A"
13231 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13234 msgid "Save in Bundled Format|F"
13235 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13238 msgid "Compressed|m"
13239 msgstr "Comprimido|m"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13242 msgid "Accept Change|A"
13243 msgstr "Aceptar cambio|A"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13246 msgid "Accept All Changes|c"
13247 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13250 msgid "Reject All Changes|e"
13251 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13254 msgid "Next Change|C"
13255 msgstr "Cambio siguiente|s"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13258 msgid "Next Cross-Reference|R"
13259 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13262 msgid "Clear Bookmarks|C"
13263 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13266 msgid "Navigate Back|B"
13267 msgstr "Navegar atrás|N"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13270 msgid "Thesaurus...|T"
13271 msgstr "Tesauro...|T"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13274 msgid "Statistics...|a"
13275 msgstr "Estadísticas...|E"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13278 msgid "TeX Information|I"
13279 msgstr "Información TeX|X"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13282 msgid "Compare...|C"
13283 msgstr "Comparar...|o"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13286 msgid "Additional Features|F"
13287 msgstr "Características adicionales|C"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13290 msgid "Embedded Objects|O"
13291 msgstr "Objetos insertados|O"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13294 msgid "Shortcuts|S"
13295 msgstr "Atajos de teclado|A"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13298 msgid "LyX Functions|y"
13299 msgstr "Funciones de LyX|y"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13302 msgid "Specific Manuals|p"
13303 msgstr "Manuales específicos|n"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13306 msgid "Linguistics Manual|L"
13307 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13310 msgid "Braille Manual|B"
13311 msgstr "Manual de Braille|B"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13314 msgid "XY-pic Manual|X"
13315 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13318 msgid "Multicolumn Manual|M"
13319 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13322 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13323 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13326 msgid "New document"
13327 msgstr "Nuevo documento"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13330 msgid "Open document"
13331 msgstr "Abrir documento"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13334 msgid "Save document"
13335 msgstr "Guardar documento"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13338 msgid "Print document"
13339 msgstr "Imprimir documento"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13342 msgid "Check spelling"
13343 msgstr "Comprobar ortografía"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13354 msgid "Find and replace"
13355 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13358 msgid "Find and replace (advanced)"
13359 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13362 msgid "Navigate back"
13363 msgstr "Navegar atrás"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13366 msgid "Toggle emphasis"
13367 msgstr "Cambiar énfasis"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13370 msgid "Toggle noun"
13371 msgstr "Cambiar versalitas"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13375 msgstr "Aplicar último"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13378 msgid "Insert math"
13379 msgstr "Insertar ecuación"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13382 msgid "Insert graphics"
13383 msgstr "Insertar imagen"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13386 msgid "Insert table"
13387 msgstr "Insertar tabla"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13390 msgid "Toggle outline"
13391 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13394 msgid "Toggle math toolbar"
13395 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13398 msgid "Toggle table toolbar"
13399 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13402 msgid "View/Update"
13403 msgstr "Ver/Actualizar"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13411 msgstr "Actualizar"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13414 msgid "View master document"
13415 msgstr "Ver documento maestro"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13418 msgid "Update master document"
13419 msgstr "Actualizar documento maestro"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13422 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13423 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13426 msgid "View other formats"
13427 msgstr "Ver otros formatos"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13430 msgid "Update other formats"
13431 msgstr "Actualizar otros formatos"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13438 msgid "Numbered list"
13439 msgstr "Enumeración"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13442 msgid "Itemized list"
13443 msgstr "Enumeración*"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13446 msgid "Increase depth"
13447 msgstr "Aumentar profundidad"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13450 msgid "Decrease depth"
13451 msgstr "Disminuir profundidad"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13454 msgid "Insert figure float"
13455 msgstr "Insertar flotante de figura"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13458 msgid "Insert table float"
13459 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13462 msgid "Insert label"
13463 msgstr "Insertar etiqueta"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13466 msgid "Insert cross-reference"
13467 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13470 msgid "Insert citation"
13471 msgstr "Insertar cita"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13474 msgid "Insert index entry"
13475 msgstr "Insertar entrada de índice"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13478 msgid "Insert nomenclature entry"
13479 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13482 msgid "Insert footnote"
13483 msgstr "Insertar nota al pie"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13486 msgid "Insert margin note"
13487 msgstr "Insertar nota al margen"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13490 msgid "Insert note"
13491 msgstr "Insertar nota"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13495 msgstr "Insertar cuadro"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13498 msgid "Insert hyperlink"
13499 msgstr "Insertar hiperenlace"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13502 msgid "Insert TeX code"
13503 msgstr "Insertar código TeX"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13506 msgid "Insert math macro"
13507 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13510 msgid "Include file"
13511 msgstr "Incluir archivo"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13515 msgstr "Estilo del texto"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13518 msgid "Paragraph settings"
13519 msgstr "Configuración del párrafo"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13523 msgstr "Añadir fila"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13527 msgstr "Añadir columna"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13531 msgstr "Eliminar fila"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13534 msgid "Delete column"
13535 msgstr "Eliminar columna"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13538 msgid "Set top line"
13539 msgstr "Borde superior"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13542 msgid "Set bottom line"
13543 msgstr "Borde inferior"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13546 msgid "Set left line"
13547 msgstr "Borde izquierdo"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13550 msgid "Set right line"
13551 msgstr "Borde derecho"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13554 msgid "Set border lines"
13555 msgstr "Bordes exteriores"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13558 msgid "Set all lines"
13559 msgstr "Todos los bordes"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13562 msgid "Unset all lines"
13563 msgstr "Quitar los bordes"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13567 msgstr "Alinear a la izquierda"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13570 msgid "Align center"
13571 msgstr "Alinear al centro"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13574 msgid "Align right"
13575 msgstr "Alinear a la derecha"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13578 msgid "Align on decimal"
13579 msgstr "Alinear con decimal"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13583 msgstr "Alinear arriba"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13586 msgid "Align middle"
13587 msgstr "Alinear al centro"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13590 msgid "Align bottom"
13591 msgstr "Alinear abajo"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13594 msgid "Rotate cell"
13595 msgstr "Girar celda"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13598 msgid "Rotate table"
13599 msgstr "Girar tabla"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13602 msgid "Set multi-column"
13603 msgstr "Poner multicolumna"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13606 msgid "Set multi-row"
13607 msgstr "Poner multifila"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13611 msgstr "Ecuaciones"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13614 msgid "Set display mode"
13615 msgstr "Modo presentación"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13622 msgid "Superscript"
13623 msgstr "Superíndice"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13626 msgid "Insert square root"
13627 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13630 msgid "Insert root"
13631 msgstr "Insertar raíz"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13634 msgid "Insert standard fraction"
13635 msgstr "Insertar fracción estándar"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13639 msgstr "Insertar suma"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13642 msgid "Insert integral"
13643 msgstr "Insertar integral"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13646 msgid "Insert product"
13647 msgstr "Insertar producto"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13651 msgstr "Insertar ( )"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13655 msgstr "Insertar [ ]"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13659 msgstr "Insertar { }"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13662 msgid "Insert delimiters"
13663 msgstr "Insertar delimitadores"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13666 msgid "Insert matrix"
13667 msgstr "Insertar matriz"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13670 msgid "Insert cases environment"
13671 msgstr "Insertar entorno casos"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13674 msgid "Toggle math panels"
13675 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13678 msgid "Math Macros"
13679 msgstr "Macros de ecuación"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13682 msgid "Remove last argument"
13683 msgstr "Quitar último argumento"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13686 msgid "Append argument"
13687 msgstr "Añadir argumento"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13690 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13691 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13694 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13695 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13698 msgid "Remove optional argument"
13699 msgstr "Quitar argumento opcional"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13702 msgid "Insert optional argument"
13703 msgstr "Insertar argumento opcional"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13706 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13707 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13710 msgid "Append argument eating from the right"
13711 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13714 msgid "Append optional argument eating from the right"
13715 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13718 msgid "Command Buffer"
13719 msgstr "Búfer de comandos"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13722 msgid "Review[[Toolbar]]"
13723 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13726 msgid "Track changes"
13727 msgstr "Seguir cambios"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13730 msgid "Show changes in output"
13731 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13734 msgid "Next change"
13735 msgstr "Cambio siguiente"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13738 msgid "Accept change inside selection"
13739 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13742 msgid "Reject change inside selection"
13743 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13746 msgid "Merge changes"
13747 msgstr "Fusionar cambios"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13750 msgid "Accept all changes"
13751 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13754 msgid "Reject all changes"
13755 msgstr "Descartar todos los cambios"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13759 msgstr "Nota siguiente"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13762 msgid "View Other Formats"
13763 msgstr "Ver otros formatos"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13766 msgid "Update Other Formats"
13767 msgstr "Actualizar otros formatos"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13770 msgid "Version Control"
13771 msgstr "Control de versiones"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13778 msgid "Check-out for edit"
13779 msgstr "Comprobar para editar"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13782 msgid "Check-in changes"
13783 msgstr "Comprobar cambios"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13786 msgid "View revision log"
13787 msgstr "Ver registro de revisión"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13790 msgid "Revert changes"
13791 msgstr "Descartar cambios"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13794 msgid "Compare with older revision"
13795 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13798 msgid "Compare with last revision"
13799 msgstr "Comparar con la última revisión"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13802 msgid "Insert Version Info"
13803 msgstr "Insertar Info de la versión"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13806 msgid "Use SVN file locking property"
13807 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13810 msgid "Update local directory from repository"
13811 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13814 msgid "Math Panels"
13815 msgstr "Panel de ecuaciones"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13818 msgid "Math spacings"
13819 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13827 msgstr "Fracciones"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13839 msgid "Frame decorations"
13840 msgstr "Decoraciones del marco"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13843 msgid "Big operators"
13844 msgstr "Operadores grandes"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13847 msgid "Miscellaneous"
13848 msgstr "Otros símbolos"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13857 msgstr "Flechas AMS"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13861 msgstr "Operadores"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13865 msgstr "Relaciones"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13868 msgid "AMS relations"
13869 msgstr "Relaciones AMS"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13872 msgid "AMS negative relations"
13873 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13880 msgid "AMS operators"
13881 msgstr "Operadores AMS"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13884 msgid "AMS miscellaneous"
13885 msgstr "Miscelánea AMS"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14021 msgstr "Espaciados"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14024 msgid "Thin space\t\\,"
14025 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14028 msgid "Medium space\t\\:"
14029 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14032 msgid "Thick space\t\\;"
14033 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14036 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14037 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14040 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14041 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14044 msgid "Negative space\t\\!"
14045 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14048 msgid "Phantom\t\\phantom"
14049 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14052 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14053 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14056 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14057 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14064 msgid "Square root\t\\sqrt"
14065 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14068 msgid "Other root\t\\root"
14069 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14072 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14073 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14076 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14077 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14080 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14081 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14084 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14085 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14088 msgid "Standard\t\\frac"
14089 msgstr "Estándar\t\\frac"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14092 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14093 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14096 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14097 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14100 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14101 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14104 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14105 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14108 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14109 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14112 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14113 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14116 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14117 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14120 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14121 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14124 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14125 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14128 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14129 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14132 msgid "Binomial\t\\binom"
14133 msgstr "Binomio\t\\binom"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14136 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14137 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14140 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14141 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14144 msgid "Roman\t\\mathrm"
14145 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14148 msgid "Bold\t\\mathbf"
14149 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14152 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14153 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14156 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14157 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14160 msgid "Italic\t\\mathit"
14161 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14164 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14165 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14168 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14169 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14172 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14173 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14176 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14177 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14180 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14181 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14184 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14185 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14208 msgid "Frame Decorations"
14209 msgstr "Decoraciones del marco"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14276 msgid "overleftarrow"
14277 msgstr "overleftarrow"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14280 msgid "overrightarrow"
14281 msgstr "overrightarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14284 msgid "overleftrightarrow"
14285 msgstr "overleftrightarrow"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14297 msgstr "underbrace"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14300 msgid "underleftarrow"
14301 msgstr "underleftarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14304 msgid "underrightarrow"
14305 msgstr "underrightarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14308 msgid "underleftrightarrow"
14309 msgstr "underleftrightarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14321 msgstr "rightarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14332 msgid "updownarrow"
14333 msgstr "updownarrow"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14336 msgid "leftrightarrow"
14337 msgstr "leftrightarrow"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14345 msgstr "Rightarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14356 msgid "Updownarrow"
14357 msgstr "Updownarrow"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14360 msgid "Leftrightarrow"
14361 msgstr "Leftrightarrow"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14364 msgid "Longleftrightarrow"
14365 msgstr "Longleftrightarrow"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14368 msgid "Longleftarrow"
14369 msgstr "Longleftarrow"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14372 msgid "Longrightarrow"
14373 msgstr "Longrightarrow"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14376 msgid "longleftrightarrow"
14377 msgstr "longleftrightarrow"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14380 msgid "longleftarrow"
14381 msgstr "longleftarrow"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14384 msgid "longrightarrow"
14385 msgstr "longrightarrow"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14388 msgid "leftharpoondown"
14389 msgstr "leftharpoondown"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14392 msgid "rightharpoondown"
14393 msgstr "rightharpoondown"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14401 msgstr "longmapsto"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14412 msgid "leftharpoonup"
14413 msgstr "leftharpoonup"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14416 msgid "rightharpoonup"
14417 msgstr "rightharpoonup"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14420 msgid "hookleftarrow"
14421 msgstr "hookleftarrow"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14424 msgid "hookrightarrow"
14425 msgstr "hookrightarrow"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14436 msgid "rightleftharpoons"
14437 msgstr "rightleftharpoons"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14464 msgid "bigtriangleup"
14465 msgstr "bigtriangleup"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14480 msgid "bigtriangledown"
14481 msgstr "bigtriangledown"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14496 msgid "triangleright"
14497 msgstr "triangleright"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14512 msgid "triangleleft"
14513 msgstr "triangleleft"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14661 msgstr "sqsubseteq"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14665 msgstr "sqsupseteq"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14676 msgid "in[[math relation]]"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14725 msgstr "varepsilon"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14964 msgid "diamondsuit"
14965 msgstr "diamondsuit"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14980 msgid "textrm \\AA"
14981 msgstr "textrm \\AA"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14985 msgstr "textrm \\O"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14988 msgid "mathcircumflex"
14989 msgstr "mathcircumflex"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15040 msgid "Big Operators"
15041 msgstr "Operadores Grandes"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15100 msgid "ointctrclockwiseop"
15101 msgstr "ointctrclockwiseop"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15104 msgid "ointctrclockwise"
15105 msgstr "ointctrclockwise"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15108 msgid "ointclockwiseop"
15109 msgstr "ointclockwiseop"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15112 msgid "ointclockwise"
15113 msgstr "ointclockwise"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15144 msgid "landupintop"
15145 msgstr "landupintop"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15148 msgid "landdownint"
15149 msgstr "landdownint"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15152 msgid "landdownintop"
15153 msgstr "landdownintop"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15204 msgid "AMS Miscellaneous"
15205 msgstr "Miscelánea AMS"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15248 msgid "vartriangle"
15249 msgstr "vartriangle"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15252 msgid "triangledown"
15253 msgstr "triangledown"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15268 msgid "measuredangle"
15269 msgstr "measuredangle"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15297 msgstr "varnothing"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15304 msgid "blacktriangle"
15305 msgstr "blacktriangle"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15308 msgid "blacktriangledown"
15309 msgstr "blacktriangledown"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15312 msgid "blacksquare"
15313 msgstr "blacksquare"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15316 msgid "blacklozenge"
15317 msgstr "blacklozenge"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15324 msgid "sphericalangle"
15325 msgstr "sphericalangle"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15329 msgstr "complement"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15345 msgstr "Flechas AMS"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15348 msgid "dashleftarrow"
15349 msgstr "dashleftarrow"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15352 msgid "dashrightarrow"
15353 msgstr "dashrightarrow"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15356 msgid "leftleftarrows"
15357 msgstr "leftleftarrows"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15360 msgid "leftrightarrows"
15361 msgstr "leftrightarrows"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15364 msgid "rightrightarrows"
15365 msgstr "rightrightarrows"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15368 msgid "rightleftarrows"
15369 msgstr "rightleftarrows"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15373 msgstr "Lleftarrow"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15376 msgid "Rrightarrow"
15377 msgstr "Rrightarrow"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15380 msgid "twoheadleftarrow"
15381 msgstr "twoheadleftarrow"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15384 msgid "twoheadrightarrow"
15385 msgstr "twoheadrightarrow"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15388 msgid "leftarrowtail"
15389 msgstr "leftarrowtail"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15392 msgid "rightarrowtail"
15393 msgstr "rightarrowtail"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15396 msgid "looparrowleft"
15397 msgstr "looparrowleft"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15400 msgid "looparrowright"
15401 msgstr "looparrowright"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15404 msgid "curvearrowleft"
15405 msgstr "curvearrowleft"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15408 msgid "curvearrowright"
15409 msgstr "curvearrowright"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15412 msgid "circlearrowleft"
15413 msgstr "circlearrowleft"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15416 msgid "circlearrowright"
15417 msgstr "circlearrowright"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15429 msgstr "upuparrows"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15432 msgid "downdownarrows"
15433 msgstr "downdownarrows"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15436 msgid "upharpoonleft"
15437 msgstr "upharpoonleft"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15440 msgid "upharpoonright"
15441 msgstr "upharpoonright"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15444 msgid "downharpoonleft"
15445 msgstr "downharpoonleft"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15448 msgid "downharpoonright"
15449 msgstr "downharpoonright"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15452 msgid "leftrightharpoons"
15453 msgstr "leftrightharpoons"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15456 msgid "rightsquigarrow"
15457 msgstr "rightsquigarrow"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15460 msgid "leftrightsquigarrow"
15461 msgstr "leftrightsquigarrow"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15465 msgstr "nleftarrow"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15468 msgid "nrightarrow"
15469 msgstr "nrightarrow"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15472 msgid "nleftrightarrow"
15473 msgstr "nleftrightarrow"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15477 msgstr "nLeftarrow"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15480 msgid "nRightarrow"
15481 msgstr "nRightarrow"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15484 msgid "nLeftrightarrow"
15485 msgstr "nLeftrightarrow"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15492 msgid "AMS Relations"
15493 msgstr "Relaciones AMS"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15512 msgid "eqslantless"
15513 msgstr "eqslantless"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15517 msgstr "eqslantgtr"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15529 msgstr "lessapprox"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15577 msgstr "lesseqqgtr"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15581 msgstr "gtreqqless"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15596 msgid "thickapprox"
15597 msgstr "thickapprox"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15632 msgid "preccurlyeq"
15633 msgstr "preccurlyeq"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15636 msgid "succcurlyeq"
15637 msgstr "succcurlyeq"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15640 msgid "curlyeqprec"
15641 msgstr "curlyeqprec"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15644 msgid "curlyeqsucc"
15645 msgstr "curlyeqsucc"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15657 msgstr "precapprox"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15661 msgstr "succapprox"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15664 msgid "vartriangleleft"
15665 msgstr "vartriangleleft"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15668 msgid "vartriangleright"
15669 msgstr "vartriangleright"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15672 msgid "trianglelefteq"
15673 msgstr "trianglelefteq"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15676 msgid "trianglerighteq"
15677 msgstr "trianglerighteq"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15692 msgid "risingdotseq"
15693 msgstr "risingdotseq"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15696 msgid "fallingdotseq"
15697 msgstr "fallingdotseq"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15716 msgid "shortparallel"
15717 msgstr "shortparallel"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15721 msgstr "smallsmile"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15725 msgstr "smallfrown"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15728 msgid "blacktriangleleft"
15729 msgstr "blacktriangleleft"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15732 msgid "blacktriangleright"
15733 msgstr "blacktriangleright"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15744 msgid "backepsilon"
15745 msgstr "backepsilon"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15760 msgid "AMS Negative Relations"
15761 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15860 msgid "precnapprox"
15861 msgstr "precnapprox"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15864 msgid "succnapprox"
15865 msgstr "succnapprox"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15877 msgstr "subsetneqq"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15881 msgstr "supsetneqq"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15893 msgstr "nsupseteqq"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15908 msgid "varsubsetneq"
15909 msgstr "varsubsetneq"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15912 msgid "varsupsetneq"
15913 msgstr "varsupsetneq"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15916 msgid "varsubsetneqq"
15917 msgstr "varsubsetneqq"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15920 msgid "varsupsetneqq"
15921 msgstr "varsupsetneqq"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15924 msgid "ntriangleleft"
15925 msgstr "ntriangleleft"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15928 msgid "ntriangleright"
15929 msgstr "ntriangleright"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15932 msgid "ntrianglelefteq"
15933 msgstr "ntrianglelefteq"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15936 msgid "ntrianglerighteq"
15937 msgstr "ntrianglerighteq"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15960 msgid "nshortparallel"
15961 msgstr "nshortparallel"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15964 msgid "AMS Operators"
15965 msgstr "Operadores AMS"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15972 msgid "smallsetminus"
15973 msgstr "smallsetminus"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15992 msgid "doublebarwedge"
15993 msgstr "doublebarwedge"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16012 msgid "divideontimes"
16013 msgstr "divideontimes"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16024 msgid "leftthreetimes"
16025 msgstr "leftthreetimes"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16028 msgid "rightthreetimes"
16029 msgstr "rightthreetimes"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16033 msgstr "curlywedge"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16040 msgid "circleddash"
16041 msgstr "circleddash"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16045 msgstr "circledast"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16048 msgid "circledcirc"
16049 msgstr "circledcirc"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16059 #: lib/external_templates:36
16060 msgid "GnumericSpreadsheet"
16061 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16063 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16064 msgid "Spreadsheet"
16065 msgstr "Hoja de cálculo"
16067 #: lib/external_templates:39
16069 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16070 "It imports as a long table, so any length\n"
16071 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16072 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16073 "both for gnumeric and excel files.\n"
16075 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16076 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16077 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16078 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16079 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16081 #: lib/external_templates:76
16082 msgid "RasterImage"
16083 msgstr "Imagen raster"
16085 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16086 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089 #: lib/external_templates:84
16090 msgid "A bitmap file.\n"
16091 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16093 #: lib/external_templates:148
16097 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16098 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16099 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101 #: lib/external_templates:151
16102 msgid "An Xfig figure.\n"
16103 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16105 #: lib/external_templates:201
16106 msgid "ChessDiagram"
16107 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16109 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16110 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16113 #: lib/external_templates:204
16115 "A chess position diagram.\n"
16116 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16117 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16118 "the position that you want to display.\n"
16119 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16120 "and remember to type in a relative path\n"
16121 "to the LyX document location.\n"
16122 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16123 "to enable general editing of the board.\n"
16124 "You might also check out the\n"
16125 "'Options->Test legality' option, and\n"
16126 "remember to middle and right click to\n"
16127 "insert new material in the board.\n"
16128 "In order for this to work, you have to\n"
16129 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16130 "that TeX will find it, and you will need\n"
16131 "to install the skak package from CTAN.\n"
16133 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16134 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16135 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16136 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16137 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16138 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16139 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16140 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16141 "para activar la edición general del tablero.\n"
16142 "Podría también comprobar la opción\n"
16143 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16144 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16145 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16146 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16147 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16148 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16149 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16151 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16152 msgid "Lilypond typeset music"
16153 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16155 #: lib/external_templates:254
16157 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16158 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16159 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16160 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16162 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16163 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16164 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16165 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16167 #: lib/external_templates:300
16169 msgstr "Páginas PDF"
16171 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16172 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16173 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16175 #: lib/external_templates:303
16177 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16178 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16179 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16181 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16182 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16183 "* pages=- (to include all pages)\n"
16184 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16185 "for further options and details.\n"
16187 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16188 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16189 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16191 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16192 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16193 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16194 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16195 "para otras opciones y detalles.\n"
16197 #: lib/external_templates:343
16200 "Read 'info date' for more information.\n"
16202 "La fecha de hoy.\n"
16203 "Leer 'info date' para más información.\n"
16205 #: lib/external_templates:372
16209 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16210 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16211 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16213 #: lib/external_templates:375
16214 msgid "Dia diagram.\n"
16215 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16217 #: lib/configure.py:444
16221 #: lib/configure.py:447
16225 #: lib/configure.py:450
16229 #: lib/configure.py:453
16233 #: lib/configure.py:456
16237 #: lib/configure.py:459
16241 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16245 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16249 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16254 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16258 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16262 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16267 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16271 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16275 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16279 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16283 #: lib/configure.py:497
16284 msgid "Plain text (chess output)"
16285 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16287 #: lib/configure.py:498
16288 msgid "Plain text (image)"
16289 msgstr "Texto simple (imagen)"
16291 #: lib/configure.py:499
16292 msgid "Plain text (Xfig output)"
16293 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16295 #: lib/configure.py:500
16296 msgid "date (output)"
16297 msgstr "fecha (salida)"
16299 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16303 #: lib/configure.py:501
16307 #: lib/configure.py:502
16308 msgid "Docbook (XML)"
16309 msgstr "Docbook (XML)"
16311 #: lib/configure.py:503
16312 msgid "Graphviz Dot"
16313 msgstr "Graphviz Dot"
16315 #: lib/configure.py:504
16316 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16317 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16319 #: lib/configure.py:505
16323 #: lib/configure.py:505
16327 #: lib/configure.py:506
16331 #: lib/configure.py:507
16332 msgid "LilyPond music"
16333 msgstr "LilyPond música"
16335 #: lib/configure.py:508
16336 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16337 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16339 #: lib/configure.py:509
16340 msgid "LaTeX (plain)"
16341 msgstr "LaTeX (simple)"
16343 #: lib/configure.py:509
16344 msgid "LaTeX (plain)|L"
16345 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16347 #: lib/configure.py:510
16348 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16349 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16351 #: lib/configure.py:511
16352 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16353 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16355 #: lib/configure.py:512
16356 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16357 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16359 #: lib/configure.py:513
16361 msgstr "Texto simple"
16363 #: lib/configure.py:513
16364 msgid "Plain text|a"
16365 msgstr "Texto simple|o"
16367 #: lib/configure.py:514
16368 msgid "Plain text (pstotext)"
16369 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16371 #: lib/configure.py:515
16372 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16373 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16375 #: lib/configure.py:516
16376 msgid "Plain text (catdvi)"
16377 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16379 #: lib/configure.py:517
16380 msgid "Plain Text, Join Lines"
16381 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16383 #: lib/configure.py:520
16384 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16385 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16387 #: lib/configure.py:521
16388 msgid "Excel spreadsheet"
16389 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16391 #: lib/configure.py:522
16392 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16393 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16395 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16399 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16403 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16407 #: lib/configure.py:539
16411 #: lib/configure.py:540
16413 msgstr "Postscript"
16415 #: lib/configure.py:540
16416 msgid "Postscript|t"
16417 msgstr "Postscript|t"
16419 #: lib/configure.py:544
16420 msgid "PDF (ps2pdf)"
16421 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16423 #: lib/configure.py:544
16424 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16425 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16427 #: lib/configure.py:545
16428 msgid "PDF (pdflatex)"
16429 msgstr "PDF (pdflatex)"
16431 #: lib/configure.py:545
16432 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16433 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16435 #: lib/configure.py:546
16436 msgid "PDF (dvipdfm)"
16437 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16439 #: lib/configure.py:546
16440 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16441 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16443 #: lib/configure.py:547
16444 msgid "PDF (XeTeX)"
16445 msgstr "PDF (XeTeX)"
16447 #: lib/configure.py:547
16448 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16449 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16451 #: lib/configure.py:548
16452 msgid "PDF (LuaTeX)"
16453 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16455 #: lib/configure.py:548
16456 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16457 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16459 #: lib/configure.py:551
16463 #: lib/configure.py:551
16467 #: lib/configure.py:552
16468 msgid "DVI (LuaTeX)"
16469 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16471 #: lib/configure.py:552
16472 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16473 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16475 #: lib/configure.py:555
16477 msgstr "BorradorDVI"
16479 #: lib/configure.py:558
16483 #: lib/configure.py:561
16487 #: lib/configure.py:564
16488 msgid "OpenDocument"
16489 msgstr "OpenDocument"
16491 #: lib/configure.py:565
16492 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16493 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16495 #: lib/configure.py:568
16496 msgid "Rich Text Format"
16497 msgstr "Rich Text Format"
16499 #: lib/configure.py:569
16503 #: lib/configure.py:569
16507 #: lib/configure.py:572
16508 msgid "date command"
16509 msgstr "comando de fecha"
16511 #: lib/configure.py:573
16512 msgid "Table (CSV)"
16513 msgstr "Tabla (CSV)"
16515 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16520 #: lib/configure.py:576
16524 #: lib/configure.py:577
16528 #: lib/configure.py:578
16532 #: lib/configure.py:579
16536 #: lib/configure.py:580
16537 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16538 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16540 #: lib/configure.py:581
16541 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16542 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16544 #: lib/configure.py:582
16545 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16546 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16548 #: lib/configure.py:583
16549 msgid "LyX Preview"
16550 msgstr "Vista preliminar LyX"
16552 #: lib/configure.py:584
16553 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16554 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16556 #: lib/configure.py:585
16557 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16558 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16560 #: lib/configure.py:586
16564 #: lib/configure.py:587
16568 #: lib/configure.py:588
16572 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16573 msgid "Windows Metafile"
16574 msgstr "Windows Metafile"
16576 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16577 msgid "Enhanced Metafile"
16578 msgstr "Enhanced Metafile"
16580 #: lib/configure.py:591
16581 msgid "HTML (MS Word)"
16582 msgstr "HTML (MS Word)"
16584 #: lib/configure.py:675
16586 msgstr "LyXBlogger"
16588 #: lib/configure.py:876
16589 msgid "LyX Archive (zip)"
16592 #: lib/configure.py:879
16593 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16598 msgid "%1$s and %2$s"
16599 msgstr "%1$s y %2$s"
16601 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16603 msgid "%1$s et al."
16604 msgstr "%1$s et al."
16606 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16607 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16611 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16616 msgid "Add to bibliography only."
16617 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16619 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16623 #: src/Buffer.cpp:137
16626 "Could not print the document %1$s.\n"
16627 "Check that your printer is set up correctly."
16629 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16630 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16632 #: src/Buffer.cpp:140
16633 msgid "Print document failed"
16634 msgstr "La impresión del documento falló"
16636 #: src/Buffer.cpp:318
16637 msgid "Disk Error: "
16638 msgstr "Error de disco:"
16640 #: src/Buffer.cpp:319
16643 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16644 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16646 #: src/Buffer.cpp:401
16647 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16648 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16650 #: src/Buffer.cpp:403
16651 msgid "Attempting to close changed document!"
16652 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16654 #: src/Buffer.cpp:411
16655 msgid "Could not remove temporary directory"
16656 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16658 #: src/Buffer.cpp:412
16660 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16661 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16663 #: src/Buffer.cpp:722
16664 msgid "Unknown document class"
16665 msgstr "Clase de documento desconocida"
16667 #: src/Buffer.cpp:723
16669 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16671 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16674 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16676 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16677 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16679 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16680 msgid "Document header error"
16681 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16683 #: src/Buffer.cpp:737
16684 msgid "\\begin_header is missing"
16685 msgstr "\\begin_header falta"
16687 #: src/Buffer.cpp:760
16688 msgid "\\begin_document is missing"
16689 msgstr "\\begin_document falta"
16691 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16692 #: src/BufferView.cpp:1424
16693 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16694 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16696 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16699 "xcolor/ulem are installed.\n"
16700 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16703 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16704 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16705 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16708 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16710 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16711 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16712 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16715 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16716 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16717 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16720 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16726 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16727 msgid "Document format failure"
16728 msgstr "Fallo al formatear documento"
16730 #: src/Buffer.cpp:892
16732 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16734 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16737 #: src/Buffer.cpp:936
16739 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16740 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16742 #: src/Buffer.cpp:961
16743 msgid "Conversion failed"
16744 msgstr "Falló la conversión"
16746 #: src/Buffer.cpp:962
16749 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16750 "it could not be created."
16752 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16753 "archivo temporal para convertirlo."
16755 #: src/Buffer.cpp:972
16756 msgid "Conversion script not found"
16757 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16759 #: src/Buffer.cpp:973
16762 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16763 "could not be found."
16765 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16766 "no pudo ser encontrado."
16768 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16769 msgid "Conversion script failed"
16770 msgstr "Falló el guión de conversión"
16772 #: src/Buffer.cpp:997
16775 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16778 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16781 #: src/Buffer.cpp:1004
16784 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16787 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16789 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16790 msgid "File is read-only"
16791 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16793 #: src/Buffer.cpp:1026
16795 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16797 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16799 #: src/Buffer.cpp:1035
16802 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16803 "overwrite this file?"
16805 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16806 "sobrescribir este archivo?"
16808 #: src/Buffer.cpp:1037
16809 msgid "Overwrite modified file?"
16810 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16812 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16816 msgstr "&Sobrescribir"
16818 #: src/Buffer.cpp:1067
16819 msgid "Backup failure"
16820 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16822 #: src/Buffer.cpp:1068
16825 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16826 "Please check whether the directory exists and is writable."
16828 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16829 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16831 #: src/Buffer.cpp:1094
16833 msgid "Saving document %1$s..."
16834 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16836 #: src/Buffer.cpp:1109
16837 msgid " could not write file!"
16838 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16840 #: src/Buffer.cpp:1117
16844 #: src/Buffer.cpp:1132
16846 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16847 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16849 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16851 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16852 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16854 #: src/Buffer.cpp:1145
16855 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16856 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16858 #: src/Buffer.cpp:1159
16859 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16860 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16862 #: src/Buffer.cpp:1173
16863 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16864 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16866 #: src/Buffer.cpp:1260
16867 msgid "Iconv software exception Detected"
16868 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16870 #: src/Buffer.cpp:1260
16873 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16876 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16877 "está adecuadamente instalado"
16879 #: src/Buffer.cpp:1282
16881 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16883 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16885 #: src/Buffer.cpp:1285
16887 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16888 "chosen encoding.\n"
16889 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16891 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16893 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16895 #: src/Buffer.cpp:1292
16896 msgid "iconv conversion failed"
16897 msgstr "Falló la conversión iconv"
16899 #: src/Buffer.cpp:1297
16900 msgid "conversion failed"
16901 msgstr "falló la conversión"
16903 #: src/Buffer.cpp:1393
16904 msgid "Uncodable character in file path"
16905 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16907 #: src/Buffer.cpp:1394
16910 "The path of your document\n"
16912 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16913 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16914 "This will likely result in incomplete output.\n"
16916 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16917 "or change the file path name."
16919 "La ruta del documento\n"
16921 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16922 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16923 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16925 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16926 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16928 #: src/Buffer.cpp:1680
16929 msgid "Running chktex..."
16930 msgstr "Ejecutando chktex..."
16932 #: src/Buffer.cpp:1694
16933 msgid "chktex failure"
16934 msgstr "fallo de chktex"
16936 #: src/Buffer.cpp:1695
16937 msgid "Could not run chktex successfully."
16938 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16940 #: src/Buffer.cpp:1954
16942 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16943 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16945 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16947 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16948 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16950 #: src/Buffer.cpp:2109
16952 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16953 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16955 #: src/Buffer.cpp:2139
16957 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16958 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16960 #: src/Buffer.cpp:2199
16962 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16963 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16965 #: src/Buffer.cpp:2206
16967 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16968 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16970 #: src/Buffer.cpp:2216
16971 msgid "Error exporting to DVI."
16972 msgstr "Error al exportar a DVI."
16974 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16977 "The file %1$s already exists.\n"
16979 "Do you want to overwrite that file?"
16981 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16983 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16985 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16986 msgid "Overwrite file?"
16987 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16989 #: src/Buffer.cpp:2298
16990 msgid "Error running external commands."
16991 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16993 #: src/Buffer.cpp:3101
16994 msgid "Preview source code"
16995 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16997 #: src/Buffer.cpp:3117
16999 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17000 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17002 #: src/Buffer.cpp:3121
17004 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17005 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17007 #: src/Buffer.cpp:3234
17009 msgid "Auto-saving %1$s"
17010 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17012 #: src/Buffer.cpp:3288
17013 msgid "Autosave failed!"
17014 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17016 #: src/Buffer.cpp:3349
17017 msgid "Autosaving current document..."
17018 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17020 #: src/Buffer.cpp:3502
17021 msgid "Couldn't export file"
17022 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17024 #: src/Buffer.cpp:3503
17026 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17027 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17029 #: src/Buffer.cpp:3566
17030 msgid "File name error"
17031 msgstr "Error del nombre de archivo"
17033 #: src/Buffer.cpp:3567
17034 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17035 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17037 #: src/Buffer.cpp:3643
17038 msgid "Document export cancelled."
17039 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17041 #: src/Buffer.cpp:3653
17043 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17044 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17046 #: src/Buffer.cpp:3659
17048 msgid "Document exported as %1$s"
17049 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17051 #: src/Buffer.cpp:3756
17054 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17056 "Recover emergency save?"
17058 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17060 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17062 #: src/Buffer.cpp:3759
17063 msgid "Load emergency save?"
17064 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17066 #: src/Buffer.cpp:3760
17068 msgstr "&Recuperar"
17070 #: src/Buffer.cpp:3760
17071 msgid "&Load Original"
17072 msgstr "&Cargar original"
17074 #: src/Buffer.cpp:3771
17077 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17078 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17080 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17081 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17084 #: src/Buffer.cpp:3777
17085 msgid "Document was successfully recovered."
17086 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17088 #: src/Buffer.cpp:3779
17089 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17090 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17092 #: src/Buffer.cpp:3780
17095 "Remove emergency file now?\n"
17098 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17101 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17102 msgid "Delete emergency file?"
17103 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17105 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17109 #: src/Buffer.cpp:3789
17110 msgid "Emergency file deleted"
17111 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17113 #: src/Buffer.cpp:3790
17114 msgid "Do not forget to save your file now!"
17115 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17117 #: src/Buffer.cpp:3797
17118 msgid "Remove emergency file now?"
17119 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17121 #: src/Buffer.cpp:3820
17124 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17126 "Load the backup instead?"
17128 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17130 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17132 #: src/Buffer.cpp:3822
17133 msgid "Load backup?"
17134 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17136 #: src/Buffer.cpp:3823
17137 msgid "&Load backup"
17138 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17140 #: src/Buffer.cpp:3823
17141 msgid "Load &original"
17142 msgstr "Cargar &original"
17144 #: src/Buffer.cpp:3833
17147 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17148 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17150 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17151 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17154 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17155 msgid "Senseless!!! "
17156 msgstr "¡Sin sentido! "
17158 #: src/Buffer.cpp:4259
17160 msgid "Document %1$s reloaded."
17161 msgstr "Documento %1$s abierto."
17163 #: src/Buffer.cpp:4262
17165 msgid "Could not reload document %1$s."
17166 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17168 #: src/Buffer.cpp:4328
17169 msgid "Included File Invalid"
17170 msgstr "Archivo incluido no válido"
17172 #: src/Buffer.cpp:4329
17175 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17177 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17179 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17180 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17182 #: src/BufferParams.cpp:569
17185 "The selected document class\n"
17187 "requires external files that are not available.\n"
17188 "The document class can still be used, but the\n"
17189 "document cannot be compiled until the following\n"
17190 "prerequisites are installed:\n"
17192 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17193 "User's Guide for more information."
17195 "La clase de documento seleccionada\n"
17197 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17198 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17199 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17200 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17202 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17203 "Guía del usuario para más información. "
17205 #: src/BufferParams.cpp:578
17206 msgid "Document class not available"
17207 msgstr "Clase de documento no disponible"
17209 #: src/BufferParams.cpp:2011
17212 "The layout file:\n"
17214 "could not be found. A default textclass with default\n"
17215 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17218 "El archivo de formato:\n"
17220 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17221 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17222 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17224 #: src/BufferParams.cpp:2017
17225 msgid "Document class not found"
17226 msgstr "Clase de documento no disponible"
17228 #: src/BufferParams.cpp:2024
17231 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17233 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17234 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17237 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17239 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17240 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17241 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17243 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17244 msgid "Could not load class"
17245 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17247 #: src/BufferParams.cpp:2064
17248 msgid "Error reading internal layout information"
17249 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17251 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17253 msgstr "Error de lectura"
17255 #: src/BufferView.cpp:188
17256 msgid "No more insets"
17257 msgstr "No más recuadros"
17259 #: src/BufferView.cpp:729
17260 msgid "Save bookmark"
17261 msgstr "Guardar marcador"
17263 #: src/BufferView.cpp:938
17264 msgid "Converting document to new document class..."
17265 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17267 #: src/BufferView.cpp:981
17268 msgid "Document is read-only"
17269 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17271 #: src/BufferView.cpp:990
17272 msgid "This portion of the document is deleted."
17273 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17275 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17277 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17278 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17280 #: src/BufferView.cpp:1316
17281 msgid "No further undo information"
17282 msgstr "No hay más información de deshacer"
17284 #: src/BufferView.cpp:1326
17285 msgid "No further redo information"
17286 msgstr "No hay más información de rehacer"
17288 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17289 msgid "String not found!"
17290 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17292 #: src/BufferView.cpp:1556
17294 msgstr "Marca desactivada"
17296 #: src/BufferView.cpp:1562
17298 msgstr "Marca activada"
17300 #: src/BufferView.cpp:1569
17301 msgid "Mark removed"
17302 msgstr "Marca quitada"
17304 #: src/BufferView.cpp:1572
17306 msgstr "Marca puesta"
17308 #: src/BufferView.cpp:1627
17309 msgid "Statistics for the selection:"
17310 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17312 #: src/BufferView.cpp:1629
17313 msgid "Statistics for the document:"
17314 msgstr "Estadísticas para el documento"
17316 #: src/BufferView.cpp:1632
17319 msgstr "%1$d palabras"
17321 #: src/BufferView.cpp:1634
17323 msgstr "Una palabra"
17325 #: src/BufferView.cpp:1637
17327 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17328 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17330 #: src/BufferView.cpp:1640
17331 msgid "One character (including blanks)"
17332 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17334 #: src/BufferView.cpp:1643
17336 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17337 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17339 #: src/BufferView.cpp:1646
17340 msgid "One character (excluding blanks)"
17341 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17343 #: src/BufferView.cpp:1648
17345 msgstr "Estadísticas"
17347 #: src/BufferView.cpp:1778
17350 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17352 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17354 #: src/BufferView.cpp:1780
17356 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17357 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17359 #: src/BufferView.cpp:1788
17360 msgid "Branch name"
17361 msgstr "Nombre de Rama"
17363 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17364 msgid "Branch already exists"
17365 msgstr "La rama ya existe"
17367 #: src/BufferView.cpp:2519
17369 msgid "Inserting document %1$s..."
17370 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17372 #: src/BufferView.cpp:2530
17374 msgid "Document %1$s inserted."
17375 msgstr "Documento %1$s insertado."
17377 #: src/BufferView.cpp:2532
17379 msgid "Could not insert document %1$s"
17380 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17382 #: src/BufferView.cpp:2797
17385 "Could not read the specified document\n"
17387 "due to the error: %2$s"
17389 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17391 "debido al error: %2$s"
17393 #: src/BufferView.cpp:2799
17394 msgid "Could not read file"
17395 msgstr "No se pudo leer archivo"
17397 #: src/BufferView.cpp:2806
17401 " is not readable."
17406 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17407 msgid "Could not open file"
17408 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17410 #: src/BufferView.cpp:2814
17411 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17412 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17414 #: src/BufferView.cpp:2815
17416 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17417 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17418 "If this does not give the correct result\n"
17419 "then please change the encoding of the file\n"
17420 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17422 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17423 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17424 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17425 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17426 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17428 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17429 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17431 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17433 msgid "LyX Warning: "
17434 msgstr "Aviso de LyX: "
17436 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17438 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17439 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17440 msgid "uncodable character"
17441 msgstr "carácter no codificable"
17443 #: src/Changes.cpp:379
17444 msgid "Uncodable character in author name"
17445 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17447 #: src/Changes.cpp:380
17450 "The author name '%1$s',\n"
17451 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17452 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17453 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17455 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17456 "or change the spelling of the author name."
17458 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17459 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17460 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17461 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17463 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17464 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17466 #: src/Chktex.cpp:63
17468 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17469 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17471 #: src/Chktex.cpp:65
17472 msgid "ChkTeX warning id # "
17473 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17475 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17480 #: src/Color.cpp:202
17484 #: src/Color.cpp:203
17488 #: src/Color.cpp:204
17492 #: src/Color.cpp:205
17496 #: src/Color.cpp:206
17500 #: src/Color.cpp:207
17504 #: src/Color.cpp:208
17508 #: src/Color.cpp:209
17512 #: src/Color.cpp:210
17516 #: src/Color.cpp:211
17520 #: src/Color.cpp:212
17524 #: src/Color.cpp:213
17528 #: src/Color.cpp:214
17529 msgid "selected text"
17530 msgstr "texto seleccionado"
17532 #: src/Color.cpp:216
17534 msgstr "texto LaTeX"
17536 #: src/Color.cpp:217
17537 msgid "inline completion"
17538 msgstr "autocompletar en línea"
17540 #: src/Color.cpp:219
17541 msgid "non-unique inline completion"
17542 msgstr "autofinalización no única"
17544 #: src/Color.cpp:221
17545 msgid "previewed snippet"
17546 msgstr "retazo preliminar"
17548 #: src/Color.cpp:222
17550 msgstr "etiqueta de nota"
17552 #: src/Color.cpp:223
17553 msgid "note background"
17554 msgstr "fondo de nota"
17556 #: src/Color.cpp:224
17557 msgid "comment label"
17558 msgstr "etiqueta de comentario"
17560 #: src/Color.cpp:225
17561 msgid "comment background"
17562 msgstr "fondo del comentario"
17564 #: src/Color.cpp:226
17565 msgid "greyedout inset label"
17566 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17568 #: src/Color.cpp:227
17569 msgid "greyedout inset text"
17570 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17572 #: src/Color.cpp:228
17573 msgid "greyedout inset background"
17574 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17576 #: src/Color.cpp:229
17577 msgid "phantom inset text"
17578 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17580 #: src/Color.cpp:230
17582 msgstr "cuadro sombreado"
17584 #: src/Color.cpp:231
17585 msgid "listings background"
17586 msgstr "fondo de listados"
17588 #: src/Color.cpp:232
17589 msgid "branch label"
17590 msgstr "etiqueta de rama"
17592 #: src/Color.cpp:233
17593 msgid "footnote label"
17594 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17596 #: src/Color.cpp:234
17597 msgid "index label"
17598 msgstr "etiqueta de índice"
17600 #: src/Color.cpp:235
17601 msgid "margin note label"
17602 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17604 #: src/Color.cpp:236
17606 msgstr "etiqueta URL"
17608 #: src/Color.cpp:237
17612 #: src/Color.cpp:238
17614 msgstr "barra de profundidad"
17616 #: src/Color.cpp:239
17620 #: src/Color.cpp:240
17621 msgid "command inset"
17622 msgstr "recuadro de comando"
17624 #: src/Color.cpp:241
17625 msgid "command inset background"
17626 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17628 #: src/Color.cpp:242
17629 msgid "command inset frame"
17630 msgstr "marco del recuadro de comando"
17632 #: src/Color.cpp:243
17633 msgid "special character"
17634 msgstr "carácter especial"
17636 #: src/Color.cpp:244
17638 msgstr "ecuaciones"
17640 #: src/Color.cpp:245
17641 msgid "math background"
17642 msgstr "fondo de ecuaciones"
17644 #: src/Color.cpp:246
17645 msgid "graphics background"
17646 msgstr "fondo de los gráficos"
17648 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17649 msgid "math macro background"
17650 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17652 #: src/Color.cpp:248
17654 msgstr "marco de ecuaciones"
17656 #: src/Color.cpp:249
17657 msgid "math corners"
17658 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17660 #: src/Color.cpp:250
17662 msgstr "línea de ecuaciones"
17664 #: src/Color.cpp:252
17665 msgid "math macro hovered background"
17666 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17668 #: src/Color.cpp:253
17669 msgid "math macro label"
17670 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17672 #: src/Color.cpp:254
17673 msgid "math macro frame"
17674 msgstr "marco de macro de ecuación"
17676 #: src/Color.cpp:255
17677 msgid "math macro blended out"
17678 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17680 #: src/Color.cpp:256
17681 msgid "math macro old parameter"
17682 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17684 #: src/Color.cpp:257
17685 msgid "math macro new parameter"
17686 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17688 #: src/Color.cpp:258
17689 msgid "collapsable inset text"
17690 msgstr "texto de recuadro plegable"
17692 #: src/Color.cpp:259
17693 msgid "collapsable inset frame"
17694 msgstr "marco de recuadro plegable"
17696 #: src/Color.cpp:260
17697 msgid "inset background"
17698 msgstr "fondo de recuadro"
17700 #: src/Color.cpp:261
17701 msgid "inset frame"
17702 msgstr "marco de recuadro"
17704 #: src/Color.cpp:262
17705 msgid "LaTeX error"
17706 msgstr "Error de LaTeX"
17708 #: src/Color.cpp:263
17709 msgid "end-of-line marker"
17710 msgstr "marcador fin de línea"
17712 #: src/Color.cpp:264
17713 msgid "appendix marker"
17714 msgstr "marcador del apéndice"
17716 #: src/Color.cpp:265
17718 msgstr "barra de cambios"
17720 #: src/Color.cpp:266
17721 msgid "deleted text"
17722 msgstr "texto borrado"
17724 #: src/Color.cpp:267
17726 msgstr "texto añadido"
17728 #: src/Color.cpp:268
17729 msgid "changed text 1st author"
17730 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17732 #: src/Color.cpp:269
17733 msgid "changed text 2nd author"
17734 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17736 #: src/Color.cpp:270
17737 msgid "changed text 3rd author"
17738 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17740 #: src/Color.cpp:271
17741 msgid "changed text 4th author"
17742 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17744 #: src/Color.cpp:272
17745 msgid "changed text 5th author"
17746 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17748 #: src/Color.cpp:273
17749 msgid "deleted text modifier"
17750 msgstr "modificador de texto borrado"
17752 #: src/Color.cpp:274
17753 msgid "added space markers"
17754 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17756 #: src/Color.cpp:275
17758 msgstr "línea tabular"
17760 #: src/Color.cpp:276
17761 msgid "table on/off line"
17762 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17764 #: src/Color.cpp:278
17765 msgid "bottom area"
17766 msgstr "área inferior"
17768 #: src/Color.cpp:279
17770 msgstr "página nueva"
17772 #: src/Color.cpp:280
17773 msgid "page break / line break"
17774 msgstr "salto de página/línea"
17776 #: src/Color.cpp:281
17777 msgid "frame of button"
17778 msgstr "marco del botón"
17780 #: src/Color.cpp:282
17781 msgid "button background"
17782 msgstr "fondo del botón"
17784 #: src/Color.cpp:283
17785 msgid "button background under focus"
17786 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17788 #: src/Color.cpp:284
17789 msgid "paragraph marker"
17790 msgstr "marcador de párrafo"
17792 #: src/Color.cpp:285
17793 msgid "preview frame"
17794 msgstr "marco de vista preliminar"
17796 #: src/Color.cpp:286
17800 #: src/Color.cpp:287
17801 msgid "regexp frame"
17802 msgstr "marco de regexp"
17804 #: src/Color.cpp:288
17808 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17809 #: src/Converter.cpp:543
17810 msgid "Cannot convert file"
17811 msgstr "No se puede convertir archivo"
17813 #: src/Converter.cpp:323
17816 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17817 "Define a converter in the preferences."
17819 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17820 "Defina un convertidor en las preferencias."
17822 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17823 msgid "Executing command: "
17824 msgstr "Ejecutando comando: "
17826 #: src/Converter.cpp:472
17827 msgid "Build errors"
17828 msgstr "Errores de construcción"
17830 #: src/Converter.cpp:473
17831 msgid "There were errors during the build process."
17832 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17834 #: src/Converter.cpp:478
17837 "An error occurred while running:\n"
17840 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17843 #: src/Converter.cpp:501
17845 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17846 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17848 #: src/Converter.cpp:545
17850 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17851 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17853 #: src/Converter.cpp:546
17855 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17856 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17858 #: src/Converter.cpp:602
17859 msgid "Running LaTeX..."
17860 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17862 #: src/Converter.cpp:620
17865 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17868 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17871 #: src/Converter.cpp:623
17872 msgid "LaTeX failed"
17873 msgstr "LaTeX falló"
17875 #: src/Converter.cpp:625
17876 msgid "Output is empty"
17877 msgstr "La salida está vacía"
17879 #: src/Converter.cpp:626
17880 msgid "An empty output file was generated."
17881 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17883 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17886 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17887 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17889 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17890 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17892 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17893 msgid "Unknown branch"
17894 msgstr "Rama desconocida"
17896 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17898 msgstr "&No añadir"
17900 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17903 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17906 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17911 msgid "Undefined flex inset"
17912 msgstr "Inserción flexible no definida"
17914 #: src/Exporter.cpp:50
17916 msgstr "&Mantener archivo"
17918 #: src/Exporter.cpp:51
17919 msgid "Overwrite &all"
17920 msgstr "Sobrescribir &todos"
17922 #: src/Exporter.cpp:51
17923 msgid "&Cancel export"
17924 msgstr "&Cancelar exportar"
17926 #: src/Exporter.cpp:96
17927 msgid "Couldn't copy file"
17928 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17930 #: src/Exporter.cpp:97
17932 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17933 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17935 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17941 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17945 msgstr "Sans Serif"
17947 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17951 msgstr "Typewriter"
17957 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17962 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17966 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17970 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17974 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17978 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17984 msgstr "Versalitas"
17986 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17990 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17998 #: src/Font.cpp:160
18000 msgid "Emphasis %1$s, "
18001 msgstr "Énfasis %1$s, "
18003 #: src/Font.cpp:163
18005 msgid "Underline %1$s, "
18006 msgstr "Subrayado %1$s, "
18008 #: src/Font.cpp:166
18010 msgid "Strikeout %1$s, "
18011 msgstr "Tachado %1$s, "
18013 #: src/Font.cpp:169
18015 msgid "Double underline %1$s, "
18016 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18018 #: src/Font.cpp:172
18020 msgid "Wavy underline %1$s, "
18021 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18023 #: src/Font.cpp:175
18025 msgid "Noun %1$s, "
18026 msgstr "Versalitas %1$s, "
18028 #: src/Font.cpp:189
18030 msgid "Language: %1$s, "
18031 msgstr "Idioma: %1$s, "
18033 #: src/Font.cpp:192
18035 msgid "Number %1$s"
18036 msgstr " Número %1$s"
18038 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18039 msgid "Cannot view file"
18040 msgstr "No se puede ver el archivo"
18042 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18044 msgid "File does not exist: %1$s"
18045 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18047 #: src/Format.cpp:281
18049 msgid "No information for viewing %1$s"
18050 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18052 #: src/Format.cpp:291
18054 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18055 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18057 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18058 msgid "Cannot edit file"
18059 msgstr "No se puede editar archivo"
18061 #: src/Format.cpp:346
18062 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18063 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18065 #: src/Format.cpp:359
18067 msgid "No information for editing %1$s"
18068 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18070 #: src/Format.cpp:370
18072 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18073 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18075 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18076 msgid "Could not find bind file"
18077 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18079 #: src/KeyMap.cpp:221
18082 "Unable to find the bind file\n"
18084 "Please check your installation."
18086 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18088 "Comprobar la instalación."
18090 #: src/KeyMap.cpp:228
18091 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18092 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18094 #: src/KeyMap.cpp:229
18096 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18097 "Please check your installation."
18099 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18100 "Comprueba su instalación, por favor."
18102 #: src/KeyMap.cpp:236
18105 "Unable to find the bind file\n"
18107 "Falling back to default."
18109 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18111 "Volviendo al predeterminado."
18113 #: src/KeySequence.cpp:166
18115 msgstr " opciones: "
18117 #: src/LaTeX.cpp:57
18119 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18120 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18122 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18123 msgid "Running Index Processor."
18124 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18126 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18127 msgid "Running BibTeX."
18128 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18130 #: src/LaTeX.cpp:440
18131 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18132 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18135 msgid "Could not read configuration file"
18136 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18141 "Error while reading the configuration file\n"
18143 "Please check your installation."
18145 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18147 "Compruebe su instalación."
18150 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18151 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18158 msgid "The following files could not be loaded:"
18159 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18163 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18164 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18167 msgid "Cannot remove temporary directory"
18168 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18172 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18173 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18176 msgid "Unable to remove temporary directory"
18177 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18181 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18182 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18185 msgid "No textclass is found"
18186 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18190 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18191 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18192 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18194 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18195 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18196 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18199 msgid "&Reconfigure"
18200 msgstr "&Reconfigurar"
18203 msgid "&Without LaTeX"
18204 msgstr "&Sin LaTeX"
18206 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18208 msgstr "C&ontinuar"
18212 "SIGHUP signal caught!\n"
18215 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18220 "SIGFPE signal caught!\n"
18223 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18228 "SIGSEGV signal caught!\n"
18229 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18230 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18231 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18234 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18235 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18236 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18237 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18241 msgid "LyX crashed!"
18242 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18244 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18249 msgid "Could not create temporary directory"
18250 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18255 "Could not create a temporary directory in\n"
18257 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18259 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18261 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18264 msgid "Missing user LyX directory"
18265 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18270 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18271 "It is needed to keep your own configuration."
18273 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18274 "Es necesario mantener su propia configuración."
18277 msgid "&Create directory"
18278 msgstr "&Crear directorio"
18282 msgstr "&Salir de LyX"
18285 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18286 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18290 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18291 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18294 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18295 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18297 #: src/LyX.cpp:1033
18298 msgid "List of supported debug flags:"
18299 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18301 #: src/LyX.cpp:1037
18303 msgid "Setting debug level to %1$s"
18304 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18306 #: src/LyX.cpp:1048
18308 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18309 "Command line switches (case sensitive):\n"
18310 "\t-help summarize LyX usage\n"
18311 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18312 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18313 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18314 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18315 " select the features to debug.\n"
18316 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18317 "\t-x [--execute] command\n"
18318 " where command is a lyx command.\n"
18319 "\t-e [--export] fmt\n"
18320 " where fmt is the export format of choice.\n"
18321 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18322 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18323 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18324 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18325 " where fmt is the import format of choice\n"
18326 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18327 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18328 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18329 " specifying whether all files, main file only, or no "
18331 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18333 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18335 "\t-n [--no-remote]\n"
18336 " open documents in a new instance\n"
18337 "\t-r [--remote]\n"
18338 " open documents in an already running instance\n"
18339 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18340 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18341 "\t-version summarize version and build info\n"
18342 "Check the LyX man page for more details."
18344 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18345 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18346 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18347 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18348 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18349 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18350 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18351 " selecciona las características a depurar\n"
18352 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18353 "\t-x [--execute] comando\n"
18354 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18355 "\t-e [--export] fmt\n"
18356 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18357 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18358 ">Formatos de archivo\n"
18359 " para ver los posibles parámetros.\n"
18360 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18361 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18362 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18363 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18364 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18365 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18366 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18368 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18369 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18371 "\t-n [--no-remote]\n"
18372 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18373 "\t-r [--remote]\n"
18374 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18375 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18376 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18377 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18378 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18380 #: src/LyX.cpp:1100
18381 msgid "No system directory"
18382 msgstr "Sin directorio del sistema"
18384 #: src/LyX.cpp:1101
18385 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18386 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18388 #: src/LyX.cpp:1112
18389 msgid "No user directory"
18390 msgstr "Sin directorio del usuario"
18392 #: src/LyX.cpp:1113
18393 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18394 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18396 #: src/LyX.cpp:1124
18397 msgid "Incomplete command"
18398 msgstr "Comando incompleto"
18400 #: src/LyX.cpp:1125
18401 msgid "Missing command string after --execute switch"
18402 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18404 #: src/LyX.cpp:1136
18405 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18407 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18409 #: src/LyX.cpp:1149
18410 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18411 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18413 #: src/LyX.cpp:1154
18414 msgid "Missing filename for --import"
18415 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18417 #: src/LyXRC.cpp:3002
18419 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18422 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18423 "como palabras correctas?"
18425 #: src/LyXRC.cpp:3006
18427 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18430 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18433 #: src/LyXRC.cpp:3014
18435 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18436 "automatically by what you type."
18438 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18439 "automáticamente por lo que escriba."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3018
18443 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18446 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18447 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3022
18451 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18453 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18456 #: src/LyXRC.cpp:3029
18458 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18459 "the backup file in the same directory as the original file."
18461 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18462 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18465 #: src/LyXRC.cpp:3033
18467 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18468 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18470 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18471 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3037
18474 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18475 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3041
18479 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18480 "its global and local bind/ directories."
18482 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18483 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3045
18486 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18487 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3049
18491 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18492 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18494 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18495 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3059
18499 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18500 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18502 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18503 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3063
18507 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18508 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18509 "the top of the screen"
18511 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18512 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18513 "parte superior de la pantalla."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3067
18516 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18517 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3071
18520 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18521 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18523 #: src/LyXRC.cpp:3075
18525 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18528 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18529 "cursor está dentro."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3080
18534 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18535 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18537 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18538 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3084
18542 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18543 "look in its global and local commands/ directories."
18545 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18546 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3088
18549 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18550 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3092
18553 msgid "New documents will be assigned this language."
18554 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3096
18557 msgid "Specify the default paper size."
18558 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3100
18562 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18563 "shown after the change has been made.)"
18565 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18566 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3104
18569 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18570 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3108
18574 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18575 "LyX was started from."
18577 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18578 "directorio en el que LyX se inició."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3112
18581 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18583 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3116
18587 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18588 "value selects the directory LyX was started from."
18590 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18591 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3120
18595 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18596 "recommended for non-English languages."
18598 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18599 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3127
18603 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18604 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18605 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18607 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18608 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18609 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3131
18612 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18613 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3135
18617 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18618 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18620 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18621 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18624 #: src/LyXRC.cpp:3144
18626 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18627 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18629 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18630 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3148
18634 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18637 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18640 #: src/LyXRC.cpp:3152
18642 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18644 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18647 #: src/LyXRC.cpp:3156
18649 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18650 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18651 "name of the second language."
18653 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18654 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18657 #: src/LyXRC.cpp:3160
18658 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18659 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3164
18662 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18663 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3168
18667 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18670 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18673 #: src/LyXRC.cpp:3172
18675 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18676 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18678 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18679 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3176
18683 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18684 "document is the default language."
18686 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18687 "documento es el idioma predeterminado."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3180
18690 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18691 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3184
18694 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18696 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18699 #: src/LyXRC.cpp:3188
18700 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18701 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18703 #: src/LyXRC.cpp:3192
18705 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18708 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18709 "al del documento."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3196
18712 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18713 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3201
18716 msgid "The completion popup delay."
18717 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18719 #: src/LyXRC.cpp:3205
18720 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18722 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18725 #: src/LyXRC.cpp:3209
18726 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18728 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3213
18732 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18734 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18735 "autofinalización no única. "
18737 #: src/LyXRC.cpp:3217
18739 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18742 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18743 "autofinalización disponible."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3221
18746 msgid "The inline completion delay."
18747 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3225
18750 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18752 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18754 #: src/LyXRC.cpp:3229
18755 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18756 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3233
18759 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18760 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3237
18763 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18764 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3241
18768 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18770 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18773 #: src/LyXRC.cpp:3246
18775 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18776 "variable. Use the OS native format."
18778 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18779 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3252
18782 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18783 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18785 #: src/LyXRC.cpp:3256
18786 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18788 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18791 #: src/LyXRC.cpp:3260
18792 msgid "Scale the preview size to suit."
18793 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3264
18796 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18797 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3268
18800 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18801 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3272
18805 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18806 "environment variable PRINTER."
18808 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18809 "de entorno PRINTER."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3276
18812 msgid "The option to print only even pages."
18813 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3280
18817 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18818 "the filename of the DVI file to be printed."
18820 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18821 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3284
18824 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18826 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18829 #: src/LyXRC.cpp:3288
18830 msgid "The option to print out in landscape."
18831 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3292
18834 msgid "The option to print only odd pages."
18835 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3296
18838 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18840 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3300
18843 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18844 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3304
18847 msgid "The option to specify paper type."
18848 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3308
18851 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18852 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3312
18856 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18857 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18860 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18861 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18862 "el nombre y argumentos dados."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3316
18866 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18867 "prepended along with the printer name after the spool command."
18869 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18870 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18873 #: src/LyXRC.cpp:3320
18874 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18875 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3324
18878 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18880 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18883 #: src/LyXRC.cpp:3328
18885 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18888 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18891 #: src/LyXRC.cpp:3332
18892 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18893 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3340
18897 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18899 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18900 "movimiento lógico\""
18902 #: src/LyXRC.cpp:3344
18904 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18905 "wrong, override the setting here."
18907 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18908 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3350
18911 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18912 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3359
18916 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18917 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18918 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18920 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18921 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18922 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18923 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3363
18926 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18928 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3368
18933 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18934 "roughly the same size as on paper."
18936 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18937 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3372
18940 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18942 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18945 #: src/LyXRC.cpp:3376
18947 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18948 "\".out\". Only for advanced users."
18950 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18951 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18953 #: src/LyXRC.cpp:3383
18954 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18955 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18957 #: src/LyXRC.cpp:3387
18959 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18960 "when you quit LyX."
18962 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18963 "cuando salga de LyX."
18965 #: src/LyXRC.cpp:3391
18966 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18968 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18971 #: src/LyXRC.cpp:3395
18973 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18974 "value selects the directory LyX was started from."
18976 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18977 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3405
18981 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18982 "will look in its global and local ui/ directories."
18984 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18985 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18987 #: src/LyXRC.cpp:3415
18989 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18992 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18993 "ventana principal y selección."
18995 #: src/LyXRC.cpp:3419
18996 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18998 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19000 #: src/LyXRC.cpp:3423
19002 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19004 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19007 #: src/LyXRC.cpp:3427
19008 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19010 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19013 #: src/LyXVC.cpp:86
19015 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19016 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19018 #: src/LyXVC.cpp:88
19019 msgid "Retrieve from version control?"
19020 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19022 #: src/LyXVC.cpp:89
19024 msgstr "&Recuperar"
19026 #: src/LyXVC.cpp:115
19027 msgid "Document not saved"
19028 msgstr "Documento no guardado"
19030 #: src/LyXVC.cpp:116
19031 msgid "You must save the document before it can be registered."
19032 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19034 #: src/LyXVC.cpp:148
19035 msgid "LyX VC: Initial description"
19036 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19038 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19039 msgid "(no initial description)"
19040 msgstr "(sin descripción inicial)"
19042 #: src/LyXVC.cpp:165
19043 msgid "(no log message)"
19044 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19046 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19047 msgid "LyX VC: Log Message"
19048 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19050 #: src/LyXVC.cpp:216
19053 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19056 "Do you want to revert to the older version?"
19058 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19061 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19063 #: src/LyXVC.cpp:221
19064 msgid "Revert to stored version of document?"
19065 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19067 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19071 #: src/Paragraph.cpp:1948
19072 msgid "Senseless with this layout!"
19073 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19075 #: src/Paragraph.cpp:2010
19076 msgid "Alignment not permitted"
19077 msgstr "Alineación no permitida"
19079 #: src/Paragraph.cpp:2011
19081 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19082 "Setting to default."
19084 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19085 "Poniendo la predeterminada."
19087 #: src/Paragraph.cpp:3074
19088 msgid "Memory problem"
19089 msgstr "Problema de memoria"
19091 #: src/Paragraph.cpp:3074
19092 msgid "Paragraph not properly initialized"
19093 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19095 #: src/Text.cpp:383
19096 msgid "Unknown Inset"
19097 msgstr "Recuadro desconocido"
19099 #: src/Text.cpp:464
19100 msgid "Change tracking error"
19101 msgstr "Cambiar error seguido"
19103 #: src/Text.cpp:465
19105 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19106 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19108 #: src/Text.cpp:476
19109 msgid "Unknown token"
19110 msgstr "Símbolo desconocido"
19112 #: src/Text.cpp:939
19114 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19117 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19120 #: src/Text.cpp:947
19121 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19123 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19125 #: src/Text.cpp:1767
19126 msgid "[Change Tracking] "
19127 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19129 #: src/Text.cpp:1773
19133 #: src/Text.cpp:1777
19137 #: src/Text.cpp:1787
19140 msgstr "Fuente: %1$s"
19142 #: src/Text.cpp:1792
19144 msgid ", Depth: %1$d"
19145 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19147 #: src/Text.cpp:1798
19148 msgid ", Spacing: "
19149 msgstr ", Espaciado: "
19151 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19153 msgstr "Uno y medio"
19155 #: src/Text.cpp:1810
19159 #: src/Text.cpp:1819
19161 msgstr ", recuadro: "
19163 #: src/Text.cpp:1820
19164 msgid ", Paragraph: "
19165 msgstr ", Párrafo: "
19167 #: src/Text.cpp:1821
19171 #: src/Text.cpp:1822
19172 msgid ", Position: "
19173 msgstr ", posición: "
19175 #: src/Text.cpp:1828
19177 msgstr ", carácter: 0x"
19179 #: src/Text.cpp:1830
19180 msgid ", Boundary: "
19181 msgstr ", frontera: "
19183 #: src/Text2.cpp:386
19184 msgid "No font change defined."
19185 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19187 #: src/Text2.cpp:426
19188 msgid "Nothing to index!"
19189 msgstr "¡Nada que indexar!"
19191 #: src/Text2.cpp:428
19192 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19193 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19195 #: src/Text3.cpp:193
19196 msgid "Math editor mode"
19197 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19199 #: src/Text3.cpp:195
19200 msgid "No valid math formula"
19201 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19203 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19204 msgid "Already in regular expression mode"
19205 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19207 #: src/Text3.cpp:216
19208 msgid "Regexp editor mode"
19209 msgstr "Modo editor de regexp"
19211 #: src/Text3.cpp:1287
19215 #: src/Text3.cpp:1288
19217 msgstr " no conocido"
19219 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19220 msgid "Missing argument"
19221 msgstr "Falta argumento"
19223 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19224 msgid "Character set"
19225 msgstr "Conjunto de caracteres"
19227 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19228 msgid "Paragraph layout set"
19229 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19231 #: src/TextClass.cpp:155
19232 msgid "Plain Layout"
19233 msgstr "Sin formato"
19235 #: src/TextClass.cpp:741
19236 msgid "Missing File"
19237 msgstr "Archivo perdido"
19239 #: src/TextClass.cpp:742
19240 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19242 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19244 #: src/TextClass.cpp:745
19245 msgid "Corrupt File"
19246 msgstr "Archivo corrupto"
19248 #: src/TextClass.cpp:746
19249 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19251 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19253 #: src/TextClass.cpp:1324
19256 "The module %1$s has been requested by\n"
19257 "this document but has not been found in the list of\n"
19258 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19259 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19261 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19262 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19263 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19264 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19266 #: src/TextClass.cpp:1328
19267 msgid "Module not available"
19268 msgstr "Módulo no disponible"
19270 #: src/TextClass.cpp:1334
19273 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19274 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19275 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19276 "Missing prerequisites:\n"
19278 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19280 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19281 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19282 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19284 #: src/TextClass.cpp:1341
19285 msgid "Package not available"
19286 msgstr "Paquete no disponible"
19288 #: src/TextClass.cpp:1346
19290 msgid "Error reading module %1$s\n"
19291 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19293 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19294 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19295 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19296 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19298 msgid "Revision control error."
19299 msgstr "Error de control de revisión."
19301 #: src/VCBackend.cpp:61
19304 "Some problem occured while running the command:\n"
19307 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19310 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19311 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19312 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19313 msgid "Error: Could not generate logfile."
19314 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19316 #: src/VCBackend.cpp:498
19318 msgstr "Actualizar"
19320 #: src/VCBackend.cpp:500
19321 msgid "Locally Modified"
19322 msgstr "Modificado localmente"
19324 #: src/VCBackend.cpp:502
19325 msgid "Locally Added"
19326 msgstr "Añadido localmente"
19328 #: src/VCBackend.cpp:504
19329 msgid "Needs Merge"
19330 msgstr "Necesita fusión"
19332 #: src/VCBackend.cpp:506
19333 msgid "Needs Checkout"
19334 msgstr "Necesita comprobación"
19336 #: src/VCBackend.cpp:508
19337 msgid "No CVS file"
19338 msgstr "No hay archivo CVS"
19340 #: src/VCBackend.cpp:510
19341 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19342 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19344 #: src/VCBackend.cpp:694
19346 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19347 "You have to update from repository first or revert your changes."
19349 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19350 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19352 #: src/VCBackend.cpp:699
19355 "Bad status when checking in changes.\n"
19360 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19365 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19368 "Error when updating from repository.\n"
19369 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19372 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19374 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19375 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19378 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19380 #: src/VCBackend.cpp:781
19383 "There were detected changes in the working directory:\n"
19386 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19387 "revert back to the repository version."
19389 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19392 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19393 "volver a la versión del repositorio."
19395 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19396 #: src/VCBackend.cpp:1250
19397 msgid "Changes detected"
19398 msgstr "Cambios detectados"
19400 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19404 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19405 msgid "View &Log ..."
19406 msgstr "Ver &Registro..."
19408 #: src/VCBackend.cpp:808
19411 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19412 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19415 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19417 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19418 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19421 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19423 #: src/VCBackend.cpp:869
19426 "The document %1$s is not in repository.\n"
19427 "You have to check in the first revision before you can revert."
19429 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19430 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19432 #: src/VCBackend.cpp:877
19435 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19436 "The status '%2$s' is unexpected."
19438 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19439 "El estado '%2$s' es inesperado."
19441 #: src/VCBackend.cpp:1085
19443 "Error when committing to repository.\n"
19444 "You have to manually resolve the problem.\n"
19445 "LyX will reopen the document after you press OK."
19447 "Error al remitir al repositorio.\n"
19448 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19449 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19451 #: src/VCBackend.cpp:1178
19453 "Error while acquiring write lock.\n"
19454 "Another user is most probably editing\n"
19455 "the current document now!\n"
19456 "Also check the access to the repository."
19458 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19459 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19460 "ahora el documento actual!\n"
19461 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19463 #: src/VCBackend.cpp:1184
19465 "Error while releasing write lock.\n"
19466 "Check the access to the repository."
19468 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19469 "Comprobar el acceso al repositorio."
19471 #: src/VCBackend.cpp:1241
19474 "There were detected changes in the working directory:\n"
19477 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19482 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19485 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19490 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19495 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19500 #: src/VCBackend.cpp:1313
19501 msgid "VCN File Locking"
19502 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19504 #: src/VCBackend.cpp:1314
19505 msgid "Locking property unset."
19506 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19508 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19509 msgid "Locking property set."
19510 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19512 #: src/VCBackend.cpp:1315
19513 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19514 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19516 #: src/VSpace.cpp:468
19517 msgid "Default skip"
19518 msgstr "Salto predeterminado"
19520 #: src/VSpace.cpp:471
19522 msgstr "Salto pequeño"
19524 #: src/VSpace.cpp:474
19525 msgid "Medium skip"
19526 msgstr "Salto medio"
19528 #: src/VSpace.cpp:477
19530 msgstr "Salto grande"
19532 #: src/VSpace.cpp:480
19533 msgid "Vertical fill"
19534 msgstr "Relleno vertical"
19536 #: src/VSpace.cpp:487
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19543 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19544 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19546 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19547 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19550 msgid "Reload saved document?"
19551 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19557 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19558 msgid "&Keep Changes"
19559 msgstr "Mantener cambios"
19561 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19563 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19564 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19567 msgid "File not readable!"
19568 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19570 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19573 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19575 "Do you want to create a new document?"
19577 "El documento %1$s no existe.\n"
19579 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19581 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19582 msgid "Create new document?"
19583 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19585 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19589 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19592 "The specified document template\n"
19594 "could not be read."
19596 "La plantilla de documento especificada\n"
19598 "no pudo ser leída."
19600 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19601 msgid "Could not read template"
19602 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19605 msgid "Standard[[Bullets]]"
19606 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19610 msgstr "Ecuaciones"
19612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19628 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19629 msgid "Directories"
19630 msgstr "Directorios"
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19637 msgid "Master document"
19638 msgstr "Documento maestro"
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19642 msgstr "Abrir archivos"
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19651 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19652 "Continue searching from the beginning?"
19654 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19655 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19660 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19661 "Continue searching from the end?"
19663 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19664 "¿Continuar buscando desde el final?"
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19667 msgid "Wrap search?"
19668 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19671 msgid "Nothing to search"
19672 msgstr "Nada que buscar"
19674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19675 msgid "No open document(s) in which to search"
19676 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19679 msgid "Advanced Find and Replace"
19680 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19683 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19684 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19687 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19688 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19691 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19692 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19697 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19698 "1995--%1$s LyX Team"
19700 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19701 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19705 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19706 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19707 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19708 "any later version."
19710 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19711 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19712 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19713 "elección) cualquier versión posterior."
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19717 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19718 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19719 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19720 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19721 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19722 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19723 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19725 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19726 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19727 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19728 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19729 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19730 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19731 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19734 msgid "not released yet"
19735 msgstr "aún no publicada"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19740 "LyX Version %1$s\n"
19743 "Versión LyX %1$s\n"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19747 msgid "Library directory: "
19748 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19751 msgid "User directory: "
19752 msgstr "Directorio del usuario: "
19754 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19755 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19756 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19763 msgstr "Acerca de %1"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19767 msgid "Preferences"
19768 msgstr "Preferencias"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19771 msgid "Reconfigure"
19772 msgstr "Reconfigurar"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19776 msgstr "Salir de %1"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19779 msgid "Nothing to do"
19780 msgstr "Nada que hacer"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19783 msgid "Unknown action"
19784 msgstr "Acción desconocida"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19787 msgid "Command not handled"
19788 msgstr "Comando no manejado"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19791 msgid "Command disabled"
19792 msgstr "Comando desactivado"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19795 msgid "Running configure..."
19796 msgstr "Ejecutando configurar..."
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19799 msgid "Reloading configuration..."
19800 msgstr "Recargando configuración..."
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19803 msgid "System reconfiguration failed"
19804 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19808 "The system reconfiguration has failed.\n"
19809 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19810 "Please reconfigure again if needed."
19812 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19813 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19814 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19817 msgid "System reconfigured"
19818 msgstr "Sistema reconfigurado"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19822 "The system has been reconfigured.\n"
19823 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19824 "updated document class specifications."
19826 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19827 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19828 "especificación de clase de documento actualizada."
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19836 msgid "Opening help file %1$s..."
19837 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19840 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19841 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19845 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19847 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19851 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19852 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19855 msgid "Unable to save document defaults"
19856 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19859 msgid "Unknown function."
19860 msgstr "Función desconocida."
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19863 msgid "The current document was closed."
19864 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19868 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19869 "documents and exit.\n"
19873 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19874 "guardados y salir.\n"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19880 msgid "Software exception Detected"
19881 msgstr "Detectada excepción del programa"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19885 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19886 "unsaved documents and exit."
19888 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19889 "todos los documentos no guardados y salir."
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19893 msgid "Could not find UI definition file"
19894 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19899 "Error while reading the included file\n"
19901 "Please check your installation."
19903 "Error al leer el archivo incluido\n"
19905 "Comprobar la instalación."
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19908 msgid "Could not find default UI file"
19909 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19913 "LyX could not find the default UI file!\n"
19914 "Please check your installation."
19916 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19918 "Comprobar su instalación."
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19923 "Error while reading the configuration file\n"
19925 "Falling back to default.\n"
19926 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19927 "check which User Interface file you are using."
19929 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19931 "Volviendo al predeterminado.\n"
19932 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19933 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19936 msgid "BibTeX Bibliography"
19937 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
19942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19943 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19946 msgid "Documents|#o#O"
19947 msgstr "Documentos|#o#O"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19950 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19951 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19954 msgid "Select a BibTeX database to add"
19955 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19958 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19959 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19962 msgid "Select a BibTeX style"
19963 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19970 msgid "Simple rectangular frame"
19971 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19974 msgid "Oval frame, thin"
19975 msgstr "Marco ovalado, fino"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19978 msgid "Oval frame, thick"
19979 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19982 msgid "Drop shadow"
19983 msgstr "Marco sombreado"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19986 msgid "Shaded background"
19987 msgstr "Fondo sombreado"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19990 msgid "Double rectangular frame"
19991 msgstr "Marco rectangular doble"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19999 msgstr "Profundidad"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20002 msgid "Total Height"
20003 msgstr "Alto total"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20010 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20012 msgstr "Cuadro de línea"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20027 msgid "Filename Suffix"
20028 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20049 msgid "Enter new branch name"
20050 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20055 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20056 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20058 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20059 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20066 msgid "Renaming failed"
20067 msgstr "Renombrado fallido"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20070 msgid "The branch could not be renamed."
20071 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20074 msgid "Merge Changes"
20075 msgstr "Fusionar cambios"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20083 "Cambio por %1$s\n"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20088 msgid "Change made at %1$s\n"
20089 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20097 msgstr "Ningún cambio"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20101 msgstr "Versalitas"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20117 msgid "Double underbar"
20118 msgstr "Subrayado doble"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20121 msgid "Wavy underbar"
20122 msgstr "Subrayado ondulado"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20166 msgstr "Estilo del texto"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20173 msgid "LinkBack PDF"
20174 msgstr "Enlace PDF"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20187 msgstr "Archivos %1$s"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20190 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20191 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20198 msgstr "Cancelado."
20200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20201 msgid "Overwrite external file?"
20202 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20206 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20208 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20210 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20213 msgid "List of previous commands"
20214 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20217 msgid "Next command"
20218 msgstr "Comando siguiente"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20221 msgid "Compare LyX files"
20222 msgstr "Comparar archivos LyX"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20225 msgid "Select document"
20226 msgstr "Seleccionar documento"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20231 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20232 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20241 msgid "Error while comparing documents."
20242 msgstr "Error al comparar documentos."
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20253 msgid "Aborting process..."
20254 msgstr "Abortando proceso..."
20256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20257 msgid "differences"
20258 msgstr "diferencias"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20261 msgid "Compare different revisions"
20262 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20265 msgid "big[[delimiter size]]"
20266 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20269 msgid "Big[[delimiter size]]"
20270 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20273 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20274 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20277 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20278 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20281 msgid "Math Delimiter"
20282 msgstr "Delimitador matemático"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20294 msgid "Computer Modern Roman"
20295 msgstr "Computer Modern Roman"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20298 msgid "Latin Modern Roman"
20299 msgstr "Latin Modern Roman"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20302 msgid "AE (Almost European)"
20303 msgstr "AE (Almost European)"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20306 msgid "Times Roman"
20307 msgstr "Times Roman"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20314 msgid "Bitstream Charter"
20315 msgstr "Bitstream Charter"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20318 msgid "New Century Schoolbook"
20319 msgstr "New Century Schoolbook"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20331 msgstr "Bera Serif"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20334 msgid "Concrete Roman"
20335 msgstr "Concrete Roman"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20338 msgid "Zapf Chancery"
20339 msgstr "Zapf Chancery"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20342 msgid "Computer Modern Sans"
20343 msgstr "Computer Modern Sans"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20346 msgid "Latin Modern Sans"
20347 msgstr "Latin Modern Sans"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20354 msgid "Avant Garde"
20355 msgstr "Avant Garde"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20366 msgid "Computer Modern Typewriter"
20367 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20370 msgid "Latin Modern Typewriter"
20371 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20386 msgid "CM Typewriter Light"
20387 msgstr "CM Typewriter Light"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20394 msgid "Module not found!"
20395 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20398 msgid "Layout is valid!"
20399 msgstr "¡El formato es válido!"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20402 msgid "Layout is invalid!"
20403 msgstr "¡El formato no es válido!"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20406 msgid "Document Settings"
20407 msgstr "Configuración del documento"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20411 msgid "Child Document"
20412 msgstr "Documento hijo"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20415 msgid "Include to Output"
20416 msgstr "Incluir en la salida"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20431 msgid "None (no fontenc)"
20432 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20444 msgstr "encabezados"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20547 msgid "Language Default (no inputenc)"
20548 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20579 msgid "Appears in TOC"
20580 msgstr "Aparece en el IG"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20583 msgid "Author-year"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20592 msgid "Unavailable: %1$s"
20593 msgstr "No disponible: %1$s"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20597 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20599 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20605 msgid "Document Class"
20606 msgstr "Clase del documento"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20612 msgid "Child Documents"
20613 msgstr "Documento hijo"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20620 msgid "Local Layout"
20621 msgstr "Formato local"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20624 msgid "Text Layout"
20625 msgstr "Diseño del texto"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20628 msgid "Page Margins"
20629 msgstr "Márgenes de página"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20636 msgid "Numbering & TOC"
20637 msgstr "Numeración e IG"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20644 msgid "PDF Properties"
20645 msgstr "Propiedades PDF"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20648 msgid "Math Options"
20649 msgstr "Opciones de ecuación"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20652 msgid "Float Placement"
20653 msgstr "Posición de flotantes"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20664 msgid "LaTeX Preamble"
20665 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20670 msgid " (not installed)"
20671 msgstr " (no instalado)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20674 msgid "Layouts|#o#O"
20675 msgstr "Formatos|#o#O"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20678 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20679 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20683 msgid "Local layout file"
20684 msgstr "Archivo de formato local"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20688 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20689 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20690 "document may not work with this layout if you do not\n"
20691 "keep the layout file in the document directory."
20693 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20694 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20695 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20696 "archivo de formato en el directorio del documento."
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20699 msgid "&Set Layout"
20700 msgstr "Establecer Formato"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
20703 msgid "Unable to read local layout file."
20704 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
20707 msgid "Select master document"
20708 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
20711 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20712 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20716 msgid "Unapplied changes"
20717 msgstr "Cambios no aplicados"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
20722 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20723 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20725 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20726 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20735 msgid "Unable to set document class."
20736 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
20741 msgstr "%1$s, %2$s"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20745 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20746 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
20750 msgid "%1$s (unavailable)"
20751 msgstr "%1$s (no disponible)"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20754 msgid "Module provided by document class."
20755 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20759 msgid "Package(s) required: %1$s."
20760 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
20768 msgid "Modules required: %1$s."
20769 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
20773 msgid "Modules excluded: %1$s."
20774 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20777 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20778 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
20781 msgid "[No options predefined]"
20782 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
20785 msgid "Can't set layout!"
20786 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
20790 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20791 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20795 msgstr "No encontrado"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
20798 msgid "Assigned master does not include this file"
20799 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
20804 "You must include this file in the document\n"
20805 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20808 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20809 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20810 "documento maestro."
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
20813 msgid "Could not load master"
20814 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
20819 "The master document '%1$s'\n"
20820 "could not be loaded."
20822 "El documento maestro '%1$s'\n"
20823 "no se ha podido cargar."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20835 msgstr "Lista de errores"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20839 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20840 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20844 msgstr "Arriba izquierda"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20847 msgid "Bottom left"
20848 msgstr "Abajo izquierda"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20851 msgid "Baseline left"
20852 msgstr "Línea base izquierda"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20856 msgstr "Arriba centro"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20859 msgid "Bottom center"
20860 msgstr "Abajo centro"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20863 msgid "Baseline center"
20864 msgstr "Línea base centro"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20868 msgstr "Arriba derecha"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20871 msgid "Bottom right"
20872 msgstr "Abajo derecha"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20875 msgid "Baseline right"
20876 msgstr "Línea base derecha"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20879 msgid "External Material"
20880 msgstr "Material externo"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20887 msgid "Select external file"
20888 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20891 msgid "automatically"
20892 msgstr "automáticamente"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20899 msgid "Dissolve previous group?"
20900 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20905 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20906 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20907 "because this graphic was its only member.\n"
20908 "How do you want to proceed?"
20910 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20911 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20912 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20913 "¿Cómo deseas proceder?"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20917 msgid "Stick with group '%1$s'"
20918 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20922 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20923 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20928 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20929 "the group will be dissolved,\n"
20930 "because this graphic was its only member.\n"
20931 "How do you want to proceed?"
20933 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20934 "el grupo se disolverá,\n"
20935 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20936 "¿Cómo deseas proceder?"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20940 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20941 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20944 msgid "Enter unique group name:"
20945 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20948 msgid "Group already defined!"
20949 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20953 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20954 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20969 msgid "in[[unit of measure]]"
20970 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20973 msgid "Select graphics file"
20974 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20977 msgid "Clipart|#C#c"
20978 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20983 msgstr "Espacio delgado"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20986 msgid "Medium Space"
20987 msgstr "Espacio medio"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20990 msgid "Thick Space"
20991 msgstr "Espacio grueso"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20995 msgid "Negative Thin Space"
20996 msgstr "Espacio delgado negativo"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20999 msgid "Negative Medium Space"
21000 msgstr "Espacio medio negativo"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21003 msgid "Negative Thick Space"
21004 msgstr "Espacio grueso negativo"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21007 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21008 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21011 msgid "Quad (1 em)"
21012 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21015 msgid "Double Quad (2 em)"
21016 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21019 msgid "Interword Space"
21020 msgstr "Espacio entre palabras"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21023 msgid "Horizontal Fill"
21024 msgstr "Relleno horizontal"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21028 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21029 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21030 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21032 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21033 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21034 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21038 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21040 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21042 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21043 "lista de parámetros."
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21046 msgid "Select document to include"
21047 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21050 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21051 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21054 msgid "Index Entry Settings"
21055 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21058 msgid "Label Color"
21059 msgstr "Color de la etiqueta"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21062 msgid "Cannot remove standard index"
21063 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21066 msgid "The default index cannot be removed."
21067 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21070 msgid "Enter new index name"
21071 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21074 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21075 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21079 msgstr " desconocido"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21099 msgstr "clase de texto"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21119 msgstr "Mayúsculas-"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21125 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21129 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21134 msgid "No language"
21135 msgstr "Ningún idioma"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21138 msgid "Program Listing Settings"
21139 msgstr "Configuración de listados de programa"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21143 msgstr "Ningún dialecto"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21147 msgstr "Registro de LaTeX"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21154 msgid "Literate Programming Build Log"
21155 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21158 msgid "lyx2lyx Error Log"
21159 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21162 msgid "Version Control Log"
21163 msgstr "Registro del control de versiones"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21166 msgid "Log file not found."
21167 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21170 msgid "No literate programming build log file found."
21171 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21174 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21175 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21178 msgid "No version control log file found."
21179 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21181 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21182 msgid "Math Matrix"
21183 msgstr "Matriz matemática"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21186 msgid "Note Settings"
21187 msgstr "Configuración de la nota"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21190 msgid "Paragraph Settings"
21191 msgstr "Configuración del párrafo"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21195 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21196 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21198 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21199 "the items is used."
21201 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21202 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21205 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21206 "más grande de todos los ítems."
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21209 msgid "Phantom Settings"
21210 msgstr "Configuración del fantasma"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21213 msgid "System files|#S#s"
21214 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21217 msgid "User files|#U#u"
21218 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21221 msgid "Look & Feel"
21222 msgstr "Apariencia"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21225 msgid "Language Settings"
21226 msgstr "Configuración del idioma"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21229 msgid "File Handling"
21230 msgstr "Gestión de archivos"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21233 msgid "Keyboard/Mouse"
21234 msgstr "Teclado/Ratón"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21237 msgid "Input Completion"
21238 msgstr "Autocompletar"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21246 msgid "Screen Fonts"
21247 msgstr "Fuentes de pantalla"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21254 msgid "Select directory for example files"
21255 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21258 msgid "Select a document templates directory"
21259 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21262 msgid "Select a temporary directory"
21263 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21266 msgid "Select a backups directory"
21267 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21270 msgid "Select a document directory"
21271 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21274 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21275 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21278 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21279 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21282 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21283 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21287 msgid "Spellchecker"
21288 msgstr "Corrector ortográfico"
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21308 msgstr "Convertidores"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21311 msgid "File Formats"
21312 msgstr "Formatos de archivo"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21315 msgid "Format in use"
21316 msgstr "Formato en uso"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21320 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21321 "converter. Please remove the converter first."
21323 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21324 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21327 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21329 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21333 msgid "LyX needs to be restarted!"
21334 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21338 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21341 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21349 msgid "User Interface"
21350 msgstr "Interfaz de usuario"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21358 msgstr "Atajos de teclado"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21369 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21370 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21373 msgid "Mathematical Symbols"
21374 msgstr "Símbolos matemáticos"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21377 msgid "Document and Window"
21378 msgstr "Documento y ventanas"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21381 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21382 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21385 msgid "System and Miscellaneous"
21386 msgstr "Sistema y misceláneos"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21390 msgstr "&Restaurar"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21394 msgid "Failed to create shortcut"
21395 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21398 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21399 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21402 msgid "Invalid or empty key sequence"
21403 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21408 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21410 "You need to remove that binding before creating a new one."
21412 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21414 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21417 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21418 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21425 msgid "Choose bind file"
21426 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21429 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21430 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21433 msgid "Choose UI file"
21434 msgstr "Elegir archivo UI"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21437 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21438 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21441 msgid "Choose keyboard map"
21442 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21445 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21446 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21449 msgid "Print Document"
21450 msgstr "Imprimir documento"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21453 msgid "Print to file"
21454 msgstr "Imprimir en archivo"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21457 msgid "PostScript files (*.ps)"
21458 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21461 msgid "Longest label width"
21462 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21465 msgid "Index Settings"
21466 msgstr "Configuración del índice"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21469 msgid "<All indexes>"
21470 msgstr "<Todos los índices>"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21473 msgid "Progress/Debug Messages"
21474 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21477 msgid "Debug Level"
21478 msgstr "Nivel de depuración"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21482 msgstr "Establecer"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21485 msgid "Cross-reference"
21486 msgstr "Referencia cruzada"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21492 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21494 msgstr "Saltar hacia atrás"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21497 msgid "Jump to label"
21498 msgstr "Saltar a etiqueta"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21501 msgid "<No prefix>"
21502 msgstr "<Sin prefijo>"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21505 msgid "Find and Replace"
21506 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21509 msgid "Send Document to Command"
21510 msgstr "Enviar documento al comando"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21514 msgstr "Mostrar Archivo"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21517 msgid "Error -> Cannot load file!"
21518 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21522 msgid "%1$d words checked."
21523 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21526 msgid "One word checked."
21527 msgstr "Una palabra comprobada."
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21530 msgid "Spelling check completed"
21531 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21534 msgid "Basic Latin"
21535 msgstr "Latín básico"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21538 msgid "Latin-1 Supplement"
21539 msgstr "Latín-1 suplementario"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21542 msgid "Latin Extended-A"
21543 msgstr "Latín extendido-A"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21546 msgid "Latin Extended-B"
21547 msgstr "Latín extendido-B"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21550 msgid "IPA Extensions"
21551 msgstr "Extensiones IPA"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21554 msgid "Spacing Modifier Letters"
21555 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21558 msgid "Combining Diacritical Marks"
21559 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21571 msgstr "Devánagari"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21618 msgid "Hangul Jamo"
21619 msgstr "Hangul Jamo"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21622 msgid "Phonetic Extensions"
21623 msgstr "Extensiones fonéticas"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21626 msgid "Latin Extended Additional"
21627 msgstr "Latín extendido adicional"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21630 msgid "Greek Extended"
21631 msgstr "Griego extendido"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21634 msgid "General Punctuation"
21635 msgstr "Puntuación general"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21638 msgid "Superscripts and Subscripts"
21639 msgstr "Superíndices y subíndices"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21642 msgid "Currency Symbols"
21643 msgstr "Símbolos monetarios"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21646 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21647 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21650 msgid "Letterlike Symbols"
21651 msgstr "Símbolos de letra"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21654 msgid "Number Forms"
21655 msgstr "Formas numerales"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21658 msgid "Mathematical Operators"
21659 msgstr "Operadores matemáticos"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21662 msgid "Miscellaneous Technical"
21663 msgstr "Técnicos varios"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21666 msgid "Control Pictures"
21667 msgstr "Pictogramas de control"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21670 msgid "Optical Character Recognition"
21671 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21674 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21675 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21678 msgid "Box Drawing"
21679 msgstr "Dibujo de marcos"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21682 msgid "Block Elements"
21683 msgstr "Elementos de bloque"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21686 msgid "Geometric Shapes"
21687 msgstr "Formas geométricas"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21690 msgid "Miscellaneous Symbols"
21691 msgstr "Símbolos varios"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21698 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21699 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21702 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21703 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21718 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21719 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21726 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21727 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21730 msgid "CJK Compatibility"
21731 msgstr "Compatibilidad CJK"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21734 msgid "CJK Unified Ideographs"
21735 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21738 msgid "Hangul Syllables"
21739 msgstr "Sílabas hangul"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21742 msgid "High Surrogates"
21743 msgstr "Sustitutos altos"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21746 msgid "Private Use High Surrogates"
21747 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21750 msgid "Low Surrogates"
21751 msgstr "Sustitutos bajos"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21754 msgid "Private Use Area"
21755 msgstr "Área de uso privado"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21758 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21759 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21762 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21766 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21767 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21770 msgid "Combining Half Marks"
21771 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21774 msgid "CJK Compatibility Forms"
21775 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21778 msgid "Small Form Variants"
21779 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21782 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21783 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21786 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21787 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21791 msgstr "Especiales"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21794 msgid "Linear B Syllabary"
21795 msgstr "Silabario lineal B"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21798 msgid "Linear B Ideograms"
21799 msgstr "Ideogramas lineal B"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21802 msgid "Aegean Numbers"
21803 msgstr "Números egeos"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21806 msgid "Ancient Greek Numbers"
21807 msgstr "Números en griego antiguo"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21811 msgstr "Cursiva antigua"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21822 msgid "Old Persian"
21823 msgstr "Persa antiguo"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21838 msgid "Cypriot Syllabary"
21839 msgstr "Silabario chipriota"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21843 msgstr "Kharoshthi"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21846 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21847 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21850 msgid "Musical Symbols"
21851 msgstr "Símbolos musicales"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21854 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21855 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21858 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21859 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21862 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21863 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21866 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21867 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21870 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21871 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21878 msgid "Variation Selectors Supplement"
21879 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21882 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21883 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21886 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21887 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21890 msgid "Character: "
21891 msgstr "Carácter: "
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21894 msgid "Code Point: "
21895 msgstr "Punto de código:"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21901 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21902 msgid "Insert Table"
21903 msgstr "Insertar tabla"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21906 msgid "TeX Information"
21907 msgstr "Información TeX"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21910 msgid "No thesaurus available for this language!"
21911 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21917 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21921 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21923 msgstr "desactivada"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21927 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21928 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21935 msgid "unknown version"
21936 msgstr "versión desconocida"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21939 msgid "Small-sized icons"
21940 msgstr "Iconos pequeños"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21943 msgid "Normal-sized icons"
21944 msgstr "Iconos normales"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21947 msgid "Big-sized icons"
21948 msgstr "Iconos grandes"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21952 msgstr "Salir de LyX"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21955 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21956 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21959 msgid "Welcome to LyX!"
21960 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21963 msgid "Automatic save done."
21964 msgstr "Guardado automático hecho."
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21967 msgid "Automatic save failed!"
21968 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21971 msgid "Command not allowed without any document open"
21972 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21976 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21977 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21980 msgid "Select template file"
21981 msgstr "Seleccionar plantilla"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21984 msgid "Templates|#T#t"
21985 msgstr "Plantillas|#T#t"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21988 msgid "Document not loaded."
21989 msgstr "Documento no cargado."
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21992 msgid "Select document to open"
21993 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21997 msgid "Examples|#E#e"
21998 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22001 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22002 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22005 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22006 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22009 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22010 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22013 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22014 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22017 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22019 msgid "Invalid filename"
22020 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22025 "The directory in the given path\n"
22029 "El directorio en la ruta dada\n"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22035 msgid "Opening document %1$s..."
22036 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22040 msgid "Document %1$s opened."
22041 msgstr "Documento %1$s abierto."
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22044 msgid "Version control detected."
22045 msgstr "Detectado Control de versiones."
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22049 msgid "Could not open document %1$s"
22050 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22053 msgid "Couldn't import file"
22054 msgstr "No se pudo importar archivo"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22058 msgid "No information for importing the format %1$s."
22059 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22063 msgid "Select %1$s file to import"
22064 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22069 "The document %1$s already exists.\n"
22071 "Do you want to overwrite that document?"
22073 "El documento %1$s ya existe.\n"
22075 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22078 msgid "Overwrite document?"
22079 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22083 msgid "Importing %1$s..."
22084 msgstr "Importando %1$s..."
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22088 msgstr "importado."
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22091 msgid "file not imported!"
22092 msgstr "¡archivo no importado!"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22096 msgstr "archivo nuevo"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22099 msgid "Select LyX document to insert"
22100 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22103 msgid "Absolute filename expected."
22104 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22107 msgid "Select file to insert"
22108 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22111 msgid "All Files (*)"
22112 msgstr "Todos los archivos (*)"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22115 msgid "Choose a filename to save document as"
22116 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22120 msgstr "&Renombrar"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22125 "The document %1$s could not be saved.\n"
22127 "Do you want to rename the document and try again?"
22129 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22131 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22134 msgid "Rename and save?"
22135 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22139 msgstr "&Reintentar"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22142 msgid "Close document"
22143 msgstr "Cerrar documento"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22146 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22147 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22152 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22154 "Do you want to save the document?"
22156 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22158 "¿Desea guardar el documento?"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22161 msgid "Save new document?"
22162 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22167 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22169 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22171 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22173 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22176 msgid "Save changed document?"
22177 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22181 msgstr "&Descartar"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22186 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22188 "Do you want to save the document?"
22190 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22192 "¿Desea guardar el documento?"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22199 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22203 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22207 msgid "Reload externally changed document?"
22208 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22211 msgid "Error when setting the locking property."
22212 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22215 msgid "Directory is not accessible."
22216 msgstr "Directorio no accesible."
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22220 msgid "Opening child document %1$s..."
22221 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22225 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22226 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22230 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22231 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22235 msgid "Successful export to format: %1$s"
22236 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22240 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22241 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22244 msgid "Exporting ..."
22245 msgstr "Exportando ..."
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22248 msgid "Previewing ..."
22249 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22252 msgid "Document not loaded"
22253 msgstr "Documento no cargado"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22258 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22259 "version of the document %1$s?"
22261 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22262 "versión guardada del documento %1$s?"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22265 msgid "Revert to saved document?"
22266 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22269 msgid "Saving all documents..."
22270 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22273 msgid "All documents saved."
22274 msgstr "Todos los documentos guardados."
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22278 msgid "%1$s unknown command!"
22279 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22282 msgid "Please, preview the document first."
22283 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22286 msgid "Couldn't proceed."
22287 msgstr "No se pudo proceder."
22289 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22290 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22291 msgid "LaTeX Source"
22292 msgstr "Fuente LaTeX"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22295 msgid "DocBook Source"
22296 msgstr "Fuente DocBook"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22299 msgid "Literate Source"
22300 msgstr "Fuente Literate"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22303 msgid " (version control, locking)"
22304 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22307 msgid " (version control)"
22308 msgstr " (control de versiones)"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22312 msgstr " (modificado)"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22315 msgid " (read only)"
22316 msgstr " (solo lectura)"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22320 msgstr "Cerrar archivo"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22324 msgstr "Ocultar pestaña"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22328 msgstr "Cerrar pestaña"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22331 msgid "Wrap Float Settings"
22332 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22334 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22335 msgid "Click to detach"
22336 msgstr "Clic para separar"
22338 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22340 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22341 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22343 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22344 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22346 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22348 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22350 msgstr " (desconocido)"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22357 msgid "More Spelling Suggestions"
22358 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22361 msgid "Add to personal dictionary|n"
22362 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22365 msgid "Ignore all|I"
22366 msgstr "Ignorar todo|t"
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22369 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22370 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22377 msgid "More Languages ...|M"
22378 msgstr "Más idiomas ...|M"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22385 msgid "<No Documents Open>"
22386 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22389 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22390 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22393 msgid "View (Other Formats)|F"
22394 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22397 msgid "Update (Other Formats)|p"
22398 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22402 msgid "View [%1$s]|V"
22403 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22407 msgid "Update [%1$s]|U"
22408 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22411 msgid "No Custom Insets Defined!"
22412 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22415 msgid "<No Document Open>"
22416 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22419 msgid "Master Document"
22420 msgstr "Documento maestro"
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22423 msgid "Open Navigator..."
22424 msgstr "Abrir en el navegador..."
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22427 msgid "Other Lists"
22428 msgstr "Otras listas"
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22431 msgid "<Empty Table of Contents>"
22432 msgstr "<Índice general vacío>"
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22435 msgid "Other Toolbars"
22438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22439 msgid "No Branches Set for Document!"
22440 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22443 msgid "Index Entry|d"
22444 msgstr "Entrada de índice|d"
22446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22448 msgid "Index: %1$s"
22449 msgstr "Índice: %1$s"
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22453 msgid "Index Entry (%1$s)"
22454 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22457 msgid "No Citation in Scope!"
22458 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22461 msgid "No Action Defined!"
22462 msgstr "¡Acción no definida!"
22464 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22466 msgid "Export %1$s"
22467 msgstr "Exportar %1$s"
22469 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22471 msgid "Import %1$s"
22472 msgstr "Importar %1$s"
22474 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22476 msgid "Update %1$s"
22477 msgstr "Actualizar %1$s"
22479 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22484 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22488 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22490 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22493 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22494 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22497 msgid "Could not update TeX information"
22498 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22502 msgid "The script `%1$s' failed."
22503 msgstr "El guión `%s' falló."
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22507 msgstr "Todos los archivos (*)"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22511 msgid "Table of Contents"
22512 msgstr "Índice general"
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22515 msgid "List of Graphics"
22516 msgstr "Lista de gráficos"
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22519 msgid "List of Equations"
22520 msgstr "Lista de ecuaciones"
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22523 msgid "List of Footnotes"
22524 msgstr "Lista de notas al pie"
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22527 msgid "List of Listings"
22528 msgstr "Lista de Listados de programa"
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22531 msgid "List of Indexes"
22532 msgstr "Lista de índices"
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22535 msgid "List of Marginal notes"
22536 msgstr "Lista de notas al margen"
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22539 msgid "List of Notes"
22540 msgstr "Lista de notas"
22542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22543 msgid "List of Citations"
22544 msgstr "Lista de citas"
22546 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22547 msgid "Labels and References"
22548 msgstr "Etiquetas y referencias"
22550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22551 msgid "List of Branches"
22552 msgstr "Lista de ramas"
22554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22555 msgid "List of Changes"
22556 msgstr "Lista de cambios"
22558 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22561 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22564 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22565 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22567 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22569 msgid "Problematic filename for DVI"
22570 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22572 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22575 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22576 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22578 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22579 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22581 #: src/insets/Inset.cpp:88
22582 msgid "Bibliography Entry"
22583 msgstr "Entrada de bibliografía"
22585 #: src/insets/Inset.cpp:91
22587 msgstr "Código TeX"
22589 #: src/insets/Inset.cpp:94
22593 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22597 #: src/insets/Inset.cpp:111
22598 msgid "Horizontal Space"
22599 msgstr "Espacio horizontal"
22601 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22602 msgid "Vertical Space"
22603 msgstr "Espacio vertical"
22605 #: src/insets/Inset.cpp:115
22609 #: src/insets/Inset.cpp:158
22610 msgid "Horizontal Math Space"
22611 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22613 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22614 msgid "Keys must be unique!"
22615 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22617 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22620 "The key %1$s already exists,\n"
22621 "it will be changed to %2$s."
22623 "La clave %1$s ya existe,\n"
22624 "se cambiará por %2$s."
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22629 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22630 "If you proceed, all of them will be opened."
22632 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22633 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22636 msgid "Open Databases?"
22637 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22644 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22645 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22649 msgstr "Bases de datos:"
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22652 msgid "Style File:"
22653 msgstr "Archivo de estilo:"
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22660 msgid "included in TOC"
22661 msgstr "incluido en el IG"
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22664 msgid "Export Warning!"
22665 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22669 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22670 "BibTeX will be unable to find them."
22672 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22673 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22677 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22678 "BibTeX will be unable to find it."
22680 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22681 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22684 msgid "simple frame"
22685 msgstr "marco simple"
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22692 msgid "simple frame, page breaks"
22693 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22697 msgstr "ovalado, fino"
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22700 msgid "oval, thick"
22701 msgstr "ovalado, grueso"
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22704 msgid "drop shadow"
22705 msgstr "borde sombreado"
22707 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22708 msgid "shaded background"
22709 msgstr "fondo sombreado"
22711 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22712 msgid "double frame"
22713 msgstr "doble marco"
22715 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22717 msgid "%1$s (%2$s)"
22718 msgstr "%1$s (%2$s)"
22720 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22722 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22723 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22735 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22736 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22743 msgid "Branch (child only): "
22744 msgstr "Rama (solo hijo):"
22746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22747 msgid "Branch (undefined): "
22748 msgstr "Rama (no definida): "
22750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22758 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22763 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22764 msgid "No bibliography defined!"
22765 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22768 msgid "No citations selected!"
22769 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22775 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22776 msgid "LaTeX Command: "
22777 msgstr "Comando LaTeX: "
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22780 msgid "InsetCommand Error: "
22781 msgstr "Error de comando de inserción: "
22783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22784 msgid "Incompatible command name."
22785 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22788 msgid "InsetCommandParams Error: "
22789 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22792 msgid "InsetCommandParams: "
22793 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22796 msgid "Unknown parameter name: "
22797 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22800 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22801 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22804 msgid "Uncodable characters"
22805 msgstr "Caracteres no codificables"
22807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22810 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22811 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22814 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22815 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22818 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22820 msgid "External template %1$s is not installed"
22821 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22825 msgstr "flotante: "
22827 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22829 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22830 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22836 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22838 msgstr "subflotante: "
22840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22841 msgid " (sideways)"
22842 msgstr " (de lado)"
22844 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22845 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22846 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22848 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22850 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22851 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22853 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22855 msgid "List of %1$s"
22856 msgstr "Lista de %1$s"
22858 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22860 msgstr "Nota al pie"
22862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22865 "Could not copy the file\n"
22867 "into the temporary directory."
22869 "No se pudo copiar el archivo\n"
22871 "en el directorio temporal."
22873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22875 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22876 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22880 msgid "Graphics file: %1$s"
22881 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22883 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22887 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22891 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22893 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22894 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22897 msgid "Verbatim Input"
22898 msgstr "Entrada Literal"
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22901 msgid "Verbatim Input*"
22902 msgstr "Entrada Literal*"
22904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22905 msgid "Include (excluded)"
22906 msgstr "Anexar (excluido)"
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22910 msgid "Recursive input"
22911 msgstr "Entrada recurrente"
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22916 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22917 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22922 "Included file `%1$s'\n"
22923 "has textclass `%2$s'\n"
22924 "while parent file has textclass `%3$s'."
22926 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22927 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22928 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22931 msgid "Different textclasses"
22932 msgstr "Clases de texto diferentes"
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22937 "Included file `%1$s'\n"
22938 "uses module `%2$s'\n"
22939 "which is not used in parent file."
22941 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22942 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22943 "que no es utilizado en el archivo padre."
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22946 msgid "Module not found"
22947 msgstr "Módulo no encontrado"
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22950 msgid "Unsupported Inclusion"
22951 msgstr "Inclusión no soportada"
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22956 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22957 "Offending file:\n"
22960 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22965 msgid "Index sorting failed"
22966 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22971 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22972 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22973 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22974 "explained in the User Guide."
22976 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22977 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22978 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22979 "como se explica en la Guía del usuario."
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22982 msgid "Index Entry"
22983 msgstr "Entrada de índice"
22985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22986 msgid "unknown type!"
22987 msgstr "¡tipo desconocido!"
22989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22990 msgid "Unknown index type!"
22991 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22994 msgid "All indexes"
22995 msgstr "Todos los índices"
22997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23003 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23004 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
23006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23007 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23008 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23013 msgstr "indefinido"
23015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23024 msgid "No version control"
23025 msgstr "No hay control de versiones"
23027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23029 msgid "%1$s unknown"
23030 msgstr "%1$s desconocido"
23032 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23033 msgid "Label names must be unique!"
23034 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23036 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23039 "The label %1$s already exists,\n"
23040 "it will be changed to %2$s."
23042 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23043 "se cambiará por %2$s."
23045 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23046 msgid "DUPLICATE: "
23047 msgstr "DUPLICADO:"
23049 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23050 msgid "Horizontal line"
23051 msgstr "Línea horizontal"
23053 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23054 msgid "no more lstline delimiters available"
23055 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23057 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23058 msgid "Running out of delimiters"
23059 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23061 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23063 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23064 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23065 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23066 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23067 "must investigate!"
23069 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23070 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23071 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23072 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23073 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23075 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23076 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23077 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23082 "The following characters in one of the program listings are\n"
23083 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23086 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23087 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23091 msgid "A value is expected."
23092 msgstr "Se espera un valor."
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23100 msgid "Unbalanced braces!"
23101 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23104 msgid "Please specify true or false."
23105 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23108 msgid "Only true or false is allowed."
23109 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23112 msgid "Please specify an integer value."
23113 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23116 msgid "An integer is expected."
23117 msgstr "Se espera un entero."
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23120 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23121 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23124 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23125 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23129 msgid "Please specify one of %1$s."
23130 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23134 msgid "Try one of %1$s."
23135 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23139 msgid "I guess you mean %1$s."
23140 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23144 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23145 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23149 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23150 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23154 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23155 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23159 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23162 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23167 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23168 "right, bottom left and top left corner."
23170 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23171 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23174 msgid "Enter something like \\color{white}"
23175 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23178 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23179 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23182 msgid "auto, last or a number"
23183 msgstr "auto, last o un número"
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23187 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23188 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23189 "defining a listing inset)"
23191 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23192 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23193 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23197 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23198 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23201 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23202 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23203 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23206 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23207 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23211 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23212 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23216 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23217 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23221 msgid "Parameter %1$s: "
23222 msgstr "Parámetro %1$s: "
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23226 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23227 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23231 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23232 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23236 msgstr "Página nueva"
23238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23240 msgstr "Limpiar página"
23242 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23243 msgid "Clear Double Page"
23244 msgstr "Limpiar página doble"
23246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23251 msgid "Nomenclature Symbol: "
23252 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23255 msgid "Description: "
23256 msgstr "Descripción:"
23258 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23260 msgstr "Clasificación:"
23262 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23292 msgstr "en otros sitios"
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23311 msgid "Page Number"
23312 msgstr "Número de página"
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23319 msgid "Textual Page Number"
23320 msgstr "Número de página textual"
23322 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23324 msgstr "Página de texto: "
23326 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23327 msgid "Standard+Textual Page"
23328 msgstr "Estándar+Página de texto"
23330 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23332 msgstr "Referencia+Texto: "
23334 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23336 msgstr "Con formato"
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23342 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23343 msgid "Reference to Name"
23344 msgstr "Referencia a Nombre"
23346 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23348 msgstr "RefNombre:"
23350 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23354 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23355 msgid "superscript"
23356 msgstr "superíndice"
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23359 msgid "Protected Space"
23360 msgstr "Espacio protegido"
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23367 msgid "Double Quad Space"
23368 msgstr "Doble cuadratín"
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23372 msgstr "Medio cuadratín"
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23376 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23379 msgid "Protected Horizontal Fill"
23380 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23383 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23384 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23387 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23388 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23391 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23392 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23395 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23396 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23400 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23403 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23404 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23408 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23409 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23413 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23414 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23416 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23417 msgid "Unknown TOC type"
23418 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23421 msgid "Selection size should match clipboard content."
23423 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23428 msgstr "envoltorio: "
23430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23440 msgstr "Cargando..."
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23443 msgid "Converting to loadable format..."
23444 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23447 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23448 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23451 msgid "Scaling etc..."
23452 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23455 msgid "Ready to display"
23456 msgstr "Listo para mostrar"
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23459 msgid "No file found!"
23460 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23463 msgid "Error converting to loadable format"
23464 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23467 msgid "Error loading file into memory"
23468 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23471 msgid "Error generating the pixmap"
23472 msgstr "Error al generar pixmap"
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23476 msgstr "Ninguna imagen"
23478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23479 msgid "Preview loading"
23480 msgstr "Cargando vista preliminar"
23482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23483 msgid "Preview ready"
23484 msgstr "Vista preliminar preparada"
23486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23487 msgid "Preview failed"
23488 msgstr "La vista preliminar falló"
23490 #: src/lengthcommon.cpp:37
23491 msgid "cc[[unit of measure]]"
23492 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23494 #: src/lengthcommon.cpp:37
23498 #: src/lengthcommon.cpp:37
23502 #: src/lengthcommon.cpp:38
23506 #: src/lengthcommon.cpp:38
23507 msgid "mu[[unit of measure]]"
23508 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23510 #: src/lengthcommon.cpp:38
23514 #: src/lengthcommon.cpp:39
23518 #: src/lengthcommon.cpp:39
23522 #: src/lengthcommon.cpp:39
23523 msgid "Text Width %"
23524 msgstr "Ancho del texto %"
23526 #: src/lengthcommon.cpp:40
23527 msgid "Column Width %"
23528 msgstr "Ancho de columna %"
23530 #: src/lengthcommon.cpp:40
23531 msgid "Page Width %"
23532 msgstr "Ancho de página %"
23534 #: src/lengthcommon.cpp:40
23535 msgid "Line Width %"
23536 msgstr "Ancho de línea %"
23538 #: src/lengthcommon.cpp:41
23539 msgid "Text Height %"
23540 msgstr "Alto del texto %"
23542 #: src/lengthcommon.cpp:41
23543 msgid "Page Height %"
23544 msgstr "Alto de página %"
23546 #: src/lyxfind.cpp:142
23547 msgid "Search error"
23548 msgstr "Buscar error"
23550 #: src/lyxfind.cpp:142
23551 msgid "Search string is empty"
23552 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23554 #: src/lyxfind.cpp:376
23555 msgid "String found."
23556 msgstr "Cadena encontrada."
23558 #: src/lyxfind.cpp:378
23559 msgid "String has been replaced."
23560 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23562 #: src/lyxfind.cpp:381
23564 msgid "%1$d strings have been replaced."
23565 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23567 #: src/lyxfind.cpp:1257
23568 msgid "Search text is empty!"
23569 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23571 #: src/lyxfind.cpp:1271
23572 msgid "Invalid regular expression!"
23573 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23575 #: src/lyxfind.cpp:1276
23576 msgid "Match not found!"
23577 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23579 #: src/lyxfind.cpp:1280
23580 msgid "Match found!"
23581 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23583 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23585 msgid " Macro: %1$s: "
23586 msgstr " Macro: %1$s: "
23588 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23589 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23591 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23592 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23594 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23596 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23597 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23599 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23601 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23603 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23606 msgid "Cursor not in table"
23607 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23610 msgid "Only one row"
23611 msgstr "Solo una fila"
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23614 msgid "Only one column"
23615 msgstr "Solo una columna"
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23618 msgid "No hline to delete"
23619 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23622 msgid "No vline to delete"
23623 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23627 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23628 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23631 msgid "Bad math environment"
23632 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23636 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23637 "Change the math formula type and try again."
23639 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23640 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23644 msgstr "Ningún número"
23646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23652 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23653 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23657 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23658 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23662 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23663 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23666 msgid "create new math text environment ($...$)"
23667 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23670 msgid "entered math text mode (textrm)"
23671 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23674 msgid "Regular expression editor mode"
23675 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23678 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23679 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23682 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23683 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23686 msgid "Standard[[mathref]]"
23687 msgstr "Standard[[mathref]]"
23689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23694 msgid "FormatRef: "
23695 msgstr "RefFormato: "
23697 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23699 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23700 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23702 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23712 msgstr "macro de ecuación"
23714 #: src/output.cpp:37
23717 "Could not open the specified document\n"
23720 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23723 #: src/output_plaintext.cpp:136
23727 #: src/output_plaintext.cpp:148
23728 msgid "References: "
23729 msgstr "Referencias: "
23731 #: src/support/debug.cpp:40
23732 msgid "No debugging messages"
23733 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23735 #: src/support/debug.cpp:41
23736 msgid "General information"
23737 msgstr "Información general"
23739 #: src/support/debug.cpp:42
23740 msgid "Program initialisation"
23741 msgstr "Inicialización del programa"
23743 #: src/support/debug.cpp:43
23744 msgid "Keyboard events handling"
23745 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23747 #: src/support/debug.cpp:44
23748 msgid "GUI handling"
23749 msgstr "Manejo de interfaz"
23751 #: src/support/debug.cpp:45
23752 msgid "Lyxlex grammar parser"
23753 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23755 #: src/support/debug.cpp:46
23756 msgid "Configuration files reading"
23757 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23759 #: src/support/debug.cpp:47
23760 msgid "Custom keyboard definition"
23761 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23763 #: src/support/debug.cpp:48
23764 msgid "LaTeX generation/execution"
23765 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23767 #: src/support/debug.cpp:49
23768 msgid "Math editor"
23769 msgstr "Editor de ecuaciones"
23771 #: src/support/debug.cpp:50
23772 msgid "Font handling"
23773 msgstr "Manejo de fuentes"
23775 #: src/support/debug.cpp:51
23776 msgid "Textclass files reading"
23777 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23779 #: src/support/debug.cpp:52
23780 msgid "Version control"
23781 msgstr "Control de versiones"
23783 #: src/support/debug.cpp:53
23784 msgid "External control interface"
23785 msgstr "Interfaz de control externa"
23787 #: src/support/debug.cpp:54
23788 msgid "Undo/Redo mechanism"
23789 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23791 #: src/support/debug.cpp:55
23792 msgid "User commands"
23793 msgstr "Comandos del usuario"
23795 #: src/support/debug.cpp:56
23796 msgid "The LyX Lexer"
23797 msgstr "El Lexxer de LyX"
23799 #: src/support/debug.cpp:57
23800 msgid "Dependency information"
23801 msgstr "Información de dependencias"
23803 #: src/support/debug.cpp:58
23805 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23807 #: src/support/debug.cpp:59
23808 msgid "Files used by LyX"
23809 msgstr "Archivos usados por LyX"
23811 #: src/support/debug.cpp:60
23812 msgid "Workarea events"
23813 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23815 #: src/support/debug.cpp:61
23816 msgid "Insettext/tabular messages"
23817 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23819 #: src/support/debug.cpp:62
23820 msgid "Graphics conversion and loading"
23821 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23823 #: src/support/debug.cpp:63
23824 msgid "Change tracking"
23825 msgstr "Seguimiento de cambios"
23827 #: src/support/debug.cpp:64
23828 msgid "External template/inset messages"
23829 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23831 #: src/support/debug.cpp:65
23832 msgid "RowPainter profiling"
23833 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23835 #: src/support/debug.cpp:66
23836 msgid "Scrolling debugging"
23837 msgstr "Desplazando depuración"
23839 #: src/support/debug.cpp:67
23840 msgid "Math macros"
23841 msgstr "Macros de ecuación"
23843 #: src/support/debug.cpp:68
23847 #: src/support/debug.cpp:69
23848 msgid "Locale/Internationalisation"
23849 msgstr "Localización/Internacionalización"
23851 #: src/support/debug.cpp:70
23852 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23853 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23855 #: src/support/debug.cpp:71
23856 msgid "Find and replace mechanism"
23857 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23859 #: src/support/debug.cpp:72
23860 msgid "Developers' general debug messages"
23861 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23863 #: src/support/debug.cpp:73
23864 msgid "All debugging messages"
23865 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23867 #: src/support/debug.cpp:152
23869 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23870 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23872 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23873 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23876 #: src/support/os_win32.cpp:444
23877 msgid "System file not found"
23878 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23880 #: src/support/os_win32.cpp:445
23882 "Unable to load shfolder.dll\n"
23885 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23886 "Por favor instalar."
23888 #: src/support/os_win32.cpp:450
23889 msgid "System function not found"
23890 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23892 #: src/support/os_win32.cpp:451
23894 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23895 "Don't know how to proceed. Sorry."
23897 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23898 "No se sabe como proceder, disculpe."
23900 #: src/support/userinfo.cpp:45
23901 msgid "Unknown user"
23902 msgstr "Usuario desconocido"
23905 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23906 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23907 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23909 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23910 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23911 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23914 #~ msgid "LyX binary not found"
23915 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23918 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23920 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23924 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23926 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23927 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23929 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23931 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23933 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23935 #~ msgid "File not found"
23936 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23939 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23940 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23942 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23943 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23946 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23947 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23949 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23950 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23953 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23954 #~ "%2$s is not a directory."
23956 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23957 #~ "%2$s no es un directorio."
23959 #~ msgid "Directory not found"
23960 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23962 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23964 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
23965 #~ "Personalizado"."
23967 #~ msgid "Affilation:"
23968 #~ msgstr "Afiliación:"
23970 #~ msgid "varGamma"
23971 #~ msgstr "varGamma"
23973 #~ msgid "varDelta"
23974 #~ msgstr "varDelta"
23976 #~ msgid "varTheta"
23977 #~ msgstr "varTheta"
23979 #~ msgid "varLambda"
23980 #~ msgstr "varLambda"
23988 #~ msgid "varSigma"
23989 #~ msgstr "varSigma"
23991 #~ msgid "varUpsilon"
23992 #~ msgstr "varUpsilon"
24000 #~ msgid "varOmega"
24001 #~ msgstr "varOmega"
24003 #~ msgid "DockWidget"
24004 #~ msgstr "DockWidget"
24007 #~ msgstr "comentario"
24009 #~ msgid "greyedout"
24010 #~ msgstr "resaltado en gris"
24012 #~ msgid "&Use Defaults"
24013 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24015 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24016 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24018 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24019 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24024 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24025 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24027 #~ msgid "Open Target...|O"
24028 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24031 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24032 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24033 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24034 #~ "%[[, %pages%]]}."
24036 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24037 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24038 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24039 #~ "%[[, %pages%]]}."
24041 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24042 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24044 #~ msgid "Use &XeTeX"
24045 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24047 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24048 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24050 #~ msgid "&Use babel"
24051 #~ msgstr "Usar &babel"
24054 #~ msgstr "Glob&al"
24056 #~ msgid "institutemark"
24057 #~ msgstr "marcainstitución"
24059 #~ msgid "Flex:Institute"
24060 #~ msgstr "Flex:Institución"
24062 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24063 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24065 #~ msgid "altaffilmark"
24066 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24068 #~ msgid "tablenotemark"
24069 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24072 #~ msgstr "esquema"
24075 #~ msgstr "diagrama"
24078 #~ msgstr "gráfico"
24081 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24083 #~ msgid "Chemistry"
24084 #~ msgstr "Química"
24089 #~ msgid "InstituteMark"
24090 #~ msgstr "Marca de Institución"
24092 #~ msgid "Flex:Alert"
24093 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24095 #~ msgid "Flex:Structure"
24096 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24098 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24099 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24101 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24102 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24104 #~ msgid "Thanks Reference"
24105 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24107 #~ msgid "Internet Address Reference"
24108 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24110 #~ msgid "Name (First Name)"
24111 #~ msgstr "Nombre de pila"
24113 #~ msgid "Name (Surname)"
24114 #~ msgstr "Apellidos"
24116 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24117 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24119 #~ msgid "Titlenotemark"
24120 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24122 #~ msgid "Authormark"
24123 #~ msgstr "MarcaAutor"
24125 #~ msgid "CorAuthormark"
24126 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24128 #~ msgid "Lowercase"
24129 #~ msgstr "Minúsculas"
24134 #~ msgid "Sidenote"
24135 #~ msgstr "Nota al margen"
24137 #~ msgid "Marginnote"
24138 #~ msgstr "Nota marginal"
24140 #~ msgid "NewThought"
24141 #~ msgstr "Idea Nueva"
24144 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24146 #~ msgid "SmallCaps"
24147 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24149 #~ msgid "Flex:Firstname"
24150 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24152 #~ msgid "Flex:Fname"
24153 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24155 #~ msgid "Flex:Surname"
24156 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24158 #~ msgid "Flex:Filename"
24159 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24161 #~ msgid "Flex:Literal"
24162 #~ msgstr "Flex:Literal"
24164 #~ msgid "Flex:Emph"
24165 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24167 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24168 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24170 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24171 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24173 #~ msgid "Flex:Volume"
24174 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24176 #~ msgid "Flex:Day"
24177 #~ msgstr "Flex:Día"
24179 #~ msgid "Flex:Month"
24180 #~ msgstr "Flex:Mes"
24182 #~ msgid "Flex:Year"
24183 #~ msgstr "Flex:Año"
24185 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24186 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24188 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24189 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24191 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24192 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24194 #~ msgid "Flex:ISSN"
24195 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24197 #~ msgid "Flex:CODEN"
24198 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24200 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24201 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24203 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24204 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24206 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24207 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24209 #~ msgid "Flex:Code"
24210 #~ msgstr "Flex:Código"
24212 #~ msgid "Flex:Dscr"
24213 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24215 #~ msgid "Flex:Keyword"
24216 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24218 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24219 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24221 #~ msgid "Flex:Orgname"
24222 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24224 #~ msgid "Flex:Street"
24225 #~ msgstr "Flex:Calle"
24227 #~ msgid "Flex:City"
24228 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24230 #~ msgid "Flex:State"
24231 #~ msgstr "Flex:Estado"
24233 #~ msgid "Flex:Postcode"
24234 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24236 #~ msgid "Flex:Country"
24237 #~ msgstr "Flex:País"
24239 #~ msgid "Flex:Directory"
24240 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24242 #~ msgid "Flex:Email"
24243 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24245 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24246 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24248 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24249 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24251 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24252 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24254 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24255 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24257 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24258 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24260 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24261 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24269 #~ msgid "Note:Comment"
24270 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24272 #~ msgid "Note:Note"
24273 #~ msgstr "Nota:Nota"
24275 #~ msgid "Note:Greyedout"
24276 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24278 #~ msgid "Box:Shaded"
24279 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24282 #~ msgstr "Envolver"
24284 #~ msgid "Argument"
24285 #~ msgstr "Argumento"
24287 #~ msgid "Info:menu"
24288 #~ msgstr "Info:menú"
24290 #~ msgid "Info:shortcut"
24291 #~ msgstr "Info:atajo"
24293 #~ msgid "Info:shortcuts"
24294 #~ msgstr "Info:atajos"
24296 #~ msgid "Braillebox"
24297 #~ msgstr "CuadroBraille"
24299 #~ msgid "Flex:Endnote"
24300 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24302 #~ msgid "Flex:Initial"
24303 #~ msgstr "Flex:inicial"
24305 #~ msgid "Flex:Glosse"
24306 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24308 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24309 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24311 #~ msgid "Flex:Expression"
24312 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24314 #~ msgid "Flex:Concepts"
24315 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24317 #~ msgid "Flex:Meaning"
24318 #~ msgstr "Flex:Significado"
24320 #~ msgid "Flex:Noun"
24321 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24323 #~ msgid "Flex:Strong"
24324 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24326 #~ msgid "Noweb literate programming"
24327 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24329 #~ msgid "Sweave Options"
24330 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24332 #~ msgid "S/R expression"
24333 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24336 #~ msgstr "Noruego"
24339 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24341 #~ msgid "file[[scope]]"
24342 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24344 #~ msgid "master document[[scope]]"
24345 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24347 #~ msgid "open files[[scope]]"
24348 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24350 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24351 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24354 #~ msgid "Keywordsr"
24355 #~ msgstr "Palabras clave"
24357 #~ msgid "Current paragraph"
24358 #~ msgstr "Párrafo actual"
24360 #~ msgid "Current ¶graph"
24361 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24363 #~ msgid "A&vailable indices:"
24364 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24369 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24370 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24372 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24373 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24375 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24376 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24378 #~ msgid "Vert. Phantom"
24379 #~ msgstr "Fantasma vert."
24381 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24382 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24388 #~ msgid "All indices"
24389 #~ msgstr "Todos los índices"
24392 #~ msgstr "&Aceptar"
24394 #~ msgid "Cust&om:"
24395 #~ msgstr "&Personalizado:"
24398 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24399 #~ "lyx2lyx script."
24401 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24402 #~ "hacer la conversión."
24405 #~ "The specified document\n"
24407 #~ "could not be read."
24409 #~ "El documento especificado\n"
24411 #~ "no se pudo leer."
24413 #~ msgid "Could not read document"
24414 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24416 #~ msgid "&Keep it"
24417 #~ msgstr "&Mantener"
24419 #~ msgid "Cannot view URL"
24420 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24422 #~ msgid "Hyperlink"
24423 #~ msgstr "Hiperenlace"
24426 #~ msgstr "Etiqueta"
24429 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24430 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24433 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24434 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24436 #~ msgid "Invisible"
24437 #~ msgstr "Invisible"
24442 #~ msgid "Value of the line height."
24443 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24445 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24446 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24448 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24449 #~ msgstr "Correo-E"
24451 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24452 #~ msgstr "Alerta "
24454 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24455 #~ msgstr "Estructura "
24457 #~ msgid "Element:Firstname"
24458 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24460 #~ msgid "Element:Fname"
24461 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24463 #~ msgid "Element:Filename"
24464 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24466 #~ msgid "Element:Citation-number"
24467 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24469 #~ msgid "Element:Issue-number"
24470 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24472 #~ msgid "Element:Issue-day"
24473 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24475 #~ msgid "Element:Issue-months"
24476 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24478 #~ msgid "Element:SS-Title"
24479 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24481 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24482 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24484 #~ msgid "Element:Postcode"
24485 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24487 #~ msgid "Element:Directory"
24488 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24490 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24491 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24493 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24494 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24496 #~ msgid "Element:GuiButton"
24497 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24499 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24500 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24502 #~ msgid "CharStyle"
24503 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24505 #~ msgid "Custom:Endnote"
24506 #~ msgstr "Nota final"
24508 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24509 #~ msgstr "Inicial"
24511 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24512 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24514 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24517 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24518 #~ msgstr "Énfasis "
24520 #~ msgid "CharStyle:Code"
24521 #~ msgstr "Código "
24523 #~ msgid "FrmtRef: "
24524 #~ msgstr "FrmtRef: "
24527 #~ msgid "Glossary term"
24530 #~ msgid "Middle|d"
24531 #~ msgstr "Centro|e"
24533 #~ msgid "caption frame"
24534 #~ msgstr "marco de leyenda"
24536 #~ msgid "top/bottom line"
24537 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24539 #~ msgid "Decimal point:"
24540 #~ msgstr "Posición decimal:"
24542 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24543 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24545 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24546 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24548 #~ msgid "Screen &DPI:"
24549 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24551 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24552 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24555 #~ msgstr "ColorIU"
24557 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24558 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24560 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24561 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24563 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24564 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24566 #~ msgid "Publisher ID"
24567 #~ msgstr "ID Editor"
24572 #~ msgid "TheoremTemplate"
24573 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24575 #~ msgid "Theorem #:"
24576 #~ msgstr "Teorema #:"
24578 #~ msgid "Lemma #:"
24579 #~ msgstr "Lema #:"
24581 #~ msgid "Corollary #:"
24582 #~ msgstr "Corolario #:"
24584 #~ msgid "Proposition #:"
24585 #~ msgstr "Proposición #:"
24587 #~ msgid "Conjecture #:"
24588 #~ msgstr "Conjetura #:"
24590 #~ msgid "Criterion #:"
24591 #~ msgstr "Criterio #:"
24594 #~ msgstr "Hecho #:"
24596 #~ msgid "Axiom #:"
24597 #~ msgstr "Axioma #:"
24599 #~ msgid "Definition #:"
24600 #~ msgstr "Definición #:"
24602 #~ msgid "Example #:"
24603 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24605 #~ msgid "Condition #:"
24606 #~ msgstr "Condición #:"
24608 #~ msgid "Problem #:"
24609 #~ msgstr "Problema #:"
24611 #~ msgid "Exercise #:"
24612 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24614 #~ msgid "Remark #:"
24615 #~ msgstr "Observación #:"
24617 #~ msgid "Claim #:"
24618 #~ msgstr "Afirmación #:"
24621 #~ msgstr "Nota #:"
24623 #~ msgid "Notation #:"
24624 #~ msgstr "Notación #:"
24627 #~ msgstr "Caso #:"
24629 #~ msgid "Footernote"
24630 #~ msgstr "Nota al pie"
24632 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24633 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24636 #~ msgid "Continue &asking"
24637 #~ msgstr "Continuación"
24639 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24640 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24642 #~ msgid "Thin space"
24643 #~ msgstr "Espacio delgado"
24645 #~ msgid "Medium space"
24646 #~ msgstr "Espacio medio"
24648 #~ msgid "Thick space"
24649 #~ msgstr "Espacio grueso"
24651 #~ msgid "Negative thin space"
24652 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24654 #~ msgid "Negative medium space"
24655 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24657 #~ msgid "Negative thick space"
24658 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24660 #~ msgid "Inter-word space"
24661 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24663 #~ msgid "Date format"
24664 #~ msgstr "Formato de fecha"
24666 #~ msgid "Unknown buffer info"
24667 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24669 #~ msgid "QQuad Space"
24670 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24672 #~ msgid "Preview\t"
24673 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24675 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24676 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24679 #~ msgstr "Opciones"
24681 #~ msgid "Find LyX Text"
24682 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24684 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24686 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24687 #~ "las características"
24689 #~ msgid "&Replace with..."
24690 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24693 #~ msgstr "Si&guiente"
24695 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24696 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24698 #~ msgid "Pre&vious"
24699 #~ msgstr "A&nterior"
24701 #~ msgid "&Keep case"
24702 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24704 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24706 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24707 #~ "características"
24709 #~ msgid "&Find..."
24710 #~ msgstr "&Encontrar..."
24712 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24713 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24715 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24716 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24719 #~ msgstr "&Siguiente"
24721 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24722 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24724 #~ msgid "&Previous"
24725 #~ msgstr "&Anterior"
24727 #~ msgid "&Advanced"
24728 #~ msgstr "A&vanzado"
24734 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24735 #~ "%1$s.layout,\n"
24736 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24737 #~ "class or style file required by it is not\n"
24738 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24739 #~ "for more information.\n"
24741 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24742 #~ "%1$s.layout,\n"
24743 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24744 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24745 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24747 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24748 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24750 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24752 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24755 #~ msgid "Any &word"
24756 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24759 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24762 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24766 #~ msgid "TextLabel"
24767 #~ msgstr "Etiqueta"
24769 #~ msgid "Merge cells"
24770 #~ msgstr "Unir celdas"
24772 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24773 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24775 #~ msgid "Branch Settings"
24776 #~ msgstr "Configuración de rama"
24778 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24779 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24781 #~ msgid "Table Settings"
24782 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24784 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24785 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24788 #~ msgid "Language ...|L"
24792 #~ msgid "&Debug messages"
24793 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24796 #~ msgid "Clear &automatically"
24797 #~ msgstr "Ayuda automática"
24799 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24800 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24802 #~ msgid "Box Settings"
24803 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24805 #~ msgid "TeX Code Settings"
24806 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24808 #~ msgid "Float Settings"
24809 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24812 #~ msgid "Match found and replaced !"
24813 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24816 #~ msgid "Close this panel"
24817 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24821 #~ msgstr "Vista preliminar"
24824 #~ msgid "Match..."
24825 #~ msgstr "Ecuaciones"
24828 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24829 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24831 #~ msgid "The Enter key works, too"
24832 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24834 #~ msgid "The delete key works, too"
24835 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24838 #~ msgstr "&Eliminar"
24841 #~ msgstr "&Encontrar:"
24844 #~ msgid "Current &Paragraph"
24845 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24848 #~ msgid "Document in current file"
24849 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24852 #~ msgid "diamond2"
24853 #~ msgstr "diamante"
24860 #~ msgstr "Comienzo"
24871 #~ msgid "backwards"
24872 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24876 #~ msgstr "Fin del CV"
24879 #~ msgid "Continue searching from "
24880 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24883 #~ msgstr "&Fantasma"
24886 #~ msgid "&Automatic clear"
24887 #~ msgstr "Ayuda automática"
24890 #~ msgid "Show progress messages"
24891 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24894 #~ msgid "(cancelling)"
24897 #~ msgid "Anschrift:"
24898 #~ msgstr "Anschrift:"
24900 #~ msgid "Briefkopf:"
24901 #~ msgstr "Briefkopf:"
24903 #~ msgid "Absender:"
24904 #~ msgstr "Absender:"
24907 #~ msgstr "Zusatz:"
24909 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24910 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24912 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24913 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24915 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24916 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24918 #~ msgid "Unterschrift:"
24919 #~ msgstr "Unterschrift:"
24921 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24922 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24924 #~ msgid "Vorwahl:"
24925 #~ msgstr "Vorwahl:"
24927 #~ msgid "Telefon:"
24928 #~ msgstr "Teléfono:"
24936 #~ msgid "Betreff:"
24937 #~ msgstr "Betreff:"
24940 #~ msgstr "Anrede:"
24945 #~ msgid "Anlage(n):"
24946 #~ msgstr "Anlage(n):"
24948 #~ msgid "Verteiler:"
24949 #~ msgstr "Verteiler:"
24955 #~ msgstr "Strasse"
24957 #~ msgid "Strasse:"
24958 #~ msgstr "Strasse:"
24966 #~ msgid "RetourAdresse:"
24967 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24969 #~ msgid "MeinZeichen:"
24970 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24972 #~ msgid "IhrZeichen:"
24973 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24975 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24976 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24990 #~ msgid "Adresse:"
24991 #~ msgstr "Adresse:"
24993 #~ msgid "Anlagen:"
24994 #~ msgstr "Anlagen:"
24996 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24997 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24999 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25000 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25006 #~ msgid "View Output|V"
25010 #~ msgid "Update Output|U"
25011 #~ msgstr "fecha (salida)"
25014 #~ msgid "Advanced Search"
25015 #~ msgstr "A&vanzado"
25018 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25019 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25022 #~ msgid "Find &Prev"
25023 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25026 #~ msgid "Replace P&rev"
25027 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25030 #~ msgid "Current buffer only"
25031 #~ msgstr "Celda actual:"
25038 #~ msgid "Document"
25039 #~ msgstr "Documentos"
25042 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25043 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25045 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25046 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25052 #~ msgid "No file open!"
25053 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25055 #~ msgid "Jump to the label"
25056 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25058 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25059 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25062 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25063 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25066 #~ msgid "Master Settings"
25067 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25069 #~ msgid "Column Width"
25070 #~ msgstr "Ancho de columna"
25072 #~ msgid "Listing settings"
25073 #~ msgstr "Configuración de listados"
25076 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25077 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25079 #~ msgid "Insert|n"
25080 #~ msgstr "Insertar|I"
25082 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25083 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25086 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25088 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25089 #~ "lista de parámetros."
25092 #~ msgstr "Longitud"
25094 #~ msgid "Opened inset"
25095 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25097 #~ msgid "Opened Box Inset"
25098 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25100 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25101 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25103 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25104 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25106 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25107 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25109 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25110 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25112 #~ msgid "Opened Float Inset"
25113 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25115 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25116 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25118 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25119 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25121 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25122 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25124 #~ msgid "Opened Note Inset"
25125 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25127 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25128 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25131 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25132 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25134 #~ msgid "Opened table"
25135 #~ msgstr "Tabla abierta"
25137 #~ msgid "Opened Text Inset"
25138 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25140 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25141 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25143 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25144 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25146 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25147 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25149 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25151 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25153 #~ msgid "Use input encod&ing"
25154 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25156 #~ msgid "Toggle Label|L"
25157 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25159 #~ msgid "Move Section down|d"
25160 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25162 #~ msgid "Move Section up|u"
25163 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25166 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25167 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25171 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25173 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25177 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25178 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25179 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25181 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25182 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25183 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25189 #~ msgid "Accept Change|C"
25190 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25193 #~ msgid "C&ommand:"
25194 #~ msgstr "&Comando:"
25196 #~ msgid "&BibTeX command:"
25197 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25200 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25201 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25204 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25205 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25207 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25208 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25211 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25212 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25215 #~ msgid "View|V[[show]]"
25218 #~ msgid "View DVI"
25219 #~ msgstr "Ver DVI"
25221 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25222 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25224 #~ msgid "View PostScript"
25225 #~ msgstr "Ver PostScript"
25227 #~ msgid "Update DVI"
25228 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25230 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25231 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25233 #~ msgid "Update PostScript"
25234 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25236 #~ msgid "Thesaurus failure"
25237 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25240 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25244 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25250 #~ msgstr "Factura"
25252 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25253 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25255 #~ msgid "B&rowse..."
25256 #~ msgstr "E&xaminar..."
25258 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25259 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25261 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25262 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25267 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25268 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25270 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25271 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25273 #~ msgid "Spellchecker error"
25274 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25276 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25277 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25280 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25281 #~ "Maybe it has been killed."
25283 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25284 #~ "Quizá haya sido matado."
25286 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25287 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25289 #~ msgid "LangHeader"
25290 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25292 #~ msgid "Language Header:"
25293 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25295 #~ msgid "Language:"
25296 #~ msgstr "Idioma:"
25298 #~ msgid "LastLanguage"
25299 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25301 #~ msgid "Last Language:"
25302 #~ msgstr "Último idioma:"
25304 #~ msgid "LangFooter"
25305 #~ msgstr "PieIdioma"
25307 #~ msgid "Language Footer:"
25308 #~ msgstr "Pie idioma:"
25310 #~ msgid "Computer"
25311 #~ msgstr "Computadora"
25313 #~ msgid "Computer:"
25314 #~ msgstr "Computadora:"
25316 #~ msgid "EmptySection"
25317 #~ msgstr "SecciónVacía"
25319 #~ msgid "Empty Section"
25320 #~ msgstr "Sección vacía"
25322 #~ msgid "CloseSection"
25323 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25325 #~ msgid "Close Section"
25326 #~ msgstr "Sección cerrada"
25328 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25329 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25332 #~ msgid "Phantom Text"
25333 #~ msgstr "Texto simple"
25339 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25340 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25342 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25343 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25345 #~ msgid "&Postscript driver:"
25346 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25348 #~ msgid "Append Parameter"
25349 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25351 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25352 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25354 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25355 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25357 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25358 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25360 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25361 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25363 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25364 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25366 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25367 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25369 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25370 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25372 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25373 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25375 #~ msgid "&Default language:"
25376 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25378 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25379 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25381 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25382 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25384 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25385 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25387 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25388 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25391 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25392 #~ "You may not have the right languages installed."
25394 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25395 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25398 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25399 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25401 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25402 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25405 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25408 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25409 #~ "codificación `%2$s'."
25411 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25413 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25416 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25417 #~ "encoding `%2$s'."
25419 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25420 #~ "codificación `%2$s'."
25423 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25424 #~ "encoding `%2$s'."
25426 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25427 #~ "codificación `%2$s'."
25429 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25430 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25435 #~ msgid "pspell (library)"
25436 #~ msgstr "pspell (library)"
25438 #~ msgid "aspell (library)"
25439 #~ msgstr "aspell (library)"
25441 #~ msgid "*.ispell"
25442 #~ msgstr "*.ispell"
25445 #~ msgstr "Figura|F"
25450 #~ msgid "algorithm"
25451 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25456 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25457 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25460 #~ msgid "keywords"
25461 #~ msgstr "Palabras clave"
25463 #~ msgid "Table of Contents|a"
25464 #~ msgstr "Índice general|g"
25467 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25469 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25470 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25472 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25473 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25478 #~ msgid "Slidecontents"
25479 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25484 #~ msgid "American"
25485 #~ msgstr "Inglés Americano"
25488 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25489 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25491 #~ msgid "Austrian"
25492 #~ msgstr "Austriaco"
25495 #~ msgstr "Inglés británico"
25497 #~ msgid "Canadian"
25498 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25500 #~ msgid "LinuxDoc"
25501 #~ msgstr "LinuxDoc"
25503 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25504 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25506 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25507 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25509 #~ msgid "LaTeX default"
25510 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25512 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25513 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25516 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25518 #~ "El documento especificado\n"
25520 #~ "no se pudo leer."
25523 #~ "Layout had to be changed from\n"
25524 #~ "%1$s to %2$s\n"
25525 #~ "because of class conversion from\n"
25528 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25530 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25533 #~ msgid "Changed Layout"
25534 #~ msgstr "Formato cambiado"
25536 #~ msgid "Unknown layout"
25537 #~ msgstr "Formato desconocido"
25540 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25541 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25543 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25544 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25547 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25548 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25550 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25551 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25553 #~ msgid "Display image in LyX"
25554 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25556 #~ msgid "Screen display"
25557 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25559 #~ msgid "Monochrome"
25560 #~ msgstr "Monocromo"
25562 #~ msgid "Grayscale"
25563 #~ msgstr "Escala de grises"
25568 #~ msgid "&Display:"
25569 #~ msgstr "&Pantalla:"
25572 #~ msgstr "Esca&la:"
25575 #~ msgid "Scr&een Display:"
25576 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25578 #~ msgid "Do not display"
25579 #~ msgstr "No mostrar"
25582 #~ msgid "Unknown Info: "
25583 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25586 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25587 #~ msgstr "Acción desconocida"
25590 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25591 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25594 #~ msgid "Clear group"
25595 #~ msgstr "Limpiar página"
25598 #~ msgstr " (auto)"
25601 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25602 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25604 #~ msgid "Edit the file externally"
25605 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25607 #~ msgid "&Edit File..."
25608 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25610 #~ msgid "LyX View"
25611 #~ msgstr "Vista LyX"
25615 #~ msgstr "Película"
25618 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25619 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25621 #~ msgid "<- C&lear"
25622 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25625 #~ msgstr "A&plicar"
25629 #~ msgstr "&Limpiar"
25632 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25633 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25637 #~ msgstr "&Añadir"
25641 #~ msgstr "&Insertado"
25648 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25649 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25652 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25653 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25656 #~ msgid " writing embedded files."
25657 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25660 #~ msgid " could not write embedded files!"
25661 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25664 #~ msgid "Failed to extract file"
25665 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25668 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25670 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25672 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25675 #~ msgid "Copy file failure"
25676 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25680 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25681 #~ "Please check whether the path is writeable."
25683 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25684 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25688 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25689 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25691 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25692 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25695 #~ msgid "Failed to embed file"
25696 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25700 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25701 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25703 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25704 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25707 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25709 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25711 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25714 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25715 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25719 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25720 #~ "Please check whether the source file is available"
25722 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25723 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25726 #~ msgid "Failed to open file"
25727 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25730 #~ msgid "Sync file failure"
25731 #~ msgstr "fallo de chktex"
25734 #~ msgid "Packing all files"
25735 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25738 #~ msgid "Failed to write file"
25739 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25742 #~ msgid "Save failure"
25743 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25747 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25748 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25750 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25751 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25754 #~ msgid "Embedded Files"
25755 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25758 #~ msgid "Embedded layout"
25759 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25762 #~ msgid "Extra embedded file"
25763 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25765 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25766 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25769 #~ msgid "Enspace|E"
25770 #~ msgstr "espacio"
25773 #~ msgid "Enskip|k"
25776 #~ msgid "Document could not be read"
25777 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25780 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25781 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25784 #~ msgid "Properties...|P"
25785 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25788 #~ msgid "New Line|e"
25789 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25791 #~ msgid "Line Break|B"
25792 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25795 #~ msgid "line break"
25796 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25799 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25800 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25806 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25807 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25809 #~ msgid "Swap Rows|S"
25810 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25812 #~ msgid "Swap Columns|w"
25813 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25825 #~ msgstr "flotante"
25827 #~ msgid "S&ubfigure"
25828 #~ msgstr "Su&bfigura"
25830 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25831 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25833 #~ msgid "Ca&ption:"
25834 #~ msgstr "&Leyenda:"
25836 #~ msgid "Show ERT inline"
25837 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25840 #~ msgstr "&Insertado"
25842 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25843 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25845 #~ msgid "Framed in box"
25846 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25849 #~ msgstr "&Sombreado"
25851 #~ msgid "Paper Size"
25852 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25855 #~ msgstr "&Colores"
25857 #~ msgid "C&opiers"
25858 #~ msgstr "C&opiadoras"
25860 #~ msgid "&File formats"
25861 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25863 #~ msgid "F&ormat:"
25864 #~ msgstr "F&ormato:"
25866 #~ msgid "&GUI name:"
25867 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25869 #~ msgid "External Applications"
25870 #~ msgstr "Programas externos"
25872 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25873 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25875 #~ msgid "Save/restore window position"
25876 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25881 #~ msgid "Scrolling"
25882 #~ msgstr "Desplazamiento"
25884 #~ msgid "Pixmap Cache"
25885 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25887 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25888 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25893 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25894 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25897 #~ msgstr "&Unidades:"
25899 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25900 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25902 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25903 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25905 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25906 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25908 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25909 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25911 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25912 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25914 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25915 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25917 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25918 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25920 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25921 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25923 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25924 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25926 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25927 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25929 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25930 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25932 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25933 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25935 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25936 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25938 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25939 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25941 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25942 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25944 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25945 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25947 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25948 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25950 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25951 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25953 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25954 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25956 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25957 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25959 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25960 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25962 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25963 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25965 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25966 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25968 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25969 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25971 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25972 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25974 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25975 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25977 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25978 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25980 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25981 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25983 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25984 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25986 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25987 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25989 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25990 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25992 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25993 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25995 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25996 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25998 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25999 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26001 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26002 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26004 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26005 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26007 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26008 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26010 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26011 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26017 #~ msgstr "Húngaro"
26019 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26020 #~ msgstr "Servo-Croata"
26022 #~ msgid "Framed|F"
26023 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26025 #~ msgid "Shaded|S"
26026 #~ msgstr "Sombreado|S"
26028 #~ msgid "Insert URL"
26029 #~ msgstr "Insertar URL"
26031 #~ msgid "Can't load document class"
26032 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26035 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26038 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26042 #~ "The document could not be converted\n"
26043 #~ "into the document class %1$s."
26045 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26046 #~ "a la clase de documento %1$s."
26049 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26050 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26052 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26053 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26055 #~ msgid "&Switch to document"
26056 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26059 #~ "Could not open the specified document\n"
26061 #~ "due to the error: %2$s"
26063 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26065 #~ "debido al error: %2$s"
26067 #~ msgid "Rectangular box"
26068 #~ msgstr "Marco rectangular"
26070 #~ msgid "Shadow box"
26071 #~ msgstr "Marco con sombra"
26073 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26074 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26076 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26077 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26080 #~ msgstr "Copiadoras"
26083 #~ msgstr "Encuadrado"
26086 #~ msgstr "Marco ovalado"
26089 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26091 #~ msgid "Shadowbox"
26092 #~ msgstr "Marco sombreado"
26094 #~ msgid "Doublebox"
26095 #~ msgstr "Marco doble"
26097 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26098 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26100 #~ msgid "Unknown inset name: "
26101 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26103 #~ msgid "Program Listing "
26104 #~ msgstr "Listado del programa "
26107 #~ msgstr "Enmarcado"
26110 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26111 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26116 #~ msgid "HtmlUrl: "
26117 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26119 #~ msgid "Default (outer)"
26120 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26123 #~ msgstr "Exterior"
26125 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26126 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26128 #~ msgid "%1$d words in selection."
26129 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26131 #~ msgid "%1$d words in document."
26132 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26134 #~ msgid "One word in selection."
26135 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26137 #~ msgid "One word in document."
26138 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26140 #~ msgid "Count words"
26141 #~ msgstr "Contar palabras"
26143 #~ msgid "Encoding error"
26144 #~ msgstr "Error de codificación"
26147 #~ msgid "Placeholders"
26148 #~ msgstr "Espacios reservados"