]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Back to svn
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 17:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Aceptar"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "&Bajar"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Subir"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "&Bases de datos"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "A&ñadir..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "E&liminar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Permitir saltos de página"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Alineación"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 msgid "Left"
318 msgstr "Izquierda"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centro"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 msgid "Right"
332 msgstr "Derecha"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Estirar"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 msgid "Top"
346 msgstr "Superior"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
351 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Centro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Inferior"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "C&uadro:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "Con&tenido:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "Vertical"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "A&lto:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Cuadro &interior:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Decoración:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "A&ncho:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Valor de alto"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Valor de ancho"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
421 msgid "None"
422 msgstr "Ninguno"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgid "Parbox"
427 msgstr "Cuadro de párrafo"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgid "Minipage"
432 msgstr "Minipágina"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
435 msgid "Supported box types"
436 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
439 msgid "&Available branches:"
440 msgstr "&Ramas disponibles:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
443 msgid "Select your branch"
444 msgstr "Seleccionar rama"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nuevo:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
456 "rama está activa."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Ramas no de&finidas"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Ramas disponibles:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(&Des)activar"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "Cambiar co&lor..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
501 #: src/Buffer.cpp:3798
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Quitar"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "Ren&ombrar"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Añadir &todo"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Cancelar"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Ramas no de&finidas"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Fuente:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "&Tamaño:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predeterminado"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Diminuta"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Pequeñísima"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Más pequeña"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Pequeña"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normal"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Más grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandísima"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Más enorme"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "&Marca personalizada:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Nivel:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Cambio:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Ir al cambio anterior"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "Cambio &anterior"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Ir al siguiente cambio"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "Cambio &siguiente"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Aceptar este cambio"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Aceptar"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Descartar este cambio"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Descartar"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Familia de la fuente"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Familia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma de la fuente"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "&Forma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie de la fuente"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
717 msgid "Language"
718 msgstr "Idioma"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Color de la fuente"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Idioma:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "Co&lor:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Nunca conmutado"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Tamaño de la fuente"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Otras opciones de fuente"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Siempre conmutado"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Otros:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "Co&nmutar todo"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "A&plicar"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "Cerrar"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citas &disponibles:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citas &seleccionadas:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Bajar"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Restaurar"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "A&plicar"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Formato"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "E&stilo de cita:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Tex&to delante:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Text&o detrás:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Texto para poner después de la cita"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Listar todos los autores"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Lis&ta completa de autores"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Buscar cita"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "&Buscar:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "B&uscar"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "Campo de búsqueda:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgid "All fields"
915 msgstr "Todos"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "E&xpresión regular"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "Tipos de entrada:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "Todos los tipos"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "&Buscar al teclear"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Colores de fuente"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "Texto principal:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Clic para cambiar el color"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "Predeterminado..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "Re&iniciar"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "Notas en gris:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "Ca&mbiar...:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colores de fondo"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Página: "
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Cuadros sombreado:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Comparar revisiones"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Fondo de revisiones "
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Entre las revisiones:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Antigua:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Nueva:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuevo"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento an&tiguo:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "E&xaminar..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "D&ocumento nuevo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Doc&umento antiguo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1035 "documento resultante"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "Código TeX: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Mantener iguales"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "&Tamaño:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Insertar delimitadores"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "&Insertar"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr ""
1078 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1079 "LyX"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Guardar como predeterminados"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "Visualización"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 msgid "&Collapsed"
1095 msgstr "&Plegado"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 msgid "O&pen"
1103 msgstr "&Abrir"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 msgid "&Errors:"
1111 msgstr "&Errores:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Descripción:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Ver &Registro completo"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 msgid "F&ile"
1127 msgstr "&Archivo"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgid "Filename"
1133 msgstr "Archivo"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 msgid "&File:"
1139 msgstr "Archivo:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Seleccionar un archivo"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgid "&Draft"
1147 msgstr "&Borrador"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 msgid "&Template"
1151 msgstr "Plantilla"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Plantillas disponibles"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Opciones LaTeX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 msgid "O&ption:"
1168 msgstr "O&pción:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 msgid "Forma&t:"
1172 msgstr "F&ormato:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 msgstr ""
1180 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1181 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostrar en LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "&Tamaño y rotación"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Girar"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Origen de la rotación"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Origen:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "Án&gulo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Escala"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantener proporción"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Recortar"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Abajo &izquierda:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "Arriba &derecha:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Obtener de archivo"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Basi&c"
1300 msgstr "&Básico"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "&Encontrar:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Reempla&zar con:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Encontrar &siguiente"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Palabras completas"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Reemplazar"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Reemplazar &todas"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1365 msgid "Ad&vanced"
1366 msgstr "A&vanzado"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1373 msgid "Sco&pe"
1374 msgstr "Ám&bito"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "Documento &actual"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 msgid ""
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "document"
1384 msgstr ""
1385 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1386 "maestro"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1389 msgid "&Master document"
1390 msgstr "Documento &maestro"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1393 msgid "All open documents"
1394 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1397 msgid "&Open documents"
1398 msgstr "&Documentos abiertos"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1401 msgid "All ma&nuals"
1402 msgstr "&Todos los manuales"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1405 msgid ""
1406 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1407 "and paragraph style"
1408 msgstr ""
1409 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1410 "seleccionado y estilo de párrafo"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1413 msgid "Ignore &format"
1414 msgstr "Ignorar &formatos"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1417 msgid ""
1418 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1419 "first letter"
1420 msgstr ""
1421 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1422 "cada texto coincidente"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1425 msgid "&Preserve first case on replace"
1426 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1429 msgid "&Expand macros"
1430 msgstr "E&xpandir macros"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1434 msgid "Form"
1435 msgstr "Forma"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgid "Float Type:"
1439 msgstr "Tipo de flotante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1442 msgid "Use &default placement"
1443 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1446 msgid "Advanced Placement Options"
1447 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1450 msgid "&Top of page"
1451 msgstr "Pri&ncipio de página"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1454 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1455 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1458 msgid "Here de&finitely"
1459 msgstr "Aquí &definitivamente"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1462 msgid "&Here if possible"
1463 msgstr "A&quí si es posible"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1466 msgid "&Page of floats"
1467 msgstr "Página de fl&otantes"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1470 msgid "&Bottom of page"
1471 msgstr "&Fin de página"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1474 msgid "&Span columns"
1475 msgstr "&Extender columnas"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1478 msgid "&Rotate sideways"
1479 msgstr "&Girar hacia un lado"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1482 msgid "FontUi"
1483 msgstr "FuenteIU"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1486 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1487 msgstr ""
1488 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1491 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1492 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1495 msgid "&Default Family:"
1496 msgstr "&Familia predeterminada:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1499 msgid "Select the default family for the document"
1500 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1503 msgid "&Base Size:"
1504 msgstr "Tamaño &base:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1507 msgid "LaTe&X font encoding:"
1508 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1511 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1512 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1515 msgid "&Roman:"
1516 msgstr "Ro&man:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1519 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1520 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1523 msgid "&Sans Serif:"
1524 msgstr "Sa&ns Serif:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1527 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1528 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1531 msgid "S&cale (%):"
1532 msgstr "Es&cala (%):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1535 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1536 msgstr ""
1537 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "T&ypewriter:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgid "Sc&ale (%):"
1549 msgstr "Esc&ala (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 msgstr ""
1554 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 msgid "C&JK:"
1558 msgstr "CJ&K:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 msgstr ""
1563 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1566 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1567 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1570 msgid "Use true S&mall Caps"
1571 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1574 msgid "Use old style instead of lining figures"
1575 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1578 msgid "Use &Old Style Figures"
1579 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1582 msgid "&Graphics"
1583 msgstr "&Gráficos"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1586 msgid "Select an image file"
1587 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1590 msgid "Output Size"
1591 msgstr "Tamaño de salida"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1594 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 msgstr ""
1596 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Ajustar &altura:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr ""
1609 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgid "Set &width:"
1613 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1621 msgstr "Rotar gráficos"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 msgid "Or&igin:"
1633 msgstr "&Origen:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "Archivo de imagen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 msgid "&Clipping"
1646 msgstr "&Recorte"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 msgid "y:"
1651 msgstr "y:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 msgid "x:"
1656 msgstr "x:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 msgid ""
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 msgstr ""
1680 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1681 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "&Mostrar en LyX"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 msgstr ""
1690 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1691 "configuración"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "Grupo de gráficos"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "A&signado al grupo:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1714 msgid "Draft mode"
1715 msgstr "Modo borrador"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1718 msgid "&Draft mode"
1719 msgstr "Mo&do borrador"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr "..............."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 msgid "________"
1731 msgstr "________"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 msgid "&Spacing:"
1751 msgstr "&Espaciado:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 msgid "&Value:"
1759 msgstr "&Valor:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1763 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1766 msgid "&Fill Pattern:"
1767 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1770 msgid "&Protect:"
1771 msgstr "Pr&oteger:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1775 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1776 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 msgid "URL"
1783 msgstr "URL"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1786 msgid "&Target:"
1787 msgstr "&Dirección:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 msgid "&Name:"
1797 msgstr "&Nombre:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1800 msgid "Specify the link target"
1801 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgid "Link type"
1805 msgstr "Tipo de enlace"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1808 msgid "Link to the web or to every other target"
1809 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 msgid "&Web"
1813 msgstr "&Web"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 msgid "Link to an email address"
1817 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 msgid "&Email"
1821 msgstr "C&orreoE"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 msgid "Link to a file"
1825 msgstr "Enlace a un archivo"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 msgid "&File"
1829 msgstr "Archivo"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1832 msgid "Listing Parameters"
1833 msgstr "Parámetros de listado"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1838 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1839 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1844 msgid "&Bypass validation"
1845 msgstr "&Saltar validación"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 msgid "C&aption:"
1849 msgstr "Le&yenda:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 msgid "La&bel:"
1853 msgstr "Eti&queta:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1856 msgid "Mo&re parameters"
1857 msgstr "Más pa&rámetros"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1860 msgid "Underline spaces in generated output"
1861 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1864 msgid "&Mark spaces in output"
1865 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1868 msgid "Show LaTeX preview"
1869 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1872 msgid "&Show preview"
1873 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1876 msgid "File name to include"
1877 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1880 msgid "&Include Type:"
1881 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 msgid "Include"
1885 msgstr "Anexar"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 msgid "Input"
1889 msgstr "Incorporar"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 msgid "Verbatim"
1893 msgstr "Literal"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
1896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
1897 msgid "Program Listing"
1898 msgstr "Listado de programa"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1901 msgid "Edit the file"
1902 msgstr "Editar el archivo"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 msgid "&Edit"
1906 msgstr "&Editar"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1909 msgid "A&vailable Indexes:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1917 msgid ""
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 msgstr ""
1920 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1921 "opciones."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1925 msgid "Index generation"
1926 msgstr "Generación de índice"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1929 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1933 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1937 msgid "&Use multiple indexes"
1938 msgstr "&Usar índices múltiples"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 msgid ""
1942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 msgstr ""
1944 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1945 "pulsar \"Add\""
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1948 msgid "Add a new index to the list"
1949 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1953 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1954 msgid "1"
1955 msgstr "1"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1958 msgid "Remove the selected index"
1959 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1966 msgid "R&ename..."
1967 msgstr "R&enombrar"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1970 msgid "Define or change button color"
1971 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1974 msgid "Information Type:"
1975 msgstr "Tipo de información:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1978 msgid "Information Name:"
1979 msgstr "Nombre de información:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1982 msgid "Inset Parameter Configuration"
1983 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1986 msgid "Update dialog when moving context"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1990 #, fuzzy
1991 msgid "S&ynchronize Dialog"
1992 msgstr "S&incronizar con Salida"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Apply settings immediately"
1997 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2001 msgid "I&mmediate Apply"
2002 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2005 msgid "New Inset"
2006 msgstr "Insertar"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "Clase del &documento"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "&Formato local..."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "Opciones de clase"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 msgstr ""
2027 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2028 "formato"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2031 msgid "&Predefined:"
2032 msgstr "P&redefinido:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2035 msgid ""
2036 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "select/deselect."
2038 msgstr ""
2039 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2040 "seleccionar o no."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2043 msgid "Cus&tom:"
2044 msgstr "Personali&zado:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2047 msgid "&Graphics driver:"
2048 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2051 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2052 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2055 msgid "Select de&fault master document"
2056 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 msgid "&Master:"
2060 msgstr "&Maestro:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2063 msgid "Enter the name of the default master document"
2064 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2067 msgid "&Suppress default date on front page"
2068 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2071 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2072 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2075 msgid "&Quote Style:"
2076 msgstr "E&stilo de cita:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 msgid "Encoding"
2080 msgstr "Codificación"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2083 msgid "Language &Default"
2084 msgstr "I&dioma predeterminado"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 msgid "&Other:"
2088 msgstr "&Otros:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2092 msgid "Language pac&kage:"
2093 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2097 msgid "Select which language package LyX should use"
2098 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2102 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2103 msgstr ""
2104 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2107 msgid "Of&fset:"
2108 msgstr "Despla&zamiento:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2111 msgid "Value of the vertical line offset."
2112 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2115 msgid "Value of the line width."
2116 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2119 msgid "&Thickness:"
2120 msgstr "&Grosor:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2123 msgid "Value of the line thickness."
2124 msgstr "Valor del grosor de línea."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2127 msgid "Input here the listings parameters"
2128 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2132 msgid "Feedback window"
2133 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2136 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2137 msgid "Listing"
2138 msgstr "Listado"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2141 msgid "&Main Settings"
2142 msgstr "C&onfiguración principal"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2145 msgid "Placement"
2146 msgstr "Ubicación"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2149 msgid "Check for inline listings"
2150 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2153 msgid "&Inline listing"
2154 msgstr "&Listado en línea"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2157 msgid "Check for floating listings"
2158 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2161 msgid "&Float"
2162 msgstr "&Flotante"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2165 msgid "&Placement:"
2166 msgstr "&Ubicación:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2169 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2170 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2173 msgid "Line numbering"
2174 msgstr "Numeración de líneas"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2177 msgid "&Side:"
2178 msgstr "Ca&ra:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2181 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2182 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2185 msgid "S&tep:"
2186 msgstr "Pa&so:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2189 msgid "Difference between two numbered lines"
2190 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2193 msgid "Font si&ze:"
2194 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2197 msgid "Choose the font size for line numbers"
2198 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2202 msgid "Style"
2203 msgstr "Estilo"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2206 msgid "F&ont size:"
2207 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2210 msgid "The content's base font size"
2211 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2214 msgid "Font Famil&y:"
2215 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2218 msgid "The content's base font style"
2219 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2222 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2223 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2226 msgid "&Break long lines"
2227 msgstr "A&justar líneas largas"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2230 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2231 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2234 msgid "S&pace as symbol"
2235 msgstr "&Espacio como símbolo"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2238 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2239 msgstr ""
2240 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2259 msgid "Lan&guage:"
2260 msgstr "&Idioma:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2267 msgid "&Dialect:"
2268 msgstr "&Dialecto:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2272 msgstr ""
2273 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2276 msgid "Range"
2277 msgstr "Intervalo"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "&Primera línea:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2288 msgid "&Last line:"
2289 msgstr "Última &línea:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2296 msgid "More Parameters"
2297 msgstr "Más parámetros"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2300 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2301 msgstr ""
2302 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2303 "parámetros."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2306 msgid "Document-specific layout information"
2307 msgstr "Información de formato específica del documento"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2310 msgid "Errors reported in terminal."
2311 msgstr "Errores informados en terminal."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2315 msgid "Press button to check validity..."
2316 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2319 msgid "&Validate"
2320 msgstr "&Validar"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2323 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2324 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2327 msgid "Log &Type:"
2328 msgstr "&Tipo de registro"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2331 msgid "Update the display"
2332 msgstr "Actualizar la vista"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2336 msgid "&Update"
2337 msgstr "Actuali&zar"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2340 msgid "Copy to Clip&board"
2341 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2344 msgid "&Go!"
2345 msgstr "¡&Ir!"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2348 msgid "Jump to the next warning message."
2349 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2352 msgid "Next &Warning"
2353 msgstr "A&viso siguiente"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2356 msgid "Jump to the next error message."
2357 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2360 msgid "Next &Error"
2361 msgstr "E&rror siguiente"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2364 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2365 msgstr ""
2366 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2369 msgid "&Default Margins"
2370 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 msgid "&Top:"
2374 msgstr "&Superior:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 msgid "&Bottom:"
2378 msgstr "&Inferior:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 msgid "&Inner:"
2382 msgstr "I&nterior:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 msgid "O&uter:"
2386 msgstr "E&xterior:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2389 msgid "Head &sep:"
2390 msgstr "S&ep. encabezado:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2393 msgid "Head &height:"
2394 msgstr "&Alto encabezado:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2397 msgid "&Foot skip:"
2398 msgstr "Salto de &pie:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2401 msgid "&Column Sep:"
2402 msgstr "Sep. &Columnas:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2405 msgid "Master Document Output"
2406 msgstr "Salida de Documento maestro"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2409 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2410 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2413 msgid "Include only &selected children"
2414 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2417 msgid ""
2418 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2419 "compilation)"
2420 msgstr ""
2421 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2422 "completo (prolonga la compilación)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2425 msgid "&Maintain counters and references"
2426 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2429 msgid "Include all subdocuments in the output"
2430 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2433 msgid "&Include all children"
2434 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "Número de filas"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 msgid "&Rows:"
2446 msgstr "&Filas:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Número de columnas"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 msgid "&Columns:"
2458 msgstr "C&olumnas:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2465 msgid "Vertical alignment"
2466 msgstr "Alineación vertical"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 msgid "&Vertical:"
2470 msgstr "&Vertical:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2473 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2474 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2477 msgid "&Horizontal:"
2478 msgstr "&Horizontal:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 msgid "Decoration"
2482 msgstr "Decoración"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2485 msgid "&Type:"
2486 msgstr "&Tipo:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2489 msgid "decoration type / matrix border"
2490 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2493 msgid "[x]"
2494 msgstr "[x]"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2497 msgid "(x)"
2498 msgstr "(x)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2501 msgid "{x}"
2502 msgstr "{x}"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2505 msgid "|x|"
2506 msgstr "|x|"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2509 msgid "||x||"
2510 msgstr "||x||"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2513 msgid ""
2514 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2515 "are inserted into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2518 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2521 msgid "&Use AMS math package automatically"
2522 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2525 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2526 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2529 msgid "Use AMS &math package"
2530 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2538 "especiales de integral"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2541 msgid "Use esint package &automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2545 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2546 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2549 msgid "Use &esint package"
2550 msgstr "Usar el paquete es&int"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2553 msgid ""
2554 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2555 "into formulas"
2556 msgstr ""
2557 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2558 "comando \\iddots"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2561 msgid "Use math&dots package automatically"
2562 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2565 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2566 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2569 msgid "Use mathdo&ts package"
2570 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2573 msgid ""
2574 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2575 "inserted into formulas"
2576 msgstr ""
2577 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2578 "comandos \\ce o \\cf"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2581 msgid "Use mhchem &package automatically"
2582 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2585 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2586 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2589 msgid "Use mh&chem package"
2590 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2593 msgid "A&vailable:"
2594 msgstr "Dis&ponibles:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2599 msgid "A&dd"
2600 msgstr "A&ñadir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2603 msgid "De&lete"
2604 msgstr "E&liminar"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2607 msgid "S&elected:"
2608 msgstr "S&eleccionado:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2611 msgid "Nomenclature"
2612 msgstr "Nomenclatura"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2615 msgid "Sort &as:"
2616 msgstr "&Ordenar como:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2619 msgid "&Description:"
2620 msgstr "&Descripción:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2623 msgid "&Symbol:"
2624 msgstr "&Símbolo:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2627 msgid "Type"
2628 msgstr "Tipo"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2631 msgid "LyX internal only"
2632 msgstr "Solo interno de LyX"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2635 msgid "LyX &Note"
2636 msgstr "&Nota LyX"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2639 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2640 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2643 msgid "&Comment"
2644 msgstr "&Comentario"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2647 msgid "Print as grey text"
2648 msgstr "Imprimir como texto gris"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2651 msgid "&Greyed out"
2652 msgstr "&Resaltado en gris"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2655 msgid "&List in Table of Contents"
2656 msgstr "&Listar en el índice general"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2659 msgid "&Numbering"
2660 msgstr "&Numeración"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2663 msgid "Output Format"
2664 msgstr "Formato de salida"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2667 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2668 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2672 msgid "De&fault Output Format:"
2673 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2676 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2677 msgstr ""
2678 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2681 msgid "S&ynchronize with Output"
2682 msgstr "S&incronizar con Salida"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2685 msgid "C&ustom Macro:"
2686 msgstr "&Macro personalizada:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2689 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2690 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2693 msgid "XHTML Output Options"
2694 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2697 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2698 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2701 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2702 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2705 msgid "&Math Output:"
2706 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2709 msgid "Format to use for math output."
2710 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2713 msgid "MathML"
2714 msgstr "MathML"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2717 msgid "HTML"
2718 msgstr "HTML"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2721 msgid "Images"
2722 msgstr "Imágenes"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2725 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2726 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2728 msgid "LaTeX"
2729 msgstr "LaTeX"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2732 msgid "Math &Image Scaling:"
2733 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2736 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2737 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2740 msgid "&Use hyperref support"
2741 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2744 msgid "&General"
2745 msgstr "&General"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2748 msgid ""
2749 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2750 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Información de cabecera"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2769 msgid "&Title:"
2770 msgstr "&Título:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2773 msgid "&Author:"
2774 msgstr "A&utor:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2777 msgid "&Subject:"
2778 msgstr "A&sunto:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2781 msgid "&Keywords:"
2782 msgstr "Cla&ves:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2785 msgid "H&yperlinks"
2786 msgstr "&Hiperenlaces"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "&Enlaces coloreados"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Re&ferencias:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2813 msgid "&Bookmarks"
2814 msgstr "&Marcadores"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "&Generar marcadores"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "M&arcadores numerados"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Número de niveles"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "&Marcadores abiertos"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "&Opciones adicionales"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato del papel"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Formato:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2852 msgstr ""
2853 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2856 msgid "&Orientation:"
2857 msgstr "Orientación:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2860 msgid "&Portrait"
2861 msgstr "Re&trato"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2864 msgid "&Landscape"
2865 msgstr "Apai&sado"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2869 msgid "Page Layout"
2870 msgstr "Diseño de página"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2873 msgid "Headings &style:"
2874 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2877 msgid "Style used for the page header and footer"
2878 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2881 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2882 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2885 msgid "&Two-sided document"
2886 msgstr "&Documento con dos caras"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2889 msgid "Label Width"
2890 msgstr "Ancho de etiqueta"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2894 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2895 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2898 msgid "Lo&ngest label"
2899 msgstr "Etiqueta más &larga"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2902 msgid "Line &spacing"
2903 msgstr "&Interlineado"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2907 msgid "Single"
2908 msgstr "Sencillo"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2911 msgid "1.5"
2912 msgstr "1.5"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2916 msgid "Double"
2917 msgstr "Doble"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2932 msgid "Custom"
2933 msgstr "Personalizado"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2936 msgid "&Indent Paragraph"
2937 msgstr "S&angrar párrafo"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2940 msgid "&Justified"
2941 msgstr "&Justificado"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2944 msgid "&Left"
2945 msgstr "&Izquierda"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2948 msgid "C&enter"
2949 msgstr "Cen&tro"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2952 msgid "Ri&ght"
2953 msgstr "&Derecha"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2956 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2957 msgstr ""
2958 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2961 msgid "Paragraph's &Default"
2962 msgstr "&Predeterminada"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2965 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2966 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2969 msgid "&Phantom"
2970 msgstr "&Fantasma"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2973 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2974 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2977 msgid "&Horizontal Phantom"
2978 msgstr "Fantasma &horizontal"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2981 msgid "Vertical space of the phantom content"
2982 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2985 msgid "&Vertical Phantom"
2986 msgstr "Fantasma &vertical"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2989 msgid "A&lter..."
2990 msgstr "C&ambiar..."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2993 msgid "&Use system colors"
2994 msgstr "&Usar colores del sistema"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2997 msgid "In Math"
2998 msgstr "En ecuaciones"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3001 msgid ""
3002 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3003 "delay."
3004 msgstr ""
3005 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3006 "retraso."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3009 msgid "Automatic in&line completion"
3010 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3013 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3014 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3017 msgid "Automatic p&opup"
3018 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3021 msgid "Autoco&rrection"
3022 msgstr "&Autocorrección"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3025 msgid "In Text"
3026 msgstr "En texto"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3029 msgid ""
3030 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3031 "delay."
3032 msgstr ""
3033 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3034 "con retraso."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3037 msgid "Automatic &inline completion"
3038 msgstr "&Finalización automática en línea"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3041 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3042 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3045 msgid "Automatic &popup"
3046 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3049 msgid ""
3050 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3051 "mode."
3052 msgstr ""
3053 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3054 "disponible."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3057 msgid "Cursor i&ndicator"
3058 msgstr "&Indicador en el cursor"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3061 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3062 msgid "General"
3063 msgstr "General"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3066 msgid ""
3067 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3068 "if it is available."
3069 msgstr ""
3070 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3071 "disponible."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3074 msgid "s inline completion dela&y"
3075 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3078 msgid ""
3079 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3080 "if it is available."
3081 msgstr ""
3082 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3083 "disponible."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3086 msgid "s popup d&elay"
3087 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3090 msgid ""
3091 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3092 "It will be shown right away."
3093 msgstr ""
3094 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3095 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3098 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3099 msgstr ""
3100 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3103 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3104 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3107 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3108 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3111 msgid "C&onverter:"
3112 msgstr "C&onvertidor:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3115 msgid "E&xtra flag:"
3116 msgstr "&Indicador adicional:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3119 msgid "&From format:"
3120 msgstr "&Del formato:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3123 msgid "&To format:"
3124 msgstr "&Al formato:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3128 msgid "&Modify"
3129 msgstr "&Modificar"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3134 msgid "Remo&ve"
3135 msgstr "&Quitar"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3138 msgid "Converter Defi&nitions"
3139 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3142 msgid "Converter File Cache"
3143 msgstr "Caché del conversor"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3146 msgid "&Enabled"
3147 msgstr "Acti&vado"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3150 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3151 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3154 msgid "Display &Graphics"
3155 msgstr "&Mostrar gráficos"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3158 msgid "Instant &Preview:"
3159 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3163 msgid "Off"
3164 msgstr "Desactivada"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3167 msgid "No math"
3168 msgstr "Ecuaciones no"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3171 msgid "On"
3172 msgstr "Activada"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3175 msgid "Preview Si&ze:"
3176 msgstr "&Tamaño vista: "
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3179 msgid "Factor for the preview size"
3180 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3183 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3184 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3187 msgid "&Mark end of paragraphs"
3188 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3191 msgid "Editing"
3192 msgstr "Edición"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3196 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3199 msgid "Scroll &below end of document"
3200 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3203 msgid "Sort &environments alphabetically"
3204 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3207 msgid "&Group environments by their category"
3208 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3211 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3212 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3215 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3216 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3220 msgstr ""
3221 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3224 msgid "Skip trailing non-word characters"
3225 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3228 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3229 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3232 msgid "Fullscreen"
3233 msgstr "Pantalla completa"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3236 msgid "&Hide toolbars"
3237 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3240 msgid "Hide scr&ollbar"
3241 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3244 msgid "Hide &tabbar"
3245 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3248 msgid "Hide &menubar"
3249 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3252 msgid "&Limit text width"
3253 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3256 msgid "Screen used (&pixels):"
3257 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3260 msgid "&New..."
3261 msgstr "&Nuevo..."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3264 msgid "Re&move"
3265 msgstr "&Quitar"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3268 msgid "&Document format"
3269 msgstr "Formato de &documento"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3272 msgid "Vector &graphics format"
3273 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3276 msgid "S&hort Name:"
3277 msgstr "&Nombre corto:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3280 msgid "E&xtension:"
3281 msgstr "E&xtensión:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3284 msgid "Shortc&ut:"
3285 msgstr "A&tajo de teclado:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3288 msgid "Ed&itor:"
3289 msgstr "Ed&itor:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3292 msgid "&Viewer:"
3293 msgstr "&Visor:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3296 msgid "Co&pier:"
3297 msgstr "Co&piadora:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3300 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3301 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3304 msgid "Default Format"
3305 msgstr "Formato predeterminado"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3308 msgid "&E-mail:"
3309 msgstr "C&orreo-e:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3312 msgid "Your name"
3313 msgstr "Su nombre"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3316 msgid "Your E-mail address"
3317 msgstr "Su dirección de correo-e"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3320 msgid "Keyboard"
3321 msgstr "Teclado"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3324 msgid "Use &keyboard map"
3325 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3328 msgid "&First:"
3329 msgstr "&Primero:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3333 msgid "Br&owse..."
3334 msgstr "E&xaminar..."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3337 msgid "S&econd:"
3338 msgstr "S&egundo:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3341 msgid ""
3342 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3343 "time LyX is launched."
3344 msgstr ""
3345 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3346 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3349 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3350 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3353 msgid "Mouse"
3354 msgstr "Ratón"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3357 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3358 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3361 msgid ""
3362 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3363 "speed it up, low values slow it down."
3364 msgstr ""
3365 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3366 "disminuye."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3369 msgid "Scroll wheel zoom"
3370 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3373 msgid "Enable"
3374 msgstr "Activar"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3377 msgid "Ctrl"
3378 msgstr "Ctrl"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3381 msgid "Shift"
3382 msgstr "Mayúsculas"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3385 msgid "Alt"
3386 msgstr "Alt"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3389 msgid "User &interface language:"
3390 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3393 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3394 msgstr ""
3395 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
3399 msgid "Automatic"
3400 msgstr "Automático"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
3404 msgid "Always Babel"
3405 msgstr "Siempre Babel"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
3409 msgid "None[[language package]]"
3410 msgstr "Ninguno"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3413 msgid "Command s&tart:"
3414 msgstr "C&omando inicial:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3417 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3418 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3421 msgid "Command e&nd:"
3422 msgstr "Comando &final:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3425 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3426 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3429 msgid "Default Decimal &Point:"
3430 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3433 msgid ""
3434 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3435 "the language package)"
3436 msgstr ""
3437 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3438 "localmente (al paquete de idioma)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3441 msgid "Set languages &globally"
3442 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3445 msgid ""
3446 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3447 "command"
3448 msgstr ""
3449 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3450 "comando de cambio de idioma"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3453 msgid "Auto &begin"
3454 msgstr "Auto-i&niciar"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3457 msgid ""
3458 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3459 "switch command"
3460 msgstr ""
3461 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3462 "comando de cambio de idioma"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3465 msgid "Auto &end"
3466 msgstr "Auto-&terminar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3469 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3470 msgstr ""
3471 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3472 "trabajo"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3475 msgid "Mark &foreign languages"
3476 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3479 msgid "Right-to-left language support"
3480 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3483 msgid ""
3484 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3485 msgstr ""
3486 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3489 msgid "Enable RTL su&pport"
3490 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3493 msgid "Cursor movement:"
3494 msgstr "Movimiento del cursor:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3497 msgid "&Logical"
3498 msgstr "&Lógico"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3501 msgid "&Visual"
3502 msgstr "&Visual"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3505 msgid ""
3506 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3507 msgstr ""
3508 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3509 "(como T1)"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3512 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3513 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3516 msgid "Default paper si&ze:"
3517 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3521 msgid "US letter"
3522 msgstr "Carta US"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3526 msgid "US legal"
3527 msgstr "Oficio US"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3531 msgid "US executive"
3532 msgstr "Ejecutivo US"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3536 msgid "A3"
3537 msgstr "A3"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3541 msgid "A4"
3542 msgstr "A4"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3546 msgid "A5"
3547 msgstr "A5"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3551 msgid "B5"
3552 msgstr "B5"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3555 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3556 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3559 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3560 msgstr ""
3561 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3564 msgid "BibTeX command and options"
3565 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3569 msgid "Processor for &Japanese:"
3570 msgstr "Procesador para &japonés:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3573 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3574 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3577 msgid "Pr&ocessor:"
3578 msgstr "Pr&ocesador:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3582 msgid "Op&tions:"
3583 msgstr "Opc&iones:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3586 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3587 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3590 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3591 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3594 msgid "&Nomenclature command:"
3595 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3598 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3599 msgstr ""
3600 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3603 msgid "Chec&kTeX command:"
3604 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3607 msgid "CheckTeX start options and flags"
3608 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3611 msgid ""
3612 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3613 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3614 "rather than the Cygwin teTeX."
3615 msgstr ""
3616 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3617 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3618 "en vez del teTeX Cygwin."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3621 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3622 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3625 msgid "Set class options to default on class change"
3626 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3629 msgid "R&eset class options when document class changes"
3630 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3633 msgid "Output &line length:"
3634 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3637 msgid ""
3638 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3639 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3640 "paragraphs are separated by a blank line."
3641 msgstr ""
3642 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3643 "exportados.\n"
3644 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3645 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3648 msgid "&Date format:"
3649 msgstr "Formato de &fecha:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3652 msgid "Date format for strftime output"
3653 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3656 msgid "&Overwrite on export:"
3657 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3660 msgid "Ask permission"
3661 msgstr "Pedir permiso"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3664 msgid "Main file only"
3665 msgstr "Solo archivo principal"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3668 msgid "All files"
3669 msgstr "Todos los archivos"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3672 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3673 msgstr ""
3674 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3677 msgid "Forward search"
3678 msgstr "Buscar hacia delante"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3681 msgid "DV&I command:"
3682 msgstr "Comando &DVI:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3685 msgid "&PDF command:"
3686 msgstr "Comando &PDF:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3689 msgid "&PATH prefix:"
3690 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3700 msgid "Browse..."
3701 msgstr "Examinar..."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3704 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3705 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3708 msgid "&Temporary directory:"
3709 msgstr "Directorio &temporal:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3712 msgid "Ly&XServer pipe:"
3713 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3716 msgid "&Backup directory:"
3717 msgstr "C&opias de seguridad:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3720 msgid "&Example files:"
3721 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3724 msgid "&Document templates:"
3725 msgstr "P&lantillas de documento:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3728 msgid "&Working directory:"
3729 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3732 msgid "H&unspell dictionaries:"
3733 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3736 msgid "Printer Command Options"
3737 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3740 msgid "Extension to be used when printing to file."
3741 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3744 msgid "File ex&tension:"
3745 msgstr "Ex&tensión:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3748 msgid "Option used to print to a file."
3749 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3752 msgid "Print to &file:"
3753 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3756 msgid "Option used to print to non-default printer."
3757 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3760 msgid "Set &printer:"
3761 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3764 msgid "Option used with spool command to set printer."
3765 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3768 msgid "Spool &printer:"
3769 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3772 msgid ""
3773 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3774 "to print."
3775 msgstr ""
3776 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3777 "imprimir."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3780 msgid "Spool co&mmand:"
3781 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3784 msgid "Option used to reverse page order."
3785 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3788 msgid "Re&verse pages:"
3789 msgstr "&Invertir páginas:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3792 msgid "Lan&dscape:"
3793 msgstr "Apai&sado:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3796 msgid "&Number of copies:"
3797 msgstr "Número &de copias:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3800 msgid "Option used to set number of copies."
3801 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3804 msgid "Option used to print a range of pages."
3805 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3808 msgid "Co&llated:"
3809 msgstr "Pe&gadas:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3812 msgid "Pa&ge range:"
3813 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3816 msgid "Option used to collate multiple copies."
3817 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3820 msgid "&Odd pages:"
3821 msgstr "Páginas i&mpares:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3824 msgid "&Even pages:"
3825 msgstr "Páginas &pares:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3828 msgid "Paper t&ype:"
3829 msgstr "Tipo del &papel:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3832 msgid "Paper si&ze:"
3833 msgstr "Tama&ño del papel:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3836 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3837 msgstr ""
3838 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3841 msgid "E&xtra options:"
3842 msgstr "Opciones e&xtra:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3845 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3846 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3849 msgid ""
3850 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3851 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3852 "printers."
3853 msgstr ""
3854 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3855 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3856 "impresoras."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3859 msgid "Adapt &output to printer"
3860 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3863 msgid "Name of the default printer"
3864 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3867 msgid "Default &printer:"
3868 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3871 msgid "Printer co&mmand:"
3872 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3875 msgid "Sans Seri&f:"
3876 msgstr "Sa&ns Serif:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3879 msgid "T&ypewriter:"
3880 msgstr "T&ypewriter:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3883 msgid "R&oman:"
3884 msgstr "&Roman:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3887 msgid "&Zoom %:"
3888 msgstr "&Zoom %:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3891 msgid "Font Sizes"
3892 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3895 msgid "&Large:"
3896 msgstr "&Grande:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3899 msgid "&Larger:"
3900 msgstr "Más &grande:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3903 msgid "&Largest:"
3904 msgstr "Muy &grande:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3907 msgid "&Huge:"
3908 msgstr "&Enorme:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3911 msgid "&Hugest:"
3912 msgstr "Más &enorme:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3915 msgid "S&mallest:"
3916 msgstr "Muy &pequeña:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3919 msgid "S&maller:"
3920 msgstr "Más &pequeña:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3923 msgid "S&mall:"
3924 msgstr "&Pequeña:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3927 msgid "&Normal:"
3928 msgstr "&Normal:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3931 msgid "&Tiny:"
3932 msgstr "&Diminuta:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3935 msgid ""
3936 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3937 "of fonts"
3938 msgstr ""
3939 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3940 "de las fuentes"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3943 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3944 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3947 msgid "&New"
3948 msgstr "&Nuevo"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3951 msgid "&Bind file:"
3952 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3955 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3956 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3959 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3960 msgstr ""
3961 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3962 "ortográfica"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3965 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3966 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3969 msgid "&Spellchecker engine:"
3970 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3973 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3974 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3977 msgid "Accept compound &words"
3978 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3981 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3982 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3985 msgid "S&pellcheck continuously"
3986 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3989 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3990 msgstr ""
3991 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3994 msgid "&Escape characters:"
3995 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3998 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3999 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4002 msgid "Al&ternative language:"
4003 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4006 msgid "&User interface file:"
4007 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4010 msgid "Automatic help"
4011 msgstr "Ayuda automática"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4014 #, fuzzy
4015 msgid ""
4016 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4017 "the main work area of an edited document"
4018 msgstr ""
4019 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
4020 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4023 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4024 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4027 msgid "Session"
4028 msgstr "Sesión"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4031 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4032 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4035 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4036 msgstr ""
4037 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4040 msgid "Restore cursor &positions"
4041 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4044 msgid "&Load opened files from last session"
4045 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4048 msgid "Clear all session &information"
4049 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4052 msgid "Documents"
4053 msgstr "Documentos"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4056 msgid "Backup original documents when saving"
4057 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4060 msgid "&Backup documents, every"
4061 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4064 msgid "minutes"
4065 msgstr "minutos"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4068 msgid "&Save documents compressed by default"
4069 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4072 msgid "&Maximum last files:"
4073 msgstr "Documentos &recientes:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4076 msgid "&Open documents in tabs"
4077 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4080 msgid ""
4081 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4082 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4083 msgstr ""
4084 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4085 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4086 "esta función) "
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4089 msgid "S&ingle instance"
4090 msgstr "Caso sencillo"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4093 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4094 msgstr ""
4095 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4096 "izquierda."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4099 msgid "&Single close-tab button"
4100 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4104 msgid "&Save"
4105 msgstr "&Guardar"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4108 msgid "Nomenclature settings"
4109 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4113 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4114 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4117 msgid "&List Indentation:"
4118 msgstr "&Sangrado de la lista"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4121 msgid "Custom &Width:"
4122 msgstr "A&ncho personalizado:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4125 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4126 msgstr ""
4127 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4128 "\"Personalizado\"."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4131 msgid "Pages"
4132 msgstr "Páginas"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4135 msgid "Page number to print from"
4136 msgstr "Imprimir desde la página"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4139 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4140 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4143 msgid "Page number to print to"
4144 msgstr "Imprimir hasta la página"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4147 msgid "Print all pages"
4148 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4151 msgid "Fro&m"
4152 msgstr "&Desde"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4156 msgid "&All"
4157 msgstr "&Todo"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4160 msgid "Print &odd-numbered pages"
4161 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4164 msgid "Print &even-numbered pages"
4165 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4168 msgid "Print in reverse order"
4169 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4172 msgid "Re&verse order"
4173 msgstr "Orden in&verso"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4176 msgid "Copie&s"
4177 msgstr "Copia&s"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4180 msgid "Number of copies"
4181 msgstr "Número de copias"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4184 msgid "Collate copies"
4185 msgstr "Copias encadenadas"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4188 msgid "&Collate"
4189 msgstr "&Encadenadas"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4192 msgid "&Print"
4193 msgstr "&Imprimir"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4196 msgid "Print Destination"
4197 msgstr "Destino de impresión"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4200 msgid "Send output to the printer"
4201 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4204 msgid "P&rinter:"
4205 msgstr "I&mpresora:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4208 msgid "Send output to the given printer"
4209 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4212 msgid "Send output to a file"
4213 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4216 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4217 msgstr ""
4218 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4221 msgid "&Subindex"
4222 msgstr "&Subíndice"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4225 msgid "A&vailable indexes:"
4226 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4229 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4230 msgstr ""
4231 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4235 msgid "Output"
4236 msgstr "Salidas"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4239 msgid "Settings"
4240 msgstr "Configuración"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4243 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4244 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4247 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4248 msgstr ""
4249 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4252 msgid "&Clear automatically"
4253 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4256 msgid "Debug messages"
4257 msgstr "Mensajes de depuración"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4260 msgid "Display no debug messages"
4261 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4264 msgid "&None"
4265 msgstr "&Ninguno"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4268 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4269 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4272 msgid "S&elected"
4273 msgstr "S&eleccionado:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4276 msgid "Display all debug messages"
4277 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4280 msgid "Display statusbar messages?"
4281 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4284 msgid "&Statusbar messages"
4285 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4288 msgid "Fil&ter:"
4289 msgstr "Fil&tro:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4292 msgid "Enter string to filter the label list"
4293 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4296 msgid "Filter case-sensitively"
4297 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4300 msgid "Case-sensiti&ve"
4301 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4304 msgid "Update the label list"
4305 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4308 msgid ""
4309 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4310 "sensitive option is checked)"
4311 msgstr ""
4312 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4313 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4316 msgid "&Sort"
4317 msgstr "&Ordenar"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4320 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4321 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4324 msgid "Cas&e-sensitive"
4325 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4328 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4329 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4332 msgid "Grou&p"
4333 msgstr "Agr&upar"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4336 msgid "&Go to Label"
4337 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4340 msgid "La&bels in:"
4341 msgstr "&Etiquetas en:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4344 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4345 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4348 msgid "<reference>"
4349 msgstr "<referencia>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4352 msgid "(<reference>)"
4353 msgstr "(<referencia>)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4356 msgid "<page>"
4357 msgstr "<página>"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4360 msgid "on page <page>"
4361 msgstr "en página <página>"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4364 msgid "<reference> on page <page>"
4365 msgstr "<referencia> en página <página>"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4368 msgid "Formatted reference"
4369 msgstr "Referencias con formato"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4372 msgid "Textual reference"
4373 msgstr "Referencia textual"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4378 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4381 msgid "Match w&hole words only"
4382 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4385 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4386 msgstr ""
4387 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4390 msgid "&Export formats:"
4391 msgstr "Formatos de &exportación:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4394 msgid "&Command:"
4395 msgstr "C&omando:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4398 msgid "Edit shortcut"
4399 msgstr "Editar atajo de teclado"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4402 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4403 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4406 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4407 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4410 msgid "&Delete Key"
4411 msgstr "Tecla &Suprimir"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4414 msgid "Clear current shortcut"
4415 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4419 msgid "C&lear"
4420 msgstr "&Limpiar"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4423 msgid "&Shortcut:"
4424 msgstr "A&tajo de teclado:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4427 msgid "&Function:"
4428 msgstr "Funcion:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4431 msgid ""
4432 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4433 "the 'Clear' button"
4434 msgstr ""
4435 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4436 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4439 msgid ""
4440 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4441 msgstr ""
4442 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4443 "verificada."
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4446 msgid "Unknown word:"
4447 msgstr "&Palabra desconocida:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4450 msgid "Current word"
4451 msgstr "Palabra actual"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4456 msgid "Replace word with current choice"
4457 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4460 msgid "&Find Next"
4461 msgstr "Encontrar &siguiente"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4464 msgid "Re&placement:"
4465 msgstr "Reempla&zar con:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4468 msgid "Replace with selected word"
4469 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4472 msgid "S&uggestions:"
4473 msgstr "&Sugerencias:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4476 msgid "Ignore this word"
4477 msgstr "Ignorar esta palabra"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4480 msgid "&Ignore"
4481 msgstr "&Ignorar"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4484 msgid "Ignore this word throughout this session"
4485 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4488 msgid "I&gnore All"
4489 msgstr "Ig&norar todas"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4492 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4493 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4496 msgid ""
4497 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4498 "full range."
4499 msgstr ""
4500 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4501 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4504 msgid "Ca&tegory:"
4505 msgstr "Ca&tegoría:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4508 msgid "Select this to display all available characters at once"
4509 msgstr ""
4510 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4511 "disponibles"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4514 msgid "&Display all"
4515 msgstr "&Mostrar todos"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4518 msgid "&Table Settings"
4519 msgstr "Configuración de la &tabla"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4522 msgid "Column settings"
4523 msgstr "Columna"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4526 msgid "&Horizontal alignment:"
4527 msgstr "Alineación &horizontal:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4530 msgid "Horizontal alignment in column"
4531 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4534 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4535 msgid "Justified"
4536 msgstr "Justificado"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4539 msgid "At Decimal Separator"
4540 msgstr "Al separador decimal"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4543 msgid "&Decimal separator:"
4544 msgstr "Separad&or decimal:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4547 msgid "Fixed width of the column"
4548 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4551 msgid "&Vertical alignment in row:"
4552 msgstr "Alineación &vertical:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4555 msgid ""
4556 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4557 "the row."
4558 msgstr ""
4559 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4560 "fila."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4563 msgid "Merge cells of different columns"
4564 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4567 msgid "&Multicolumn"
4568 msgstr "&Multicolumna"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4571 msgid "Row setting"
4572 msgstr "Fila"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4575 msgid "Merge cells of different rows"
4576 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4579 msgid "M&ultirow"
4580 msgstr "M&ultifila"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4583 msgid "&Vertical Offset:"
4584 msgstr "Espacio &vertical:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4587 msgid "Optional vertical offset"
4588 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4591 msgid "Cell setting"
4592 msgstr "Celda"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4595 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4596 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4599 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4600 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4603 msgid "LaTe&X argument:"
4604 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4607 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4608 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4611 msgid "Table-wide settings"
4612 msgstr "Tabla completa"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Table w&idth:"
4617 msgstr "Nota de tabla:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4620 msgid "Verti&cal alignment:"
4621 msgstr "Alineación v&ertical"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4624 msgid "Vertical alignment of the table"
4625 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4628 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4629 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4632 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4633 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4636 msgid "&Borders"
4637 msgstr "&Bordes"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4640 msgid "Set Borders"
4641 msgstr "Poner bordes"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4644 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4645 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4648 msgid "All Borders"
4649 msgstr "Todos los bordes"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4652 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4653 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4656 msgid "&Set"
4657 msgstr "&Poner"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4660 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4661 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4664 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4665 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4668 msgid "Fo&rmal"
4669 msgstr "&Formal"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4672 msgid "Use default (grid-like) border style"
4673 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4676 msgid "De&fault"
4677 msgstr "Pre&determinado"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4680 msgid "Additional Space"
4681 msgstr "Espacio adicional"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4684 msgid "T&op of row:"
4685 msgstr "&Encima de la fila:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4688 msgid "Botto&m of row:"
4689 msgstr "De&bajo de la fila:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4692 msgid "Bet&ween rows:"
4693 msgstr "E&ntre filas:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4696 msgid "&Longtable"
4697 msgstr "Tabla &larga"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4700 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4701 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4704 msgid "&Use long table"
4705 msgstr "&Usar tabla larga"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4708 msgid "Row settings"
4709 msgstr "Propiedades de fila"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4712 msgid "Status"
4713 msgstr "Estado"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4716 msgid "Border above"
4717 msgstr "Borde encima"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4720 msgid "Border below"
4721 msgstr "Borde debajo"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4724 msgid "Contents"
4725 msgstr "Contenidos"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4728 msgid "Header:"
4729 msgstr "Encabezado:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4732 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4733 msgstr ""
4734 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4741 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4742 msgid "on"
4743 msgstr "activado"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4753 msgid "double"
4754 msgstr "doble"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4757 msgid "First header:"
4758 msgstr "Primer encabezado:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4761 msgid "This row is the header of the first page"
4762 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4765 msgid "Don't output the first header"
4766 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4770 msgid "is empty"
4771 msgstr "está vacío"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4774 msgid "Footer:"
4775 msgstr "Pie:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4778 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4779 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4782 msgid "Last footer:"
4783 msgstr "Último pie:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4786 msgid "This row is the footer of the last page"
4787 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4790 msgid "Don't output the last footer"
4791 msgstr "No mostrar el último pie"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4794 msgid "Caption:"
4795 msgstr "Leyenda:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4798 msgid "Set a page break on the current row"
4799 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4802 msgid "Page &break on current row"
4803 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4806 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4807 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4810 msgid "Longtable alignment"
4811 msgstr "Alineación de la tabla"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4814 msgid "Current cell:"
4815 msgstr "Celda actual:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4818 msgid "Current row position"
4819 msgstr "Posición actual de fila"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4822 msgid "Current column position"
4823 msgstr "Posición actual de columna"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "Cerrar este diálogo"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4834 msgid ""
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4836 msgstr ""
4837 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4838 "mostrados con su ruta"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4841 msgid "&View"
4842 msgstr "&Ver"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "Clases LaTeX"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "Estilos LaTeX"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "Estilos BibTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4861 msgid "Toggles view of the file list"
4862 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4865 msgid "Show &path"
4866 msgstr "Mostrar &ruta"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4869 msgid "Separate paragraphs with"
4870 msgstr "Separar párrafos con:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4873 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4874 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4877 msgid "&Indentation"
4878 msgstr "&Sangrado"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4881 msgid "Size of the indentation"
4882 msgstr "Tamaño del sangrado"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4885 msgid "&Vertical space"
4886 msgstr "Espacio &vertical"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4889 msgid "Size of the vertical space"
4890 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4893 msgid "Spacing"
4894 msgstr "Espaciado"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4897 msgid "&Line spacing:"
4898 msgstr "&Interlineado:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4901 msgid "Spacing type"
4902 msgstr "Tipo de espaciado"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4905 msgid "Number of lines"
4906 msgstr "Número de líneas"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4909 msgid "Format text into two columns"
4910 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4913 msgid "Two-&column document"
4914 msgstr "Documento con &dos columnas"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4917 msgid "Language of the thesaurus"
4918 msgstr "Idioma del tesauro"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4921 msgid "Index entry"
4922 msgstr "Entrada de índice"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4925 msgid "&Keyword:"
4926 msgstr "&Palabra clave:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4929 msgid "Word to look up"
4930 msgstr "Palabra a buscar"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4933 msgid "L&ookup"
4934 msgstr "C&onsultar"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4938 msgid "The selected entry"
4939 msgstr "El ítem seleccionado"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4942 msgid "&Selection:"
4943 msgstr "&Selección:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4946 msgid "Replace the entry with the selection"
4947 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4950 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4951 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4954 msgid "Filter:"
4955 msgstr "Filtro:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4958 msgid "Enter string to filter contents"
4959 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4962 msgid ""
4963 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4964 "tables, and others)"
4965 msgstr ""
4966 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4967 "otros)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4970 msgid "Update navigation tree"
4971 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4976 msgid "..."
4977 msgstr "..."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4980 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4981 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4984 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4985 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4988 msgid "Move selected item down by one"
4989 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4992 msgid "Move selected item up by one"
4993 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4996 msgid "Sort"
4997 msgstr "Ordenar"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5000 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5001 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5004 msgid "Keep"
5005 msgstr "Mantener"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5008 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5009 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5012 msgid "LyX: Enter text"
5013 msgstr "LyX: Introducir texto"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5016 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5017 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5020 msgid "&Do not show this warning again!"
5021 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5024 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5025 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5028 msgid "DefSkip"
5029 msgstr "Salto predeterminado"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5032 msgid "SmallSkip"
5033 msgstr "Salto pequeño"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5036 msgid "MedSkip"
5037 msgstr "Salto medio"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5040 msgid "BigSkip"
5041 msgstr "Salto grande"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5044 msgid "VFill"
5045 msgstr "Relleno vertical"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5048 msgid "&Output Format:"
5049 msgstr "&Formato de salida"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5052 msgid "Select the output format"
5053 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5056 msgid "Complete source"
5057 msgstr "Fuente completa"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5060 msgid "Automatic update"
5061 msgstr "Actualización automática"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5064 msgid "Unit of width value"
5065 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5068 msgid "number of needed lines"
5069 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5072 msgid "use number of lines"
5073 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5076 msgid "&Line span:"
5077 msgstr "&Extender a líneas:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5080 msgid "Outer (default)"
5081 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5084 msgid "Inner"
5085 msgstr "Interior"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5088 msgid "use overhang"
5089 msgstr "usar la extensión al margen"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5092 msgid "Over&hang:"
5093 msgstr "&Extensión al margen:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5096 msgid "Overhang value"
5097 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5100 msgid "Unit of overhang value"
5101 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5104 msgid "Check this to allow flexible placement"
5105 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5108 msgid "Allow &floating"
5109 msgstr "&Permitir flotación"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5112 msgid "ShortTitle"
5113 msgstr "TítuloBreve"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5118 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5119 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5120 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5122 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5123 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5126 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5127 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5128 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5132 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5134 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5135 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5138 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5141 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5142 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5143 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5145 msgid "FrontMatter"
5146 msgstr "Preliminares"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5149 msgid "Publication Month"
5150 msgstr "Mes de publicación"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5153 msgid "Publication Month:"
5154 msgstr "Mes de publicación:"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5157 msgid "Publication Year"
5158 msgstr "Año de publicación"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5161 msgid "Publication Year:"
5162 msgstr "Año de publicación:"
5163
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5165 msgid "Publication Volume"
5166 msgstr "Volumen de publicación"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5169 msgid "Publication Volume:"
5170 msgstr "Volumen de publicación"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5173 msgid "Publication Issue"
5174 msgstr "Número de publicación"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5177 msgid "Publication Issue:"
5178 msgstr "Número de publicación:"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5181 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5182 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5183 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5187 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5189 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5190 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5192 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5194 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5195 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5196 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5198 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5199 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5201 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5203 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5206 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5207 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5208 #: src/output_plaintext.cpp:133
5209 msgid "Abstract"
5210 msgstr "Resumen"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5213 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5214 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5215 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5222 msgid "Acknowledgement"
5223 msgstr "Agradecimiento"
5224
5225 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5226 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5229 msgid "Acknowledgement."
5230 msgstr "Agradecimiento."
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5234 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5237 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5249 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5250 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5252 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5254 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5255 msgid "Theorem"
5256 msgstr "Teorema"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5259 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5260 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5267 msgid "Algorithm"
5268 msgstr "Algoritmo"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5277 msgid "Axiom"
5278 msgstr "Axioma"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5282 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5286 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5287 msgid "Case"
5288 msgstr "Caso"
5289
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5291 msgid "Case \\thecase."
5292 msgstr "Caso \\thecase."
5293
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5295 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5297 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5306 msgid "Claim"
5307 msgstr "Afirmación"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5316 msgid "Conclusion"
5317 msgstr "Conclusión"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5326 msgid "Condition"
5327 msgstr "Condición"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5341 msgid "Conjecture"
5342 msgstr "Conjetura"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5346 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5357 msgid "Corollary"
5358 msgstr "Corolario"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5367 msgid "Criterion"
5368 msgstr "Criterio"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5372 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5374 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5381 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5383 msgid "Definition"
5384 msgstr "Definición"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
5399 msgid "Example"
5400 msgstr "Ejemplo"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5412 msgid "Exercise"
5413 msgstr "Ejercicio"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5416 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5419 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5428 msgid "Lemma"
5429 msgstr "Lema"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5432 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5440 msgid "Notation"
5441 msgstr "Notación"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5444 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5445 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5452 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5454 msgid "Problem"
5455 msgstr "Problema"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5458 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5464 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5466 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5469 msgid "Proposition"
5470 msgstr "Proposición"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5483 msgid "Remark"
5484 msgstr "Observación"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5489 msgid "Remark \\theremark."
5490 msgstr "Observación \\theremark."
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5493 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5494 msgid "Solution"
5495 msgstr "Solución"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5498 msgid "Solution \\thesolution."
5499 msgstr "Solución \\thesolution."
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5508 msgid "Summary"
5509 msgstr "Resumen"
5510
5511 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5512 msgid "Caption"
5513 msgstr "Leyenda"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5516 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5518 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5520 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5521 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5522 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5524 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5526 msgid "MainText"
5527 msgstr "TextoPrincipal"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5530 msgid "Caption: "
5531 msgstr "Leyenda:"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5535 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5539 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5540 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5541 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5542 msgid "Proof"
5543 msgstr "Demostración"
5544
5545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5547 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5548 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5549 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5551 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5552 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5557 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5559 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5560 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5561 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5564 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5566 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5567 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5569 msgid "Standard"
5570 msgstr "Normal"
5571
5572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5573 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5574 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5576 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5579 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5580 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5582 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5583 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5585 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5586 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5588 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5589 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5592 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5595 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5596 msgid "Title"
5597 msgstr "Título"
5598
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5600 msgid "IEEE membership"
5601 msgstr "Afiliado IEEE"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5604 msgid "lowercase"
5605 msgstr "minúsculas"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5608 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5609 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5611 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5612 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5613 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5614 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5616 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5618 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5621 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5626 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5627 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5628 msgid "Author"
5629 msgstr "Autor"
5630
5631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5632 msgid "Special Paper Notice"
5633 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5634
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5636 msgid "After Title Text"
5637 msgstr "Texto tras Título"
5638
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5640 msgid "Page headings"
5641 msgstr "Encabezados página"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5644 msgid "MarkBoth"
5645 msgstr "MarcarAmbos"
5646
5647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5648 msgid "Publication ID"
5649 msgstr "ID Publicación"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5652 msgid "Abstract---"
5653 msgstr "Resumen---"
5654
5655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5657 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5660 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5661 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5665 msgid "Keywords"
5666 msgstr "Palabras clave"
5667
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5669 msgid "Index Terms---"
5670 msgstr "Términos índice---"
5671
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5673 msgid "Appendices"
5674 msgstr "Apéndices"
5675
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5680 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5681 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5684 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5686 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5687 msgid "BackMatter"
5688 msgstr "Apéndices"
5689
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5694 #: src/rowpainter.cpp:525
5695 msgid "Appendix"
5696 msgstr "Apéndice"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5699 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5700 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5701 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5702 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5703 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5706 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5707 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5708 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5709 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5710 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5711 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5712 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5713 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5714 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5715 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5717 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5718 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5719 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
5720 msgid "Bibliography"
5721 msgstr "Bibliografía"
5722
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5727 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5728 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5730 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5733 msgid "References"
5734 msgstr "Referencias"
5735
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5737 msgid "Biography"
5738 msgstr "Biografía"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5741 msgid "Biography without photo"
5742 msgstr "Biografía sib foto"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5745 msgid "BiographyNoPhoto"
5746 msgstr "BiografíaSinFoto"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5749 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5751 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5752 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5753 msgid "Proof."
5754 msgstr "Demostración."
5755
5756 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5759 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5760 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5763 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5767 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5771 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5772 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5775 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5778 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5779 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5781 msgid "Section"
5782 msgstr "Sección"
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5785 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5787 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5788 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5789 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5793 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5794 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5795 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5796 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5797 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5798 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5799 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5800 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5801 msgid "Subsection"
5802 msgstr "Subsección"
5803
5804 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5807 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5808 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5812 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5813 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5814 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5815 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5816 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5818 msgid "Subsubsection"
5819 msgstr "Subsubsección"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5824 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5825 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5826 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5827 msgid "Itemize"
5828 msgstr "Enumeración*"
5829
5830 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5833 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5834 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5835 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5836 msgid "Enumerate"
5837 msgstr "Enumeración"
5838
5839 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5841 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5842 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5844 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5845 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5847 msgid "Description"
5848 msgstr "Descripción"
5849
5850 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5853 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5855 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5856 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5857 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5858 msgid "List"
5859 msgstr "Lista"
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5865 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5867 msgid "Subtitle"
5868 msgstr "Subtítulo"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5871 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5872 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5874 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5876 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5880 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5881 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5882 msgid "Address"
5883 msgstr "Dirección"
5884
5885 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5887 msgid "Offprint"
5888 msgstr "Separata"
5889
5890 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5892 msgid "Mail"
5893 msgstr "Correo"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5899 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5900 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5902 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5903 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5909 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5910 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5911 #: lib/external_templates:345
5912 msgid "Date"
5913 msgstr "Fecha"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5916 msgid "Offprint Requests to:"
5917 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5918
5919 #: lib/layouts/aa.layout:191
5920 msgid "Correspondence to:"
5921 msgstr "Correspondencia a:"
5922
5923 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5924 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5925 msgid "Acknowledgements."
5926 msgstr "Agradecimientos."
5927
5928 #: lib/layouts/aa.layout:303
5929 msgid "institute mark"
5930 msgstr "marca institución"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:367
5933 msgid "Key words."
5934 msgstr "Palabras clave."
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5938 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5939 msgid "Institute"
5940 msgstr "Institución"
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5943 msgid "E-Mail"
5944 msgstr "CorreoElectrónico"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5947 msgid "email"
5948 msgstr "correo-e:"
5949
5950 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5952 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5954 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5958 msgid "Email"
5959 msgstr "CorreoE"
5960
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5963 msgid "Thesaurus"
5964 msgstr "Tesauro"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5967 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5968 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5970 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5971 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5973 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5976 msgid "Paragraph"
5977 msgstr "Párrafo"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5980 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
5981 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
5982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5983 msgid "Affiliation"
5984 msgstr "Afiliación"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5987 msgid "And"
5988 msgstr "Y"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5991 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5996 msgid "Acknowledgements"
5997 msgstr "Agradecimientos"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6000 msgid "PlaceFigure"
6001 msgstr "ColocarFigura"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6004 msgid "PlaceTable"
6005 msgstr "ColocarTabla"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6008 msgid "TableComments"
6009 msgstr "TablaComentarios"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6012 msgid "TableRefs"
6013 msgstr "TablaRefs"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6016 msgid "MathLetters"
6017 msgstr "CartaMates"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6020 msgid "NoteToEditor"
6021 msgstr "NotaAlEditor"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6024 msgid "Facility"
6025 msgstr "Instalación"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6028 msgid "Objectname"
6029 msgstr "Nombre de objeto"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6032 msgid "Dataset"
6033 msgstr "Conjunto de datos"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6036 msgid "Altaffilation"
6037 msgstr "Afiliación_alt"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6040 msgid "Alternative affiliation:"
6041 msgstr "Afiliación alternativa:"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6044 msgid "altaffiliation mark"
6045 msgstr "marca de afiliación_alt"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6048 msgid "Subject headings:"
6049 msgstr "Encabezados de asunto:"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6052 msgid "[Acknowledgements]"
6053 msgstr "[Agradecimientos]"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
6056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
6057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
6058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
6059 msgid "and"
6060 msgstr "y"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6063 msgid "Place Figure here:"
6064 msgstr "Colocar figura aquí:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6067 msgid "Place Table here:"
6068 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6071 msgid "[Appendix]"
6072 msgstr "[Apéndice]"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6075 msgid "Note to Editor:"
6076 msgstr "Nota al editor:"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6079 msgid "References. ---"
6080 msgstr "Referencias. ---"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6083 msgid "Note. ---"
6084 msgstr "Nota. ---"
6085
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6087 msgid "Table note"
6088 msgstr "Nota de tabla"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6091 msgid "Table note:"
6092 msgstr "Nota de tabla:"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6095 msgid "tablenote mark"
6096 msgstr "marca de nota de tabla"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6099 msgid "FigCaption"
6100 msgstr "FigLeyenda"
6101
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6103 msgid "Fig. ---"
6104 msgstr "Fig. ---"
6105
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6107 msgid "Facility:"
6108 msgstr "Instalación:"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6111 msgid "Obj:"
6112 msgstr "Obj:"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6115 msgid "Dataset:"
6116 msgstr "Conjunto de datos:"
6117
6118 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Alt Affiliation"
6121 msgstr "AltAfiliación"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Also Affiliation"
6126 msgstr "AltAfiliación"
6127
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6129 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6130 #: lib/configure.py:574
6131 msgid "Fax"
6132 msgstr "Fax"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6135 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6136 msgid "Phone"
6137 msgstr "Teléfono"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6140 msgid "Scheme"
6141 msgstr "Esquema"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6144 msgid "List of Schemes"
6145 msgstr "Lista de esquemas"
6146
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6148 msgid "Chart"
6149 msgstr "Diagrama"
6150
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6152 msgid "List of Charts"
6153 msgstr "Lista de diagramas"
6154
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6156 msgid "Graph"
6157 msgstr "Gráfico"
6158
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6160 msgid "List of Graphs"
6161 msgstr "Lista de gráficos"
6162
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6164 msgid "bibnote"
6165 msgstr "nota bibliográfica"
6166
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6168 msgid "chemistry"
6169 msgstr "química"
6170
6171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6172 msgid "Teaser"
6173 msgstr "Teaser"
6174
6175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6176 msgid "Teaser image:"
6177 msgstr "Imagen Teaser"
6178
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6180 msgid "CR category"
6181 msgstr "Categoría CR"
6182
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6184 msgid "CR categories"
6185 msgstr "Categoría CR"
6186
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6188 msgid "Computing Review Categories"
6189 msgstr "Categorías Computing Review"
6190
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6192 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6196 msgid "Acknowledgments"
6197 msgstr "Agradecimientos"
6198
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6200 msgid "Authors"
6201 msgstr "Autores"
6202
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6204 msgid "Affiliation Mark"
6205 msgstr "Marca Afiliación"
6206
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6208 msgid "Author affiliation"
6209 msgstr "Afiliación autor"
6210
6211 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6212 msgid "Author affiliation:"
6213 msgstr "Afiliación autor:"
6214
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6218 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6219 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6220 msgid "Abstract."
6221 msgstr "Resumen."
6222
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6224 msgid "Acknowledgments."
6225 msgstr "Agradecimientos."
6226
6227 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6230 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6231 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6233 msgid "Section*"
6234 msgstr "Sección*"
6235
6236 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6237 msgid "SpecialSection"
6238 msgstr "SecciónEspecial"
6239
6240 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6241 msgid "SpecialSection*"
6242 msgstr "SecciónEspecial*"
6243
6244 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6246 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6247 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6251 msgid "Unnumbered"
6252 msgstr "No numerado"
6253
6254 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6256 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6258 msgid "Subsection*"
6259 msgstr "Subsección*"
6260
6261 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6262 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6264 msgid "Subsubsection*"
6265 msgstr "Subsubsección*"
6266
6267 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6268 msgid "Chapter Exercises"
6269 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:51
6272 msgid "RightHeader"
6273 msgstr "EncabezadoDerecho"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:60
6276 msgid "Right header:"
6277 msgstr "Encabezado derecho:"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:83
6280 msgid "Abstract:"
6281 msgstr "Resumen:"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:100
6284 msgid "Short title:"
6285 msgstr "Título breve:"
6286
6287 #: lib/layouts/apa.layout:129
6288 msgid "TwoAuthors"
6289 msgstr "DosAutores"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:136
6292 msgid "ThreeAuthors"
6293 msgstr "TresAutores"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:143
6296 msgid "FourAuthors"
6297 msgstr "CuatroAutores"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6300 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6301 msgid "Affiliation:"
6302 msgstr "Afiliación:"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:171
6305 msgid "TwoAffiliations"
6306 msgstr "DosAfiliaciones"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:178
6309 msgid "ThreeAffiliations"
6310 msgstr "TresAfiliaciones"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:185
6313 msgid "FourAffiliations"
6314 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6317 msgid "Journal"
6318 msgstr "Publicación"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:206
6321 msgid "CopNum"
6322 msgstr "CopNum"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6326 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6334 msgid "Note"
6335 msgstr "Nota"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:234
6338 msgid "Acknowledgements:"
6339 msgstr "Agradecimientos:"
6340
6341 #: lib/layouts/apa.layout:248
6342 msgid "ThickLine"
6343 msgstr "LíneaGruesa"
6344
6345 #: lib/layouts/apa.layout:258
6346 msgid "CenteredCaption"
6347 msgstr "LeyendaCentrada"
6348
6349 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6350 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6351 msgid "Senseless!"
6352 msgstr "¡Sin sentido!"
6353
6354 #: lib/layouts/apa.layout:278
6355 msgid "FitFigure"
6356 msgstr "AjusFigura"
6357
6358 #: lib/layouts/apa.layout:284
6359 msgid "FitBitmap"
6360 msgstr "AjusMapaDeBits"
6361
6362 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6363 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6364 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6366 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6367 msgid "Subparagraph"
6368 msgstr "Subpárrafo"
6369
6370 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6371 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6372 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6373 msgid "*"
6374 msgstr "*"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:399
6377 msgid "Seriate"
6378 msgstr "En serie"
6379
6380 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6382 msgid "(\\alph{enumii})"
6383 msgstr "(\\alph{enumii})"
6384
6385 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6386 msgid "LatinOn"
6387 msgstr "LatinOn"
6388
6389 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6390 msgid "Latin on"
6391 msgstr "Latin on"
6392
6393 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6394 msgid "LatinOff"
6395 msgstr "LatinOff"
6396
6397 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6398 msgid "Latin off"
6399 msgstr "Latin off"
6400
6401 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6402 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6403 msgid "BeginFrame"
6404 msgstr "ComenzarFotograma"
6405
6406 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6408 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6409 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6410 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6412 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6413 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6414 msgid "Part"
6415 msgstr "Parte"
6416
6417 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6418 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6419 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6421 msgid "Part*"
6422 msgstr "Parte*"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6425 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6426 msgid "MM"
6427 msgstr "MM"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6430 msgid "Section \\arabic{section}"
6431 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6434 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6435 msgid "\\Alph{section}"
6436 msgstr "\\Alph{section}"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6439 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6440 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6443 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6444 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6449 msgid "Frames"
6450 msgstr "Fotogramas"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6453 msgid "Frame"
6454 msgstr "Fotograma"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6457 msgid "BeginPlainFrame"
6458 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6461 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6462 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6465 msgid "AgainFrame"
6466 msgstr "RepetirFotograma"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6469 msgid "Again frame with label"
6470 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6473 msgid "EndFrame"
6474 msgstr "TerminarFotograma"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6477 msgid "________________________________"
6478 msgstr "________________________________"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6481 msgid "FrameSubtitle"
6482 msgstr "SubtítuloFotograma"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6485 msgid "Column"
6486 msgstr "Columna"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6491 msgid "Columns"
6492 msgstr "Columnas"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6495 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6496 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6499 msgid "ColumnsCenterAligned"
6500 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6503 msgid "Columns (center aligned)"
6504 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6507 msgid "ColumnsTopAligned"
6508 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6511 msgid "Columns (top aligned)"
6512 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6515 msgid "Pause"
6516 msgstr "Pausa"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6521 msgid "Overlays"
6522 msgstr "Solapados"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6525 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6526 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6529 msgid "Overprint"
6530 msgstr "SobreImprimir"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6533 msgid "OverlayArea"
6534 msgstr "CubrirÁrea"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6537 msgid "Overlayarea"
6538 msgstr "Cubrir área"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6541 msgid "Uncover"
6542 msgstr "Descubrir"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6545 msgid "Uncovered on slides"
6546 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6549 msgid "Only"
6550 msgstr "Solo"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6553 msgid "Only on slides"
6554 msgstr "Solo en diapositivas"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6557 msgid "Block"
6558 msgstr "Bloque"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6562 msgid "Blocks"
6563 msgstr "Bloques"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6566 msgid "Block:"
6567 msgstr "Bloque:"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6570 msgid "ExampleBlock"
6571 msgstr "BloqueEjemplo"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6574 msgid "Example Block:"
6575 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6578 msgid "AlertBlock"
6579 msgstr "BloqueAviso"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6582 msgid "Alert Block:"
6583 msgstr "Bloque Aviso:"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6588 msgid "Titling"
6589 msgstr "Titulación"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6592 msgid "Title (Plain Frame)"
6593 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6596 msgid "Institute mark"
6597 msgstr "Marca Institución"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6601 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6602 msgid "Quotation"
6603 msgstr "Cita"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6606 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6607 msgid "Quote"
6608 msgstr "Citar"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6611 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6612 msgid "Verse"
6613 msgstr "Verso"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6616 msgid "TitleGraphic"
6617 msgstr "GráficoTítulo"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6620 msgid "Theorems"
6621 msgstr "Teoremas"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6625 msgid "Corollary."
6626 msgstr "Corolario."
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6630 msgid "Definition."
6631 msgstr "Definición."
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6634 msgid "Definitions"
6635 msgstr "Definiciones"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6638 msgid "Definitions."
6639 msgstr "Definiciones."
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6642 msgid "Example."
6643 msgstr "Ejemplo."
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6646 msgid "Examples"
6647 msgstr "Ejemplos"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6650 msgid "Examples."
6651 msgstr "Ejemplos."
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6660 msgid "Fact"
6661 msgstr "Hecho"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6664 msgid "Fact."
6665 msgstr "Hecho."
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6669 msgid "Theorem."
6670 msgstr "Teorema."
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6673 msgid "Separator"
6674 msgstr "Separador"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6677 msgid "___"
6678 msgstr "___"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6681 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6682 msgid "LyX-Code"
6683 msgstr "Código-LyX"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6686 msgid "NoteItem"
6687 msgstr "ÍtemNota"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6690 msgid "Note:"
6691 msgstr "Nota:"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6694 msgid "Alert"
6695 msgstr "Alerta"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6700 msgid "Structure"
6701 msgstr "Estructura"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6704 msgid "ArticleMode"
6705 msgstr "ModoArtículo"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6708 msgid "Article"
6709 msgstr "Artículo"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6712 msgid "PresentationMode"
6713 msgstr "ModoPresentación"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6716 msgid "Presentation"
6717 msgstr "Presentación"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6721 #: src/insets/Inset.cpp:97
6722 msgid "Table"
6723 msgstr "Tabla"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6728 msgid "List of Tables"
6729 msgstr "Índice de tablas"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6733 msgid "Figure"
6734 msgstr "Figura"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6739 msgid "List of Figures"
6740 msgstr "Índice de figuras"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6743 msgid "Dialogue"
6744 msgstr "Diálogo"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6747 msgid "Narrative"
6748 msgstr "Narrativa"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6751 msgid "ACT"
6752 msgstr "ACTO"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6755 msgid "ACT \\arabic{act}"
6756 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6759 msgid "SCENE"
6760 msgstr "ESCENA"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6763 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6764 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6767 msgid "SCENE*"
6768 msgstr "ESCENA*"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6771 msgid "AT RISE:"
6772 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6775 msgid "Speaker"
6776 msgstr "Portavoz"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6779 msgid "Parenthetical"
6780 msgstr "EntreParéntesis"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6783 msgid "("
6784 msgstr "("
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6787 msgid ")"
6788 msgstr ")"
6789
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6791 msgid "CURTAIN"
6792 msgstr "CORTINA"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6797 msgid "Right Address"
6798 msgstr "Dirección_dcha"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:35
6801 msgid "Mainline"
6802 msgstr "LíneaPrincipal"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:42
6805 msgid "Mainline:"
6806 msgstr "Línea principal:"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:61
6809 msgid "Variation"
6810 msgstr "Variación"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:65
6813 msgid "Variation:"
6814 msgstr "Variación:"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:71
6817 msgid "SubVariation"
6818 msgstr "SubVariación"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:74
6821 msgid "Subvariation:"
6822 msgstr "Subvariación:"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:80
6825 msgid "SubVariation2"
6826 msgstr "SubVariación2"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:83
6829 msgid "Subvariation(2):"
6830 msgstr "Subvariación(2):"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:89
6833 msgid "SubVariation3"
6834 msgstr "SubVariación3"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:92
6837 msgid "Subvariation(3):"
6838 msgstr "Subvariación(3):"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:98
6841 msgid "SubVariation4"
6842 msgstr "SubVariación4"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:101
6845 msgid "Subvariation(4):"
6846 msgstr "Subvariación(4):"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:107
6849 msgid "SubVariation5"
6850 msgstr "SubVariación5"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:110
6853 msgid "Subvariation(5):"
6854 msgstr "Subvariación(5):"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:117
6857 msgid "HideMoves"
6858 msgstr "JugadasOcultas"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:122
6861 msgid "HideMoves:"
6862 msgstr "JugadasOcultas:"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:127
6865 msgid "ChessBoard"
6866 msgstr "Tablero"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:131
6869 msgid "[chessboard]"
6870 msgstr "[TableroAjedrez]"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:140
6873 msgid "BoardCentered"
6874 msgstr "TableroCentrado"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:145
6877 msgid "[centered board]"
6878 msgstr "[tablero centrado]"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:155
6881 msgid "HighLight"
6882 msgstr "Resaltado"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:160
6885 msgid "Highlights:"
6886 msgstr "Resaltados:"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:175
6889 msgid "Arrow"
6890 msgstr "Flecha"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:180
6893 msgid "Arrow:"
6894 msgstr "Flecha:"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:186
6897 msgid "KnightMove"
6898 msgstr "MovidaCaballo"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:191
6901 msgid "KnightMove:"
6902 msgstr "MoverCaballo:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6905 msgid "DinBrief"
6906 msgstr "DinBrief"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6909 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6911 msgid "Send To Address"
6912 msgstr "Enviar a dirección"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6917 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6920 msgid "Address:"
6921 msgstr "Dirección:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6924 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6926 msgid "My Address"
6927 msgstr "Mi dirección"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6930 msgid "Sender Address:"
6931 msgstr "Dirección del remitente:"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6934 msgid "Return address"
6935 msgstr "Dirección de retorno"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6939 msgid "Backaddress:"
6940 msgstr "Dirección de respuesta"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6943 msgid "Postal comment"
6944 msgstr "Comentario postal"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6947 msgid "Postal Remark:"
6948 msgstr "Comentario postal:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6951 msgid "Handling"
6952 msgstr "Handling"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6955 msgid "Handling:"
6956 msgstr "Handling:"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6961 msgid "YourRef"
6962 msgstr "SuRef"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6966 msgid "Your ref.:"
6967 msgstr "Su ref.:"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6972 msgid "MyRef"
6973 msgstr "MiRef"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6977 msgid "Our ref.:"
6978 msgstr "Nuestra ref.:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6981 msgid "Writer"
6982 msgstr "Escritor"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6985 msgid "Writer:"
6986 msgstr "Escritor:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6993 msgid "Signature"
6994 msgstr "Firma"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7000 msgid "Signature:"
7001 msgstr "Firma:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7004 msgid "Bottomtext"
7005 msgstr "Texto a pie de página"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7008 msgid "Bottom text:"
7009 msgstr "Texto a pie de página"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7012 msgid "Area code"
7013 msgstr "Código postal"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7016 msgid "Area Code:"
7017 msgstr "Código postal:"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7022 msgid "Telephone"
7023 msgstr "Teléfono"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7027 msgid "Telephone:"
7028 msgstr "Teléfono:"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7033 msgid "Location"
7034 msgstr "Localización"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7038 msgid "Location:"
7039 msgstr "Localización:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7043 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7046 msgid "Date:"
7047 msgstr "Fecha:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7052 msgid "Subject"
7053 msgstr "Tema"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7057 msgid "Subject:"
7058 msgstr "Asunto:"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7061 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7064 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7065 msgid "Opening"
7066 msgstr "Apertura"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7071 msgid "Opening:"
7072 msgstr "Apertura:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7079 msgid "Closing"
7080 msgstr "Cierre"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7085 msgid "Closing:"
7086 msgstr "Cierre:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7090 msgid "encl"
7091 msgstr "adjunto"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7096 msgid "encl:"
7097 msgstr "adj:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7102 msgid "cc"
7103 msgstr "cc"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7109 msgid "cc:"
7110 msgstr "cc:"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7114 msgid "PS"
7115 msgstr "PS"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7118 msgid "Post Scriptum:"
7119 msgstr "Post Scriptum:"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7122 msgid "SenderAddress"
7123 msgstr "DirecciónRemitente"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7127 msgid "Backaddress"
7128 msgstr "DirecciónRespuesta"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7131 msgid "RetourAdresse"
7132 msgstr "DirecciónRetorno"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7135 msgid "Adresse"
7136 msgstr "Dirección"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7139 msgid "Postvermerk"
7140 msgstr "Postvermerk"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7143 msgid "Zusatz"
7144 msgstr "Zusatz"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7147 msgid "IhrZeichen"
7148 msgstr "IhrZeichen"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7152 msgid "YourMail"
7153 msgstr "SuCorreo"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7156 msgid "IhrSchreiben"
7157 msgstr "IhrSchreiben"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7160 msgid "MeinZeichen"
7161 msgstr "MeinZeichen"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7164 msgid "Unterschrift"
7165 msgstr "Unterschrift"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7168 msgid "Telefon"
7169 msgstr "Teléfono"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7174 msgid "Place"
7175 msgstr "Lugar"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7178 msgid "Stadt"
7179 msgstr "Ciudad"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7182 msgid "Town"
7183 msgstr "Ciudad"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7186 msgid "Ort"
7187 msgstr "Lugar"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7190 msgid "Datum"
7191 msgstr "Fecha"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7195 msgid "Reference"
7196 msgstr "Referencia"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7199 msgid "Betreff"
7200 msgstr "Betreff"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7203 msgid "Anrede"
7204 msgstr "Anrede"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7209 msgid "Letter"
7210 msgstr "Carta"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7213 msgid "Brieftext"
7214 msgstr "TextoBreve"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7217 msgid "Gruss"
7218 msgstr "Gruss"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7221 msgid "ps"
7222 msgstr "ps"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7226 msgid "Encl."
7227 msgstr "Adj."
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7230 msgid "Anlagen"
7231 msgstr "Anlagen"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7235 msgid "CC"
7236 msgstr "CC"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7239 msgid "Verteiler"
7240 msgstr "Verteiler"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7243 msgid "RunTitle"
7244 msgstr "TítuloPropuesto"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7247 msgid "Running Title:"
7248 msgstr "Título propuesto:"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7251 msgid "RunAuthor"
7252 msgstr "AutorPropuesto"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7255 msgid "Running Author:"
7256 msgstr "Autor propuesto:"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7259 msgid "E-mail:"
7260 msgstr "Correo-e:"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7263 msgid "Web Address"
7264 msgstr "Dirección web"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7267 msgid "Web address:"
7268 msgstr "Dirección web:"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7271 msgid "Authors Block"
7272 msgstr "Bloque Autores"
7273
7274 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7275 msgid "Authors Block:"
7276 msgstr "Bloque Autores:"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7279 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7281 msgid "Keyword"
7282 msgstr "Palabra clave"
7283
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7286 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7287 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7290 msgid "Keywords:"
7291 msgstr "Palabras clave:"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7294 msgid "Thanks Text"
7295 msgstr "Texto de agradecimiento"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7298 msgid "Thanks \\theThanks:"
7299 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7302 msgid "Emphasize"
7303 msgstr "Resaltado"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7306 msgid "Thanks Ref"
7307 msgstr "Ref. agradecimientos"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7310 msgid "Internet Addess Ref"
7311 msgstr "Ref dirección internet"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7314 msgid "Corresponding Author"
7315 msgstr "Autor correspondencia"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7318 msgid "First Name"
7319 msgstr "Nombre de pila"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7324 msgid "Surname"
7325 msgstr "Apellidos"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7328 msgid "bysame"
7329 msgstr "por el mismo"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7332 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7333 msgid "00.00.0000"
7334 msgstr "00.00.0000"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:274
7337 msgid "LaTeX Title"
7338 msgstr "Título_LaTeX"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:308
7341 msgid "Author:"
7342 msgstr "Autor:"
7343
7344 #: lib/layouts/egs.layout:317
7345 msgid "Affil"
7346 msgstr "Afil"
7347
7348 #: lib/layouts/egs.layout:352
7349 msgid "Journal:"
7350 msgstr "Revista:"
7351
7352 #: lib/layouts/egs.layout:361
7353 msgid "msnumber"
7354 msgstr "NúmeroMs"
7355
7356 #: lib/layouts/egs.layout:375
7357 msgid "MS_number:"
7358 msgstr "Número_MS:"
7359
7360 #: lib/layouts/egs.layout:385
7361 msgid "FirstAuthor"
7362 msgstr "PrimerAutor"
7363
7364 #: lib/layouts/egs.layout:398
7365 msgid "1st_author_surname:"
7366 msgstr "1er_apellido_autor:"
7367
7368 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7369 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7370 msgid "Received"
7371 msgstr "Recibido"
7372
7373 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7374 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7375 msgid "Received:"
7376 msgstr "Recibido:"
7377
7378 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7379 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7380 msgid "Accepted"
7381 msgstr "Aceptado"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7385 msgid "Accepted:"
7386 msgstr "Aceptado:"
7387
7388 #: lib/layouts/egs.layout:451
7389 msgid "Offsets"
7390 msgstr "Compensaciones"
7391
7392 #: lib/layouts/egs.layout:464
7393 msgid "reprint_reqs_to:"
7394 msgstr "reprint_reqs_to:"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7397 msgid "Author Address"
7398 msgstr "Dirección_Autor"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7401 msgid "Author Email"
7402 msgstr "Autor_CorreoE"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7406 msgid "Email:"
7407 msgstr "Correo-e:"
7408
7409 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7410 msgid "Author URL"
7411 msgstr "Autor_URL"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7415 msgid "URL:"
7416 msgstr "URL:"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7420 msgid "Thanks"
7421 msgstr "Gracias"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7424 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7428 msgid "PROOF."
7429 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7432 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7433 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7436 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7437 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7440 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7441 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7444 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7445 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7448 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7449 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7452 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7453 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7456 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7457 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7460 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7461 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7464 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7465 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7468 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7469 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7470
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7472 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7473 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7474
7475 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7476 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7477 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7478
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7480 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7481 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7482
7483 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7484 msgid "Case \\arabic{case}"
7485 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7486
7487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7488 msgid "Titlenote mark"
7489 msgstr "Marca de nota de título"
7490
7491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7492 msgid "Title footnote"
7493 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7494
7495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7496 msgid "Title footnote:"
7497 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7498
7499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7500 msgid "Author mark"
7501 msgstr "Marca de Autor"
7502
7503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7504 msgid "Author footnote"
7505 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7506
7507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7508 msgid "Author footnote:"
7509 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7510
7511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7512 msgid "CorAuthor mark"
7513 msgstr "marca AutorCor"
7514
7515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7516 msgid "Corresponding author"
7517 msgstr "Autor corresponcia"
7518
7519 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7520 msgid "Corresponding author text:"
7521 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7522
7523 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7524 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7525 msgid "Key words:"
7526 msgstr "Palabras clave:"
7527
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7529 msgid "Item"
7530 msgstr "Ítem"
7531
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7533 msgid "Item:"
7534 msgstr "Ítem:"
7535
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7537 msgid "BulletedItem"
7538 msgstr "ÍtemMarcado"
7539
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7541 msgid "Bulleted Item:"
7542 msgstr "Ítem marcado:"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7545 msgid "Begin"
7546 msgstr "Comienzo"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7549 msgid "Begin of CV"
7550 msgstr "Comienzo del CV"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7553 msgid "PersonalInfo"
7554 msgstr "InfoPersonal"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7557 msgid "Personal Info"
7558 msgstr "Información personal"
7559
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7561 msgid "MotherTongue"
7562 msgstr "LenguaMaterna"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7565 msgid "Mother Tongue:"
7566 msgstr "Lengua materna:"
7567
7568 #: lib/layouts/foils.layout:42
7569 msgid "Foilhead"
7570 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:61
7573 msgid "ShortFoilhead"
7574 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7575
7576 #: lib/layouts/foils.layout:67
7577 msgid "Rotatefoilhead"
7578 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7579
7580 #: lib/layouts/foils.layout:73
7581 msgid "ShortRotatefoilhead"
7582 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:82
7585 msgid "TickList"
7586 msgstr "ListaMarcas"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:97
7589 msgid "_/"
7590 msgstr "_/"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:101
7593 msgid "CrossList"
7594 msgstr "ListaCruzada"
7595
7596 #: lib/layouts/foils.layout:116
7597 msgid "><"
7598 msgstr "><"
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:160
7601 msgid "My Logo"
7602 msgstr "Mi_Logotipo"
7603
7604 #: lib/layouts/foils.layout:168
7605 msgid "My Logo:"
7606 msgstr "Mi logotipo:"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:177
7609 msgid "Restriction"
7610 msgstr "Restricción"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:181
7613 msgid "Restriction:"
7614 msgstr "Restricción:"
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7618 msgid "Left Header"
7619 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7623 msgid "Left Header:"
7624 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7628 msgid "Right Header"
7629 msgstr "Encabezado_Derecho"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7633 msgid "Right Header:"
7634 msgstr "Encabezado derecho:"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7637 msgid "Right Footer"
7638 msgstr "Pie_Derecho"
7639
7640 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7641 msgid "Right Footer:"
7642 msgstr "Pie derecho:"
7643
7644 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7646 msgid "Theorem #."
7647 msgstr "Teorema #."
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7651 msgid "Lemma #."
7652 msgstr "Lema #."
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7656 msgid "Corollary #."
7657 msgstr "Corolario #."
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7660 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7661 msgid "Proposition #."
7662 msgstr "Proposición #."
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7666 msgid "Definition #."
7667 msgstr "Definición #."
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7671 msgid "Theorem*"
7672 msgstr "Teorema*"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7676 msgid "Lemma*"
7677 msgstr "Lema*"
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7680 msgid "Lemma."
7681 msgstr "Lema."
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7685 msgid "Corollary*"
7686 msgstr "Corolario*"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7690 msgid "Proposition*"
7691 msgstr "Proposición*"
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7694 msgid "Proposition."
7695 msgstr "Proposición."
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7699 msgid "Definition*"
7700 msgstr "Definición*"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7703 msgid "Letter:"
7704 msgstr "Carta:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7709 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7710 msgid "Name"
7711 msgstr "Nombre"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7715 msgid "Name:"
7716 msgstr "Nombre:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7720 msgid "Street"
7721 msgstr "Calle"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7724 msgid "Street:"
7725 msgstr "Calle:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7728 msgid "Addition"
7729 msgstr "Añadido"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7732 msgid "Addition:"
7733 msgstr "Añadido:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7736 msgid "Town:"
7737 msgstr "Ciudad:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7741 msgid "State"
7742 msgstr "Provincia"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7745 msgid "State:"
7746 msgstr "Provincia:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7749 msgid "ReturnAddress"
7750 msgstr "Remite"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7753 msgid "ReturnAddress:"
7754 msgstr "Remite:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7758 msgid "MyRef:"
7759 msgstr "MiRef:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7762 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7763 msgid "YourRef:"
7764 msgstr "SuRef:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7767 msgid "YourMail:"
7768 msgstr "SuCorreo:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7771 msgid "Phone:"
7772 msgstr "Teléfono:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7775 msgid "Telefax"
7776 msgstr "Telefax"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7779 msgid "Telefax:"
7780 msgstr "Telefax:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7783 msgid "Telex"
7784 msgstr "Telex"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7787 msgid "Telex:"
7788 msgstr "Telex:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7791 msgid "EMail"
7792 msgstr "CorreoE"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7795 msgid "EMail:"
7796 msgstr "Correo-e:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7799 msgid "HTTP"
7800 msgstr "HTTP"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7803 msgid "HTTP:"
7804 msgstr "HTTP:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7807 msgid "Bank"
7808 msgstr "Banco"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7811 msgid "Bank:"
7812 msgstr "Banco:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7815 msgid "BankCode"
7816 msgstr "CódigoBancario"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7819 msgid "BankCode:"
7820 msgstr "CódigoBancario:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7823 msgid "BankAccount"
7824 msgstr "CuentaBancaria"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7827 msgid "BankAccount:"
7828 msgstr "CuentaBancaria:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7831 msgid "PostalComment"
7832 msgstr "ComentarioPostal"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7835 msgid "PostalComment:"
7836 msgstr "ComentarioPostal:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7839 msgid "Reference:"
7840 msgstr "Referencia:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7843 msgid "Encl.:"
7844 msgstr "Adj.:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7847 msgid "NameRowA"
7848 msgstr "NombreFilaA"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7851 msgid "NameRowA:"
7852 msgstr "NombreFilaA:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7855 msgid "NameRowB"
7856 msgstr "NombreFilaB"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7859 msgid "NameRowB:"
7860 msgstr "NombreFilaB:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7863 msgid "NameRowC"
7864 msgstr "NombreFilaC"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7867 msgid "NameRowC:"
7868 msgstr "NombreFilaC:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7871 msgid "NameRowD"
7872 msgstr "NombreFilaD"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7875 msgid "NameRowD:"
7876 msgstr "NombreFilaD:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7879 msgid "NameRowE"
7880 msgstr "NombreFilaE"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7883 msgid "NameRowE:"
7884 msgstr "NombreFilaE:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7887 msgid "NameRowF"
7888 msgstr "NombreFilaF"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7891 msgid "NameRowF:"
7892 msgstr "NombreFilaF:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7895 msgid "NameRowG"
7896 msgstr "NombreFilaG"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7899 msgid "NameRowG:"
7900 msgstr "NombreFilaG:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7903 msgid "AddressRowA"
7904 msgstr "DirecciónFilaA"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7907 msgid "AddressRowA:"
7908 msgstr "DirecciónFilaA:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7911 msgid "AddressRowB"
7912 msgstr "DirecciónFilaB"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7915 msgid "AddressRowB:"
7916 msgstr "DirecciónFilaB:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7919 msgid "AddressRowC"
7920 msgstr "DirecciónFilaC"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7923 msgid "AddressRowC:"
7924 msgstr "DirecciónFilaC:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7927 msgid "AddressRowD"
7928 msgstr "DirecciónFilaD"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7931 msgid "AddressRowD:"
7932 msgstr "DirecciónFilaD:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7935 msgid "AddressRowE"
7936 msgstr "DirecciónFilaE"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7939 msgid "AddressRowE:"
7940 msgstr "DirecciónFilaE:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7943 msgid "AddressRowF"
7944 msgstr "DirecciónFilaF"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7947 msgid "AddressRowF:"
7948 msgstr "DirecciónFilaF:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7951 msgid "TelephoneRowA"
7952 msgstr "TeléfonoFilaA"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7955 msgid "TelephoneRowA:"
7956 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7959 msgid "TelephoneRowB"
7960 msgstr "TeléfonoFilaB"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7963 msgid "TelephoneRowB:"
7964 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7967 msgid "TelephoneRowC"
7968 msgstr "TeléfonoFilaC"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7971 msgid "TelephoneRowC:"
7972 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7975 msgid "TelephoneRowD"
7976 msgstr "TeléfonoFilaD"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7979 msgid "TelephoneRowD:"
7980 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7983 msgid "TelephoneRowE"
7984 msgstr "TeléfonoFilaE"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7987 msgid "TelephoneRowE:"
7988 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7991 msgid "TelephoneRowF"
7992 msgstr "TeléfonoFilaF"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7995 msgid "TelephoneRowF:"
7996 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7999 msgid "InternetRowA"
8000 msgstr "InternetFilaA"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8003 msgid "InternetRowA:"
8004 msgstr "InternetFilaA:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8007 msgid "InternetRowB"
8008 msgstr "InternetFilaB"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8011 msgid "InternetRowB:"
8012 msgstr "InternetFilaB:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8015 msgid "InternetRowC"
8016 msgstr "InternetFilaC"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8019 msgid "InternetRowC:"
8020 msgstr "InternetFilaC:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8023 msgid "InternetRowD"
8024 msgstr "InternetFilaD"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8027 msgid "InternetRowD:"
8028 msgstr "InternetFilaD:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8031 msgid "InternetRowE"
8032 msgstr "InternetFilaE"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8035 msgid "InternetRowE:"
8036 msgstr "InternetFilaE:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8039 msgid "InternetRowF"
8040 msgstr "InternetFilaF"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8043 msgid "InternetRowF:"
8044 msgstr "InternetFilaF:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8047 msgid "BankRowA"
8048 msgstr "BancoFilaA"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8051 msgid "BankRowA:"
8052 msgstr "BancoFilaA:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8055 msgid "BankRowB"
8056 msgstr "BancoFilaB"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8059 msgid "BankRowB:"
8060 msgstr "BancoFilaB:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8063 msgid "BankRowC"
8064 msgstr "BancoFilaC"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8067 msgid "BankRowC:"
8068 msgstr "BancoFilaC:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8071 msgid "BankRowD"
8072 msgstr "BancoFilaD"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8075 msgid "BankRowD:"
8076 msgstr "BancoFilaD:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8079 msgid "BankRowE"
8080 msgstr "BancoFilaE"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8083 msgid "BankRowE:"
8084 msgstr "BancoFilaE:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8087 msgid "BankRowF"
8088 msgstr "BancoFilaF"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8091 msgid "BankRowF:"
8092 msgstr "BancoFilaF:"
8093
8094 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8095 msgid "Claim #."
8096 msgstr "Afirmación #."
8097
8098 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8099 msgid "Remarks"
8100 msgstr "Observaciones"
8101
8102 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8103 msgid "Remarks #."
8104 msgstr "Observaciones #."
8105
8106 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8107 msgid "Proof:"
8108 msgstr "Demostración:"
8109
8110 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8111 msgid "More"
8112 msgstr "Más"
8113
8114 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8115 msgid "(MORE)"
8116 msgstr "(MÁS)"
8117
8118 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8119 msgid "FADE IN:"
8120 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8121
8122 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8123 msgid "INT."
8124 msgstr "INT."
8125
8126 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8127 msgid "EXT."
8128 msgstr "EXT."
8129
8130 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8131 msgid "Continuing"
8132 msgstr "Continuación"
8133
8134 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8135 msgid "(continuing)"
8136 msgstr "(continúa)"
8137
8138 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8139 msgid "Transition"
8140 msgstr "Transición"
8141
8142 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8143 msgid "TITLE OVER:"
8144 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8145
8146 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8147 msgid "INTERCUT"
8148 msgstr "INTERCORTE"
8149
8150 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8151 msgid "INTERCUT WITH:"
8152 msgstr "INTERCORTE CON:"
8153
8154 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8155 msgid "FADE OUT"
8156 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8157
8158 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8159 msgid "Scene"
8160 msgstr "Escena"
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8163 msgid "Classification Codes"
8164 msgstr "Códigos de clasificación"
8165
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8168 msgid "Definition \\thedefinition."
8169 msgstr "Definición \\thedefinition."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8172 msgid "Step"
8173 msgstr "Paso"
8174
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8176 msgid "Step \\thestep."
8177 msgstr "Paso \\thestep."
8178
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8181 msgid "Example \\theexample."
8182 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8183
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8186 msgid "Notation \\thenotation."
8187 msgstr "Anotación \\thenotation."
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8192 msgid "Theorem \\thetheorem."
8193 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8194
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8197 msgid "Corollary \\thecorollary."
8198 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8202 msgid "Lemma \\thelemma."
8203 msgstr "Lema \\thelemma."
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8207 msgid "Proposition \\theproposition."
8208 msgstr "Proposición \\theproposition."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8211 msgid "Prop"
8212 msgstr "Prop"
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8215 msgid "Prop \\theprop."
8216 msgstr "Prop  \\theprop."
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8225 msgid "Question"
8226 msgstr "Pregunta"
8227
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8229 msgid "Question \\thequestion."
8230 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8234 msgid "Claim \\theclaim."
8235 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8236
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8239 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8240 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8241
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8243 msgid "Appendices Section"
8244 msgstr "Sección apéndices"
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8247 msgid "--- Appendices ---"
8248 msgstr "--- Apéndices ---"
8249
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8251 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8252 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8253
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8255 msgid "Review"
8256 msgstr "Seguimiento de cambios"
8257
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8259 msgid "Topical"
8260 msgstr "Tópico"
8261
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8263 msgid "Comment"
8264 msgstr "Comentario"
8265
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8267 msgid "Paper"
8268 msgstr "Artículo"
8269
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8271 msgid "Prelim"
8272 msgstr "Prelim"
8273
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8275 msgid "Rapid"
8276 msgstr "Rápido"
8277
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8280 msgid "PACS"
8281 msgstr "PACS"
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8284 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8285 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8288 msgid "MSC"
8289 msgstr "MSC"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8292 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8293 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8296 msgid "submitto"
8297 msgstr "presentar_a"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8300 msgid "submit to paper:"
8301 msgstr "presentar al artículo:"
8302
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8304 msgid "Bibliography (plain)"
8305 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8306
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8308 msgid "Bibliography heading"
8309 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8310
8311 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8312 msgid "ABSTRACT:"
8313 msgstr "RESUMEN:"
8314
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8316 msgid "KEY WORDS:"
8317 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8318
8319 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8320 msgid "Commission"
8321 msgstr "Comisión"
8322
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8324 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8325 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8326
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8328 msgid "AddressForOffprints"
8329 msgstr "DirecciónParaCopias"
8330
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8332 msgid "Address for Offprints:"
8333 msgstr "Dirección para separatas:"
8334
8335 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8336 msgid "RunningTitle"
8337 msgstr "TítuloPropuesto"
8338
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8340 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8341 msgid "Running title:"
8342 msgstr "Título propuesto:"
8343
8344 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8345 msgid "RunningAuthor"
8346 msgstr "AutorPropuesto"
8347
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8349 msgid "Running author:"
8350 msgstr "Autor propuesto:"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8353 msgid "NoTelephone"
8354 msgstr "Sin teléfono"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8358 msgid "NoFax"
8359 msgstr "Sin fax"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8363 msgid "NoPlace"
8364 msgstr "Sin localidad"
8365
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8368 msgid "NoDate"
8369 msgstr "Sin Fecha"
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8372 msgid "Post Scriptum"
8373 msgstr "Post Scriptum"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8376 msgid "EndOfMessage"
8377 msgstr "Fin del mensaje"
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8380 msgid "EndOfFile"
8381 msgstr "Fin del archivo"
8382
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8389 msgid "Headings"
8390 msgstr "Encabezados"
8391
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8393 msgid "City:"
8394 msgstr "Ciudad:"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8397 msgid "Office:"
8398 msgstr "Oficina:"
8399
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8401 msgid "Tel:"
8402 msgstr "Tel:"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8405 msgid "NoTel"
8406 msgstr "Sin teléfono"
8407
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8409 msgid "Fax:"
8410 msgstr "Fax:"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8414 msgid "Closings"
8415 msgstr "Cierre"
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8418 msgid "EndOfMessage."
8419 msgstr "Fin del mensaje."
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8422 msgid "EndOfFile."
8423 msgstr "Fin del archivo."
8424
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8426 msgid "P.S.:"
8427 msgstr "PS:"
8428
8429 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8430 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8434 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8435 msgid "Chapter"
8436 msgstr "Capítulo"
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8439 msgid "Running LaTeX Title"
8440 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8441
8442 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8443 msgid "TOC Title"
8444 msgstr "Título_IG"
8445
8446 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8447 msgid "TOC title:"
8448 msgstr "Título IG:"
8449
8450 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8451 msgid "Author Running"
8452 msgstr "Autor_Puesto"
8453
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8455 msgid "Author Running:"
8456 msgstr "Autor propuesto:"
8457
8458 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8459 msgid "TOC Author"
8460 msgstr "Autor_IG"
8461
8462 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8463 msgid "TOC Author:"
8464 msgstr "Autor IG:"
8465
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8470 msgid "Case #."
8471 msgstr "Caso #."
8472
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8475 msgid "Claim."
8476 msgstr "Afirmación."
8477
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8479 msgid "Conjecture #."
8480 msgstr "Conjetura #."
8481
8482 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8483 msgid "Example #."
8484 msgstr "Ejemplo #."
8485
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8487 msgid "Exercise #."
8488 msgstr "Ejercicio #."
8489
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8491 msgid "Note #."
8492 msgstr "Nota #."
8493
8494 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8495 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8496 msgid "Problem #."
8497 msgstr "Problema #."
8498
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8500 msgid "Property"
8501 msgstr "Propiedad"
8502
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8504 msgid "Property #."
8505 msgstr "Propiedad #."
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8508 msgid "Question #."
8509 msgstr "Pregunta #."
8510
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8512 msgid "Remark #."
8513 msgstr "Observación #."
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8516 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8517 msgid "Solution #."
8518 msgstr "Solución #."
8519
8520 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8522 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8523 msgid "Chapter*"
8524 msgstr "Capítulo*"
8525
8526 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8527 msgid "Chapterprecis"
8528 msgstr "ResumenCapítulo"
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8531 msgid "Epigraph"
8532 msgstr "Epígrafe"
8533
8534 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8535 msgid "Maintext"
8536 msgstr "TextoPrincipal"
8537
8538 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8539 msgid "Poemtitle"
8540 msgstr "TítuloPoema"
8541
8542 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8543 msgid "Poemtitle*"
8544 msgstr "TítuloPoema*"
8545
8546 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8547 msgid "Legend"
8548 msgstr "Leyenda"
8549
8550 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8551 msgid "Entry"
8552 msgstr "Entrada"
8553
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8555 msgid "Entry:"
8556 msgstr "Entrada:"
8557
8558 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8559 msgid "ListItem"
8560 msgstr "ÍtemLista"
8561
8562 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8563 msgid "List Item:"
8564 msgstr "Ítem lista:"
8565
8566 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8567 msgid "DoubleItem"
8568 msgstr "ÍtemDoble"
8569
8570 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8571 msgid "Double Item:"
8572 msgstr "Ítem doble:"
8573
8574 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8575 msgid "Space"
8576 msgstr "Espacio"
8577
8578 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8579 msgid "Space:"
8580 msgstr "Espacio:"
8581
8582 #: lib/layouts/paper.layout:147
8583 msgid "SubTitle"
8584 msgstr "SubTítulo"
8585
8586 #: lib/layouts/paper.layout:159
8587 msgid "Institution"
8588 msgstr "Institución"
8589
8590 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8591 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8592 msgid "Slide"
8593 msgstr "Diapositiva"
8594
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8596 msgid "    "
8597 msgstr "    "
8598
8599 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8600 msgid "EndSlide"
8601 msgstr "FinDiapositiva"
8602
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8604 msgid "~=~"
8605 msgstr "~=~"
8606
8607 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8608 msgid "WideSlide"
8609 msgstr "DiapositivaAmplia"
8610
8611 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8612 msgid "EmptySlide"
8613 msgstr "DiapositivaVacía"
8614
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8616 msgid "Empty slide:"
8617 msgstr "Diapositiva vacía:"
8618
8619 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8620 msgid "\\arabic{section}"
8621 msgstr "\\arabic{section}"
8622
8623 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8624 msgid "ItemizeType1"
8625 msgstr "ViñetaTipo1"
8626
8627 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8628 msgid "EnumerateType1"
8629 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8630
8631 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8632 msgid "List of Algorithms"
8633 msgstr "Índice de algoritmos"
8634
8635 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8636 msgid "\\thechapter"
8637 msgstr "\\thechapter"
8638
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8640 msgid "Recipe"
8641 msgstr "Receta"
8642
8643 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8644 msgid "Recipe:"
8645 msgstr "Receta:"
8646
8647 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8648 msgid "Ingredients"
8649 msgstr "Ingredientes"
8650
8651 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8652 msgid "Ingredients:"
8653 msgstr "Ingredientes:"
8654
8655 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8656 msgid "Preprint"
8657 msgstr "Preprint"
8658
8659 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8660 msgid "AltAffiliation"
8661 msgstr "AltAfiliación"
8662
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8664 msgid "Thanks:"
8665 msgstr "Agradecimientos:"
8666
8667 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8668 msgid "Electronic Address:"
8669 msgstr "Dirección electrónica:"
8670
8671 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8672 msgid "acknowledgments"
8673 msgstr "agradecimientos"
8674
8675 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8676 msgid "PACS number:"
8677 msgstr "Número PACS:"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8680 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8681 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8682 msgid "Labeling"
8683 msgstr "Etiquetado"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8686 msgid "L"
8687 msgstr "L"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8690 msgid "O"
8691 msgstr "O"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8694 msgid "Encl"
8695 msgstr "Adjunto"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8698 msgid "Place:"
8699 msgstr "Lugar:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8702 msgid "Specialmail"
8703 msgstr "CorreoEspecial"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8706 msgid "Specialmail:"
8707 msgstr "CorreoEspecial:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8710 msgid "Title:"
8711 msgstr "Título:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8714 msgid "Yourref"
8715 msgstr "SuRef"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8718 msgid "Yourmail"
8719 msgstr "SuCorreo"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8722 msgid "Your letter of:"
8723 msgstr "Su carta de:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8726 msgid "Myref"
8727 msgstr "MiRef"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8730 msgid "Customer"
8731 msgstr "Cliente"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8734 msgid "Customer no.:"
8735 msgstr "Cliente num.:"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8738 msgid "Invoice"
8739 msgstr "Factura"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8742 msgid "Invoice no.:"
8743 msgstr "Factura núm.:"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8746 msgid "NextAddress"
8747 msgstr "DirecciónSiguiente"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8750 msgid "Next Address:"
8751 msgstr "Dirección siguiente:"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8754 msgid "Sender Name:"
8755 msgstr "Nombre del remitente:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8758 msgid "Sender Phone:"
8759 msgstr "Teléfono del remitente:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8762 msgid "Sender Fax:"
8763 msgstr "Fax del remitente:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8766 msgid "Sender E-Mail:"
8767 msgstr "Correo-e del remitente:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8770 msgid "Sender URL:"
8771 msgstr "URL del remitente:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8774 msgid "Logo"
8775 msgstr "Logotipo"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8778 msgid "Logo:"
8779 msgstr "Logotipo:"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8782 msgid "EndLetter"
8783 msgstr "FinCarta"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8786 msgid "End of letter"
8787 msgstr "Fin de carta"
8788
8789 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8790 msgid "LandscapeSlide"
8791 msgstr "DiapositivaApaisada"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8794 msgid "Landscape Slide:"
8795 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8798 msgid "PortraitSlide"
8799 msgstr "DiapositivaRetrato"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8802 msgid "Portrait Slide:"
8803 msgstr "Diapositiva retrato:"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8806 msgid "Slide*"
8807 msgstr "Diapositiva*"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8810 msgid "EndOfSlide"
8811 msgstr "FinDiapositiva"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8814 msgid "SlideHeading"
8815 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8818 msgid "SlideSubHeading"
8819 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8822 msgid "ListOfSlides"
8823 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8826 msgid "[List Of Slides]"
8827 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8830 msgid "SlideContents"
8831 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8834 msgid "[Slide Contents]"
8835 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8838 msgid "ProgressContents"
8839 msgstr "ContenidosProgreso"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8842 msgid "[Progress Contents]"
8843 msgstr "[Contenidos progreso]"
8844
8845 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8847 msgid "Conjecture*"
8848 msgstr "Conjetura*"
8849
8850 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8853 msgid "Algorithm*"
8854 msgstr "Algoritmo*"
8855
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8857 msgid "AMS"
8858 msgstr "AMS"
8859
8860 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8861 msgid "Subjectclass"
8862 msgstr "Clasif_Tema"
8863
8864 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8865 msgid "AMS subject classifications:"
8866 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8867
8868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8869 msgid "Conference"
8870 msgstr "Conferencia"
8871
8872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8873 msgid "Conference:"
8874 msgstr "Conferencia:"
8875
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8877 msgid "CopyrightYear"
8878 msgstr "AñoCopyright"
8879
8880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8881 msgid "Copyright year:"
8882 msgstr "Año Copyright:"
8883
8884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8885 msgid "Copyrightdata"
8886 msgstr "DatosCopyright"
8887
8888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8889 msgid "Copyright data:"
8890 msgstr "Datos Copyright:"
8891
8892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8893 msgid "Terms"
8894 msgstr "Términos"
8895
8896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8897 msgid "Terms:"
8898 msgstr "Términos:"
8899
8900 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8901 msgid "Topic"
8902 msgstr "Tema"
8903
8904 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8905 msgid "MMMMM"
8906 msgstr "MMMMM"
8907
8908 #: lib/layouts/slides.layout:105
8909 msgid "New Slide:"
8910 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8911
8912 #: lib/layouts/slides.layout:127
8913 msgid "Overlay"
8914 msgstr "Superpuesto"
8915
8916 #: lib/layouts/slides.layout:142
8917 msgid "New Overlay:"
8918 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8919
8920 #: lib/layouts/slides.layout:182
8921 msgid "New Note:"
8922 msgstr "Nueva nota:"
8923
8924 #: lib/layouts/slides.layout:207
8925 msgid "InvisibleText"
8926 msgstr "TextoInvisible"
8927
8928 #: lib/layouts/slides.layout:214
8929 msgid "<Invisible Text Follows>"
8930 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8931
8932 #: lib/layouts/slides.layout:231
8933 msgid "VisibleText"
8934 msgstr "TextoVisible"
8935
8936 #: lib/layouts/slides.layout:238
8937 msgid "<Visible Text Follows>"
8938 msgstr "<Sigue texto visible>"
8939
8940 #: lib/layouts/spie.layout:55
8941 msgid "Authorinfo"
8942 msgstr "InfoAutor"
8943
8944 #: lib/layouts/spie.layout:67
8945 msgid "Authorinfo:"
8946 msgstr "InfoAutor:"
8947
8948 #: lib/layouts/spie.layout:80
8949 msgid "ABSTRACT"
8950 msgstr "RESUMEN"
8951
8952 #: lib/layouts/spie.layout:95
8953 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8954 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8955
8956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8957 msgid "Subclass"
8958 msgstr "Subclase"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8961 msgid "Petit"
8962 msgstr "Petit"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8965 msgid "Front Matter"
8966 msgstr "Preliminares"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8969 msgid "--- Front Matter ---"
8970 msgstr "--- Preliminares ---"
8971
8972 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8973 msgid "Main Matter"
8974 msgstr "Cuerpo"
8975
8976 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8977 msgid "--- Main Matter ---"
8978 msgstr "--- Cuerpo ---"
8979
8980 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8981 msgid "Back Matter"
8982 msgstr "Apéndices"
8983
8984 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8985 msgid "--- Back Matter ---"
8986 msgstr "--- Apéndices ---"
8987
8988 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8989 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8990 msgid "Part \\thepart"
8991 msgstr "Parte \\thepart"
8992
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8994 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8995 msgid "Chapter \\thechapter"
8996 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
8997
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8999 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9000 msgid "Appendix \\thechapter"
9001 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9002
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9004 msgid "Preface"
9005 msgstr "Prefacio"
9006
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9008 msgid "Preface:"
9009 msgstr "Prefacio:"
9010
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9012 msgid "Proof(QED)"
9013 msgstr "Demostración(QED)"
9014
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9016 msgid "Proof(smartQED)"
9017 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9018
9019 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9020 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9021 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9022
9023 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9024 msgid "Title*"
9025 msgstr "Título*"
9026
9027 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9028 msgid "Institute and e-mail: "
9029 msgstr "Institución y correo-e"
9030
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9032 msgid "MiniTOC"
9033 msgstr "MiniIG"
9034
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9036 msgid "TOC depth (provide a number):"
9037 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9038
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9040 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9041 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9042
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9048 msgid "For editors"
9049 msgstr "Para editores"
9050
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9052 msgid "List of Contributors"
9053 msgstr "Lista de colaboradores"
9054
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9056 msgid "Institute #"
9057 msgstr "Institución #"
9058
9059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9060 msgid "sidenote"
9061 msgstr "nota al margen"
9062
9063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9064 msgid "marginnote"
9065 msgstr "nota marginal"
9066
9067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9068 msgid "new thought"
9069 msgstr "idea nueva"
9070
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9072 msgid "allcaps"
9073 msgstr "mayúsculas"
9074
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9076 msgid "smallcaps"
9077 msgstr "versalitas"
9078
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9080 msgid "Full Width"
9081 msgstr "Ancho total"
9082
9083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9084 msgid "MarginTable"
9085 msgstr "Tabla al margen"
9086
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9088 msgid "MarginFigure"
9089 msgstr "Figura al margen"
9090
9091 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9092 msgid "email:"
9093 msgstr "correo-e:"
9094
9095 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9096 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9097 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9101 msgid "Firstname"
9102 msgstr "Nombre"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9105 msgid "Fname"
9106 msgstr "Nombre"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9110 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9111 msgid "Literal"
9112 msgstr "Literal"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9116 msgid "Emph"
9117 msgstr "Énfasis"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9120 msgid "Abbrev"
9121 msgstr "Abrev."
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9125 msgid "Citation-number"
9126 msgstr "Número-cita"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9129 msgid "Volume"
9130 msgstr "Volumen"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9133 msgid "Day"
9134 msgstr "Día"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9137 msgid "Month"
9138 msgstr "Mes"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9141 msgid "Year"
9142 msgstr "Año"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9145 msgid "Issue-number"
9146 msgstr "Número de publicación"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9149 msgid "Issue-day"
9150 msgstr "Día de publicación"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9153 msgid "Issue-months"
9154 msgstr "Mes de publicación"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9157 msgid "Subsubparagraph"
9158 msgstr "Subsubpárrafo"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9161 msgid "Header"
9162 msgstr "Encabezado"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9165 msgid "-- Header --"
9166 msgstr "-- Encabezado --"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9169 msgid "Special-section"
9170 msgstr "Sección-especial"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9173 msgid "Special-section:"
9174 msgstr "Sección-especial:"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9177 msgid "AGU-journal"
9178 msgstr "Revista-AGU"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9181 msgid "AGU-journal:"
9182 msgstr "Revista-AGU:"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9185 msgid "Citation-number:"
9186 msgstr "Número-cita:"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9189 msgid "AGU-volume"
9190 msgstr "Volumen-AGU"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9193 msgid "AGU-volume:"
9194 msgstr "Volumen-AGU:"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9197 msgid "AGU-issue"
9198 msgstr "Edición-AGU"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9201 msgid "AGU-issue:"
9202 msgstr "Edición-AGU:"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9205 msgid "Copyright:"
9206 msgstr "Copyright:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9209 msgid "Index-terms"
9210 msgstr "Índice-términos"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9213 msgid "Index-terms..."
9214 msgstr "Índice-términos..."
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9217 msgid "Index-term"
9218 msgstr "Índice-término"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9221 msgid "Index-term:"
9222 msgstr "Índice-término:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9225 msgid "Cross-term"
9226 msgstr "Término-cruzado"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9229 msgid "Cross-term:"
9230 msgstr "Término-cruzado:"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9233 msgid "Supplementary"
9234 msgstr "Suplementario"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9237 msgid "Supplementary..."
9238 msgstr "Suplementario..."
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9241 msgid "Supp-note"
9242 msgstr "Sup-nota"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9245 msgid "Sup-mat-note:"
9246 msgstr "Sup-mat-nota:"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9249 msgid "Cite-other"
9250 msgstr "Cita-otra"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9253 msgid "Cite-other:"
9254 msgstr "Cita-otra:"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9257 msgid "Revised"
9258 msgstr "Revisado"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9261 msgid "Revised:"
9262 msgstr "Revisado:"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9265 msgid "Ident-line"
9266 msgstr "Línea-ident"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9269 msgid "Ident-line:"
9270 msgstr "Línea-ident:"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9273 msgid "Runhead"
9274 msgstr "Runhead"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9277 msgid "Runhead:"
9278 msgstr "Runhead:"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9281 msgid "Published-online:"
9282 msgstr "Published-online:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9285 msgid "Citation"
9286 msgstr "Cita"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9289 msgid "Citation:"
9290 msgstr "Cita:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9293 msgid "Posting-order"
9294 msgstr "Posting-order"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9297 msgid "Posting-order:"
9298 msgstr "Posting-order:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9301 msgid "AGU-pages"
9302 msgstr "Páginas-AGU"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9305 msgid "AGU-pages:"
9306 msgstr "Páginas-AGU:"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9309 msgid "Words"
9310 msgstr "Palabras"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9313 msgid "Words:"
9314 msgstr "Palabras:"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9317 msgid "Figures"
9318 msgstr "Figuras"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9321 msgid "Figures:"
9322 msgstr "Figuras:"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9325 msgid "Tables"
9326 msgstr "Tablas"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9329 msgid "Tables:"
9330 msgstr "Tablas:"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9333 msgid "Datasets"
9334 msgstr "Conjunto de datos"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9337 msgid "Datasets:"
9338 msgstr "Conjunto de datos:"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9341 msgid "ISSN"
9342 msgstr "ISSN"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9345 msgid "CODEN"
9346 msgstr "CODEN"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9349 msgid "SS-Code"
9350 msgstr "Código-SS"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9353 msgid "SS-Title"
9354 msgstr "Título-SS"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9357 msgid "CCC-Code"
9358 msgstr "CCC código"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9361 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9362 msgid "Code"
9363 msgstr "Código"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9366 msgid "Dscr"
9367 msgstr "Dscr"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9370 msgid "Orgdiv"
9371 msgstr "Orgdiv"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9374 msgid "Orgname"
9375 msgstr "NombreOrganismo"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9378 msgid "City"
9379 msgstr "Ciudad"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9382 msgid "Postcode"
9383 msgstr "Código postal"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9386 msgid "Country"
9387 msgstr "País"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9391 msgid "Paragraph*"
9392 msgstr "Párrafo*"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9395 msgid "CCC"
9396 msgstr "CCC"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9399 msgid "CCC code:"
9400 msgstr "CCC código:"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9403 msgid "PaperId"
9404 msgstr "PapelId"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9407 msgid "Paper Id:"
9408 msgstr "Papel Id:"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9411 msgid "AuthorAddr"
9412 msgstr "DirecciónAutor"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9415 msgid "Author Address:"
9416 msgstr "Dirección autor:"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9419 msgid "SlugComment"
9420 msgstr "SlugComment"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9423 msgid "Slug Comment:"
9424 msgstr "Slug Comment:"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9427 msgid "Plate"
9428 msgstr "Lámina"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9431 msgid "Planotable"
9432 msgstr "Planotable"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9435 msgid "Table Caption"
9436 msgstr "Leyenda de la tabla"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9439 msgid "TableCaption"
9440 msgstr "LeyendaTabla"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9443 msgid "Current Address"
9444 msgstr "Dirección_Actual"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9447 msgid "Current address:"
9448 msgstr "Dirección actual:"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9451 msgid "E-mail address:"
9452 msgstr "Dirección de correo-e:"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9455 msgid "Key words and phrases:"
9456 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9459 msgid "Dedicatory"
9460 msgstr "Dedicatoria"
9461
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9463 msgid "Dedication:"
9464 msgstr "Dedicatoria:"
9465
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9467 msgid "Translator"
9468 msgstr "Traductor"
9469
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9471 msgid "Translator:"
9472 msgstr "Traductor:"
9473
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9475 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9476 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9479 msgid "Directory"
9480 msgstr "Directorio"
9481
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9483 msgid "KeyCombo"
9484 msgstr "Combinación de teclas"
9485
9486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9487 msgid "KeyCap"
9488 msgstr "TeclaMayúsculas"
9489
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9491 msgid "GuiMenu"
9492 msgstr "MenúIU"
9493
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9495 msgid "GuiMenuItem"
9496 msgstr "ÍtemMenúIu"
9497
9498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9499 msgid "GuiButton"
9500 msgstr "BotónIu"
9501
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9503 msgid "MenuChoice"
9504 msgstr "Elección de menú"
9505
9506 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9507 msgid "SGML"
9508 msgstr "SGML"
9509
9510 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9511 msgid "Subparagraph*"
9512 msgstr "Subpárrafo*"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9515 msgid "Authorgroup"
9516 msgstr "Autorgrupo"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9519 msgid "RevisionHistory"
9520 msgstr "RevisiónHistoria"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9523 msgid "Revision History"
9524 msgstr "Historia de revisión"
9525
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9527 msgid "Revision"
9528 msgstr "Revisión"
9529
9530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9531 msgid "RevisionRemark"
9532 msgstr "RevisiónObservación"
9533
9534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9535 msgid "FirstName"
9536 msgstr "Nombre"
9537
9538 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9539 #: lib/layouts/sweave.module:48
9540 msgid "Scrap"
9541 msgstr "Fragmento"
9542
9543 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9544 msgid "\\arabic{chapter}"
9545 msgstr "\\arabic{chapter}"
9546
9547 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9548 msgid "\\Alph{chapter}"
9549 msgstr "\\Alph{chapter}"
9550
9551 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9552 msgid "\\arabic{footnote}"
9553 msgstr "\\arabic{footnote}"
9554
9555 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9556 msgid "\\Roman{section}."
9557 msgstr "\\Roman{section}."
9558
9559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9560 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9561 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9562
9563 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9564 msgid "\\Alph{subsection}."
9565 msgstr "\\Alph{subsection}."
9566
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9568 msgid "\\arabic{subsection}."
9569 msgstr "\\arabic{subsection}."
9570
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9572 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9573 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9574
9575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9576 msgid "\\alph{subsubsection}."
9577 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9578
9579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9580 msgid "\\alph{paragraph}."
9581 msgstr "\\alph{paragraph}."
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9584 msgid "Addpart"
9585 msgstr "AñadirParte"
9586
9587 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9588 msgid "Addchap"
9589 msgstr "AñadirCap"
9590
9591 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9592 msgid "Addsec"
9593 msgstr "AñadirSec"
9594
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9596 msgid "Addchap*"
9597 msgstr "AñadirCap*"
9598
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9600 msgid "Addsec*"
9601 msgstr "AñadirSec*"
9602
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9604 msgid "Minisec"
9605 msgstr "MiniSec"
9606
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9608 msgid "Publishers"
9609 msgstr "Editores"
9610
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9612 msgid "Dedication"
9613 msgstr "Dedicatoria"
9614
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9616 msgid "Titlehead"
9617 msgstr "EncabezadoTítulo"
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9620 msgid "Uppertitleback"
9621 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9624 msgid "Lowertitleback"
9625 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9626
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9628 msgid "Extratitle"
9629 msgstr "TítuloAdicional"
9630
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9632 msgid "Captionabove"
9633 msgstr "LeyendaArriba"
9634
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9636 msgid "Captionbelow"
9637 msgstr "LeyendaAbajo"
9638
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9640 msgid "Dictum"
9641 msgstr "Sentencia"
9642
9643 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9644 msgid "UNDEFINED"
9645 msgstr "INDEFINIDO"
9646
9647 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9648 msgid "pp."
9649 msgstr "pp. "
9650
9651 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9652 msgid "ed."
9653 msgstr "ed."
9654
9655 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9656 msgid "vol."
9657 msgstr "vol."
9658
9659 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9660 msgid "no."
9661 msgstr "no."
9662
9663 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9664 msgid "in"
9665 msgstr "in"
9666
9667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9668 msgid "\\Roman{part}"
9669 msgstr "\\Roman{part}"
9670
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9672 msgid "Part \\Roman{part}"
9673 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9674
9675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9676 msgid "Chapter ##"
9677 msgstr "Capítulo ##"
9678
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9681 msgid "Section ##"
9682 msgstr "Sección ##"
9683
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9685 msgid "Paragraph ##"
9686 msgstr "Párrafo ##"
9687
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9689 msgid "\\arabic{enumi}."
9690 msgstr "\\arabic{enumi}."
9691
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9693 msgid "\\roman{enumiii}."
9694 msgstr "\\roman{enumiii}."
9695
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9697 msgid "\\Alph{enumiv}."
9698 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9699
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9701 msgid "Equation ##"
9702 msgstr "Ecuación ##"
9703
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9705 msgid "Footnote ##"
9706 msgstr "Nota al pie ##"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9709 msgid "margin"
9710 msgstr "margen"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9713 msgid "foot"
9714 msgstr "pie"
9715
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9717 msgid "Greyedout"
9718 msgstr "Resaltado en gris"
9719
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9721 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9722 msgid "ERT"
9723 msgstr "ERT"
9724
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
9726 msgid "Listings"
9727 msgstr "Listados"
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9730 msgid "Idx"
9731 msgstr "Ind"
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9734 msgid "opt"
9735 msgstr "opt"
9736
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9738 msgid "Preview"
9739 msgstr "Vista previa"
9740
9741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9742 msgid "--Separator--"
9743 msgstr "--Separador--"
9744
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9746 msgid "--- Separate Environment ---"
9747 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9748
9749 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9750 msgid "Headnote"
9751 msgstr "NotaEncabezado"
9752
9753 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9754 msgid "Headnote (optional):"
9755 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9756
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9758 msgid "Corr Author:"
9759 msgstr "Autor Corr:"
9760
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9762 msgid "Offprints"
9763 msgstr "Separatas"
9764
9765 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9766 msgid "Offprints:"
9767 msgstr "Separatas:"
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9770 msgid "Fact \\thefact."
9771 msgstr "Hecho  \\thefact."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9774 msgid "Problem \\theproblem."
9775 msgstr "Problema \\theproblem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9778 msgid "Exercise \\theexercise."
9779 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9782 msgid "Corollary \\thetheorem."
9783 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9786 msgid "Lemma \\thetheorem."
9787 msgstr "Lema \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9790 msgid "Proposition \\thetheorem."
9791 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9794 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9795 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9798 msgid "Fact \\thetheorem."
9799 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9802 msgid "Definition \\thetheorem."
9803 msgstr "Definición \\thetheorem."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9806 msgid "Example \\thetheorem."
9807 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9810 msgid "Problem \\thetheorem."
9811 msgstr "Problema \\thetheorem."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9814 msgid "Exercise \\thetheorem."
9815 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9818 msgid "Remark \\thetheorem."
9819 msgstr "Observación \\thetheorem."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9822 msgid "Claim \\thetheorem."
9823 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9826 msgid "Example*"
9827 msgstr "Ejemplo*"
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9830 msgid "Problem*"
9831 msgstr "Problema*"
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9834 msgid "Exercise*"
9835 msgstr "Ejercicio*"
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9838 msgid "Remark*"
9839 msgstr "Observación*"
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9842 msgid "Claim*"
9843 msgstr "Afirmación*"
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9846 msgid "Conjecture."
9847 msgstr "Conjetura."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9850 msgid "Fact*"
9851 msgstr "Hecho*"
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9854 msgid "Problem."
9855 msgstr "Problema."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9858 msgid "Exercise."
9859 msgstr "Ejercicio."
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9862 msgid "Remark."
9863 msgstr "Observación."
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 msgid "Braille"
9867 msgstr "Braille"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 msgid ""
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "in examples."
9873 msgstr ""
9874 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9875 "lyx en ejemplos."
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:22
9878 msgid "Braille (default)"
9879 msgstr "Braille (predeterminado)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 msgid "Braille:"
9883 msgstr "Braille:"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:45
9886 msgid "Braille (textsize)"
9887 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:68
9890 msgid "Braille (dots on)"
9891 msgstr "Braille (puntos activos)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:83
9894 msgid "Braille_dots_on"
9895 msgstr "Braille_puntos_activos"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:92
9898 msgid "Braille (dots off)"
9899 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:107
9902 msgid "Braille_dots_off"
9903 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:116
9906 msgid "Braille (mirror on)"
9907 msgstr "Braille (espejo activo)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:131
9910 msgid "Braille_mirror_on"
9911 msgstr "Braille_espejo_activo"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:140
9914 msgid "Braille (mirror off)"
9915 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:155
9918 msgid "Braille_mirror_off"
9919 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:167
9922 msgid "Braille box"
9923 msgstr "Cuadro de Braille"
9924
9925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9926 msgid "Custom Header/Footerlines"
9927 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9928
9929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9930 msgid ""
9931 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9932 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9933 "Page Layout to 'fancy'!"
9934 msgstr ""
9935 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9936 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9937 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9938
9939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9940 msgid "Center Header"
9941 msgstr "Encabezado central"
9942
9943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9944 msgid "Center Header:"
9945 msgstr "Encabezado central:"
9946
9947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9948 msgid "Left Footer"
9949 msgstr "Pie izquierdo"
9950
9951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9952 msgid "Left Footer:"
9953 msgstr "Pie izquierdo:"
9954
9955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9956 msgid "Center Footer"
9957 msgstr "Pie central"
9958
9959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9960 msgid "Center Footer:"
9961 msgstr "Pie central:"
9962
9963 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9964 msgid "Endnote"
9965 msgstr "Notas finales"
9966
9967 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9968 msgid ""
9969 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9970 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9971 msgstr ""
9972 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9973 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9974 "se muestren las notas finales."
9975
9976 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9977 msgid "endnote"
9978 msgstr "nota final"
9979
9980 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9983 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
9984
9985 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9986 #, fuzzy
9987 msgid ""
9988 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9989 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
9990 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9991 msgstr ""
9992 "Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
9993 "argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9994 "enumitem/enumitem.pdf"
9995
9996 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9997 msgid "Enumerate-Resume"
9998 msgstr "Enumeración-Resumen"
9999
10000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10001 msgid "Number Equations by Section"
10002 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10003
10004 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10005 msgid ""
10006 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10007 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10008 msgstr ""
10009 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10010 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10011
10012 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10013 #, fuzzy
10014 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10015 msgstr "Sección \\arabic{section}"
10016
10017 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10018 msgid "Number Figures by Section"
10019 msgstr "Numerar figuras por sección"
10020
10021 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10022 msgid ""
10023 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10024 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10025 msgstr ""
10026 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10027 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10028
10029 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10030 msgid "Fix cm"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10034 msgid ""
10035 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10036 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10037 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10041 msgid "Fix LaTeX"
10042 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10043
10044 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10045 msgid ""
10046 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10047 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10048 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10049 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10050 "may provide more bugfixes in future versions."
10051 msgstr ""
10052 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10053 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10054 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10055 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10056 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10057
10058 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10059 msgid "Foot to End"
10060 msgstr "Pies al final"
10061
10062 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10063 msgid ""
10064 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10065 "code where you want the endnotes to appear."
10066 msgstr ""
10067 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10068 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10069
10070 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10071 msgid "Hanging"
10072 msgstr "Colgado"
10073
10074 #: lib/layouts/hanging.module:6
10075 msgid ""
10076 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10077 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10078 "are indented."
10079 msgstr ""
10080 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10081 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10082 "siguientes se sangran."
10083
10084 #: lib/layouts/initials.module:2
10085 msgid "Initials"
10086 msgstr "Iniciales"
10087
10088 #: lib/layouts/initials.module:6
10089 msgid ""
10090 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10091 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10092 msgstr ""
10093 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10094 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10095
10096 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10097 msgid "charstyles"
10098 msgstr "estilos de texto"
10099
10100 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10101 msgid "Initial"
10102 msgstr "inicial"
10103
10104 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10105 msgid "LilyPond Book"
10106 msgstr "LilyPond Book"
10107
10108 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10109 msgid ""
10110 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10111 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10112 msgstr ""
10113 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10114 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10115
10116 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10117 msgid "LilyPond"
10118 msgstr "LilyPond"
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10121 msgid "Linguistics"
10122 msgstr "Lingüística"
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10125 msgid ""
10126 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10127 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10128 "examples."
10129 msgstr ""
10130 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10131 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10132 "de ejemplo linguistics.lyx."
10133
10134 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10135 msgid "Numbered Example (multiline)"
10136 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10137
10138 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10139 msgid "Example:"
10140 msgstr "Ejemplo:"
10141
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10143 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10144 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10145
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10147 msgid "Examples:"
10148 msgstr "Ejemplos:"
10149
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10151 msgid "Subexample"
10152 msgstr "Subejemplo"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10155 msgid "Subexample:"
10156 msgstr "Subejemplo:"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10159 msgid "Glosse"
10160 msgstr "Glosa"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10163 msgid "Tri-Glosse"
10164 msgstr "Tri-Glosa"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10167 msgid "Expression"
10168 msgstr "Expresión"
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10171 msgid "expr."
10172 msgstr "expr."
10173
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10175 msgid "Concepts"
10176 msgstr "Conceptos"
10177
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10179 msgid "concept"
10180 msgstr "concepto"
10181
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10183 msgid "Meaning"
10184 msgstr "Significado"
10185
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10187 msgid "meaning"
10188 msgstr "significado"
10189
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10191 msgid "Tableau"
10192 msgstr "Tableau"
10193
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10195 msgid "List of Tableaux"
10196 msgstr "Índice de Tableaux"
10197
10198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10199 msgid "Logical Markup"
10200 msgstr "Marcación lógica"
10201
10202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10203 msgid ""
10204 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10205 "code."
10206 msgstr ""
10207 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10208 "intenso y código. "
10209
10210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10211 msgid "Noun"
10212 msgstr "Versalitas"
10213
10214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10215 msgid "noun"
10216 msgstr "nombre"
10217
10218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10219 msgid "emph"
10220 msgstr "énfasis"
10221
10222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10223 msgid "Strong"
10224 msgstr "Intenso"
10225
10226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10227 msgid "strong"
10228 msgstr "intenso"
10229
10230 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10231 msgid "code"
10232 msgstr "código"
10233
10234 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10235 msgid "Minimalistic"
10236 msgstr "Minimalista"
10237
10238 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10239 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10240 msgstr ""
10241 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10242 "minimalista."
10243
10244 #: lib/layouts/noweb.module:2
10245 msgid "Noweb"
10246 msgstr "Noweb"
10247
10248 #: lib/layouts/noweb.module:5
10249 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10250 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10251
10252 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10253 msgid "literate"
10254 msgstr "literaria"
10255
10256 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10257 #: lib/configure.py:506
10258 msgid "Sweave"
10259 msgstr "Sweave"
10260
10261 #: lib/layouts/sweave.module:6
10262 #, fuzzy
10263 msgid ""
10264 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10265 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10266 msgstr ""
10267 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10268 "literaria mediante el paquete Sweave."
10269
10270 #: lib/layouts/sweave.module:28
10271 msgid "Chunk"
10272 msgstr "Trozo"
10273
10274 #: lib/layouts/sweave.module:53
10275 msgid "Sweave opts"
10276 msgstr "Opciones de Sweave"
10277
10278 #: lib/layouts/sweave.module:75
10279 msgid "S/R expr"
10280 msgstr "expr S/R"
10281
10282 #: lib/layouts/sweave.module:97
10283 msgid "Sweave Input File"
10284 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10285
10286 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10287 msgid "Number Tables by Section"
10288 msgstr "Numerar tablas por sección"
10289
10290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10291 msgid ""
10292 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10293 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10294 msgstr ""
10295 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10296 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10299 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10300 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10303 msgid ""
10304 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10305 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10306 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10307 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10308 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10309 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10310 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10311 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10312 msgstr ""
10313 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10314 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10315 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10316 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10317 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10318 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10319 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10320 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10323 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10324 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10327 msgid ""
10328 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10329 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10330 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10331 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10332 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10333 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10334 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10335 msgstr ""
10336 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10337 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10338 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10339 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10340 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10341 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10342 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10345 msgid "Criterion \\thecriterion."
10346 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10350 msgid "Criterion*"
10351 msgstr "Criterio*"
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10355 msgid "Criterion."
10356 msgstr "Criterio."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10359 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10360 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10364 msgid "Algorithm."
10365 msgstr "Algoritmo."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10368 msgid "Axiom \\theaxiom."
10369 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10373 msgid "Axiom*"
10374 msgstr "Axioma*"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10378 msgid "Axiom."
10379 msgstr "Axioma."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10382 msgid "Condition \\thecondition."
10383 msgstr "Condición \\thecondition."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10387 msgid "Condition*"
10388 msgstr "Condición*"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10392 msgid "Condition."
10393 msgstr "Condición."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10396 msgid "Note \\thenote."
10397 msgstr "Nota \\thenote."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10401 msgid "Note*"
10402 msgstr "Nota*"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10406 msgid "Note."
10407 msgstr "Nota."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10411 msgid "Notation*"
10412 msgstr "Notación*"
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10416 msgid "Notation."
10417 msgstr "Notación."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10420 msgid "Summary \\thesummary."
10421 msgstr "Resumen \\thesummary."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10425 msgid "Summary*"
10426 msgstr "Resumen*"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10430 msgid "Summary."
10431 msgstr "Resumen."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10434 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10435 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10439 msgid "Acknowledgement*"
10440 msgstr "Agradecimiento*"
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10443 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10444 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10448 msgid "Conclusion*"
10449 msgstr "Conclusión*"
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10453 msgid "Conclusion."
10454 msgstr "Conclusión."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10462 msgid "Assumption"
10463 msgstr "Suposición"
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10466 msgid "Assumption \\theassumption."
10467 msgstr "Suposición \\theassumption."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10471 msgid "Assumption*"
10472 msgstr "Suposición*"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10476 msgid "Assumption."
10477 msgstr "Suposición."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10480 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10481 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10484 msgid ""
10485 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10486 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10487 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10488 "in both numbered and non-numbered forms."
10489 msgstr ""
10490 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10491 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10492 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10493 "tanto en modo numerado como no numerado."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10496 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10498 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10499 msgid "theorems"
10500 msgstr "teoremas"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10503 msgid "Criterion \\thetheorem."
10504 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10507 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10508 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10511 msgid "Axiom \\thetheorem."
10512 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10515 msgid "Condition \\thetheorem."
10516 msgstr "Condición \\thetheorem."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10519 msgid "Note \\thetheorem."
10520 msgstr "Nota \\thetheorem."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10523 msgid "Notation \\thetheorem."
10524 msgstr "Notación \\thetheorem."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10527 msgid "Summary \\thetheorem."
10528 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10531 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10532 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10535 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10536 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10539 msgid "Assumption \\thetheorem."
10540 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10543 msgid "Question \\thetheorem."
10544 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10547 msgid "Question*"
10548 msgstr "Pregunta*"
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10551 msgid "Question."
10552 msgstr "Pregunta."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10555 msgid "Theorems (AMS)"
10556 msgstr "Teoremas (AMS)"
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10559 msgid ""
10560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10562 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10563 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10564 msgstr ""
10565 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10566 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10567 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10568 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10571 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10572 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10575 msgid ""
10576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10580 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10581 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10582 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10583 msgstr ""
10584 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10585 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10586 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10587 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10588 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10589 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10590 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10594 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10597 msgid ""
10598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10599 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10600 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10601 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10602 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10603 msgstr ""
10604 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10605 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10606 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10607 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10608 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10609 "capítulo. "
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10612 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10613 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10614
10615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10616 msgid ""
10617 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10618 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10619 "chapter environment."
10620 msgstr ""
10621 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10622 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10623 "documento que suministren el entorno capítulo."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10626 msgid "Named Theorems"
10627 msgstr "Teoremas nombrados"
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10630 msgid ""
10631 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10632 "'Short Title' inset."
10633 msgstr ""
10634 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10635 "recuadro de 'Título breve'."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10638 msgid "Named Theorem"
10639 msgstr "Teorema nombrado"
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10642 msgid "Named Theorem."
10643 msgstr "Teorema nombrado."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10646 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10647 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10650 msgid ""
10651 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10652 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10653 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10654 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10655 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10656 msgstr ""
10657 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10658 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10659 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10660 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10661 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10662 "sección."
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10665 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10666 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10669 msgid ""
10670 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10671 "section start)."
10672 msgstr ""
10673 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10674 "comienzo de cada sección)."
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10677 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10678 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10681 msgid ""
10682 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10683 "using the extended AMS machinery."
10684 msgstr ""
10685 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10686 "usando la maquinaria AMS extendida."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10689 msgid ""
10690 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10691 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10692 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10693 msgstr ""
10694 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10695 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10696 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10697
10698 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10699 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10700 msgid "Ignore"
10701 msgstr "Ignorar"
10702
10703 #: lib/languages:79
10704 msgid "Afrikaans"
10705 msgstr "Africano"
10706
10707 #: lib/languages:86
10708 msgid "Albanian"
10709 msgstr "Albanés"
10710
10711 #: lib/languages:94
10712 msgid "English (USA)"
10713 msgstr "Inglés ("
10714
10715 #: lib/languages:113
10716 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10717 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10718
10719 #: lib/languages:122
10720 msgid "Arabic (Arabi)"
10721 msgstr "Árabe (Arabi)"
10722
10723 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10724 msgid "Armenian"
10725 msgstr "Armenio"
10726
10727 #: lib/languages:138
10728 msgid "German (Austria, old spelling)"
10729 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10730
10731 #: lib/languages:145
10732 msgid "German (Austria)"
10733 msgstr "Alemán (Austria)"
10734
10735 #: lib/languages:152
10736 msgid "Indonesian"
10737 msgstr "Indonesio"
10738
10739 #: lib/languages:160
10740 msgid "Malay"
10741 msgstr "Malayalam"
10742
10743 #: lib/languages:168
10744 msgid "Basque"
10745 msgstr "Vasco"
10746
10747 #: lib/languages:176
10748 msgid "Belarusian"
10749 msgstr "Bieloruso"
10750
10751 #: lib/languages:183
10752 msgid "Portuguese (Brazil)"
10753 msgstr "Portugués (Brasil)"
10754
10755 #: lib/languages:191
10756 msgid "Breton"
10757 msgstr "Bretón"
10758
10759 #: lib/languages:199
10760 msgid "English (UK)"
10761 msgstr "Inglés (GB)"
10762
10763 #: lib/languages:208
10764 msgid "Bulgarian"
10765 msgstr "Búlgaro"
10766
10767 #: lib/languages:217
10768 msgid "English (Canada)"
10769 msgstr "Inglés (Canadá)"
10770
10771 #: lib/languages:227
10772 msgid "French (Canada)"
10773 msgstr "Francés (Canadá)"
10774
10775 #: lib/languages:236
10776 msgid "Catalan"
10777 msgstr "Catalán"
10778
10779 #: lib/languages:246
10780 msgid "Chinese (simplified)"
10781 msgstr "Chino (simplificado)"
10782
10783 #: lib/languages:253
10784 msgid "Chinese (traditional)"
10785 msgstr "Chino (tradicional)"
10786
10787 #: lib/languages:266
10788 msgid "Croatian"
10789 msgstr "Croata"
10790
10791 #: lib/languages:274
10792 msgid "Czech"
10793 msgstr "Checo"
10794
10795 #: lib/languages:282
10796 msgid "Danish"
10797 msgstr "Danés"
10798
10799 #: lib/languages:297
10800 msgid "Dutch"
10801 msgstr "Holandés"
10802
10803 #: lib/languages:306
10804 msgid "English"
10805 msgstr "Inglés"
10806
10807 #: lib/languages:315
10808 msgid "Esperanto"
10809 msgstr "Esperanto"
10810
10811 #: lib/languages:323
10812 msgid "Estonian"
10813 msgstr "Estonio"
10814
10815 #: lib/languages:334
10816 msgid "Farsi"
10817 msgstr "Farsi"
10818
10819 #: lib/languages:347
10820 msgid "Finnish"
10821 msgstr "Finlandés"
10822
10823 #: lib/languages:356
10824 msgid "French"
10825 msgstr "Francés"
10826
10827 #: lib/languages:370
10828 msgid "Galician"
10829 msgstr "Gallego"
10830
10831 #: lib/languages:379
10832 msgid "German (old spelling)"
10833 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10834
10835 #: lib/languages:389
10836 msgid "German"
10837 msgstr "Alemán"
10838
10839 #: lib/languages:400
10840 msgid "German (Switzerland)"
10841 msgstr "Alemán (Suiza)"
10842
10843 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10845 msgid "Greek"
10846 msgstr "Griego"
10847
10848 #: lib/languages:418
10849 msgid "Greek (polytonic)"
10850 msgstr "Griego (politónico)"
10851
10852 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10853 msgid "Hebrew"
10854 msgstr "Hebreo"
10855
10856 #: lib/languages:456
10857 msgid "Icelandic"
10858 msgstr "Islandés"
10859
10860 #: lib/languages:465
10861 msgid "Interlingua"
10862 msgstr "Interlingua"
10863
10864 #: lib/languages:473
10865 msgid "Irish"
10866 msgstr "Irlandés"
10867
10868 #: lib/languages:481
10869 msgid "Italian"
10870 msgstr "Italiano"
10871
10872 #: lib/languages:492
10873 msgid "Japanese"
10874 msgstr "Japonés"
10875
10876 #: lib/languages:501
10877 msgid "Japanese (CJK)"
10878 msgstr "Japonés (CJK)"
10879
10880 #: lib/languages:507
10881 msgid "Kazakh"
10882 msgstr "Kazajo"
10883
10884 #: lib/languages:515
10885 msgid "Korean"
10886 msgstr "Coreano"
10887
10888 #: lib/languages:536
10889 msgid "Latin"
10890 msgstr "Latín"
10891
10892 #: lib/languages:546
10893 msgid "Latvian"
10894 msgstr "Letón"
10895
10896 #: lib/languages:557
10897 msgid "Lithuanian"
10898 msgstr "Lituano"
10899
10900 #: lib/languages:566
10901 msgid "Lower Sorbian"
10902 msgstr "Bajo sorabo"
10903
10904 #: lib/languages:574
10905 msgid "Hungarian"
10906 msgstr "Húngaro"
10907
10908 #: lib/languages:591
10909 msgid "Mongolian"
10910 msgstr "Mongol"
10911
10912 #: lib/languages:599
10913 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10914 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10915
10916 #: lib/languages:607
10917 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10918 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10919
10920 #: lib/languages:632
10921 msgid "Polish"
10922 msgstr "Polaco"
10923
10924 #: lib/languages:640
10925 msgid "Portuguese"
10926 msgstr "Portugués"
10927
10928 #: lib/languages:648
10929 msgid "Romanian"
10930 msgstr "Rumano"
10931
10932 #: lib/languages:656
10933 msgid "Russian"
10934 msgstr "Ruso"
10935
10936 #: lib/languages:664
10937 msgid "North Sami"
10938 msgstr "Sami septentrional"
10939
10940 #: lib/languages:679
10941 msgid "Scottish"
10942 msgstr "Escocés"
10943
10944 #: lib/languages:687
10945 msgid "Serbian"
10946 msgstr "Servo"
10947
10948 #: lib/languages:695
10949 msgid "Serbian (Latin)"
10950 msgstr "Serbio (latín)"
10951
10952 #: lib/languages:704
10953 msgid "Slovak"
10954 msgstr "Eslovaco"
10955
10956 #: lib/languages:712
10957 msgid "Slovene"
10958 msgstr "Esloveno"
10959
10960 #: lib/languages:720
10961 msgid "Spanish"
10962 msgstr "Español"
10963
10964 #: lib/languages:732
10965 msgid "Spanish (Mexico)"
10966 msgstr "Español (México)"
10967
10968 #: lib/languages:743
10969 msgid "Swedish"
10970 msgstr "Sueco"
10971
10972 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10973 msgid "Thai"
10974 msgstr "Tailandés"
10975
10976 #: lib/languages:783
10977 msgid "Turkish"
10978 msgstr "Turco"
10979
10980 #: lib/languages:793
10981 msgid "Turkmen"
10982 msgstr "Turcomano"
10983
10984 #: lib/languages:802
10985 msgid "Ukrainian"
10986 msgstr "Ucraniano"
10987
10988 #: lib/languages:810
10989 msgid "Upper Sorbian"
10990 msgstr "Alto sorabo"
10991
10992 #: lib/languages:828
10993 msgid "Vietnamese"
10994 msgstr "Vietnamita"
10995
10996 #: lib/languages:837
10997 msgid "Welsh"
10998 msgstr "Galés"
10999
11000 #: lib/encodings:14
11001 msgid "Unicode (utf8)"
11002 msgstr "Unicode (utf8)"
11003
11004 #: lib/encodings:19
11005 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11006 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11007
11008 #: lib/encodings:23
11009 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11010 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11011
11012 #: lib/encodings:26
11013 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11014 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11015
11016 #: lib/encodings:29
11017 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11018 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11019
11020 #: lib/encodings:32
11021 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11022 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11023
11024 #: lib/encodings:35
11025 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11026 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11027
11028 #: lib/encodings:38
11029 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11030 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11031
11032 #: lib/encodings:42
11033 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11034 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11035
11036 #: lib/encodings:45
11037 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11038 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11039
11040 #: lib/encodings:48
11041 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11042 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11043
11044 #: lib/encodings:51
11045 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11046 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11047
11048 #: lib/encodings:55
11049 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11050 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11051
11052 #: lib/encodings:58
11053 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11054 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11055
11056 #: lib/encodings:61
11057 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11058 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11059
11060 #: lib/encodings:64
11061 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11062 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11063
11064 #: lib/encodings:67
11065 msgid "DOS (CP 437)"
11066 msgstr "DOS (CP 437)"
11067
11068 #: lib/encodings:71
11069 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11070 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11071
11072 #: lib/encodings:74
11073 msgid "Western European (CP 850)"
11074 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11075
11076 #: lib/encodings:77
11077 msgid "Central European (CP 852)"
11078 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11079
11080 #: lib/encodings:80
11081 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11082 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11083
11084 #: lib/encodings:83
11085 msgid "Western European (CP 858)"
11086 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11087
11088 #: lib/encodings:86
11089 msgid "Hebrew (CP 862)"
11090 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11091
11092 #: lib/encodings:89
11093 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11094 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11095
11096 #: lib/encodings:92
11097 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11098 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11099
11100 #: lib/encodings:95
11101 msgid "Central European (CP 1250)"
11102 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11103
11104 #: lib/encodings:98
11105 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11106 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11107
11108 #: lib/encodings:102
11109 msgid "Western European (CP 1252)"
11110 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11111
11112 #: lib/encodings:105
11113 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11114 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11115
11116 #: lib/encodings:109
11117 msgid "Arabic (CP 1256)"
11118 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11119
11120 #: lib/encodings:112
11121 msgid "Baltic (CP 1257)"
11122 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11123
11124 #: lib/encodings:115
11125 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11126 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11127
11128 #: lib/encodings:118
11129 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11130 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11131
11132 #: lib/encodings:121
11133 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11134 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11135
11136 #: lib/encodings:124
11137 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11138 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11139
11140 #: lib/encodings:149
11141 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11142 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11143
11144 #: lib/encodings:153
11145 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11146 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11147
11148 #: lib/encodings:157
11149 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11150 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11151
11152 #: lib/encodings:161
11153 msgid "Korean (EUC-KR)"
11154 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11155
11156 #: lib/encodings:165
11157 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11158 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11159
11160 #: lib/encodings:169
11161 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11162 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11163
11164 #: lib/encodings:173
11165 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11166 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11167
11168 #: lib/encodings:180
11169 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11170 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11171
11172 #: lib/encodings:182
11173 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11174 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11175
11176 #: lib/encodings:184
11177 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11178 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11179
11180 #: lib/encodings:191
11181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11182 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11183
11184 #: lib/encodings:196
11185 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11186 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11187
11188 #: lib/encodings:200
11189 msgid "ASCII"
11190 msgstr "ASCII"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11193 msgid "File|F"
11194 msgstr "Archivo|A"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11197 msgid "Edit|E"
11198 msgstr "Editar|E"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11201 msgid "Insert|I"
11202 msgstr "Insertar|I"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:37
11205 msgid "Layout|L"
11206 msgstr "Formato|F"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11209 msgid "View|V"
11210 msgstr "Ver|V"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11213 msgid "Navigate|N"
11214 msgstr "Navegar|N"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:40
11217 msgid "Documents|D"
11218 msgstr "Documentos|D"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11221 msgid "Help|H"
11222 msgstr "Ayuda|u"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11225 msgid "New|N"
11226 msgstr "Nuevo|N"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:50
11229 msgid "New from Template...|T"
11230 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11233 msgid "Open...|O"
11234 msgstr "Abrir...|A"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11237 msgid "Close|C"
11238 msgstr "Cerrar|C"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11241 msgid "Save|S"
11242 msgstr "Guardar|G"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11245 msgid "Save As...|A"
11246 msgstr "Guardar como...|u"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:56
11249 msgid "Revert|R"
11250 msgstr "Revertir|R"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11253 msgid "Version Control|V"
11254 msgstr "Control de versiones|o"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11257 msgid "Import|I"
11258 msgstr "Importar|I"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11261 msgid "Export|E"
11262 msgstr "Exportar|x"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11265 msgid "Print...|P"
11266 msgstr "Imprimir...|m"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11269 msgid "Fax...|F"
11270 msgstr "Fax...|F"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11273 msgid "Exit|x"
11274 msgstr "Salir|S"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11277 msgid "Register...|R"
11278 msgstr "Registrar...|R"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11281 msgid "Check In Changes...|I"
11282 msgstr "Registrar cambios...|R"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11285 msgid "Check Out for Edit|O"
11286 msgstr "Comprobar para editar|O"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11289 msgid "Revert to Repository Version|v"
11290 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11293 msgid "Undo Last Check In|U"
11294 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11297 msgid "Show History...|H"
11298 msgstr "Mostrar historial...|h"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11301 msgid "Custom...|C"
11302 msgstr "Personalizado...|e"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11305 msgid "Undo|U"
11306 msgstr "Deshacer|D"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:93
11309 msgid "Redo|d"
11310 msgstr "Rehacer|R"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:95
11313 msgid "Cut|C"
11314 msgstr "Cortar|C"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:96
11317 msgid "Copy|o"
11318 msgstr "Copiar|o"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:97
11321 msgid "Paste|a"
11322 msgstr "Pegar|P"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:98
11325 msgid "Paste External Selection|x"
11326 msgstr "Pegar selección externa|x"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:100
11329 msgid "Find & Replace...|F"
11330 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:102
11333 msgid "Tabular|T"
11334 msgstr "Tabla|T"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11337 msgid "Math|M"
11338 msgstr "Ecuaciones|E"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11341 msgid "Spellchecker...|S"
11342 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:107
11345 msgid "Thesaurus..."
11346 msgstr "Tesauro..."
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:108
11349 msgid "Statistics...|i"
11350 msgstr "Estadísticas..."
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11353 msgid "Check TeX|h"
11354 msgstr "Comprobar TeX|X"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:110
11357 msgid "Change Tracking|g"
11358 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11361 msgid "Preferences...|P"
11362 msgstr "Preferencias...|P"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11365 msgid "Reconfigure|R"
11366 msgstr "Reconfigurar|R"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:117
11369 msgid "Selection as Lines|L"
11370 msgstr "Selección como líneas|l"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:118
11373 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11374 msgstr "Selección como párrafos|p"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11377 msgid "Multicolumn|M"
11378 msgstr "Multicolumna|M"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:124
11381 msgid "Line Top|T"
11382 msgstr "Línea superior|p"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:125
11385 msgid "Line Bottom|B"
11386 msgstr "Línea inferior|f"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:126
11389 msgid "Line Left|L"
11390 msgstr "Línea izquierda|i"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:127
11393 msgid "Line Right|R"
11394 msgstr "Línea derecha|d"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:129
11397 msgid "Alignment|i"
11398 msgstr "Alineación|A"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11401 msgid "Add Row|A"
11402 msgstr "Añadir fila|A"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:132
11405 msgid "Delete Row|w"
11406 msgstr "Eliminar fila|m"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11409 msgid "Copy Row"
11410 msgstr "Copiar fila"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11413 msgid "Swap Rows"
11414 msgstr "Intercambiar filas"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11417 msgid "Add Column|u"
11418 msgstr "Añadir columna|l"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:137
11421 msgid "Delete Column|D"
11422 msgstr "Eliminar columna|u"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11425 msgid "Copy Column"
11426 msgstr "Copiar columna"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11429 msgid "Swap Columns"
11430 msgstr "Intercambiar columnas"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11433 msgid "Left|L"
11434 msgstr "Izquierda|z"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11437 msgid "Center|C"
11438 msgstr "Centro|C"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11441 msgid "Right|R"
11442 msgstr "Derecha|D"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11445 msgid "Top|T"
11446 msgstr "Superior|S"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11449 msgid "Middle|M"
11450 msgstr "Centro|n"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11453 msgid "Bottom|B"
11454 msgstr "Inferior|I"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:161
11457 msgid "Toggle Numbering|N"
11458 msgstr "Conmutar numeración|C"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:162
11461 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11462 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11465 msgid "Change Limits Type|L"
11466 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11469 msgid "Change Formula Type|F"
11470 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11473 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11474 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:170
11477 msgid "Alignment|A"
11478 msgstr "Alineación|A"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:172
11481 msgid "Add Row|R"
11482 msgstr "Añadir fila|A"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11485 msgid "Delete Row|D"
11486 msgstr "Eliminar fila|E"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:177
11489 msgid "Add Column|C"
11490 msgstr "Añadir columna|u"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11493 msgid "Delete Column|e"
11494 msgstr "Eliminar columna|u"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11497 msgid "Default|t"
11498 msgstr "Predeterminado|P"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11501 msgid "Display|D"
11502 msgstr "Presentado|n"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11505 msgid "Inline|I"
11506 msgstr "Alineado|i"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:190
11509 msgid "Octave"
11510 msgstr "Octave"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:191
11513 msgid "Maxima"
11514 msgstr "Maxima"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:192
11517 msgid "Mathematica"
11518 msgstr "Mathematica"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:194
11521 msgid "Maple, simplify"
11522 msgstr "Maple, simplify"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:195
11525 msgid "Maple, factor"
11526 msgstr "Maple, factor"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:196
11529 msgid "Maple, evalm"
11530 msgstr "Maple, evalm"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:197
11533 msgid "Maple, evalf"
11534 msgstr "Maple, evalf"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11538 msgid "Inline Formula|I"
11539 msgstr "En línea|E"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11542 msgid "Displayed Formula|D"
11543 msgstr "Presentada|P"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:203
11546 msgid "Eqnarray Environment|q"
11547 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:204
11550 msgid "Align Environment|A"
11551 msgstr "Entorno Align|A"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:205
11554 msgid "AlignAt Environment"
11555 msgstr "Entorno AlignAt"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:206
11558 msgid "Flalign Environment|F"
11559 msgstr "Entorno flalign|f"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:209
11562 msgid "Gather Environment"
11563 msgstr "Entorno Gather"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:210
11566 msgid "Multline Environment"
11567 msgstr "Multi-línea"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11570 msgid "Math|h"
11571 msgstr "Ecuación|E"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:218
11574 msgid "Special Character|S"
11575 msgstr "Carácter especial|s"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11578 msgid "Citation...|C"
11579 msgstr "Cita...|C"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:220
11582 msgid "Cross-reference...|r"
11583 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11586 msgid "Label...|L"
11587 msgstr "Etiqueta...|q"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11590 msgid "Footnote|F"
11591 msgstr "Nota al pie|p"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11594 msgid "Marginal Note|M"
11595 msgstr "Nota al margen|m"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:224
11598 msgid "Short Title"
11599 msgstr "Título breve"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:225
11602 msgid "Index Entry|I"
11603 msgstr "Entrada de índice|n"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:226
11606 msgid "Nomenclature Entry"
11607 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:227
11610 msgid "URL...|U"
11611 msgstr "URL...|U"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11614 msgid "Note|N"
11615 msgstr "Nota|N"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:229
11618 msgid "Lists & TOC|O"
11619 msgstr "Listas e índices|t"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:231
11622 msgid "TeX Code|T"
11623 msgstr "Código TeX|T"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:232
11626 msgid "Minipage|p"
11627 msgstr "Minipágina|n"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11630 msgid "Graphics...|G"
11631 msgstr "Imagen...|g"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:234
11634 msgid "Tabular Material...|b"
11635 msgstr "Tabla...|b"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:235
11638 msgid "Floats|a"
11639 msgstr "Flotantes|a"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:237
11642 msgid "Include File...|d"
11643 msgstr "Incluir archivo...|a"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:238
11646 msgid "Insert File|e"
11647 msgstr "Insertar archivo|t"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:239
11650 msgid "External Material...|x"
11651 msgstr "Material externo...|x"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11654 msgid "Symbols...|b"
11655 msgstr "Símbolos...|S"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11658 msgid "Superscript|S"
11659 msgstr "Superíndice|S"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11662 msgid "Subscript|u"
11663 msgstr "Subíndice|u"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:246
11666 msgid "Hyphenation Point|P"
11667 msgstr "Guión silábico|G"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11670 msgid "Protected Hyphen|y"
11671 msgstr "Guión protegido|G"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11674 msgid "Ligature Break|k"
11675 msgstr "Salto de ligadura|i"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:249
11678 msgid "Protected Space|r"
11679 msgstr "Espacio protegido|p"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11682 msgid "Interword Space|w"
11683 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11687 msgid "Thin Space|T"
11688 msgstr "Espacio delgado|d"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11691 msgid "Horizontal Space...|o"
11692 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:253
11695 msgid "Vertical Space..."
11696 msgstr "Espacio vertical..."
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:254
11699 msgid "Line Break|L"
11700 msgstr "Salto de línea|a"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11703 msgid "Ellipsis|i"
11704 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11707 msgid "End of Sentence|E"
11708 msgstr "Fin de oración|F"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:257
11711 msgid "Protected Dash|D"
11712 msgstr "Guión protegido|p"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11715 msgid "Breakable Slash|a"
11716 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:259
11719 msgid "Single Quote|Q"
11720 msgstr "Comillas simples|m"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:260
11723 msgid "Ordinary Quote|O"
11724 msgstr "Comillas|C"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11727 msgid "Menu Separator|M"
11728 msgstr "Separador de menú|e"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:262
11731 msgid "Horizontal Line"
11732 msgstr "Línea horizontal"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11735 msgid "Page Break"
11736 msgstr "Salto de página"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11739 msgid "Display Formula|D"
11740 msgstr "Presentada|P"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11744 msgid "Eqnarray Environment|E"
11745 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11749 msgid "AMS align Environment|a"
11750 msgstr "Entorno AMS align|a"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11754 msgid "AMS alignat Environment|t"
11755 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11759 msgid "AMS flalign Environment|f"
11760 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11764 msgid "AMS gather Environment|g"
11765 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11769 msgid "AMS multline Environment|m"
11770 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11773 msgid "Array Environment|y"
11774 msgstr "Entorno array|y"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11777 msgid "Cases Environment|C"
11778 msgstr "Entorno casos|s"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11781 msgid "Split Environment|S"
11782 msgstr "Entorno split|t"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:282
11785 msgid "Font Change|o"
11786 msgstr "Cambio de fuente|f"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:286
11789 msgid "Math Normal Font"
11790 msgstr "Fuente normal ecuación"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:288
11793 msgid "Math Calligraphic Family"
11794 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:289
11797 msgid "Math Fraktur Family"
11798 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:290
11801 msgid "Math Roman Family"
11802 msgstr "Familia roman ecuación"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:291
11805 msgid "Math Sans Serif Family"
11806 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:293
11809 msgid "Math Bold Series"
11810 msgstr "Serie negrita ecuación"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:295
11813 msgid "Text Normal Font"
11814 msgstr "Fuente texto normal"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11817 msgid "Text Roman Family"
11818 msgstr "Familia roman texto"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11821 msgid "Text Sans Serif Family"
11822 msgstr "Familia sans serif texto"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11825 msgid "Text Typewriter Family"
11826 msgstr "Familia typewriter texto"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11829 msgid "Text Bold Series"
11830 msgstr "Serie negrita texto"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11833 msgid "Text Medium Series"
11834 msgstr "Serie media texto"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11837 msgid "Text Italic Shape"
11838 msgstr "Forma cursiva texto"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11841 msgid "Text Small Caps Shape"
11842 msgstr "Forma versalitas texto"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11845 msgid "Text Slanted Shape"
11846 msgstr "Forma inclinada texto"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11849 msgid "Text Upright Shape"
11850 msgstr "Forma vertical texto"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:312
11853 msgid "Floatflt Figure"
11854 msgstr "Figura floatflt"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11857 msgid "Table of Contents|C"
11858 msgstr "Índice general|g"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
11861 msgid "Index List|I"
11862 msgstr "Índice alfabético|a"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11865 msgid "Nomenclature|N"
11866 msgstr "Nomenclatura|N"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11869 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11870 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11873 msgid "LyX Document...|X"
11874 msgstr "Documento LyX...|X"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11877 msgid "Plain Text...|T"
11878 msgstr "Texto simple...|T"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11881 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11882 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11885 msgid "Track Changes|T"
11886 msgstr "Seguir cambios|S"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11889 msgid "Merge Changes...|M"
11890 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:332
11893 msgid "Accept All Changes|A"
11894 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:333
11897 msgid "Reject All Changes|R"
11898 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11901 msgid "Show Changes in Output|S"
11902 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:341
11905 msgid "Character...|C"
11906 msgstr "Caracteres...|C"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:342
11909 msgid "Paragraph...|P"
11910 msgstr "Párrafo...|P"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:343
11913 msgid "Document...|D"
11914 msgstr "Documento...|D"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:344
11917 msgid "Tabular...|T"
11918 msgstr "Tabla...|T"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:346
11921 msgid "Emphasize Style|E"
11922 msgstr "Resaltado|R"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:347
11925 msgid "Noun Style|N"
11926 msgstr "Versalitas|V"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:348
11929 msgid "Bold Style|B"
11930 msgstr "Negrita|B"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:351
11933 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11934 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:352
11937 msgid "Increase Environment Depth|i"
11938 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:353
11941 msgid "Start Appendix Here|S"
11942 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11945 msgid "Build Program|B"
11946 msgstr "Construir programa|t"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:363
11949 msgid "Update|U"
11950 msgstr "Actualizar|z"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11953 msgid "LaTeX Log|L"
11954 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11957 msgid "Outline|O"
11958 msgstr "Navegador de contorno|N"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:367
11961 msgid "TeX Information|X"
11962 msgstr "Información TeX|I"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11965 msgid "Next Note|N"
11966 msgstr "Nota siguiente|N"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11969 msgid "Go to Label|L"
11970 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11973 msgid "Bookmarks|B"
11974 msgstr "Marcadores|M"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11977 msgid "Save Bookmark 1|S"
11978 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11981 msgid "Save Bookmark 2"
11982 msgstr "Guardar marcador 2"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11985 msgid "Save Bookmark 3"
11986 msgstr "Guardar marcador 3"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11989 msgid "Save Bookmark 4"
11990 msgstr "Guardar marcador 4"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11993 msgid "Save Bookmark 5"
11994 msgstr "Guardar marcador 5"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:392
11997 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11998 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:393
12001 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12002 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:394
12005 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12006 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:395
12009 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12010 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:396
12013 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12014 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12017 msgid "Introduction|I"
12018 msgstr "Introducción|I"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12021 msgid "Tutorial|T"
12022 msgstr "Tutorial|T"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12025 msgid "User's Guide|U"
12026 msgstr "Guía del usuario|u"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:414
12029 msgid "Extended Features|E"
12030 msgstr "Características extendidas|C"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:415
12033 msgid "Embedded Objects|m"
12034 msgstr "Objetos insertados|O"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12037 msgid "Customization|C"
12038 msgstr "Personalización|P"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12041 msgid "LaTeX Configuration|L"
12042 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12045 msgid "About LyX|X"
12046 msgstr "Acerca de LyX|X"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12049 msgid "About LyX"
12050 msgstr "Acerca de LyX"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:428
12053 msgid "Preferences..."
12054 msgstr "Preferencias..."
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:429
12057 msgid "Quit LyX"
12058 msgstr "Salir de LyX"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12061 msgid "Aligned Environment|l"
12062 msgstr "Entorno aligned|i"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12065 msgid "AlignedAt Environment|v"
12066 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12069 msgid "Gathered Environment|h"
12070 msgstr "Entorno gathered|h"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12073 msgid "Delimiters...|r"
12074 msgstr "Delimitadores...|D"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12077 msgid "Matrix...|x"
12078 msgstr "Matriz...|z"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12081 msgid "Macro|o"
12082 msgstr "Macro|o"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12085 msgid "AMS Environment|A"
12086 msgstr "Entorno AMS|A"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12089 msgid "Number Whole Formula|N"
12090 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12093 msgid "Number This Line|u"
12094 msgstr "Numerar la línea|u"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12097 msgid "Equation Label|L"
12098 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12101 msgid "Copy as Reference|R"
12102 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12105 msgid "Split Cell|C"
12106 msgstr "Dividir celda|D"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12109 msgid "Insert|s"
12110 msgstr "Insertar|I"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12113 msgid "Add Line Above|o"
12114 msgstr "Añadir línea encima|r"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12117 msgid "Add Line Below|B"
12118 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12121 msgid "Delete Line Above|v"
12122 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12125 msgid "Delete Line Below|w"
12126 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12129 msgid "Add Line to Left"
12130 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12133 msgid "Add Line to Right"
12134 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12137 msgid "Delete Line to Left"
12138 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12141 msgid "Delete Line to Right"
12142 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12145 msgid "Show Math Toolbar"
12146 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12149 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12150 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12153 msgid "Show Table Toolbar"
12154 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12157 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12158 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12161 msgid "Next Cross-Reference|N"
12162 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12165 msgid "Go to Label|G"
12166 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12169 msgid "<Reference>|R"
12170 msgstr "<Referencia>|e"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12173 msgid "(<Reference>)|e"
12174 msgstr "(<Referencia>)|f"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12177 msgid "<Page>|P"
12178 msgstr "<Página>|P"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12181 msgid "On Page <Page>|O"
12182 msgstr "En la página <Página>|n"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12185 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12186 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12189 msgid "Formatted Reference|t"
12190 msgstr "Referencia con formato|t"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12193 msgid "Textual Reference|x"
12194 msgstr "Referencia textual|x"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12208 msgid "Settings...|S"
12209 msgstr "Configuración...|o"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12212 msgid "Go Back|G"
12213 msgstr "Volver|V"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12216 msgid "Copy as Reference|C"
12217 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12220 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12221 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12224 msgid "Open Inset|O"
12225 msgstr "Abrir cuadro|A"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12228 msgid "Close Inset|C"
12229 msgstr "Cerrar cuadro"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12233 msgid "Dissolve Inset|D"
12234 msgstr "Disolver cuadro|D"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12237 msgid "Show Label|L"
12238 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12241 msgid "Frameless|l"
12242 msgstr "Sin marco|m"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12245 msgid "Simple Frame|F"
12246 msgstr "Marco sencillo|a"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12249 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12250 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12253 msgid "Oval, Thin|a"
12254 msgstr "Oval, fino|f"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12257 msgid "Oval, Thick|v"
12258 msgstr "Oval, grueso|g"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12261 msgid "Drop Shadow|w"
12262 msgstr "Sombreado|b"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12265 msgid "Shaded Background|B"
12266 msgstr "Fondo sombreado|n"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12269 msgid "Double Frame|u"
12270 msgstr "Marco doble|r"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12273 msgid "LyX Note|N"
12274 msgstr "Nota LyX|N"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12277 msgid "Comment|m"
12278 msgstr "Comentario|m"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12281 msgid "Greyed Out|G"
12282 msgstr "Resaltado en gris|g"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12285 msgid "Open All Notes|A"
12286 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12289 msgid "Close All Notes|l"
12290 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12293 msgid "Phantom|P"
12294 msgstr "Fantasma|F"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12297 msgid "Horizontal Phantom|H"
12298 msgstr "Fantasma horizontal|h"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12301 msgid "Vertical Phantom|V"
12302 msgstr "Fantasma vertical|v"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12305 msgid "Protected Space|o"
12306 msgstr "Espacio protegido|p"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12309 msgid "Negative Thin Space|N"
12310 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12313 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12314 msgstr "Medio cuadratín|a"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12317 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12318 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12321 msgid "Quad Space|Q"
12322 msgstr "Cuadratín|C"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12325 msgid "Double Quad Space|u"
12326 msgstr "Doble cuadratín|u"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12329 msgid "Horizontal Fill|F"
12330 msgstr "Relleno horizontal|h"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12333 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12334 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12337 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12338 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12341 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12342 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12345 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12346 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12349 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12350 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12353 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12354 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12357 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12358 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12361 msgid "Custom Length|C"
12362 msgstr "Personalizado|s"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12365 msgid "Medium Space|M"
12366 msgstr "Espacio medio|m"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12369 msgid "Thick Space|h"
12370 msgstr "Espacio grueso|g"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12373 msgid "Negative Medium Space|u"
12374 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12377 msgid "Negative Thick Space|i"
12378 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12381 msgid "DefSkip|D"
12382 msgstr "Salto predeterminado|p"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12385 msgid "SmallSkip|S"
12386 msgstr "Salto pequeño|e"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12389 msgid "MedSkip|M"
12390 msgstr "Salto medio|d"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12393 msgid "BigSkip|B"
12394 msgstr "Salto grande|g"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12397 msgid "VFill|F"
12398 msgstr "Relleno vertical|v"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12401 msgid "Custom|C"
12402 msgstr "Personalizado|P"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12405 msgid "Settings...|e"
12406 msgstr "Configuración...|g"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12409 msgid "Include|c"
12410 msgstr "Anexar|x"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12413 msgid "Input|p"
12414 msgstr "Incorporar|n"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12417 msgid "Verbatim|V"
12418 msgstr "Literal|L"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12421 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12422 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12425 msgid "Listing|L"
12426 msgstr "Listado|s"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12429 msgid "Edit Included File...|E"
12430 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12433 msgid "New Page|N"
12434 msgstr "Página nueva|n"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12437 msgid "Page Break|a"
12438 msgstr "Salto de página|t"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12441 msgid "Clear Page|C"
12442 msgstr "Limpiar página|m"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12445 msgid "Clear Double Page|D"
12446 msgstr "Limpiar página doble|b"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12449 msgid "Ragged Line Break|R"
12450 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12453 msgid "Justified Line Break|J"
12454 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12457 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12458 msgid "Cut"
12459 msgstr "Cortar"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12462 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12463 msgid "Copy"
12464 msgstr "Copiar"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12467 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12469 msgid "Paste"
12470 msgstr "Pegar"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12473 msgid "Paste Recent|e"
12474 msgstr "Pegar reciente|P"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12477 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12478 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12481 msgid "Forward search|F"
12482 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12485 msgid "Move Paragraph Up|o"
12486 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12489 msgid "Move Paragraph Down|v"
12490 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12493 msgid "Promote Section|r"
12494 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12497 msgid "Demote Section|m"
12498 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12501 msgid "Move Section Down|D"
12502 msgstr "Mover sección abajo|n"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12505 msgid "Move Section Up|U"
12506 msgstr "Mover sección arriba|r"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12509 msgid "Insert Short Title|T"
12510 msgstr "Insertar Título breve|T"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12513 msgid "Accept Change|c"
12514 msgstr "Aceptar cambio|e"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12517 msgid "Reject Change|j"
12518 msgstr "Rechazar cambio|h"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12521 msgid "Apply Last Text Style|A"
12522 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12525 msgid "Text Style|S"
12526 msgstr "Estilo del texto|s"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12529 msgid "Paragraph Settings...|P"
12530 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12533 msgid "Fullscreen Mode"
12534 msgstr "Modo pantalla completa"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12537 msgid "Anything|A"
12538 msgstr "Cualquiera|q"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12541 msgid "Anything Non-Empty|o"
12542 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12545 msgid "Any Word|W"
12546 msgstr "Cualquier palabra|u"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12549 msgid "Any Number|N"
12550 msgstr "Cualquier número|n"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12553 msgid "User Defined|U"
12554 msgstr "Definido por el usuario|f"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12557 msgid "Append Argument"
12558 msgstr "Añadir argumento"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12561 msgid "Remove Last Argument"
12562 msgstr "Quitar último argumento"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12565 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12566 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12569 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12570 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12573 msgid "Insert Optional Argument"
12574 msgstr "Insertar argumento opcional"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12577 msgid "Remove Optional Argument"
12578 msgstr "Quitar argumento opcional"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12581 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12582 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12585 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12586 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12589 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12590 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12593 msgid "Reload|R"
12594 msgstr "Recargar|R"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12598 msgid "Edit Externally...|x"
12599 msgstr "Editar externamente...|x"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12602 msgid "Multicolumn|u"
12603 msgstr "Multicolumna|M"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12606 msgid "Multirow|w"
12607 msgstr "Multifila|u"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12610 msgid "Top Line|n"
12611 msgstr "Línea superior|s"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12614 msgid "Bottom Line|i"
12615 msgstr "Línea inferior|i"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12618 msgid "Left Line|L"
12619 msgstr "Línea izquierda|z"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12622 msgid "Right Line|R"
12623 msgstr "Línea derecha|d"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12626 msgid "Left|f"
12627 msgstr "Izquierda|q"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12630 msgid "Right|h"
12631 msgstr "Derecha|h"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12634 msgid "Decimal"
12635 msgstr "Decimal"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12638 msgid "Append Row|A"
12639 msgstr "Añadir fila|A"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12642 msgid "Copy Row|o"
12643 msgstr "Copiar fila|f"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12646 msgid "Append Column|p"
12647 msgstr "Añadir columna|l"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12650 msgid "Copy Column|y"
12651 msgstr "Copiar columna|p"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12654 msgid "Settings...|g"
12655 msgstr "Configuración...|o"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12658 msgid "Path|P"
12659 msgstr "Ruta|R"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12662 msgid "Class|C"
12663 msgstr "Clase|C"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12666 msgid "File Revision|R"
12667 msgstr "Revisión del archivo|R"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12670 msgid "Tree Revision|T"
12671 msgstr "Revisión del árbol|v"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12674 msgid "Revision Author|A"
12675 msgstr "Autor de la revisión|A"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12678 msgid "Revision Date|D"
12679 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12682 msgid "Revision Time|i"
12683 msgstr "Hora de la revisión|H"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12686 msgid "LyX Version|X"
12687 msgstr "Versión LyX|X"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12690 msgid "Document Info|D"
12691 msgstr "Información sobre el documento|I"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12694 msgid "Copy Text|o"
12695 msgstr "Copiar texto|o"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12698 msgid "Activate Branch|A"
12699 msgstr "Activar rama|r"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12702 msgid "Deactivate Branch|e"
12703 msgstr "Desactivar rama|e"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12706 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12707 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12710 msgid "All Indexes|A"
12711 msgstr "Todos los índices|T"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12714 msgid "Subindex|b"
12715 msgstr "Subíndice|S"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12718 msgid "Reject Change|R"
12719 msgstr "Descartar cambio|c"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12722 msgid "Promote Section|P"
12723 msgstr "Promover sección|P"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12726 msgid "Demote Section|D"
12727 msgstr "Degradar sección|D"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12730 msgid "Move Section Down|w"
12731 msgstr "Mover sección abajo|b"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12734 msgid "Select Section|S"
12735 msgstr "Seleccionar sección|S"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12738 msgid "Wrap by Preview|P"
12739 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12742 msgid "Document|D"
12743 msgstr "Documento|D"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12746 msgid "Tools|T"
12747 msgstr "Herramientas|H"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12750 msgid "New from Template...|m"
12751 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12754 msgid "Open Recent|t"
12755 msgstr "Abrir reciente|b"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12758 msgid "Close All"
12759 msgstr "Cerrar todo"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12762 msgid "Save All|l"
12763 msgstr "Guardar todo|t"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12766 msgid "Revert to Saved|R"
12767 msgstr "Revertir al guardado|R"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12770 msgid "New Window|W"
12771 msgstr "Ventana nueva|V"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12774 msgid "Close Window|d"
12775 msgstr "Cerrar ventana|e"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12778 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12779 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12782 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12783 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12786 msgid "Use Locking Property|L"
12787 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12790 msgid "Redo|R"
12791 msgstr "Rehacer|R"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12794 msgid "Paste Special"
12795 msgstr "Pegado especial"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12798 msgid "Select All"
12799 msgstr "Seleccionar todo"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12802 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12803 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12806 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12807 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12810 msgid "Table|T"
12811 msgstr "Tabla|T"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12814 msgid "Rows & Columns|C"
12815 msgstr "Filas y columnas|y"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12818 msgid "Increase List Depth|I"
12819 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12822 msgid "Decrease List Depth|D"
12823 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12826 msgid "Dissolve Inset"
12827 msgstr "Disolver recuadro|D"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12830 msgid "TeX Code Settings...|C"
12831 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12834 msgid "Float Settings...|a"
12835 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12839 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12842 msgid "Note Settings...|N"
12843 msgstr "Configuración de notas...|n"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12846 msgid "Phantom Settings...|h"
12847 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12850 msgid "Branch Settings...|B"
12851 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12854 msgid "Box Settings...|x"
12855 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12858 msgid "Index Entry Settings...|y"
12859 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12862 msgid "Index Settings...|x"
12863 msgstr "Configuración del índice...|c"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12866 msgid "Info Settings...|n"
12867 msgstr "Configuración de la información...|f"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12870 msgid "Listings Settings...|g"
12871 msgstr "Configuración de listados...|l"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12874 msgid "Table Settings...|a"
12875 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12878 msgid "Plain Text|T"
12879 msgstr "Texto simple|s"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12883 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12886 msgid "Selection|S"
12887 msgstr "Selección|e"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12890 msgid "Selection, Join Lines|i"
12891 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12894 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12895 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12898 msgid "Paste as PDF"
12899 msgstr "Pegar como PDF"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12902 msgid "Paste as PNG"
12903 msgstr "Pegar como PNG"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12906 msgid "Paste as JPEG"
12907 msgstr "Pegar como JPEG"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12910 msgid "Dissolve Text Style"
12911 msgstr "Disolver estilo de texto"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12914 msgid "Customized...|C"
12915 msgstr "Personalizado...|e"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12918 msgid "Capitalize|a"
12919 msgstr "Capitales|p"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12922 msgid "Uppercase|U"
12923 msgstr "Mayúsculas|M"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12926 msgid "Lowercase|L"
12927 msgstr "Minúsculas|n"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12930 msgid "Multirow|u"
12931 msgstr "Multifila|u"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12934 msgid "Top Line|T"
12935 msgstr "Línea superior|s"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12938 msgid "Bottom Line|B"
12939 msgstr "Línea inferior|i"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12942 msgid "Top|p"
12943 msgstr "Superior|u"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12946 msgid "Middle|i"
12947 msgstr "Centro|C"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12950 msgid "Bottom|o"
12951 msgstr "Inferior|f"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12954 msgid "Copy Column|p"
12955 msgstr "Copiar columna|p"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12958 msgid "Macro Definition"
12959 msgstr "Definición de macro"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12962 msgid "Text Style|T"
12963 msgstr "Estilo del texto|t"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12966 msgid "Add Line Above|A"
12967 msgstr "Añadir línea encima|A"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12970 msgid "Delete Line Above|D"
12971 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12974 msgid "Delete Line Below|e"
12975 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12978 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12979 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12982 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12983 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12986 msgid "Math Normal Font|N"
12987 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12991 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12994 msgid "Math Formal Script Family|o"
12995 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12998 msgid "Math Fraktur Family|F"
12999 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13002 msgid "Math Roman Family|R"
13003 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13007 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13010 msgid "Math Bold Series|B"
13011 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13014 msgid "Text Normal Font|T"
13015 msgstr "Fuente texto normal|t"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13018 msgid "Octave|O"
13019 msgstr "Octave|O"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13022 msgid "Maxima|M"
13023 msgstr "Maxima|M"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13026 msgid "Mathematica|a"
13027 msgstr "Mathematica|a"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13030 msgid "Maple, Simplify|S"
13031 msgstr "Maple, Simplify|S"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13034 msgid "Maple, Factor|F"
13035 msgstr "Maple, Factor|F"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13038 msgid "Maple, Evalm|E"
13039 msgstr "Maple, Evalm|e"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13042 msgid "Maple, Evalf|v"
13043 msgstr "Maple, Evalf|v"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13046 msgid "Open All Insets|O"
13047 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13050 msgid "Close All Insets|C"
13051 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13054 msgid "Unfold Math Macro|n"
13055 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13058 msgid "Fold Math Macro|d"
13059 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13062 msgid "View Source|S"
13063 msgstr "Ver fuente|e"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13066 msgid "View Messages|g"
13067 msgstr "Ver mensajes|m"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13070 msgid "View Master Document|M"
13071 msgstr "Ver documento maestro|o"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13074 msgid "Update Master Document|a"
13075 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13078 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13079 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13082 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13083 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13086 msgid "Close Current View|w"
13087 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13090 msgid "Fullscreen|l"
13091 msgstr "Pantalla completa|n"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13094 msgid "Toolbars|b"
13095 msgstr "Barras de herramientas|B"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13098 msgid "Special Character|p"
13099 msgstr "Carácter especial|s"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13102 msgid "Formatting|o"
13103 msgstr "Formato|o"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13106 msgid "List / TOC|i"
13107 msgstr "Índice / Lista|i"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13110 msgid "Float|a"
13111 msgstr "Flotante|F"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13114 msgid "Branch|B"
13115 msgstr "Rama|R"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13118 msgid "Custom Insets"
13119 msgstr "Recuadro personalizado"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13122 msgid "File|e"
13123 msgstr "Archivo|A"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13126 msgid "Box[[Menu]]"
13127 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13130 msgid "Cross-Reference...|R"
13131 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13135 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13138 msgid "Table...|T"
13139 msgstr "Tabla...|T"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13142 msgid "URL|U"
13143 msgstr "URL|U"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13146 msgid "Hyperlink...|k"
13147 msgstr "Hiperenlace...|H"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13150 msgid "Short Title|S"
13151 msgstr "Título breve|b"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13154 msgid "TeX Code|X"
13155 msgstr "Código TeX|X"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13158 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13159 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13162 msgid "Preview|w"
13163 msgstr "Vista preliminar|V"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13166 msgid "Ordinary Quote|Q"
13167 msgstr "Comillas|C"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13170 msgid "Single Quote|S"
13171 msgstr "Comillas simples|o"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13174 msgid "Phonetic Symbols|P"
13175 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13178 msgid "Protected Space|P"
13179 msgstr "Espacio protegido|p"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13182 msgid "Horizontal Line...|L"
13183 msgstr "Línea horizontal...|L"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13186 msgid "Vertical Space...|V"
13187 msgstr "Espacio vertical...|v"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13190 msgid "Phantom|m"
13191 msgstr "Fantasma|n"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13194 msgid "Hyphenation Point|H"
13195 msgstr "Guión de división silábica|G"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13198 msgid "Numbered Formula|N"
13199 msgstr "Numerada|N"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13202 msgid "Figure Wrap Float|F"
13203 msgstr "Figura envuelta|i"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13206 msgid "Table Wrap Float|T"
13207 msgstr "Tabla envuelta|a"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13210 msgid "External Material...|M"
13211 msgstr "Material externo...|M"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13214 msgid "Child Document...|d"
13215 msgstr "Documento hijo...|h"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13218 msgid "Comment|C"
13219 msgstr "Comentario|C"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13222 msgid "Insert New Branch...|I"
13223 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13226 msgid "Change Tracking|C"
13227 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13230 msgid "Start Appendix Here|A"
13231 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13234 msgid "Save in Bundled Format|F"
13235 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13238 msgid "Compressed|m"
13239 msgstr "Comprimido|m"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13242 msgid "Accept Change|A"
13243 msgstr "Aceptar cambio|A"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13246 msgid "Accept All Changes|c"
13247 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13250 msgid "Reject All Changes|e"
13251 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13254 msgid "Next Change|C"
13255 msgstr "Cambio siguiente|s"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13258 msgid "Next Cross-Reference|R"
13259 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13262 msgid "Clear Bookmarks|C"
13263 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13266 msgid "Navigate Back|B"
13267 msgstr "Navegar atrás|N"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13270 msgid "Thesaurus...|T"
13271 msgstr "Tesauro...|T"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13274 msgid "Statistics...|a"
13275 msgstr "Estadísticas...|E"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13278 msgid "TeX Information|I"
13279 msgstr "Información TeX|X"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13282 msgid "Compare...|C"
13283 msgstr "Comparar...|o"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13286 msgid "Additional Features|F"
13287 msgstr "Características adicionales|C"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13290 msgid "Embedded Objects|O"
13291 msgstr "Objetos insertados|O"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13294 msgid "Shortcuts|S"
13295 msgstr "Atajos de teclado|A"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13298 msgid "LyX Functions|y"
13299 msgstr "Funciones de LyX|y"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13302 msgid "Specific Manuals|p"
13303 msgstr "Manuales específicos|n"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13306 msgid "Linguistics Manual|L"
13307 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13310 msgid "Braille Manual|B"
13311 msgstr "Manual de Braille|B"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13314 msgid "XY-pic Manual|X"
13315 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13318 msgid "Multicolumn Manual|M"
13319 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13322 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13323 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13326 msgid "New document"
13327 msgstr "Nuevo documento"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13330 msgid "Open document"
13331 msgstr "Abrir documento"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13334 msgid "Save document"
13335 msgstr "Guardar documento"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13338 msgid "Print document"
13339 msgstr "Imprimir documento"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13342 msgid "Check spelling"
13343 msgstr "Comprobar ortografía"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13346 msgid "Undo"
13347 msgstr "Deshacer"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13350 msgid "Redo"
13351 msgstr "Rehacer"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13354 msgid "Find and replace"
13355 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13358 msgid "Find and replace (advanced)"
13359 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13362 msgid "Navigate back"
13363 msgstr "Navegar atrás"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13366 msgid "Toggle emphasis"
13367 msgstr "Cambiar énfasis"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13370 msgid "Toggle noun"
13371 msgstr "Cambiar versalitas"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13374 msgid "Apply last"
13375 msgstr "Aplicar último"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13378 msgid "Insert math"
13379 msgstr "Insertar ecuación"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13382 msgid "Insert graphics"
13383 msgstr "Insertar imagen"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13386 msgid "Insert table"
13387 msgstr "Insertar tabla"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13390 msgid "Toggle outline"
13391 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13394 msgid "Toggle math toolbar"
13395 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13398 msgid "Toggle table toolbar"
13399 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13402 msgid "View/Update"
13403 msgstr "Ver/Actualizar"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13406 msgid "View"
13407 msgstr "Ver"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13410 msgid "Update"
13411 msgstr "Actualizar"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13414 msgid "View master document"
13415 msgstr "Ver documento maestro"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13418 msgid "Update master document"
13419 msgstr "Actualizar documento maestro"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13422 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13423 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13426 msgid "View other formats"
13427 msgstr "Ver otros formatos"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13430 msgid "Update other formats"
13431 msgstr "Actualizar otros formatos"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13434 msgid "Extra"
13435 msgstr "Extra"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13438 msgid "Numbered list"
13439 msgstr "Enumeración"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13442 msgid "Itemized list"
13443 msgstr "Enumeración*"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13446 msgid "Increase depth"
13447 msgstr "Aumentar profundidad"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13450 msgid "Decrease depth"
13451 msgstr "Disminuir profundidad"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13454 msgid "Insert figure float"
13455 msgstr "Insertar flotante de figura"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13458 msgid "Insert table float"
13459 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13462 msgid "Insert label"
13463 msgstr "Insertar etiqueta"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13466 msgid "Insert cross-reference"
13467 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13470 msgid "Insert citation"
13471 msgstr "Insertar cita"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13474 msgid "Insert index entry"
13475 msgstr "Insertar entrada de índice"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13478 msgid "Insert nomenclature entry"
13479 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13482 msgid "Insert footnote"
13483 msgstr "Insertar nota al pie"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13486 msgid "Insert margin note"
13487 msgstr "Insertar nota al margen"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13490 msgid "Insert note"
13491 msgstr "Insertar nota"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13494 msgid "Insert box"
13495 msgstr "Insertar cuadro"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13498 msgid "Insert hyperlink"
13499 msgstr "Insertar hiperenlace"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13502 msgid "Insert TeX code"
13503 msgstr "Insertar código TeX"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13506 msgid "Insert math macro"
13507 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13510 msgid "Include file"
13511 msgstr "Incluir archivo"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13514 msgid "Text style"
13515 msgstr "Estilo del texto"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13518 msgid "Paragraph settings"
13519 msgstr "Configuración del párrafo"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13522 msgid "Add row"
13523 msgstr "Añadir fila"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13526 msgid "Add column"
13527 msgstr "Añadir columna"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13530 msgid "Delete row"
13531 msgstr "Eliminar fila"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13534 msgid "Delete column"
13535 msgstr "Eliminar columna"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13538 msgid "Set top line"
13539 msgstr "Borde superior"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13542 msgid "Set bottom line"
13543 msgstr "Borde inferior"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13546 msgid "Set left line"
13547 msgstr "Borde izquierdo"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13550 msgid "Set right line"
13551 msgstr "Borde derecho"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13554 msgid "Set border lines"
13555 msgstr "Bordes exteriores"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13558 msgid "Set all lines"
13559 msgstr "Todos los bordes"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13562 msgid "Unset all lines"
13563 msgstr "Quitar los bordes"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13566 msgid "Align left"
13567 msgstr "Alinear a la izquierda"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13570 msgid "Align center"
13571 msgstr "Alinear al centro"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13574 msgid "Align right"
13575 msgstr "Alinear a la derecha"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13578 msgid "Align on decimal"
13579 msgstr "Alinear con decimal"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13582 msgid "Align top"
13583 msgstr "Alinear arriba"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13586 msgid "Align middle"
13587 msgstr "Alinear al centro"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13590 msgid "Align bottom"
13591 msgstr "Alinear abajo"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13594 msgid "Rotate cell"
13595 msgstr "Girar celda"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13598 msgid "Rotate table"
13599 msgstr "Girar tabla"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13602 msgid "Set multi-column"
13603 msgstr "Poner multicolumna"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13606 msgid "Set multi-row"
13607 msgstr "Poner multifila"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13610 msgid "Math"
13611 msgstr "Ecuaciones"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13614 msgid "Set display mode"
13615 msgstr "Modo presentación"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13618 msgid "Subscript"
13619 msgstr "Subíndice"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13622 msgid "Superscript"
13623 msgstr "Superíndice"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13626 msgid "Insert square root"
13627 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13630 msgid "Insert root"
13631 msgstr "Insertar raíz"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13634 msgid "Insert standard fraction"
13635 msgstr "Insertar fracción estándar"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13638 msgid "Insert sum"
13639 msgstr "Insertar suma"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13642 msgid "Insert integral"
13643 msgstr "Insertar integral"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13646 msgid "Insert product"
13647 msgstr "Insertar producto"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13650 msgid "Insert ( )"
13651 msgstr "Insertar ( )"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13654 msgid "Insert [ ]"
13655 msgstr "Insertar [ ]"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13658 msgid "Insert { }"
13659 msgstr "Insertar { }"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13662 msgid "Insert delimiters"
13663 msgstr "Insertar delimitadores"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13666 msgid "Insert matrix"
13667 msgstr "Insertar matriz"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13670 msgid "Insert cases environment"
13671 msgstr "Insertar entorno casos"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13674 msgid "Toggle math panels"
13675 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13678 msgid "Math Macros"
13679 msgstr "Macros de ecuación"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13682 msgid "Remove last argument"
13683 msgstr "Quitar último argumento"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13686 msgid "Append argument"
13687 msgstr "Añadir argumento"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13690 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13691 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13694 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13695 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13698 msgid "Remove optional argument"
13699 msgstr "Quitar argumento opcional"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13702 msgid "Insert optional argument"
13703 msgstr "Insertar argumento opcional"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13706 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13707 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13710 msgid "Append argument eating from the right"
13711 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13714 msgid "Append optional argument eating from the right"
13715 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13718 msgid "Command Buffer"
13719 msgstr "Búfer de comandos"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13722 msgid "Review[[Toolbar]]"
13723 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13726 msgid "Track changes"
13727 msgstr "Seguir cambios"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13730 msgid "Show changes in output"
13731 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13734 msgid "Next change"
13735 msgstr "Cambio siguiente"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13738 msgid "Accept change inside selection"
13739 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13742 msgid "Reject change inside selection"
13743 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13746 msgid "Merge changes"
13747 msgstr "Fusionar cambios"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13750 msgid "Accept all changes"
13751 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13754 msgid "Reject all changes"
13755 msgstr "Descartar todos los cambios"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13758 msgid "Next note"
13759 msgstr "Nota siguiente"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13762 msgid "View Other Formats"
13763 msgstr "Ver otros formatos"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13766 msgid "Update Other Formats"
13767 msgstr "Actualizar otros formatos"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13770 msgid "Version Control"
13771 msgstr "Control de versiones"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13774 msgid "Register"
13775 msgstr "Registrar"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13778 msgid "Check-out for edit"
13779 msgstr "Comprobar para editar"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13782 msgid "Check-in changes"
13783 msgstr "Comprobar cambios"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13786 msgid "View revision log"
13787 msgstr "Ver registro de revisión"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13790 msgid "Revert changes"
13791 msgstr "Descartar cambios"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13794 msgid "Compare with older revision"
13795 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13798 msgid "Compare with last revision"
13799 msgstr "Comparar con la última revisión"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13802 msgid "Insert Version Info"
13803 msgstr "Insertar Info de la versión"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13806 msgid "Use SVN file locking property"
13807 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13810 msgid "Update local directory from repository"
13811 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13814 msgid "Math Panels"
13815 msgstr "Panel de ecuaciones"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13818 msgid "Math spacings"
13819 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13822 msgid "Styles"
13823 msgstr "Estilos"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13826 msgid "Fractions"
13827 msgstr "Fracciones"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
13831 msgid "Fonts"
13832 msgstr "Fuentes"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13835 msgid "Functions"
13836 msgstr "Funciones"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13839 msgid "Frame decorations"
13840 msgstr "Decoraciones del marco"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13843 msgid "Big operators"
13844 msgstr "Operadores grandes"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13847 msgid "Miscellaneous"
13848 msgstr "Otros símbolos"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13852 msgid "Arrows"
13853 msgstr "Flechas"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13856 msgid "AMS arrows"
13857 msgstr "Flechas AMS"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13860 msgid "Operators"
13861 msgstr "Operadores"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13864 msgid "Relations"
13865 msgstr "Relaciones"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13868 msgid "AMS relations"
13869 msgstr "Relaciones AMS"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13872 msgid "AMS negative relations"
13873 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13876 msgid "Dots"
13877 msgstr "Puntos"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13880 msgid "AMS operators"
13881 msgstr "Operadores AMS"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13884 msgid "AMS miscellaneous"
13885 msgstr "Miscelánea AMS"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13888 msgid "arccos"
13889 msgstr "arccos"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13892 msgid "arcsin"
13893 msgstr "arcsin"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13896 msgid "arctan"
13897 msgstr "arctan"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13900 msgid "arg"
13901 msgstr "arg"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13904 msgid "bmod"
13905 msgstr "bmod"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13908 msgid "cos"
13909 msgstr "cos"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13912 msgid "cosh"
13913 msgstr "cosh"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13916 msgid "cot"
13917 msgstr "cot"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13920 msgid "coth"
13921 msgstr "coth"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13924 msgid "csc"
13925 msgstr "csc"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13928 msgid "deg"
13929 msgstr "deg"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13932 msgid "det"
13933 msgstr "det"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13936 msgid "dim"
13937 msgstr "dim"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13940 msgid "exp"
13941 msgstr "exp"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13944 msgid "gcd"
13945 msgstr "gcd"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13948 msgid "hom"
13949 msgstr "hom"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13952 msgid "inf"
13953 msgstr "inf"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13956 msgid "ker"
13957 msgstr "ker"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13960 msgid "lg"
13961 msgstr "lg"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13964 msgid "lim"
13965 msgstr "lim"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13968 msgid "liminf"
13969 msgstr "liminf"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13972 msgid "limsup"
13973 msgstr "limsup"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13976 msgid "ln"
13977 msgstr "ln"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13980 msgid "log"
13981 msgstr "log"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13984 msgid "max"
13985 msgstr "max"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13988 msgid "min"
13989 msgstr "min"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13992 msgid "sec"
13993 msgstr "sec"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13996 msgid "sin"
13997 msgstr "sin"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14000 msgid "sinh"
14001 msgstr "sinh"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14004 msgid "sup"
14005 msgstr "sup"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14008 msgid "tan"
14009 msgstr "tan"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14012 msgid "tanh"
14013 msgstr "tanh"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14016 msgid "Pr"
14017 msgstr "Pr"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14020 msgid "Spacings"
14021 msgstr "Espaciados"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14024 msgid "Thin space\t\\,"
14025 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14028 msgid "Medium space\t\\:"
14029 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14032 msgid "Thick space\t\\;"
14033 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14036 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14037 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14040 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14041 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14044 msgid "Negative space\t\\!"
14045 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14048 msgid "Phantom\t\\phantom"
14049 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14052 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14053 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14056 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14057 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14060 msgid "Roots"
14061 msgstr "Raíces"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14064 msgid "Square root\t\\sqrt"
14065 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14068 msgid "Other root\t\\root"
14069 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14072 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14073 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14076 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14077 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14080 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14081 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14084 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14085 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14088 msgid "Standard\t\\frac"
14089 msgstr "Estándar\t\\frac"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14092 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14093 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14096 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14097 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14100 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14101 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14104 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14105 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14108 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14109 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14112 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14113 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14116 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14117 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14120 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14121 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14124 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14125 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14128 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14129 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14132 msgid "Binomial\t\\binom"
14133 msgstr "Binomio\t\\binom"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14136 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14137 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14140 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14141 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14144 msgid "Roman\t\\mathrm"
14145 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14148 msgid "Bold\t\\mathbf"
14149 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14152 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14153 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14156 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14157 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14160 msgid "Italic\t\\mathit"
14161 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14164 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14165 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14168 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14169 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14172 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14173 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14176 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14177 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14180 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14181 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14184 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14185 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14188 msgid "ldots"
14189 msgstr "ldots"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14192 msgid "cdots"
14193 msgstr "cdots"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14196 msgid "vdots"
14197 msgstr "vdots"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14200 msgid "ddots"
14201 msgstr "ddots"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14204 msgid "iddots"
14205 msgstr "iddots"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14208 msgid "Frame Decorations"
14209 msgstr "Decoraciones del marco"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14212 msgid "hat"
14213 msgstr "sombrero"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14216 msgid "tilde"
14217 msgstr "tilde"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14220 msgid "bar"
14221 msgstr "bar"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14224 msgid "grave"
14225 msgstr "acento"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14228 msgid "dot"
14229 msgstr "punto"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14232 msgid "check"
14233 msgstr "marca"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14236 msgid "widehat"
14237 msgstr "widehat"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14240 msgid "widetilde"
14241 msgstr "widetilde"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14244 msgid "vec"
14245 msgstr "vec"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14248 msgid "acute"
14249 msgstr "acute"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14252 msgid "ddot"
14253 msgstr "ddot"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14256 msgid "dddot"
14257 msgstr "dddot"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14260 msgid "ddddot"
14261 msgstr "ddddot"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14264 msgid "breve"
14265 msgstr "breve"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14268 msgid "overline"
14269 msgstr "overline"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14272 msgid "overbrace"
14273 msgstr "overbrace"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14276 msgid "overleftarrow"
14277 msgstr "overleftarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14280 msgid "overrightarrow"
14281 msgstr "overrightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14284 msgid "overleftrightarrow"
14285 msgstr "overleftrightarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14288 msgid "overset"
14289 msgstr "overset"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14292 msgid "underline"
14293 msgstr "subrayado"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14296 msgid "underbrace"
14297 msgstr "underbrace"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14300 msgid "underleftarrow"
14301 msgstr "underleftarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14304 msgid "underrightarrow"
14305 msgstr "underrightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14308 msgid "underleftrightarrow"
14309 msgstr "underleftrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14312 msgid "underset"
14313 msgstr "underset"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14316 msgid "leftarrow"
14317 msgstr "leftarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14320 msgid "rightarrow"
14321 msgstr "rightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14324 msgid "downarrow"
14325 msgstr "downarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14328 msgid "uparrow"
14329 msgstr "uparrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14332 msgid "updownarrow"
14333 msgstr "updownarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14336 msgid "leftrightarrow"
14337 msgstr "leftrightarrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14340 msgid "Leftarrow"
14341 msgstr "Leftarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14344 msgid "Rightarrow"
14345 msgstr "Rightarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14348 msgid "Downarrow"
14349 msgstr "Downarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14352 msgid "Uparrow"
14353 msgstr "Uparrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14356 msgid "Updownarrow"
14357 msgstr "Updownarrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14360 msgid "Leftrightarrow"
14361 msgstr "Leftrightarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14364 msgid "Longleftrightarrow"
14365 msgstr "Longleftrightarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14368 msgid "Longleftarrow"
14369 msgstr "Longleftarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14372 msgid "Longrightarrow"
14373 msgstr "Longrightarrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14376 msgid "longleftrightarrow"
14377 msgstr "longleftrightarrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14380 msgid "longleftarrow"
14381 msgstr "longleftarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14384 msgid "longrightarrow"
14385 msgstr "longrightarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14388 msgid "leftharpoondown"
14389 msgstr "leftharpoondown"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14392 msgid "rightharpoondown"
14393 msgstr "rightharpoondown"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14396 msgid "mapsto"
14397 msgstr "mapsto"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14400 msgid "longmapsto"
14401 msgstr "longmapsto"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14404 msgid "nwarrow"
14405 msgstr "nwarrow"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14408 msgid "nearrow"
14409 msgstr "nearrow"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14412 msgid "leftharpoonup"
14413 msgstr "leftharpoonup"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14416 msgid "rightharpoonup"
14417 msgstr "rightharpoonup"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14420 msgid "hookleftarrow"
14421 msgstr "hookleftarrow"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14424 msgid "hookrightarrow"
14425 msgstr "hookrightarrow"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14428 msgid "swarrow"
14429 msgstr "swarrow"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14432 msgid "searrow"
14433 msgstr "searrow"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14436 msgid "rightleftharpoons"
14437 msgstr "rightleftharpoons"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14440 msgid "pm"
14441 msgstr "pm"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14444 msgid "cap"
14445 msgstr "cap"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14448 msgid "diamond"
14449 msgstr "diamante"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14452 msgid "oplus"
14453 msgstr "oplus"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14456 msgid "mp"
14457 msgstr "mp"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14460 msgid "cup"
14461 msgstr "cup"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14464 msgid "bigtriangleup"
14465 msgstr "bigtriangleup"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14468 msgid "ominus"
14469 msgstr "ominus"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14472 msgid "times"
14473 msgstr "times"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14476 msgid "uplus"
14477 msgstr "uplus"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14480 msgid "bigtriangledown"
14481 msgstr "bigtriangledown"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14484 msgid "otimes"
14485 msgstr "otimes"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14488 msgid "div"
14489 msgstr "div"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14492 msgid "sqcap"
14493 msgstr "sqcap"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14496 msgid "triangleright"
14497 msgstr "triangleright"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14500 msgid "oslash"
14501 msgstr "oslash"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14504 msgid "cdot"
14505 msgstr "cdot"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14508 msgid "sqcup"
14509 msgstr "sqcup"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14512 msgid "triangleleft"
14513 msgstr "triangleleft"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14516 msgid "odot"
14517 msgstr "odot"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14520 msgid "star"
14521 msgstr "star"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14524 msgid "vee"
14525 msgstr "vee"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14528 msgid "amalg"
14529 msgstr "amalg"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14532 msgid "bigcirc"
14533 msgstr "bigcirc"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14536 msgid "setminus"
14537 msgstr "setminus"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14540 msgid "wedge"
14541 msgstr "wedge"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14544 msgid "dagger"
14545 msgstr "dagger"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14548 msgid "circ"
14549 msgstr "circ"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14552 msgid "bullet"
14553 msgstr "bullet"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14556 msgid "wr"
14557 msgstr "wr"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14560 msgid "ddagger"
14561 msgstr "ddagger"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14564 msgid "leq"
14565 msgstr "leq"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14568 msgid "geq"
14569 msgstr "geq"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14572 msgid "equiv"
14573 msgstr "equiv"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14576 msgid "models"
14577 msgstr "models"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14580 msgid "prec"
14581 msgstr "prec"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14584 msgid "succ"
14585 msgstr "succ"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14588 msgid "sim"
14589 msgstr "sim"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14592 msgid "perp"
14593 msgstr "perp"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14596 msgid "preceq"
14597 msgstr "preceq"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14600 msgid "succeq"
14601 msgstr "succeq"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14604 msgid "simeq"
14605 msgstr "simeq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14608 msgid "mid"
14609 msgstr "mid"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14612 msgid "ll"
14613 msgstr "ll"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14616 msgid "gg"
14617 msgstr "gg"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14620 msgid "asymp"
14621 msgstr "asymp"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14624 msgid "parallel"
14625 msgstr "parallel"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14628 msgid "subset"
14629 msgstr "subset"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14632 msgid "supset"
14633 msgstr "supset"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14636 msgid "approx"
14637 msgstr "approx"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14640 msgid "smile"
14641 msgstr "smile"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14644 msgid "subseteq"
14645 msgstr "subseteq"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14648 msgid "supseteq"
14649 msgstr "supseteq"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14652 msgid "cong"
14653 msgstr "cong"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14656 msgid "frown"
14657 msgstr "frown"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14660 msgid "sqsubseteq"
14661 msgstr "sqsubseteq"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14664 msgid "sqsupseteq"
14665 msgstr "sqsupseteq"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14668 msgid "doteq"
14669 msgstr "doteq"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14672 msgid "neq"
14673 msgstr "neq"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14676 msgid "in[[math relation]]"
14677 msgstr "in"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14680 msgid "ni"
14681 msgstr "ni"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14684 msgid "propto"
14685 msgstr "propto"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14688 msgid "notin"
14689 msgstr "notin"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14692 msgid "vdash"
14693 msgstr "vdash"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14696 msgid "dashv"
14697 msgstr "dashv"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14700 msgid "bowtie"
14701 msgstr "bowtie"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14704 msgid "alpha"
14705 msgstr "alpha"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14708 msgid "beta"
14709 msgstr "beta"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14712 msgid "gamma"
14713 msgstr "gamma"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14716 msgid "delta"
14717 msgstr "delta"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14720 msgid "epsilon"
14721 msgstr "epsilon"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14724 msgid "varepsilon"
14725 msgstr "varepsilon"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14728 msgid "zeta"
14729 msgstr "zeta"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14732 msgid "eta"
14733 msgstr "eta"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14736 msgid "theta"
14737 msgstr "theta"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14740 msgid "vartheta"
14741 msgstr "vartheta"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14744 msgid "iota"
14745 msgstr "iota"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14748 msgid "kappa"
14749 msgstr "kappa"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14752 msgid "lambda"
14753 msgstr "lambda"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14756 msgid "mu"
14757 msgstr "mu"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14760 msgid "nu"
14761 msgstr "nu"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14764 msgid "xi"
14765 msgstr "xi"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14768 msgid "pi"
14769 msgstr "pi"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14772 msgid "varpi"
14773 msgstr "varpi"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14776 msgid "rho"
14777 msgstr "rho"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14780 msgid "varrho"
14781 msgstr "varrho"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14784 msgid "sigma"
14785 msgstr "sigma"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14788 msgid "varsigma"
14789 msgstr "varsigma"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14792 msgid "tau"
14793 msgstr "tau"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14796 msgid "upsilon"
14797 msgstr "upsilon"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14800 msgid "phi"
14801 msgstr "phi"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14804 msgid "varphi"
14805 msgstr "varphi"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14808 msgid "chi"
14809 msgstr "chi"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14812 msgid "psi"
14813 msgstr "psi"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14816 msgid "omega"
14817 msgstr "omega"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14820 msgid "Gamma"
14821 msgstr "Gamma"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14824 msgid "Delta"
14825 msgstr "Delta"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14828 msgid "Theta"
14829 msgstr "Theta"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14832 msgid "Lambda"
14833 msgstr "Lambda"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14836 msgid "Xi"
14837 msgstr "Xi"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14840 msgid "Pi"
14841 msgstr "Pi"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14844 msgid "Sigma"
14845 msgstr "Sigma"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14848 msgid "Upsilon"
14849 msgstr "Upsilon"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14852 msgid "Phi"
14853 msgstr "Phi"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14856 msgid "Psi"
14857 msgstr "Psi"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14860 msgid "Omega"
14861 msgstr "Omega"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14864 msgid "nabla"
14865 msgstr "nabla"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14868 msgid "partial"
14869 msgstr "partial"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14872 msgid "infty"
14873 msgstr "infty"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14876 msgid "prime"
14877 msgstr "prime"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14880 msgid "ell"
14881 msgstr "ell"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14884 msgid "emptyset"
14885 msgstr "emptyset"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14888 msgid "exists"
14889 msgstr "exists"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14892 msgid "forall"
14893 msgstr "forall"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14896 msgid "imath"
14897 msgstr "imath"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14900 msgid "jmath"
14901 msgstr "jmath"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14904 msgid "Re"
14905 msgstr "Re"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14908 msgid "Im"
14909 msgstr "Im"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14912 msgid "aleph"
14913 msgstr "aleph"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14916 msgid "wp"
14917 msgstr "wp"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14920 msgid "hbar"
14921 msgstr "hbar"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14924 msgid "angle"
14925 msgstr "ángulo"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14928 msgid "top"
14929 msgstr "superior"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14932 msgid "bot"
14933 msgstr "bot"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14936 msgid "Vert"
14937 msgstr "Vert"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14940 msgid "neg"
14941 msgstr "neg"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14944 msgid "flat"
14945 msgstr "flat"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14948 msgid "natural"
14949 msgstr "natural"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14952 msgid "sharp"
14953 msgstr "sharp"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14956 msgid "surd"
14957 msgstr "surd"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14960 msgid "triangle"
14961 msgstr "triángulo"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14964 msgid "diamondsuit"
14965 msgstr "diamondsuit"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14968 msgid "heartsuit"
14969 msgstr "heartsuit"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14972 msgid "clubsuit"
14973 msgstr "clubsuit"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14976 msgid "spadesuit"
14977 msgstr "spadesuit"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14980 msgid "textrm \\AA"
14981 msgstr "textrm \\AA"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14984 msgid "textrm \\O"
14985 msgstr "textrm \\O"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14988 msgid "mathcircumflex"
14989 msgstr "mathcircumflex"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14992 msgid "_"
14993 msgstr "_"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14996 msgid "mathrm T"
14997 msgstr "mathrm T"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15000 msgid "mathbb N"
15001 msgstr "mathbb N"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15004 msgid "mathbb Z"
15005 msgstr "mathbb Z"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15008 msgid "mathbb Q"
15009 msgstr "mathbb Q"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15012 msgid "mathbb R"
15013 msgstr "mathbb R"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15016 msgid "mathbb C"
15017 msgstr "mathbb C"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15020 msgid "mathbb H"
15021 msgstr "mathbb H"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15024 msgid "mathcal F"
15025 msgstr "mathcal F"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15028 msgid "mathcal L"
15029 msgstr "mathcal L"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15032 msgid "mathcal H"
15033 msgstr "mathcal H"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15036 msgid "mathcal O"
15037 msgstr "mathcal O"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15040 msgid "Big Operators"
15041 msgstr "Operadores Grandes"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15044 msgid "intop"
15045 msgstr "intop"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15048 msgid "int"
15049 msgstr "int"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15052 msgid "iint"
15053 msgstr "iint"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15056 msgid "iintop"
15057 msgstr "iintop"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15060 msgid "iiint"
15061 msgstr "iiint"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15064 msgid "iiintop"
15065 msgstr "iiintop"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15068 msgid "iiiint"
15069 msgstr "iiiint"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15072 msgid "iiiintop"
15073 msgstr "iiiintop"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15076 msgid "dotsint"
15077 msgstr "dotsint"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15080 msgid "dotsintop"
15081 msgstr "dotsintop"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15084 msgid "oint"
15085 msgstr "oint"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15088 msgid "ointop"
15089 msgstr "ointop"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15092 msgid "oiint"
15093 msgstr "oiint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15096 msgid "oiintop"
15097 msgstr "oiintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15100 msgid "ointctrclockwiseop"
15101 msgstr "ointctrclockwiseop"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15104 msgid "ointctrclockwise"
15105 msgstr "ointctrclockwise"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15108 msgid "ointclockwiseop"
15109 msgstr "ointclockwiseop"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15112 msgid "ointclockwise"
15113 msgstr "ointclockwise"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15116 msgid "sqint"
15117 msgstr "sqint"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15120 msgid "sqintop"
15121 msgstr "sqintop"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15124 msgid "sqiint"
15125 msgstr "sqiint"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15128 msgid "sqiintop"
15129 msgstr "sqiintop"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15132 msgid "fint"
15133 msgstr "fint"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15136 msgid "fintop"
15137 msgstr "fintop"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15140 msgid "landupint"
15141 msgstr "landupint"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15144 msgid "landupintop"
15145 msgstr "landupintop"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15148 msgid "landdownint"
15149 msgstr "landdownint"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15152 msgid "landdownintop"
15153 msgstr "landdownintop"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15156 msgid "sum"
15157 msgstr "suma"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15160 msgid "prod"
15161 msgstr "prod"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15164 msgid "coprod"
15165 msgstr "coprod"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15168 msgid "bigsqcup"
15169 msgstr "bigsqcup"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15172 msgid "bigotimes"
15173 msgstr "bigotimes"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15176 msgid "bigodot"
15177 msgstr "bigodot"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15180 msgid "bigoplus"
15181 msgstr "bigoplus"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15184 msgid "bigcap"
15185 msgstr "bigcap"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15188 msgid "bigcup"
15189 msgstr "bigcup"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15192 msgid "biguplus"
15193 msgstr "biguplus"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15196 msgid "bigvee"
15197 msgstr "bigvee"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15200 msgid "bigwedge"
15201 msgstr "bigwedge"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15204 msgid "AMS Miscellaneous"
15205 msgstr "Miscelánea AMS"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15208 msgid "digamma"
15209 msgstr "digamma"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15212 msgid "varkappa"
15213 msgstr "varkappa"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15216 msgid "beth"
15217 msgstr "beth"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15220 msgid "daleth"
15221 msgstr "daleth"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15224 msgid "gimel"
15225 msgstr "gimel"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15228 msgid "ulcorner"
15229 msgstr "ulcorner"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15232 msgid "urcorner"
15233 msgstr "urcorner"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15236 msgid "llcorner"
15237 msgstr "llcorner"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15240 msgid "lrcorner"
15241 msgstr "lrcorner"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15244 msgid "hslash"
15245 msgstr "hslash"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15248 msgid "vartriangle"
15249 msgstr "vartriangle"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15252 msgid "triangledown"
15253 msgstr "triangledown"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15256 msgid "square"
15257 msgstr "cuadrado"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15260 msgid "lozenge"
15261 msgstr "lozenge"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15264 msgid "circledS"
15265 msgstr "circledS"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15268 msgid "measuredangle"
15269 msgstr "measuredangle"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15272 msgid "nexists"
15273 msgstr "nexists"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15276 msgid "mho"
15277 msgstr "mho"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15280 msgid "Finv"
15281 msgstr "Finv"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15284 msgid "Game"
15285 msgstr "Game"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15288 msgid "Bbbk"
15289 msgstr "Bbbk"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15292 msgid "backprime"
15293 msgstr "backprime"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15296 msgid "varnothing"
15297 msgstr "varnothing"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15300 msgid "Diamond"
15301 msgstr "Diamante"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15304 msgid "blacktriangle"
15305 msgstr "blacktriangle"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15308 msgid "blacktriangledown"
15309 msgstr "blacktriangledown"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15312 msgid "blacksquare"
15313 msgstr "blacksquare"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15316 msgid "blacklozenge"
15317 msgstr "blacklozenge"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15320 msgid "bigstar"
15321 msgstr "bigstar"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15324 msgid "sphericalangle"
15325 msgstr "sphericalangle"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15328 msgid "complement"
15329 msgstr "complement"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15332 msgid "eth"
15333 msgstr "eth"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15336 msgid "diagup"
15337 msgstr "diagup"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15340 msgid "diagdown"
15341 msgstr "diagdown"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15344 msgid "AMS Arrows"
15345 msgstr "Flechas AMS"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15348 msgid "dashleftarrow"
15349 msgstr "dashleftarrow"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15352 msgid "dashrightarrow"
15353 msgstr "dashrightarrow"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15356 msgid "leftleftarrows"
15357 msgstr "leftleftarrows"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15360 msgid "leftrightarrows"
15361 msgstr "leftrightarrows"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15364 msgid "rightrightarrows"
15365 msgstr "rightrightarrows"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15368 msgid "rightleftarrows"
15369 msgstr "rightleftarrows"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15372 msgid "Lleftarrow"
15373 msgstr "Lleftarrow"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15376 msgid "Rrightarrow"
15377 msgstr "Rrightarrow"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15380 msgid "twoheadleftarrow"
15381 msgstr "twoheadleftarrow"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15384 msgid "twoheadrightarrow"
15385 msgstr "twoheadrightarrow"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15388 msgid "leftarrowtail"
15389 msgstr "leftarrowtail"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15392 msgid "rightarrowtail"
15393 msgstr "rightarrowtail"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15396 msgid "looparrowleft"
15397 msgstr "looparrowleft"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15400 msgid "looparrowright"
15401 msgstr "looparrowright"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15404 msgid "curvearrowleft"
15405 msgstr "curvearrowleft"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15408 msgid "curvearrowright"
15409 msgstr "curvearrowright"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15412 msgid "circlearrowleft"
15413 msgstr "circlearrowleft"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15416 msgid "circlearrowright"
15417 msgstr "circlearrowright"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15420 msgid "Lsh"
15421 msgstr "Lsh"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15424 msgid "Rsh"
15425 msgstr "Rsh"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15428 msgid "upuparrows"
15429 msgstr "upuparrows"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15432 msgid "downdownarrows"
15433 msgstr "downdownarrows"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15436 msgid "upharpoonleft"
15437 msgstr "upharpoonleft"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15440 msgid "upharpoonright"
15441 msgstr "upharpoonright"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15444 msgid "downharpoonleft"
15445 msgstr "downharpoonleft"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15448 msgid "downharpoonright"
15449 msgstr "downharpoonright"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15452 msgid "leftrightharpoons"
15453 msgstr "leftrightharpoons"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15456 msgid "rightsquigarrow"
15457 msgstr "rightsquigarrow"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15460 msgid "leftrightsquigarrow"
15461 msgstr "leftrightsquigarrow"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15464 msgid "nleftarrow"
15465 msgstr "nleftarrow"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15468 msgid "nrightarrow"
15469 msgstr "nrightarrow"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15472 msgid "nleftrightarrow"
15473 msgstr "nleftrightarrow"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15476 msgid "nLeftarrow"
15477 msgstr "nLeftarrow"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15480 msgid "nRightarrow"
15481 msgstr "nRightarrow"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15484 msgid "nLeftrightarrow"
15485 msgstr "nLeftrightarrow"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15488 msgid "multimap"
15489 msgstr "multimap"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15492 msgid "AMS Relations"
15493 msgstr "Relaciones AMS"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15496 msgid "leqq"
15497 msgstr "leqq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15500 msgid "geqq"
15501 msgstr "geqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15504 msgid "leqslant"
15505 msgstr "leqslant"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15508 msgid "geqslant"
15509 msgstr "geqslant"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15512 msgid "eqslantless"
15513 msgstr "eqslantless"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15516 msgid "eqslantgtr"
15517 msgstr "eqslantgtr"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15520 msgid "lesssim"
15521 msgstr "lesssim"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15524 msgid "gtrsim"
15525 msgstr "gtrsim"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15528 msgid "lessapprox"
15529 msgstr "lessapprox"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15532 msgid "gtrapprox"
15533 msgstr "gtrapprox"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15536 msgid "approxeq"
15537 msgstr "approxeq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15540 msgid "triangleq"
15541 msgstr "triangleq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15544 msgid "lessdot"
15545 msgstr "lessdot"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15548 msgid "gtrdot"
15549 msgstr "gtrdot"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15552 msgid "lll"
15553 msgstr "lll"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15556 msgid "ggg"
15557 msgstr "ggg"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15560 msgid "lessgtr"
15561 msgstr "lessgtr"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15564 msgid "gtrless"
15565 msgstr "gtrless"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15568 msgid "lesseqgtr"
15569 msgstr "lesseqgtr"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15572 msgid "gtreqless"
15573 msgstr "gtreqless"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15576 msgid "lesseqqgtr"
15577 msgstr "lesseqqgtr"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15580 msgid "gtreqqless"
15581 msgstr "gtreqqless"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15584 msgid "eqcirc"
15585 msgstr "eqcirc"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15588 msgid "circeq"
15589 msgstr "circeq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15592 msgid "thicksim"
15593 msgstr "thicksim"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15596 msgid "thickapprox"
15597 msgstr "thickapprox"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15600 msgid "backsim"
15601 msgstr "backsim"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15604 msgid "backsimeq"
15605 msgstr "backsimeq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15608 msgid "subseteqq"
15609 msgstr "subseteqq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15612 msgid "supseteqq"
15613 msgstr "supseteqq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15616 msgid "Subset"
15617 msgstr "Subset"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15620 msgid "Supset"
15621 msgstr "Supset"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15624 msgid "sqsubset"
15625 msgstr "sqsubset"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15628 msgid "sqsupset"
15629 msgstr "sqsupset"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15632 msgid "preccurlyeq"
15633 msgstr "preccurlyeq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15636 msgid "succcurlyeq"
15637 msgstr "succcurlyeq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15640 msgid "curlyeqprec"
15641 msgstr "curlyeqprec"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15644 msgid "curlyeqsucc"
15645 msgstr "curlyeqsucc"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15648 msgid "precsim"
15649 msgstr "precsim"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15652 msgid "succsim"
15653 msgstr "succsim"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15656 msgid "precapprox"
15657 msgstr "precapprox"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15660 msgid "succapprox"
15661 msgstr "succapprox"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15664 msgid "vartriangleleft"
15665 msgstr "vartriangleleft"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15668 msgid "vartriangleright"
15669 msgstr "vartriangleright"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15672 msgid "trianglelefteq"
15673 msgstr "trianglelefteq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15676 msgid "trianglerighteq"
15677 msgstr "trianglerighteq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15680 msgid "bumpeq"
15681 msgstr "bumpeq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15684 msgid "Bumpeq"
15685 msgstr "Bumpeq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15688 msgid "doteqdot"
15689 msgstr "doteqdot"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15692 msgid "risingdotseq"
15693 msgstr "risingdotseq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15696 msgid "fallingdotseq"
15697 msgstr "fallingdotseq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15700 msgid "vDash"
15701 msgstr "vDash"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15704 msgid "Vvdash"
15705 msgstr "Vvdash"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15708 msgid "Vdash"
15709 msgstr "Vdash"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15712 msgid "shortmid"
15713 msgstr "shortmid"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15716 msgid "shortparallel"
15717 msgstr "shortparallel"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15720 msgid "smallsmile"
15721 msgstr "smallsmile"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15724 msgid "smallfrown"
15725 msgstr "smallfrown"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15728 msgid "blacktriangleleft"
15729 msgstr "blacktriangleleft"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15732 msgid "blacktriangleright"
15733 msgstr "blacktriangleright"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15736 msgid "because"
15737 msgstr "because"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15740 msgid "therefore"
15741 msgstr "therefore"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15744 msgid "backepsilon"
15745 msgstr "backepsilon"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15748 msgid "varpropto"
15749 msgstr "varpropto"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15752 msgid "between"
15753 msgstr "between"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15756 msgid "pitchfork"
15757 msgstr "pitchfork"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15760 msgid "AMS Negative Relations"
15761 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15764 msgid "nless"
15765 msgstr "nless"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15768 msgid "ngtr"
15769 msgstr "ngtr"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15772 msgid "nleq"
15773 msgstr "nleq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15776 msgid "ngeq"
15777 msgstr "ngeq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15780 msgid "nleqslant"
15781 msgstr "nleqslant"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15784 msgid "ngeqslant"
15785 msgstr "ngeqslant"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15788 msgid "nleqq"
15789 msgstr "nleqq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15792 msgid "ngeqq"
15793 msgstr "ngeqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15796 msgid "lneq"
15797 msgstr "lneq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15800 msgid "gneq"
15801 msgstr "gneq"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15804 msgid "lneqq"
15805 msgstr "lneqq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15808 msgid "gneqq"
15809 msgstr "gneqq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15812 msgid "lvertneqq"
15813 msgstr "lvertneqq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15816 msgid "gvertneqq"
15817 msgstr "gvertneqq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15820 msgid "lnsim"
15821 msgstr "lnsim"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15824 msgid "gnsim"
15825 msgstr "gnsim"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15828 msgid "lnapprox"
15829 msgstr "lnapprox"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15832 msgid "gnapprox"
15833 msgstr "gnapprox"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15836 msgid "nprec"
15837 msgstr "nprec"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15840 msgid "nsucc"
15841 msgstr "nsucc"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15844 msgid "npreceq"
15845 msgstr "npreceq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15848 msgid "nsucceq"
15849 msgstr "nsucceq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15852 msgid "precnsim"
15853 msgstr "precnsim"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15856 msgid "succnsim"
15857 msgstr "succnsim"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15860 msgid "precnapprox"
15861 msgstr "precnapprox"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15864 msgid "succnapprox"
15865 msgstr "succnapprox"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15868 msgid "subsetneq"
15869 msgstr "subsetneq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15872 msgid "supsetneq"
15873 msgstr "supsetneq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15876 msgid "subsetneqq"
15877 msgstr "subsetneqq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15880 msgid "supsetneqq"
15881 msgstr "supsetneqq"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15884 msgid "nsubseteq"
15885 msgstr "nsubseteq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15888 msgid "nsupseteq"
15889 msgstr "nsupseteq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15892 msgid "nsupseteqq"
15893 msgstr "nsupseteqq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15896 msgid "nvdash"
15897 msgstr "nvdash"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15900 msgid "nvDash"
15901 msgstr "nvDash"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15904 msgid "nVDash"
15905 msgstr "nVDash"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15908 msgid "varsubsetneq"
15909 msgstr "varsubsetneq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15912 msgid "varsupsetneq"
15913 msgstr "varsupsetneq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15916 msgid "varsubsetneqq"
15917 msgstr "varsubsetneqq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15920 msgid "varsupsetneqq"
15921 msgstr "varsupsetneqq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15924 msgid "ntriangleleft"
15925 msgstr "ntriangleleft"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15928 msgid "ntriangleright"
15929 msgstr "ntriangleright"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15932 msgid "ntrianglelefteq"
15933 msgstr "ntrianglelefteq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15936 msgid "ntrianglerighteq"
15937 msgstr "ntrianglerighteq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15940 msgid "ncong"
15941 msgstr "ncong"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15944 msgid "nsim"
15945 msgstr "nsim"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15948 msgid "nmid"
15949 msgstr "nmid"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15952 msgid "nshortmid"
15953 msgstr "nshortmid"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15956 msgid "nparallel"
15957 msgstr "nparallel"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15960 msgid "nshortparallel"
15961 msgstr "nshortparallel"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15964 msgid "AMS Operators"
15965 msgstr "Operadores AMS"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15968 msgid "dotplus"
15969 msgstr "dotplus"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15972 msgid "smallsetminus"
15973 msgstr "smallsetminus"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15976 msgid "Cap"
15977 msgstr "Cap"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15980 msgid "Cup"
15981 msgstr "Cup"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15984 msgid "barwedge"
15985 msgstr "barwedge"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15988 msgid "veebar"
15989 msgstr "veebar"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15992 msgid "doublebarwedge"
15993 msgstr "doublebarwedge"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15996 msgid "boxminus"
15997 msgstr "boxminus"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16000 msgid "boxtimes"
16001 msgstr "boxtimes"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16004 msgid "boxdot"
16005 msgstr "boxdot"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16008 msgid "boxplus"
16009 msgstr "boxplus"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16012 msgid "divideontimes"
16013 msgstr "divideontimes"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16016 msgid "ltimes"
16017 msgstr "ltimes"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16020 msgid "rtimes"
16021 msgstr "rtimes"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16024 msgid "leftthreetimes"
16025 msgstr "leftthreetimes"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16028 msgid "rightthreetimes"
16029 msgstr "rightthreetimes"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16032 msgid "curlywedge"
16033 msgstr "curlywedge"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16036 msgid "curlyvee"
16037 msgstr "curlyvee"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16040 msgid "circleddash"
16041 msgstr "circleddash"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16044 msgid "circledast"
16045 msgstr "circledast"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16048 msgid "circledcirc"
16049 msgstr "circledcirc"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16052 msgid "centerdot"
16053 msgstr "centerdot"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16056 msgid "intercal"
16057 msgstr "intercal"
16058
16059 #: lib/external_templates:36
16060 msgid "GnumericSpreadsheet"
16061 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16062
16063 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16064 msgid "Spreadsheet"
16065 msgstr "Hoja de cálculo"
16066
16067 #: lib/external_templates:39
16068 msgid ""
16069 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16070 "It imports as a long table, so any length\n"
16071 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16072 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16073 "both for gnumeric and excel files.\n"
16074 msgstr ""
16075 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
16076 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
16077 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
16078 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
16079 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
16080
16081 #: lib/external_templates:76
16082 msgid "RasterImage"
16083 msgstr "Imagen raster"
16084
16085 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16086 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16087 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16088
16089 #: lib/external_templates:84
16090 msgid "A bitmap file.\n"
16091 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16092
16093 #: lib/external_templates:148
16094 msgid "XFig"
16095 msgstr "XFig"
16096
16097 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16098 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16099 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16100
16101 #: lib/external_templates:151
16102 msgid "An Xfig figure.\n"
16103 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16104
16105 #: lib/external_templates:201
16106 msgid "ChessDiagram"
16107 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16108
16109 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16110 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112
16113 #: lib/external_templates:204
16114 msgid ""
16115 "A chess position diagram.\n"
16116 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16117 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16118 "the position that you want to display.\n"
16119 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16120 "and remember to type in a relative path\n"
16121 "to the LyX document location.\n"
16122 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16123 "to enable general editing of the board.\n"
16124 "You might also check out the\n"
16125 "'Options->Test legality' option, and\n"
16126 "remember to middle and right click to\n"
16127 "insert new material in the board.\n"
16128 "In order for this to work, you have to\n"
16129 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16130 "that TeX will find it, and you will need\n"
16131 "to install the skak package from CTAN.\n"
16132 msgstr ""
16133 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16134 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16135 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16136 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16137 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16138 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16139 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16140 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16141 "para activar la edición general del tablero.\n"
16142 "Podría también comprobar la opción\n"
16143 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16144 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16145 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16146 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16147 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16148 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16149 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16150
16151 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16152 msgid "Lilypond typeset music"
16153 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16154
16155 #: lib/external_templates:254
16156 msgid ""
16157 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16158 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16159 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16160 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16161 msgstr ""
16162 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16163 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16164 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16165 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16166
16167 #: lib/external_templates:300
16168 msgid "PDFPages"
16169 msgstr "Páginas PDF"
16170
16171 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16172 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16173 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16174
16175 #: lib/external_templates:303
16176 msgid ""
16177 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16178 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16179 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16180 "Examples:\n"
16181 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16182 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16183 "* pages=- (to include all pages)\n"
16184 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16185 "for further options and details.\n"
16186 msgstr ""
16187 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16188 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16189 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16190 "Ejemplos:\n"
16191 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16192 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16193 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16194 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16195 "para otras opciones y detalles.\n"
16196
16197 #: lib/external_templates:343
16198 msgid ""
16199 "Today's date.\n"
16200 "Read 'info date' for more information.\n"
16201 msgstr ""
16202 "La fecha de hoy.\n"
16203 "Leer 'info date' para más información.\n"
16204
16205 #: lib/external_templates:372
16206 msgid "Dia"
16207 msgstr "Dia"
16208
16209 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16210 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16211 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16212
16213 #: lib/external_templates:375
16214 msgid "Dia diagram.\n"
16215 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16216
16217 #: lib/configure.py:444
16218 msgid "Tgif"
16219 msgstr "Tgif"
16220
16221 #: lib/configure.py:447
16222 msgid "FIG"
16223 msgstr "FIG"
16224
16225 #: lib/configure.py:450
16226 msgid "DIA"
16227 msgstr "DIA"
16228
16229 #: lib/configure.py:453
16230 msgid "Grace"
16231 msgstr "Grace"
16232
16233 #: lib/configure.py:456
16234 msgid "FEN"
16235 msgstr "FEN"
16236
16237 #: lib/configure.py:459
16238 msgid "SVG"
16239 msgstr "SVG"
16240
16241 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16242 msgid "BMP"
16243 msgstr "BMP"
16244
16245 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16246 msgid "GIF"
16247 msgstr "GIF"
16248
16249 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16251 msgid "JPEG"
16252 msgstr "JPEG"
16253
16254 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16255 msgid "PBM"
16256 msgstr "PBM"
16257
16258 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16259 msgid "PGM"
16260 msgstr "PGM"
16261
16262 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16264 msgid "PNG"
16265 msgstr "PNG"
16266
16267 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16268 msgid "PPM"
16269 msgstr "PPM"
16270
16271 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16272 msgid "TIFF"
16273 msgstr "TIFF"
16274
16275 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16276 msgid "XBM"
16277 msgstr "XBM"
16278
16279 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16280 msgid "XPM"
16281 msgstr "XPM"
16282
16283 #: lib/configure.py:497
16284 msgid "Plain text (chess output)"
16285 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16286
16287 #: lib/configure.py:498
16288 msgid "Plain text (image)"
16289 msgstr "Texto simple (imagen)"
16290
16291 #: lib/configure.py:499
16292 msgid "Plain text (Xfig output)"
16293 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16294
16295 #: lib/configure.py:500
16296 msgid "date (output)"
16297 msgstr "fecha (salida)"
16298
16299 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16300 msgid "DocBook"
16301 msgstr "DocBook"
16302
16303 #: lib/configure.py:501
16304 msgid "DocBook|B"
16305 msgstr "DocBook|B"
16306
16307 #: lib/configure.py:502
16308 msgid "Docbook (XML)"
16309 msgstr "Docbook (XML)"
16310
16311 #: lib/configure.py:503
16312 msgid "Graphviz Dot"
16313 msgstr "Graphviz Dot"
16314
16315 #: lib/configure.py:504
16316 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16317 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16318
16319 #: lib/configure.py:505
16320 msgid "NoWeb"
16321 msgstr "NoWeb"
16322
16323 #: lib/configure.py:505
16324 msgid "NoWeb|N"
16325 msgstr "NoWeb|N"
16326
16327 #: lib/configure.py:506
16328 msgid "Sweave|S"
16329 msgstr "Sweave|S"
16330
16331 #: lib/configure.py:507
16332 msgid "LilyPond music"
16333 msgstr "LilyPond música"
16334
16335 #: lib/configure.py:508
16336 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16337 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16338
16339 #: lib/configure.py:509
16340 msgid "LaTeX (plain)"
16341 msgstr "LaTeX (simple)"
16342
16343 #: lib/configure.py:509
16344 msgid "LaTeX (plain)|L"
16345 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16346
16347 #: lib/configure.py:510
16348 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16349 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16350
16351 #: lib/configure.py:511
16352 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16353 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16354
16355 #: lib/configure.py:512
16356 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16357 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16358
16359 #: lib/configure.py:513
16360 msgid "Plain text"
16361 msgstr "Texto simple"
16362
16363 #: lib/configure.py:513
16364 msgid "Plain text|a"
16365 msgstr "Texto simple|o"
16366
16367 #: lib/configure.py:514
16368 msgid "Plain text (pstotext)"
16369 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16370
16371 #: lib/configure.py:515
16372 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16373 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16374
16375 #: lib/configure.py:516
16376 msgid "Plain text (catdvi)"
16377 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16378
16379 #: lib/configure.py:517
16380 msgid "Plain Text, Join Lines"
16381 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16382
16383 #: lib/configure.py:520
16384 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16385 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16386
16387 #: lib/configure.py:521
16388 msgid "Excel spreadsheet"
16389 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16390
16391 #: lib/configure.py:522
16392 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16393 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16394
16395 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16396 msgid "LyXHTML"
16397 msgstr "LyXHTML"
16398
16399 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16400 msgid "LyXHTML|y"
16401 msgstr "LyXHTML|y"
16402
16403 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16404 msgid "BibTeX"
16405 msgstr "BibTeX"
16406
16407 #: lib/configure.py:539
16408 msgid "EPS"
16409 msgstr "EPS"
16410
16411 #: lib/configure.py:540
16412 msgid "Postscript"
16413 msgstr "Postscript"
16414
16415 #: lib/configure.py:540
16416 msgid "Postscript|t"
16417 msgstr "Postscript|t"
16418
16419 #: lib/configure.py:544
16420 msgid "PDF (ps2pdf)"
16421 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16422
16423 #: lib/configure.py:544
16424 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16425 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16426
16427 #: lib/configure.py:545
16428 msgid "PDF (pdflatex)"
16429 msgstr "PDF (pdflatex)"
16430
16431 #: lib/configure.py:545
16432 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16433 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16434
16435 #: lib/configure.py:546
16436 msgid "PDF (dvipdfm)"
16437 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16438
16439 #: lib/configure.py:546
16440 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16441 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16442
16443 #: lib/configure.py:547
16444 msgid "PDF (XeTeX)"
16445 msgstr "PDF (XeTeX)"
16446
16447 #: lib/configure.py:547
16448 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16449 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16450
16451 #: lib/configure.py:548
16452 msgid "PDF (LuaTeX)"
16453 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16454
16455 #: lib/configure.py:548
16456 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16457 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16458
16459 #: lib/configure.py:551
16460 msgid "DVI"
16461 msgstr "DVI"
16462
16463 #: lib/configure.py:551
16464 msgid "DVI|D"
16465 msgstr "DVI|D"
16466
16467 #: lib/configure.py:552
16468 msgid "DVI (LuaTeX)"
16469 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16470
16471 #: lib/configure.py:552
16472 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16473 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16474
16475 #: lib/configure.py:555
16476 msgid "DraftDVI"
16477 msgstr "BorradorDVI"
16478
16479 #: lib/configure.py:558
16480 msgid "HTML|H"
16481 msgstr "HTML|H"
16482
16483 #: lib/configure.py:561
16484 msgid "Noteedit"
16485 msgstr "Noteedit"
16486
16487 #: lib/configure.py:564
16488 msgid "OpenDocument"
16489 msgstr "OpenDocument"
16490
16491 #: lib/configure.py:565
16492 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16493 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16494
16495 #: lib/configure.py:568
16496 msgid "Rich Text Format"
16497 msgstr "Rich Text Format"
16498
16499 #: lib/configure.py:569
16500 msgid "MS Word"
16501 msgstr "MS Word"
16502
16503 #: lib/configure.py:569
16504 msgid "MS Word|W"
16505 msgstr "MS Word|W"
16506
16507 #: lib/configure.py:572
16508 msgid "date command"
16509 msgstr "comando de fecha"
16510
16511 #: lib/configure.py:573
16512 msgid "Table (CSV)"
16513 msgstr "Tabla (CSV)"
16514
16515 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16517 msgid "LyX"
16518 msgstr "LyX"
16519
16520 #: lib/configure.py:576
16521 msgid "LyX 1.3.x"
16522 msgstr "LyX 1.3.x"
16523
16524 #: lib/configure.py:577
16525 msgid "LyX 1.4.x"
16526 msgstr "LyX 1.4.x"
16527
16528 #: lib/configure.py:578
16529 msgid "LyX 1.5.x"
16530 msgstr "LyX 1.5.x"
16531
16532 #: lib/configure.py:579
16533 msgid "LyX 1.6.x"
16534 msgstr "LyX 1.6.x"
16535
16536 #: lib/configure.py:580
16537 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16538 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16539
16540 #: lib/configure.py:581
16541 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16542 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16543
16544 #: lib/configure.py:582
16545 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16546 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16547
16548 #: lib/configure.py:583
16549 msgid "LyX Preview"
16550 msgstr "Vista preliminar LyX"
16551
16552 #: lib/configure.py:584
16553 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16554 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16555
16556 #: lib/configure.py:585
16557 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16558 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16559
16560 #: lib/configure.py:586
16561 msgid "PDFTEX"
16562 msgstr "PDFTEX"
16563
16564 #: lib/configure.py:587
16565 msgid "Program"
16566 msgstr "Programa"
16567
16568 #: lib/configure.py:588
16569 msgid "PSTEX"
16570 msgstr "PSTEX"
16571
16572 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16573 msgid "Windows Metafile"
16574 msgstr "Windows Metafile"
16575
16576 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16577 msgid "Enhanced Metafile"
16578 msgstr "Enhanced Metafile"
16579
16580 #: lib/configure.py:591
16581 msgid "HTML (MS Word)"
16582 msgstr "HTML (MS Word)"
16583
16584 #: lib/configure.py:675
16585 msgid "LyXBlogger"
16586 msgstr "LyXBlogger"
16587
16588 #: lib/configure.py:876
16589 msgid "LyX Archive (zip)"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: lib/configure.py:879
16593 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
16597 #, c-format
16598 msgid "%1$s and %2$s"
16599 msgstr "%1$s y %2$s"
16600
16601 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16602 #, c-format
16603 msgid "%1$s et al."
16604 msgstr "%1$s et al."
16605
16606 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16607 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16608 msgid "ERROR!"
16609 msgstr "¡ERROR!"
16610
16611 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16612 msgid "No year"
16613 msgstr "Sin año"
16614
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16616 msgid "Add to bibliography only."
16617 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16618
16619 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16620 msgid "before"
16621 msgstr "antes"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:137
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "Could not print the document %1$s.\n"
16627 "Check that your printer is set up correctly."
16628 msgstr ""
16629 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16630 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:140
16633 msgid "Print document failed"
16634 msgstr "La impresión del documento falló"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:318
16637 msgid "Disk Error: "
16638 msgstr "Error de disco:"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:319
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16644 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:401
16647 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16648 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:403
16651 msgid "Attempting to close changed document!"
16652 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:411
16655 msgid "Could not remove temporary directory"
16656 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:412
16659 #, c-format
16660 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16661 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:722
16664 msgid "Unknown document class"
16665 msgstr "Clase de documento desconocida"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:723
16668 #, c-format
16669 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16670 msgstr ""
16671 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16672 "desconocida."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16675 #, c-format
16676 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16677 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16680 msgid "Document header error"
16681 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:737
16684 msgid "\\begin_header is missing"
16685 msgstr "\\begin_header falta"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:760
16688 msgid "\\begin_document is missing"
16689 msgstr "\\begin_document falta"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16692 #: src/BufferView.cpp:1424
16693 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16694 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16697 msgid ""
16698 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16699 "xcolor/ulem are installed.\n"
16700 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16701 "LaTeX preamble."
16702 msgstr ""
16703 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16704 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16705 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16706 "preámbulo LaTeX."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16709 msgid ""
16710 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16711 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16712 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16713 "LaTeX preamble."
16714 msgstr ""
16715 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16716 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16717 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16718 "preámbulo LaTeX."
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
16723 msgid "Index"
16724 msgstr "Índice"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16727 msgid "Document format failure"
16728 msgstr "Fallo al formatear documento"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:892
16731 #, c-format
16732 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16733 msgstr ""
16734 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16735 "corrupto."
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:936
16738 #, c-format
16739 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16740 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:961
16743 msgid "Conversion failed"
16744 msgstr "Falló la conversión"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:962
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16750 "it could not be created."
16751 msgstr ""
16752 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16753 "archivo temporal para convertirlo."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:972
16756 msgid "Conversion script not found"
16757 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:973
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16763 "could not be found."
16764 msgstr ""
16765 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16766 "no pudo ser encontrado."
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16769 msgid "Conversion script failed"
16770 msgstr "Falló el guión de conversión"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:997
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16776 "convert it."
16777 msgstr ""
16778 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16779 "convertirlo."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1004
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16785 "it."
16786 msgstr ""
16787 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
16790 msgid "File is read-only"
16791 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1026
16794 #, c-format
16795 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16796 msgstr ""
16797 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1035
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16803 "overwrite this file?"
16804 msgstr ""
16805 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16806 "sobrescribir este archivo?"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1037
16809 msgid "Overwrite modified file?"
16810 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16815 msgid "&Overwrite"
16816 msgstr "&Sobrescribir"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1067
16819 msgid "Backup failure"
16820 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1068
16823 #, fuzzy, c-format
16824 msgid ""
16825 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16826 "Please check whether the directory exists and is writable."
16827 msgstr ""
16828 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16829 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1094
16832 #, c-format
16833 msgid "Saving document %1$s..."
16834 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1109
16837 msgid " could not write file!"
16838 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1117
16841 msgid " done."
16842 msgstr " hecho."
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1132
16845 #, c-format
16846 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16847 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16850 #, c-format
16851 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16852 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1145
16855 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16856 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1159
16859 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16860 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:1173
16863 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16864 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:1260
16867 msgid "Iconv software exception Detected"
16868 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:1260
16871 #, c-format
16872 msgid ""
16873 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16874 "installed"
16875 msgstr ""
16876 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16877 "está adecuadamente instalado"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:1282
16880 #, c-format
16881 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16882 msgstr ""
16883 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:1285
16886 msgid ""
16887 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16888 "chosen encoding.\n"
16889 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16890 msgstr ""
16891 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16892 "elegida.\n"
16893 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1292
16896 msgid "iconv conversion failed"
16897 msgstr "Falló la conversión iconv"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:1297
16900 msgid "conversion failed"
16901 msgstr "falló la conversión"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1393
16904 msgid "Uncodable character in file path"
16905 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1394
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "The path of your document\n"
16911 "(%1$s)\n"
16912 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16913 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16914 "This will likely result in incomplete output.\n"
16915 "\n"
16916 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16917 "or change the file path name."
16918 msgstr ""
16919 "La ruta del documento\n"
16920 "(%1$s)\n"
16921 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16922 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16923 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16924 "\n"
16925 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16926 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:1680
16929 msgid "Running chktex..."
16930 msgstr "Ejecutando chktex..."
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:1694
16933 msgid "chktex failure"
16934 msgstr "fallo de chktex"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:1695
16937 msgid "Could not run chktex successfully."
16938 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:1954
16941 #, c-format
16942 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16943 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16946 #, c-format
16947 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16948 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:2109
16951 #, c-format
16952 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16953 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:2139
16956 #, c-format
16957 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16958 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:2199
16961 #, c-format
16962 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16963 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:2206
16966 #, c-format
16967 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16968 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:2216
16971 msgid "Error exporting to DVI."
16972 msgstr "Error al exportar a DVI."
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "The file %1$s already exists.\n"
16978 "\n"
16979 "Do you want to overwrite that file?"
16980 msgstr ""
16981 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16982 "\n"
16983 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16986 msgid "Overwrite file?"
16987 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:2298
16990 msgid "Error running external commands."
16991 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3101
16994 msgid "Preview source code"
16995 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3117
16998 #, c-format
16999 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17000 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3121
17003 #, c-format
17004 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17005 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3234
17008 #, c-format
17009 msgid "Auto-saving %1$s"
17010 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3288
17013 msgid "Autosave failed!"
17014 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3349
17017 msgid "Autosaving current document..."
17018 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3502
17021 msgid "Couldn't export file"
17022 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3503
17025 #, c-format
17026 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17027 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3566
17030 msgid "File name error"
17031 msgstr "Error del nombre de archivo"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3567
17034 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17035 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3643
17038 msgid "Document export cancelled."
17039 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3653
17042 #, c-format
17043 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17044 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3659
17047 #, c-format
17048 msgid "Document exported as %1$s"
17049 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3756
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17055 "\n"
17056 "Recover emergency save?"
17057 msgstr ""
17058 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17059 "\n"
17060 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3759
17063 msgid "Load emergency save?"
17064 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3760
17067 msgid "&Recover"
17068 msgstr "&Recuperar"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3760
17071 msgid "&Load Original"
17072 msgstr "&Cargar original"
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3771
17075 #, fuzzy, c-format
17076 msgid ""
17077 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17078 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17079 msgstr ""
17080 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
17081 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
17082 "distinto."
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3777
17085 msgid "Document was successfully recovered."
17086 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3779
17089 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17090 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17091
17092 #: src/Buffer.cpp:3780
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "Remove emergency file now?\n"
17096 "(%1$s)"
17097 msgstr ""
17098 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17099 "(%1$s)"
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17102 msgid "Delete emergency file?"
17103 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17106 msgid "&Keep"
17107 msgstr "&Mantener"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:3789
17110 msgid "Emergency file deleted"
17111 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:3790
17114 msgid "Do not forget to save your file now!"
17115 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:3797
17118 msgid "Remove emergency file now?"
17119 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3820
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17125 "\n"
17126 "Load the backup instead?"
17127 msgstr ""
17128 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17129 "\n"
17130 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:3822
17133 msgid "Load backup?"
17134 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:3823
17137 msgid "&Load backup"
17138 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:3823
17141 msgid "Load &original"
17142 msgstr "Cargar &original"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:3833
17145 #, fuzzy, c-format
17146 msgid ""
17147 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17148 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17149 msgstr ""
17150 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
17151 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como archivo "
17152 "distinto."
17153
17154 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17155 msgid "Senseless!!! "
17156 msgstr "¡Sin sentido! "
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:4259
17159 #, c-format
17160 msgid "Document %1$s reloaded."
17161 msgstr "Documento %1$s abierto."
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:4262
17164 #, c-format
17165 msgid "Could not reload document %1$s."
17166 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17167
17168 #: src/Buffer.cpp:4328
17169 msgid "Included File Invalid"
17170 msgstr "Archivo incluido no válido"
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:4329
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17176 "  %1$s\n"
17177 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17178 msgstr ""
17179 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17180 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17181
17182 #: src/BufferParams.cpp:569
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "The selected document class\n"
17186 "\t%1$s\n"
17187 "requires external files that are not available.\n"
17188 "The document class can still be used, but the\n"
17189 "document cannot be compiled until the following\n"
17190 "prerequisites are installed:\n"
17191 "\t%2$s\n"
17192 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17193 "User's Guide for more information."
17194 msgstr ""
17195 "La clase de documento seleccionada\n"
17196 "\t%1$s\n"
17197 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17198 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17199 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17200 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17201 "\t%2$s\n"
17202 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
17203 "Guía del usuario para más información. "
17204
17205 #: src/BufferParams.cpp:578
17206 msgid "Document class not available"
17207 msgstr "Clase de documento no disponible"
17208
17209 #: src/BufferParams.cpp:2011
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "The layout file:\n"
17213 "%1$s\n"
17214 "could not be found. A default textclass with default\n"
17215 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17216 "correct output."
17217 msgstr ""
17218 "El archivo de formato:\n"
17219 "%1$s\n"
17220 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17221 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17222 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17223
17224 #: src/BufferParams.cpp:2017
17225 msgid "Document class not found"
17226 msgstr "Clase de documento no disponible"
17227
17228 #: src/BufferParams.cpp:2024
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17232 "%1$s\n"
17233 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17234 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17235 "correct output."
17236 msgstr ""
17237 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17238 "%1$s\n"
17239 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17240 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17241 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17242
17243 #: src/BufferParams.cpp:2030 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17244 msgid "Could not load class"
17245 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17246
17247 #: src/BufferParams.cpp:2064
17248 msgid "Error reading internal layout information"
17249 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17250
17251 #: src/BufferParams.cpp:2065 src/TextClass.cpp:1347
17252 msgid "Read Error"
17253 msgstr "Error de lectura"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:188
17256 msgid "No more insets"
17257 msgstr "No más recuadros"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:729
17260 msgid "Save bookmark"
17261 msgstr "Guardar marcador"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:938
17264 msgid "Converting document to new document class..."
17265 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:981
17268 msgid "Document is read-only"
17269 msgstr "Documento es de solo-lectura"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:990
17272 msgid "This portion of the document is deleted."
17273 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17276 #, c-format
17277 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17278 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1316
17281 msgid "No further undo information"
17282 msgstr "No hay más información de deshacer"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1326
17285 msgid "No further redo information"
17286 msgstr "No hay más información de rehacer"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17289 msgid "String not found!"
17290 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:1556
17293 msgid "Mark off"
17294 msgstr "Marca desactivada"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:1562
17297 msgid "Mark on"
17298 msgstr "Marca activada"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:1569
17301 msgid "Mark removed"
17302 msgstr "Marca quitada"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1572
17305 msgid "Mark set"
17306 msgstr "Marca puesta"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1627
17309 msgid "Statistics for the selection:"
17310 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:1629
17313 msgid "Statistics for the document:"
17314 msgstr "Estadísticas para el documento"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1632
17317 #, c-format
17318 msgid "%1$d words"
17319 msgstr "%1$d palabras"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1634
17322 msgid "One word"
17323 msgstr "Una palabra"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:1637
17326 #, c-format
17327 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17328 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:1640
17331 msgid "One character (including blanks)"
17332 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:1643
17335 #, c-format
17336 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17337 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:1646
17340 msgid "One character (excluding blanks)"
17341 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:1648
17344 msgid "Statistics"
17345 msgstr "Estadísticas"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:1778
17348 #, c-format
17349 msgid ""
17350 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17351 msgstr ""
17352 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:1780
17355 #, c-format
17356 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17357 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1788
17360 msgid "Branch name"
17361 msgstr "Nombre de Rama"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17364 msgid "Branch already exists"
17365 msgstr "La rama ya existe"
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:2519
17368 #, c-format
17369 msgid "Inserting document %1$s..."
17370 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:2530
17373 #, c-format
17374 msgid "Document %1$s inserted."
17375 msgstr "Documento %1$s insertado."
17376
17377 #: src/BufferView.cpp:2532
17378 #, c-format
17379 msgid "Could not insert document %1$s"
17380 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:2797
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "Could not read the specified document\n"
17386 "%1$s\n"
17387 "due to the error: %2$s"
17388 msgstr ""
17389 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17390 "%1$s\n"
17391 "debido al error: %2$s"
17392
17393 #: src/BufferView.cpp:2799
17394 msgid "Could not read file"
17395 msgstr "No se pudo leer archivo"
17396
17397 #: src/BufferView.cpp:2806
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "%1$s\n"
17401 " is not readable."
17402 msgstr ""
17403 "%1$s\n"
17404 "no se pudo leer."
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:2807 src/output.cpp:39
17407 msgid "Could not open file"
17408 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17409
17410 #: src/BufferView.cpp:2814
17411 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17412 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17413
17414 #: src/BufferView.cpp:2815
17415 msgid ""
17416 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17417 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17418 "If this does not give the correct result\n"
17419 "then please change the encoding of the file\n"
17420 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17421 msgstr ""
17422 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17423 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17424 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17425 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17426 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17427
17428 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17429 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17431 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17433 msgid "LyX Warning: "
17434 msgstr "Aviso de LyX: "
17435
17436 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17438 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17439 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17440 msgid "uncodable character"
17441 msgstr "carácter no codificable"
17442
17443 #: src/Changes.cpp:379
17444 msgid "Uncodable character in author name"
17445 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17446
17447 #: src/Changes.cpp:380
17448 #, c-format
17449 msgid ""
17450 "The author name '%1$s',\n"
17451 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17452 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17453 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17454 "\n"
17455 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17456 "or change the spelling of the author name."
17457 msgstr ""
17458 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17459 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17460 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17461 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17462 "\n"
17463 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17464 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17465
17466 #: src/Chktex.cpp:63
17467 #, c-format
17468 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17469 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17470
17471 #: src/Chktex.cpp:65
17472 msgid "ChkTeX warning id # "
17473 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17474
17475 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17477 msgid "none"
17478 msgstr "ninguno"
17479
17480 #: src/Color.cpp:202
17481 msgid "black"
17482 msgstr "negro"
17483
17484 #: src/Color.cpp:203
17485 msgid "white"
17486 msgstr "blanco"
17487
17488 #: src/Color.cpp:204
17489 msgid "red"
17490 msgstr "rojo"
17491
17492 #: src/Color.cpp:205
17493 msgid "green"
17494 msgstr "verde"
17495
17496 #: src/Color.cpp:206
17497 msgid "blue"
17498 msgstr "azul"
17499
17500 #: src/Color.cpp:207
17501 msgid "cyan"
17502 msgstr "cian"
17503
17504 #: src/Color.cpp:208
17505 msgid "magenta"
17506 msgstr "magenta"
17507
17508 #: src/Color.cpp:209
17509 msgid "yellow"
17510 msgstr "amarillo"
17511
17512 #: src/Color.cpp:210
17513 msgid "cursor"
17514 msgstr "cursor"
17515
17516 #: src/Color.cpp:211
17517 msgid "background"
17518 msgstr "fondo"
17519
17520 #: src/Color.cpp:212
17521 msgid "text"
17522 msgstr "texto"
17523
17524 #: src/Color.cpp:213
17525 msgid "selection"
17526 msgstr "selección"
17527
17528 #: src/Color.cpp:214
17529 msgid "selected text"
17530 msgstr "texto seleccionado"
17531
17532 #: src/Color.cpp:216
17533 msgid "LaTeX text"
17534 msgstr "texto LaTeX"
17535
17536 #: src/Color.cpp:217
17537 msgid "inline completion"
17538 msgstr "autocompletar en línea"
17539
17540 #: src/Color.cpp:219
17541 msgid "non-unique inline completion"
17542 msgstr "autofinalización no única"
17543
17544 #: src/Color.cpp:221
17545 msgid "previewed snippet"
17546 msgstr "retazo preliminar"
17547
17548 #: src/Color.cpp:222
17549 msgid "note label"
17550 msgstr "etiqueta de nota"
17551
17552 #: src/Color.cpp:223
17553 msgid "note background"
17554 msgstr "fondo de nota"
17555
17556 #: src/Color.cpp:224
17557 msgid "comment label"
17558 msgstr "etiqueta de comentario"
17559
17560 #: src/Color.cpp:225
17561 msgid "comment background"
17562 msgstr "fondo del comentario"
17563
17564 #: src/Color.cpp:226
17565 msgid "greyedout inset label"
17566 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17567
17568 #: src/Color.cpp:227
17569 msgid "greyedout inset text"
17570 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17571
17572 #: src/Color.cpp:228
17573 msgid "greyedout inset background"
17574 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17575
17576 #: src/Color.cpp:229
17577 msgid "phantom inset text"
17578 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17579
17580 #: src/Color.cpp:230
17581 msgid "shaded box"
17582 msgstr "cuadro sombreado"
17583
17584 #: src/Color.cpp:231
17585 msgid "listings background"
17586 msgstr "fondo de listados"
17587
17588 #: src/Color.cpp:232
17589 msgid "branch label"
17590 msgstr "etiqueta de rama"
17591
17592 #: src/Color.cpp:233
17593 msgid "footnote label"
17594 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17595
17596 #: src/Color.cpp:234
17597 msgid "index label"
17598 msgstr "etiqueta de índice"
17599
17600 #: src/Color.cpp:235
17601 msgid "margin note label"
17602 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17603
17604 #: src/Color.cpp:236
17605 msgid "URL label"
17606 msgstr "etiqueta URL"
17607
17608 #: src/Color.cpp:237
17609 msgid "URL text"
17610 msgstr "texto URL"
17611
17612 #: src/Color.cpp:238
17613 msgid "depth bar"
17614 msgstr "barra de profundidad"
17615
17616 #: src/Color.cpp:239
17617 msgid "language"
17618 msgstr "idioma"
17619
17620 #: src/Color.cpp:240
17621 msgid "command inset"
17622 msgstr "recuadro de comando"
17623
17624 #: src/Color.cpp:241
17625 msgid "command inset background"
17626 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17627
17628 #: src/Color.cpp:242
17629 msgid "command inset frame"
17630 msgstr "marco del recuadro de comando"
17631
17632 #: src/Color.cpp:243
17633 msgid "special character"
17634 msgstr "carácter especial"
17635
17636 #: src/Color.cpp:244
17637 msgid "math"
17638 msgstr "ecuaciones"
17639
17640 #: src/Color.cpp:245
17641 msgid "math background"
17642 msgstr "fondo de ecuaciones"
17643
17644 #: src/Color.cpp:246
17645 msgid "graphics background"
17646 msgstr "fondo de los gráficos"
17647
17648 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17649 msgid "math macro background"
17650 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17651
17652 #: src/Color.cpp:248
17653 msgid "math frame"
17654 msgstr "marco de ecuaciones"
17655
17656 #: src/Color.cpp:249
17657 msgid "math corners"
17658 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17659
17660 #: src/Color.cpp:250
17661 msgid "math line"
17662 msgstr "línea de ecuaciones"
17663
17664 #: src/Color.cpp:252
17665 msgid "math macro hovered background"
17666 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17667
17668 #: src/Color.cpp:253
17669 msgid "math macro label"
17670 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17671
17672 #: src/Color.cpp:254
17673 msgid "math macro frame"
17674 msgstr "marco de macro de ecuación"
17675
17676 #: src/Color.cpp:255
17677 msgid "math macro blended out"
17678 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17679
17680 #: src/Color.cpp:256
17681 msgid "math macro old parameter"
17682 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17683
17684 #: src/Color.cpp:257
17685 msgid "math macro new parameter"
17686 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17687
17688 #: src/Color.cpp:258
17689 msgid "collapsable inset text"
17690 msgstr "texto de recuadro plegable"
17691
17692 #: src/Color.cpp:259
17693 msgid "collapsable inset frame"
17694 msgstr "marco de recuadro plegable"
17695
17696 #: src/Color.cpp:260
17697 msgid "inset background"
17698 msgstr "fondo de recuadro"
17699
17700 #: src/Color.cpp:261
17701 msgid "inset frame"
17702 msgstr "marco de recuadro"
17703
17704 #: src/Color.cpp:262
17705 msgid "LaTeX error"
17706 msgstr "Error de LaTeX"
17707
17708 #: src/Color.cpp:263
17709 msgid "end-of-line marker"
17710 msgstr "marcador fin de línea"
17711
17712 #: src/Color.cpp:264
17713 msgid "appendix marker"
17714 msgstr "marcador del apéndice"
17715
17716 #: src/Color.cpp:265
17717 msgid "change bar"
17718 msgstr "barra de cambios"
17719
17720 #: src/Color.cpp:266
17721 msgid "deleted text"
17722 msgstr "texto borrado"
17723
17724 #: src/Color.cpp:267
17725 msgid "added text"
17726 msgstr "texto añadido"
17727
17728 #: src/Color.cpp:268
17729 msgid "changed text 1st author"
17730 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17731
17732 #: src/Color.cpp:269
17733 msgid "changed text 2nd author"
17734 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17735
17736 #: src/Color.cpp:270
17737 msgid "changed text 3rd author"
17738 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17739
17740 #: src/Color.cpp:271
17741 msgid "changed text 4th author"
17742 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17743
17744 #: src/Color.cpp:272
17745 msgid "changed text 5th author"
17746 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17747
17748 #: src/Color.cpp:273
17749 msgid "deleted text modifier"
17750 msgstr "modificador de texto borrado"
17751
17752 #: src/Color.cpp:274
17753 msgid "added space markers"
17754 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17755
17756 #: src/Color.cpp:275
17757 msgid "table line"
17758 msgstr "línea tabular"
17759
17760 #: src/Color.cpp:276
17761 msgid "table on/off line"
17762 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17763
17764 #: src/Color.cpp:278
17765 msgid "bottom area"
17766 msgstr "área inferior"
17767
17768 #: src/Color.cpp:279
17769 msgid "new page"
17770 msgstr "página nueva"
17771
17772 #: src/Color.cpp:280
17773 msgid "page break / line break"
17774 msgstr "salto de página/línea"
17775
17776 #: src/Color.cpp:281
17777 msgid "frame of button"
17778 msgstr "marco del botón"
17779
17780 #: src/Color.cpp:282
17781 msgid "button background"
17782 msgstr "fondo del botón"
17783
17784 #: src/Color.cpp:283
17785 msgid "button background under focus"
17786 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17787
17788 #: src/Color.cpp:284
17789 msgid "paragraph marker"
17790 msgstr "marcador de párrafo"
17791
17792 #: src/Color.cpp:285
17793 msgid "preview frame"
17794 msgstr "marco de vista preliminar"
17795
17796 #: src/Color.cpp:286
17797 msgid "inherit"
17798 msgstr "heredar"
17799
17800 #: src/Color.cpp:287
17801 msgid "regexp frame"
17802 msgstr "marco de regexp"
17803
17804 #: src/Color.cpp:288
17805 msgid "ignore"
17806 msgstr "ignorar"
17807
17808 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17809 #: src/Converter.cpp:543
17810 msgid "Cannot convert file"
17811 msgstr "No se puede convertir archivo"
17812
17813 #: src/Converter.cpp:323
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17817 "Define a converter in the preferences."
17818 msgstr ""
17819 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17820 "Defina un convertidor en las preferencias."
17821
17822 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17823 msgid "Executing command: "
17824 msgstr "Ejecutando comando: "
17825
17826 #: src/Converter.cpp:472
17827 msgid "Build errors"
17828 msgstr "Errores de construcción"
17829
17830 #: src/Converter.cpp:473
17831 msgid "There were errors during the build process."
17832 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17833
17834 #: src/Converter.cpp:478
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "An error occurred while running:\n"
17838 "%1$s"
17839 msgstr ""
17840 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17841 "%1$s"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:501
17844 #, c-format
17845 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17846 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17847
17848 #: src/Converter.cpp:545
17849 #, c-format
17850 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17851 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17852
17853 #: src/Converter.cpp:546
17854 #, c-format
17855 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17856 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17857
17858 #: src/Converter.cpp:602
17859 msgid "Running LaTeX..."
17860 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17861
17862 #: src/Converter.cpp:620
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17866 "log %1$s."
17867 msgstr ""
17868 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17869 "LaTeX %1$s."
17870
17871 #: src/Converter.cpp:623
17872 msgid "LaTeX failed"
17873 msgstr "LaTeX falló"
17874
17875 #: src/Converter.cpp:625
17876 msgid "Output is empty"
17877 msgstr "La salida está vacía"
17878
17879 #: src/Converter.cpp:626
17880 msgid "An empty output file was generated."
17881 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17882
17883 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17887 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17888 msgstr ""
17889 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17890 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17891
17892 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17893 msgid "Unknown branch"
17894 msgstr "Rama desconocida"
17895
17896 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17897 msgid "&Don't Add"
17898 msgstr "&No añadir"
17899
17900 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17904 "%2$s to %3$s"
17905 msgstr ""
17906 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17907 "de\n"
17908 "%2$s a %3$s"
17909
17910 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17911 msgid "Undefined flex inset"
17912 msgstr "Inserción flexible no definida"
17913
17914 #: src/Exporter.cpp:50
17915 msgid "&Keep file"
17916 msgstr "&Mantener archivo"
17917
17918 #: src/Exporter.cpp:51
17919 msgid "Overwrite &all"
17920 msgstr "Sobrescribir &todos"
17921
17922 #: src/Exporter.cpp:51
17923 msgid "&Cancel export"
17924 msgstr "&Cancelar exportar"
17925
17926 #: src/Exporter.cpp:96
17927 msgid "Couldn't copy file"
17928 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17929
17930 #: src/Exporter.cpp:97
17931 #, c-format
17932 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17933 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17934
17935 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17938 msgid "Roman"
17939 msgstr "Roman"
17940
17941 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17944 msgid "Sans Serif"
17945 msgstr "Sans Serif"
17946
17947 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3209
17949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17950 msgid "Typewriter"
17951 msgstr "Typewriter"
17952
17953 #: src/Font.cpp:59
17954 msgid "Symbol"
17955 msgstr "Símbolo"
17956
17957 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17958 #: src/Font.cpp:76
17959 msgid "Inherit"
17960 msgstr "Heredar"
17961
17962 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17963 msgid "Medium"
17964 msgstr "Medio"
17965
17966 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17967 msgid "Bold"
17968 msgstr "Negrita"
17969
17970 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17971 msgid "Upright"
17972 msgstr "Vertical"
17973
17974 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17975 msgid "Italic"
17976 msgstr "Cursiva"
17977
17978 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17979 msgid "Slanted"
17980 msgstr "Inclinada"
17981
17982 #: src/Font.cpp:67
17983 msgid "Smallcaps"
17984 msgstr "Versalitas"
17985
17986 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17987 msgid "Increase"
17988 msgstr "Aumentar"
17989
17990 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17991 msgid "Decrease"
17992 msgstr "Disminuir"
17993
17994 #: src/Font.cpp:76
17995 msgid "Toggle"
17996 msgstr "Conmutar"
17997
17998 #: src/Font.cpp:160
17999 #, c-format
18000 msgid "Emphasis %1$s, "
18001 msgstr "Énfasis %1$s, "
18002
18003 #: src/Font.cpp:163
18004 #, c-format
18005 msgid "Underline %1$s, "
18006 msgstr "Subrayado %1$s, "
18007
18008 #: src/Font.cpp:166
18009 #, c-format
18010 msgid "Strikeout %1$s, "
18011 msgstr "Tachado %1$s, "
18012
18013 #: src/Font.cpp:169
18014 #, c-format
18015 msgid "Double underline %1$s, "
18016 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18017
18018 #: src/Font.cpp:172
18019 #, c-format
18020 msgid "Wavy underline %1$s, "
18021 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18022
18023 #: src/Font.cpp:175
18024 #, c-format
18025 msgid "Noun %1$s, "
18026 msgstr "Versalitas %1$s, "
18027
18028 #: src/Font.cpp:189
18029 #, c-format
18030 msgid "Language: %1$s, "
18031 msgstr "Idioma: %1$s, "
18032
18033 #: src/Font.cpp:192
18034 #, c-format
18035 msgid "Number %1$s"
18036 msgstr "  Número %1$s"
18037
18038 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18039 msgid "Cannot view file"
18040 msgstr "No se puede ver el archivo"
18041
18042 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18043 #, c-format
18044 msgid "File does not exist: %1$s"
18045 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18046
18047 #: src/Format.cpp:281
18048 #, c-format
18049 msgid "No information for viewing %1$s"
18050 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18051
18052 #: src/Format.cpp:291
18053 #, c-format
18054 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18055 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18056
18057 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18058 msgid "Cannot edit file"
18059 msgstr "No se puede editar archivo"
18060
18061 #: src/Format.cpp:346
18062 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18063 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18064
18065 #: src/Format.cpp:359
18066 #, c-format
18067 msgid "No information for editing %1$s"
18068 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18069
18070 #: src/Format.cpp:370
18071 #, c-format
18072 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18073 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18074
18075 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18076 msgid "Could not find bind file"
18077 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18078
18079 #: src/KeyMap.cpp:221
18080 #, c-format
18081 msgid ""
18082 "Unable to find the bind file\n"
18083 "%1$s.\n"
18084 "Please check your installation."
18085 msgstr ""
18086 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18087 "%1$s.\n"
18088 "Comprobar la instalación."
18089
18090 #: src/KeyMap.cpp:228
18091 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18092 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18093
18094 #: src/KeyMap.cpp:229
18095 msgid ""
18096 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18097 "Please check your installation."
18098 msgstr ""
18099 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18100 "Comprueba su instalación, por favor."
18101
18102 #: src/KeyMap.cpp:236
18103 #, c-format
18104 msgid ""
18105 "Unable to find the bind file\n"
18106 "%1$s.\n"
18107 "Falling back to default."
18108 msgstr ""
18109 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18110 "%1$s.\n"
18111 "Volviendo al predeterminado."
18112
18113 #: src/KeySequence.cpp:166
18114 msgid "   options: "
18115 msgstr "   opciones: "
18116
18117 #: src/LaTeX.cpp:57
18118 #, c-format
18119 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18120 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18121
18122 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18123 msgid "Running Index Processor."
18124 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18125
18126 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18127 msgid "Running BibTeX."
18128 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18129
18130 #: src/LaTeX.cpp:440
18131 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18132 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18133
18134 #: src/LyX.cpp:121
18135 msgid "Could not read configuration file"
18136 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18137
18138 #: src/LyX.cpp:122
18139 #, c-format
18140 msgid ""
18141 "Error while reading the configuration file\n"
18142 "%1$s.\n"
18143 "Please check your installation."
18144 msgstr ""
18145 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18146 "%1$s.\n"
18147 "Compruebe su instalación."
18148
18149 #: src/LyX.cpp:131
18150 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18151 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:135
18154 msgid "Done!"
18155 msgstr "¡Hecho!"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:402
18158 msgid "The following files could not be loaded:"
18159 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:439
18162 #, c-format
18163 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18164 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:441
18167 msgid "Cannot remove temporary directory"
18168 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:447
18171 #, c-format
18172 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18173 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:449
18176 msgid "Unable to remove temporary directory"
18177 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18178
18179 #: src/LyX.cpp:478
18180 #, c-format
18181 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18182 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18183
18184 #: src/LyX.cpp:552
18185 msgid "No textclass is found"
18186 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18187
18188 #: src/LyX.cpp:553
18189 msgid ""
18190 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18191 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18192 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18193 msgstr ""
18194 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18195 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18196 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
18197
18198 #: src/LyX.cpp:557
18199 msgid "&Reconfigure"
18200 msgstr "&Reconfigurar"
18201
18202 #: src/LyX.cpp:558
18203 msgid "&Without LaTeX"
18204 msgstr "&Sin LaTeX"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18207 msgid "&Continue"
18208 msgstr "C&ontinuar"
18209
18210 #: src/LyX.cpp:662
18211 msgid ""
18212 "SIGHUP signal caught!\n"
18213 "Bye."
18214 msgstr ""
18215 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18216 "Adiós. "
18217
18218 #: src/LyX.cpp:666
18219 msgid ""
18220 "SIGFPE signal caught!\n"
18221 "Bye."
18222 msgstr ""
18223 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18224 "Adiós. "
18225
18226 #: src/LyX.cpp:669
18227 msgid ""
18228 "SIGSEGV signal caught!\n"
18229 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18230 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18231 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18232 "Bye."
18233 msgstr ""
18234 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18235 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18236 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18237 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18238 "Adiós."
18239
18240 #: src/LyX.cpp:685
18241 msgid "LyX crashed!"
18242 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18243
18244 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18245 msgid "LyX: "
18246 msgstr "LyX: "
18247
18248 #: src/LyX.cpp:859
18249 msgid "Could not create temporary directory"
18250 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18251
18252 #: src/LyX.cpp:860
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "Could not create a temporary directory in\n"
18256 "\"%1$s\"\n"
18257 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18258 msgstr ""
18259 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18260 "\"%1$s\"\n"
18261 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18262
18263 #: src/LyX.cpp:943
18264 msgid "Missing user LyX directory"
18265 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18266
18267 #: src/LyX.cpp:944
18268 #, c-format
18269 msgid ""
18270 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18271 "It is needed to keep your own configuration."
18272 msgstr ""
18273 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18274 "Es necesario mantener su propia configuración."
18275
18276 #: src/LyX.cpp:949
18277 msgid "&Create directory"
18278 msgstr "&Crear directorio"
18279
18280 #: src/LyX.cpp:950
18281 msgid "&Exit LyX"
18282 msgstr "&Salir de LyX"
18283
18284 #: src/LyX.cpp:951
18285 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18286 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18287
18288 #: src/LyX.cpp:955
18289 #, c-format
18290 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18291 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18292
18293 #: src/LyX.cpp:960
18294 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18295 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18296
18297 #: src/LyX.cpp:1033
18298 msgid "List of supported debug flags:"
18299 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18300
18301 #: src/LyX.cpp:1037
18302 #, c-format
18303 msgid "Setting debug level to %1$s"
18304 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18305
18306 #: src/LyX.cpp:1048
18307 msgid ""
18308 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18309 "Command line switches (case sensitive):\n"
18310 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18311 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18312 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18313 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18314 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18315 "                  select the features to debug.\n"
18316 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18317 "\t-x [--execute] command\n"
18318 "                  where command is a lyx command.\n"
18319 "\t-e [--export] fmt\n"
18320 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18321 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18322 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18323 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18324 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18325 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18326 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18327 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18328 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18329 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18330 "files,\n"
18331 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18332 "export.\n"
18333 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18334 "consumed.\n"
18335 "\t-n [--no-remote]\n"
18336 "                  open documents in a new instance\n"
18337 "\t-r [--remote]\n"
18338 "                  open documents in an already running instance\n"
18339 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18340 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18341 "\t-version  summarize version and build info\n"
18342 "Check the LyX man page for more details."
18343 msgstr ""
18344 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18345 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18346 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18347 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18348 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18349 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18350 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18351 "                 selecciona las características a depurar\n"
18352 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18353 "\t-x [--execute] comando\n"
18354 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18355 "\t-e [--export] fmt\n"
18356 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18357 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18358 ">Formatos de archivo\n"
18359 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18360 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18361 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18362 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18363 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18364 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18365 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18366 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18367 "ninguno\n"
18368 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18369 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18370 "consumada.\n"
18371 "\t-n [--no-remote]\n"
18372 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18373 "\t-r [--remote]\n"
18374 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18375 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18376 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18377 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18378 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18379
18380 #: src/LyX.cpp:1100
18381 msgid "No system directory"
18382 msgstr "Sin directorio del sistema"
18383
18384 #: src/LyX.cpp:1101
18385 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18386 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18387
18388 #: src/LyX.cpp:1112
18389 msgid "No user directory"
18390 msgstr "Sin directorio del usuario"
18391
18392 #: src/LyX.cpp:1113
18393 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18394 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18395
18396 #: src/LyX.cpp:1124
18397 msgid "Incomplete command"
18398 msgstr "Comando incompleto"
18399
18400 #: src/LyX.cpp:1125
18401 msgid "Missing command string after --execute switch"
18402 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18403
18404 #: src/LyX.cpp:1136
18405 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18406 msgstr ""
18407 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18408
18409 #: src/LyX.cpp:1149
18410 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18411 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18412
18413 #: src/LyX.cpp:1154
18414 msgid "Missing filename for --import"
18415 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3002
18418 msgid ""
18419 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18420 "legal words?"
18421 msgstr ""
18422 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18423 "como palabras correctas?"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3006
18426 msgid ""
18427 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18428 "document."
18429 msgstr ""
18430 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18431 "del documento."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3014
18434 msgid ""
18435 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18436 "automatically by what you type."
18437 msgstr ""
18438 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18439 "automáticamente por lo que escriba."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3018
18442 msgid ""
18443 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18444 "class change."
18445 msgstr ""
18446 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18447 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3022
18450 msgid ""
18451 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18452 msgstr ""
18453 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18454 "autoguardado."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3029
18457 msgid ""
18458 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18459 "the backup file in the same directory as the original file."
18460 msgstr ""
18461 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18462 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18463 "original."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3033
18466 msgid ""
18467 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18468 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18469 msgstr ""
18470 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18471 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3037
18474 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18475 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3041
18478 msgid ""
18479 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18480 "its global and local bind/ directories."
18481 msgstr ""
18482 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18483 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3045
18486 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18487 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3049
18490 msgid ""
18491 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18492 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18493 msgstr ""
18494 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18495 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3059
18498 msgid ""
18499 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18500 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18501 msgstr ""
18502 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18503 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3063
18506 msgid ""
18507 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18508 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18509 "the top of the screen"
18510 msgstr ""
18511 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18512 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18513 "parte superior de la pantalla."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3067
18516 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18517 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3071
18520 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18521 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3075
18524 msgid ""
18525 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18526 "inside."
18527 msgstr ""
18528 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18529 "cursor está dentro."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3080
18532 #, no-c-format
18533 msgid ""
18534 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18535 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18536 msgstr ""
18537 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18538 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3084
18541 msgid ""
18542 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18543 "look in its global and local commands/ directories."
18544 msgstr ""
18545 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18546 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3088
18549 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18550 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3092
18553 msgid "New documents will be assigned this language."
18554 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3096
18557 msgid "Specify the default paper size."
18558 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3100
18561 msgid ""
18562 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18563 "shown after the change has been made.)"
18564 msgstr ""
18565 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18566 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3104
18569 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18570 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3108
18573 msgid ""
18574 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18575 "LyX was started from."
18576 msgstr ""
18577 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18578 "directorio en el que LyX se inició."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3112
18581 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18582 msgstr ""
18583 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3116
18586 msgid ""
18587 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18588 "value selects the directory LyX was started from."
18589 msgstr ""
18590 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18591 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3120
18594 msgid ""
18595 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18596 "recommended for non-English languages."
18597 msgstr ""
18598 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18599 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3127
18602 msgid ""
18603 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18604 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18605 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18606 msgstr ""
18607 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18608 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18609 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3131
18612 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18613 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3135
18616 msgid ""
18617 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18618 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18619 msgstr ""
18620 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18621 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18622 "índice.  \""
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3144
18625 msgid ""
18626 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18627 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18628 msgstr ""
18629 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18630 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3148
18633 msgid ""
18634 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18635 "document."
18636 msgstr ""
18637 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18638 "documento."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3152
18641 msgid ""
18642 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18643 msgstr ""
18644 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18645 "documento."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3156
18648 msgid ""
18649 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18650 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18651 "name of the second language."
18652 msgstr ""
18653 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18654 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18655 "segundo idioma."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3160
18658 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18659 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3164
18662 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18663 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3168
18666 msgid ""
18667 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18668 "\\documentclass."
18669 msgstr ""
18670 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18671 "\\documentclass."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3172
18674 msgid ""
18675 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18676 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18677 msgstr ""
18678 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18679 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3176
18682 msgid ""
18683 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18684 "document is the default language."
18685 msgstr ""
18686 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18687 "documento es el idioma predeterminado."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3180
18690 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18691 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3184
18694 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18695 msgstr ""
18696 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18697 "LyX."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3188
18700 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18701 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3192
18704 msgid ""
18705 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18706 "of the document."
18707 msgstr ""
18708 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18709 "al del documento."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3196
18712 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18713 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3201
18716 msgid "The completion popup delay."
18717 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3205
18720 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18721 msgstr ""
18722 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18723 "ecuación."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3209
18726 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18727 msgstr ""
18728 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3213
18731 msgid ""
18732 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18733 msgstr ""
18734 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18735 "autofinalización no única. "
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3217
18738 msgid ""
18739 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18740 "available."
18741 msgstr ""
18742 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18743 "autofinalización disponible."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3221
18746 msgid "The inline completion delay."
18747 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3225
18750 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18751 msgstr ""
18752 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3229
18755 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18756 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3233
18759 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18760 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3237
18763 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18764 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18765
18766 #: src/LyXRC.cpp:3241
18767 #, c-format
18768 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18769 msgstr ""
18770 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18771 "archivo."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3246
18774 msgid ""
18775 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18776 "variable. Use the OS native format."
18777 msgstr ""
18778 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18779 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3252
18782 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18783 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3256
18786 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18787 msgstr ""
18788 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18789 "las numeradas"
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3260
18792 msgid "Scale the preview size to suit."
18793 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3264
18796 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18797 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3268
18800 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18801 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3272
18804 msgid ""
18805 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18806 "environment variable PRINTER."
18807 msgstr ""
18808 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18809 "de entorno PRINTER."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3276
18812 msgid "The option to print only even pages."
18813 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3280
18816 msgid ""
18817 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18818 "the filename of the DVI file to be printed."
18819 msgstr ""
18820 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18821 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3284
18824 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18825 msgstr ""
18826 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18827 "\"."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3288
18830 msgid "The option to print out in landscape."
18831 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3292
18834 msgid "The option to print only odd pages."
18835 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3296
18838 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18839 msgstr ""
18840 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3300
18843 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18844 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3304
18847 msgid "The option to specify paper type."
18848 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3308
18851 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18852 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3312
18855 msgid ""
18856 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18857 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18858 "arguments."
18859 msgstr ""
18860 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18861 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18862 "el nombre y argumentos dados."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3316
18865 msgid ""
18866 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18867 "prepended along with the printer name after the spool command."
18868 msgstr ""
18869 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18870 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18871 "cola."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3320
18874 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18875 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3324
18878 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18879 msgstr ""
18880 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18881 "específica."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3328
18884 msgid ""
18885 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18886 "command."
18887 msgstr ""
18888 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18889 "de impresión."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3332
18892 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18893 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3340
18896 msgid ""
18897 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18898 msgstr ""
18899 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18900 "movimiento lógico\""
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3344
18903 msgid ""
18904 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18905 "wrong, override the setting here."
18906 msgstr ""
18907 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18908 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3350
18911 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18912 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3359
18915 msgid ""
18916 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18917 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18918 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18919 msgstr ""
18920 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18921 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18922 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18923 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3363
18926 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18927 msgstr ""
18928 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3368
18931 #, no-c-format
18932 msgid ""
18933 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18934 "roughly the same size as on paper."
18935 msgstr ""
18936 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18937 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3372
18940 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18941 msgstr ""
18942 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18943 "ventanas."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3376
18946 msgid ""
18947 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18948 "\".out\". Only for advanced users."
18949 msgstr ""
18950 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18951 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18952
18953 #: src/LyXRC.cpp:3383
18954 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18955 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3387
18958 msgid ""
18959 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18960 "when you quit LyX."
18961 msgstr ""
18962 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18963 "cuando salga de LyX."
18964
18965 #: src/LyXRC.cpp:3391
18966 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18967 msgstr ""
18968 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18969 "tesauro."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3395
18972 msgid ""
18973 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18974 "value selects the directory LyX was started from."
18975 msgstr ""
18976 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18977 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18978
18979 #: src/LyXRC.cpp:3405
18980 msgid ""
18981 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18982 "will look in its global and local ui/ directories."
18983 msgstr ""
18984 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18985 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18986
18987 #: src/LyXRC.cpp:3415
18988 msgid ""
18989 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18990 "selection."
18991 msgstr ""
18992 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18993 "ventana principal y selección."
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3419
18996 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18997 msgstr ""
18998 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3423
19001 msgid ""
19002 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19003 msgstr ""
19004 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19005 "Windows."
19006
19007 #: src/LyXRC.cpp:3427
19008 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19009 msgstr ""
19010 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19011 "\")"
19012
19013 #: src/LyXVC.cpp:86
19014 #, c-format
19015 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19016 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19017
19018 #: src/LyXVC.cpp:88
19019 msgid "Retrieve from version control?"
19020 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19021
19022 #: src/LyXVC.cpp:89
19023 msgid "&Retrieve"
19024 msgstr "&Recuperar"
19025
19026 #: src/LyXVC.cpp:115
19027 msgid "Document not saved"
19028 msgstr "Documento no guardado"
19029
19030 #: src/LyXVC.cpp:116
19031 msgid "You must save the document before it can be registered."
19032 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19033
19034 #: src/LyXVC.cpp:148
19035 msgid "LyX VC: Initial description"
19036 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19037
19038 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19039 msgid "(no initial description)"
19040 msgstr "(sin descripción inicial)"
19041
19042 #: src/LyXVC.cpp:165
19043 msgid "(no log message)"
19044 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19045
19046 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19047 msgid "LyX VC: Log Message"
19048 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19049
19050 #: src/LyXVC.cpp:216
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19054 "changes.\n"
19055 "\n"
19056 "Do you want to revert to the older version?"
19057 msgstr ""
19058 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19059 "actuales.\n"
19060 "\n"
19061 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19062
19063 #: src/LyXVC.cpp:221
19064 msgid "Revert to stored version of document?"
19065 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19066
19067 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19068 msgid "&Revert"
19069 msgstr "&Revertir"
19070
19071 #: src/Paragraph.cpp:1948
19072 msgid "Senseless with this layout!"
19073 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19074
19075 #: src/Paragraph.cpp:2010
19076 msgid "Alignment not permitted"
19077 msgstr "Alineación no permitida"
19078
19079 #: src/Paragraph.cpp:2011
19080 msgid ""
19081 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19082 "Setting to default."
19083 msgstr ""
19084 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19085 "Poniendo la predeterminada."
19086
19087 #: src/Paragraph.cpp:3074
19088 msgid "Memory problem"
19089 msgstr "Problema de memoria"
19090
19091 #: src/Paragraph.cpp:3074
19092 msgid "Paragraph not properly initialized"
19093 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19094
19095 #: src/Text.cpp:383
19096 msgid "Unknown Inset"
19097 msgstr "Recuadro desconocido"
19098
19099 #: src/Text.cpp:464
19100 msgid "Change tracking error"
19101 msgstr "Cambiar error seguido"
19102
19103 #: src/Text.cpp:465
19104 #, c-format
19105 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19106 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19107
19108 #: src/Text.cpp:476
19109 msgid "Unknown token"
19110 msgstr "Símbolo desconocido"
19111
19112 #: src/Text.cpp:939
19113 msgid ""
19114 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19115 "Tutorial."
19116 msgstr ""
19117 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19118 "Tutorial."
19119
19120 #: src/Text.cpp:947
19121 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19122 msgstr ""
19123 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19124
19125 #: src/Text.cpp:1767
19126 msgid "[Change Tracking] "
19127 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19128
19129 #: src/Text.cpp:1773
19130 msgid "Change: "
19131 msgstr "Cambio: "
19132
19133 #: src/Text.cpp:1777
19134 msgid " at "
19135 msgstr " en "
19136
19137 #: src/Text.cpp:1787
19138 #, c-format
19139 msgid "Font: %1$s"
19140 msgstr "Fuente: %1$s"
19141
19142 #: src/Text.cpp:1792
19143 #, c-format
19144 msgid ", Depth: %1$d"
19145 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19146
19147 #: src/Text.cpp:1798
19148 msgid ", Spacing: "
19149 msgstr ", Espaciado: "
19150
19151 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19152 msgid "OneHalf"
19153 msgstr "Uno y medio"
19154
19155 #: src/Text.cpp:1810
19156 msgid "Other ("
19157 msgstr "Otro ("
19158
19159 #: src/Text.cpp:1819
19160 msgid ", Inset: "
19161 msgstr ", recuadro: "
19162
19163 #: src/Text.cpp:1820
19164 msgid ", Paragraph: "
19165 msgstr ", Párrafo: "
19166
19167 #: src/Text.cpp:1821
19168 msgid ", Id: "
19169 msgstr ", Id: "
19170
19171 #: src/Text.cpp:1822
19172 msgid ", Position: "
19173 msgstr ", posición: "
19174
19175 #: src/Text.cpp:1828
19176 msgid ", Char: 0x"
19177 msgstr ", carácter: 0x"
19178
19179 #: src/Text.cpp:1830
19180 msgid ", Boundary: "
19181 msgstr ", frontera: "
19182
19183 #: src/Text2.cpp:386
19184 msgid "No font change defined."
19185 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19186
19187 #: src/Text2.cpp:426
19188 msgid "Nothing to index!"
19189 msgstr "¡Nada que indexar!"
19190
19191 #: src/Text2.cpp:428
19192 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19193 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19194
19195 #: src/Text3.cpp:193
19196 msgid "Math editor mode"
19197 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19198
19199 #: src/Text3.cpp:195
19200 msgid "No valid math formula"
19201 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19202
19203 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19204 msgid "Already in regular expression mode"
19205 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19206
19207 #: src/Text3.cpp:216
19208 msgid "Regexp editor mode"
19209 msgstr "Modo editor de regexp"
19210
19211 #: src/Text3.cpp:1287
19212 msgid "Layout "
19213 msgstr "Estilo "
19214
19215 #: src/Text3.cpp:1288
19216 msgid " not known"
19217 msgstr " no conocido"
19218
19219 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19220 msgid "Missing argument"
19221 msgstr "Falta argumento"
19222
19223 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19224 msgid "Character set"
19225 msgstr "Conjunto de caracteres"
19226
19227 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19228 msgid "Paragraph layout set"
19229 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19230
19231 #: src/TextClass.cpp:155
19232 msgid "Plain Layout"
19233 msgstr "Sin formato"
19234
19235 #: src/TextClass.cpp:741
19236 msgid "Missing File"
19237 msgstr "Archivo perdido"
19238
19239 #: src/TextClass.cpp:742
19240 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19241 msgstr ""
19242 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19243
19244 #: src/TextClass.cpp:745
19245 msgid "Corrupt File"
19246 msgstr "Archivo corrupto"
19247
19248 #: src/TextClass.cpp:746
19249 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19250 msgstr ""
19251 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19252
19253 #: src/TextClass.cpp:1324
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "The module %1$s has been requested by\n"
19257 "this document but has not been found in the list of\n"
19258 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19259 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19260 msgstr ""
19261 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19262 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19263 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19264 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19265
19266 #: src/TextClass.cpp:1328
19267 msgid "Module not available"
19268 msgstr "Módulo no disponible"
19269
19270 #: src/TextClass.cpp:1334
19271 #, fuzzy, c-format
19272 msgid ""
19273 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19274 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19275 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19276 "Missing prerequisites:\n"
19277 "\t%2$s\n"
19278 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19279 msgstr ""
19280 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19281 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
19282 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
19283
19284 #: src/TextClass.cpp:1341
19285 msgid "Package not available"
19286 msgstr "Paquete no disponible"
19287
19288 #: src/TextClass.cpp:1346
19289 #, c-format
19290 msgid "Error reading module %1$s\n"
19291 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19294 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19295 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19296 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19298 msgid "Revision control error."
19299 msgstr "Error de control de revisión."
19300
19301 #: src/VCBackend.cpp:61
19302 #, c-format
19303 msgid ""
19304 "Some problem occured while running the command:\n"
19305 "'%1$s'."
19306 msgstr ""
19307 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19308 "'%1$s'."
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19311 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19312 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19313 msgid "Error: Could not generate logfile."
19314 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19315
19316 #: src/VCBackend.cpp:498
19317 msgid "Up-to-date"
19318 msgstr "Actualizar"
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:500
19321 msgid "Locally Modified"
19322 msgstr "Modificado localmente"
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:502
19325 msgid "Locally Added"
19326 msgstr "Añadido localmente"
19327
19328 #: src/VCBackend.cpp:504
19329 msgid "Needs Merge"
19330 msgstr "Necesita fusión"
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:506
19333 msgid "Needs Checkout"
19334 msgstr "Necesita comprobación"
19335
19336 #: src/VCBackend.cpp:508
19337 msgid "No CVS file"
19338 msgstr "No hay archivo CVS"
19339
19340 #: src/VCBackend.cpp:510
19341 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19342 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19343
19344 #: src/VCBackend.cpp:694
19345 msgid ""
19346 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19347 "You have to update from repository first or revert your changes."
19348 msgstr ""
19349 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19350 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19351
19352 #: src/VCBackend.cpp:699
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 "Bad status when checking in changes.\n"
19356 "\n"
19357 "'%1$s'\n"
19358 "\n"
19359 msgstr ""
19360 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19361 "\n"
19362 "'%1$s'\n"
19363 "\n"
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "Error when updating from repository.\n"
19369 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19370 "'%1$s'.\n"
19371 "\n"
19372 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19373 msgstr ""
19374 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19375 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19376 "\"\"'%1$s'.\n"
19377 "\"\"\n"
19378 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19379
19380 #: src/VCBackend.cpp:781
19381 #, c-format
19382 msgid ""
19383 "There were detected changes in the working directory:\n"
19384 "%1$s\n"
19385 "\n"
19386 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19387 "revert back to the repository version."
19388 msgstr ""
19389 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19390 "%1$s\n"
19391 "\n"
19392 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19393 "volver a la versión del repositorio."
19394
19395 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19396 #: src/VCBackend.cpp:1250
19397 msgid "Changes detected"
19398 msgstr "Cambios detectados"
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19401 msgid "&Abort"
19402 msgstr "&Abortar"
19403
19404 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19405 msgid "View &Log ..."
19406 msgstr "Ver &Registro..."
19407
19408 #: src/VCBackend.cpp:808
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19412 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19413 "'%2$s'.\n"
19414 "\n"
19415 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19416 msgstr ""
19417 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19418 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19419 "'%2$s'.\n"
19420 "\n"
19421 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19422
19423 #: src/VCBackend.cpp:869
19424 #, c-format
19425 msgid ""
19426 "The document %1$s is not in repository.\n"
19427 "You have to check in the first revision before you can revert."
19428 msgstr ""
19429 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19430 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19431
19432 #: src/VCBackend.cpp:877
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19436 "The status '%2$s' is unexpected."
19437 msgstr ""
19438 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19439 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19440
19441 #: src/VCBackend.cpp:1085
19442 msgid ""
19443 "Error when committing to repository.\n"
19444 "You have to manually resolve the problem.\n"
19445 "LyX will reopen the document after you press OK."
19446 msgstr ""
19447 "Error al remitir al repositorio.\n"
19448 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19449 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19450
19451 #: src/VCBackend.cpp:1178
19452 msgid ""
19453 "Error while acquiring write lock.\n"
19454 "Another user is most probably editing\n"
19455 "the current document now!\n"
19456 "Also check the access to the repository."
19457 msgstr ""
19458 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19459 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19460 "ahora el documento actual!\n"
19461 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19462
19463 #: src/VCBackend.cpp:1184
19464 msgid ""
19465 "Error while releasing write lock.\n"
19466 "Check the access to the repository."
19467 msgstr ""
19468 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19469 "Comprobar el acceso al repositorio."
19470
19471 #: src/VCBackend.cpp:1241
19472 #, c-format
19473 msgid ""
19474 "There were detected changes in the working directory:\n"
19475 "%1$s\n"
19476 "\n"
19477 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19478 "preferred.\n"
19479 "\n"
19480 "Continue?"
19481 msgstr ""
19482 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19483 "%1$s\n"
19484 "\n"
19485 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19486 "local.\n"
19487 "\n"
19488 "¿Continuar?"
19489
19490 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19492 msgid "&Yes"
19493 msgstr "&Sí"
19494
19495 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19497 msgid "&No"
19498 msgstr "&No"
19499
19500 #: src/VCBackend.cpp:1313
19501 msgid "VCN File Locking"
19502 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19503
19504 #: src/VCBackend.cpp:1314
19505 msgid "Locking property unset."
19506 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19507
19508 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19509 msgid "Locking property set."
19510 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19511
19512 #: src/VCBackend.cpp:1315
19513 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19514 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19515
19516 #: src/VSpace.cpp:468
19517 msgid "Default skip"
19518 msgstr "Salto predeterminado"
19519
19520 #: src/VSpace.cpp:471
19521 msgid "Small skip"
19522 msgstr "Salto pequeño"
19523
19524 #: src/VSpace.cpp:474
19525 msgid "Medium skip"
19526 msgstr "Salto medio"
19527
19528 #: src/VSpace.cpp:477
19529 msgid "Big skip"
19530 msgstr "Salto grande"
19531
19532 #: src/VSpace.cpp:480
19533 msgid "Vertical fill"
19534 msgstr "Relleno vertical"
19535
19536 #: src/VSpace.cpp:487
19537 msgid "protected"
19538 msgstr "protegido"
19539
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19541 #, c-format
19542 msgid ""
19543 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19544 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19545 msgstr ""
19546 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19547 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19548
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19550 msgid "Reload saved document?"
19551 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19552
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19554 msgid "&Reload"
19555 msgstr "&Recargar"
19556
19557 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19558 msgid "&Keep Changes"
19559 msgstr "Mantener cambios"
19560
19561 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19562 #, c-format
19563 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19564 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19565
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19567 msgid "File not readable!"
19568 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19569
19570 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19571 #, c-format
19572 msgid ""
19573 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19574 "\n"
19575 "Do you want to create a new document?"
19576 msgstr ""
19577 "El documento %1$s no existe.\n"
19578 "\n"
19579 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19580
19581 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19582 msgid "Create new document?"
19583 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19584
19585 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19586 msgid "&Create"
19587 msgstr "&Crear"
19588
19589 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19590 #, c-format
19591 msgid ""
19592 "The specified document template\n"
19593 "%1$s\n"
19594 "could not be read."
19595 msgstr ""
19596 "La plantilla de documento especificada\n"
19597 "%1$s\n"
19598 "no pudo ser leída."
19599
19600 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19601 msgid "Could not read template"
19602 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19605 msgid "Standard[[Bullets]]"
19606 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19609 msgid "Maths"
19610 msgstr "Ecuaciones"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19613 msgid "Dings 1"
19614 msgstr "Dings 1"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19617 msgid "Dings 2"
19618 msgstr "Dings 2"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19621 msgid "Dings 3"
19622 msgstr "Dings 3"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19625 msgid "Dings 4"
19626 msgstr "Dings 4"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19629 msgid "Directories"
19630 msgstr "Directorios"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19633 msgid "File"
19634 msgstr "Archivo"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19637 msgid "Master document"
19638 msgstr "Documento maestro"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19641 msgid "Open files"
19642 msgstr "Abrir archivos"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19645 msgid "Manuals"
19646 msgstr "Manuales"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19649 #, c-format
19650 msgid ""
19651 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19652 "Continue searching from the beginning?"
19653 msgstr ""
19654 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19655 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19661 "Continue searching from the end?"
19662 msgstr ""
19663 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19664 "¿Continuar buscando desde el final?"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19667 msgid "Wrap search?"
19668 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19671 msgid "Nothing to search"
19672 msgstr "Nada que buscar"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19675 msgid "No open document(s) in which to search"
19676 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19679 msgid "Advanced Find and Replace"
19680 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19683 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19684 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19687 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19688 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19691 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19692 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19698 "1995--%1$s LyX Team"
19699 msgstr ""
19700 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19701 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19704 msgid ""
19705 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19706 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19707 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19708 "any later version."
19709 msgstr ""
19710 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19711 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19712 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19713 "elección) cualquier versión posterior."
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19716 msgid ""
19717 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19718 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19719 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19720 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19721 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19722 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19723 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19724 msgstr ""
19725 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19726 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19727 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19728 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19729 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19730 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19731 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19734 msgid "not released yet"
19735 msgstr "aún no publicada"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "LyX Version %1$s\n"
19741 "(%2$s)"
19742 msgstr ""
19743 "Versión LyX %1$s\n"
19744 "(%2$s)"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19747 msgid "Library directory: "
19748 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19751 msgid "User directory: "
19752 msgstr "Directorio del usuario: "
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19755 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19756 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19757 #, c-format
19758 msgid "LyX: %1$s"
19759 msgstr "LyX: %1$s"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19762 msgid "About %1"
19763 msgstr "Acerca de %1"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19767 msgid "Preferences"
19768 msgstr "Preferencias"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19771 msgid "Reconfigure"
19772 msgstr "Reconfigurar"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19775 msgid "Quit %1"
19776 msgstr "Salir de %1"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19779 msgid "Nothing to do"
19780 msgstr "Nada que hacer"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19783 msgid "Unknown action"
19784 msgstr "Acción desconocida"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19787 msgid "Command not handled"
19788 msgstr "Comando no manejado"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19791 msgid "Command disabled"
19792 msgstr "Comando desactivado"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19795 msgid "Running configure..."
19796 msgstr "Ejecutando configurar..."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19799 msgid "Reloading configuration..."
19800 msgstr "Recargando configuración..."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19803 msgid "System reconfiguration failed"
19804 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19807 msgid ""
19808 "The system reconfiguration has failed.\n"
19809 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19810 "Please reconfigure again if needed."
19811 msgstr ""
19812 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19813 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19814 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19817 msgid "System reconfigured"
19818 msgstr "Sistema reconfigurado"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19821 msgid ""
19822 "The system has been reconfigured.\n"
19823 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19824 "updated document class specifications."
19825 msgstr ""
19826 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19827 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19828 "especificación de clase de documento actualizada."
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19831 msgid "Exiting."
19832 msgstr "Saliendo."
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19835 #, c-format
19836 msgid "Opening help file %1$s..."
19837 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19840 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19841 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19844 #, c-format
19845 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19846 msgstr ""
19847 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19850 #, c-format
19851 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19852 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19855 msgid "Unable to save document defaults"
19856 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19859 msgid "Unknown function."
19860 msgstr "Función desconocida."
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19863 msgid "The current document was closed."
19864 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19867 msgid ""
19868 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19869 "documents and exit.\n"
19870 "\n"
19871 "Exception: "
19872 msgstr ""
19873 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19874 "guardados y salir.\n"
19875 "\n"
19876 "Excepción: "
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19880 msgid "Software exception Detected"
19881 msgstr "Detectada excepción del programa"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19884 msgid ""
19885 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19886 "unsaved documents and exit."
19887 msgstr ""
19888 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19889 "todos los documentos no guardados y salir."
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19893 msgid "Could not find UI definition file"
19894 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "Error while reading the included file\n"
19900 "%1$s\n"
19901 "Please check your installation."
19902 msgstr ""
19903 "Error al leer el archivo incluido\n"
19904 "%1$s.\n"
19905 "Comprobar la instalación."
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19908 msgid "Could not find default UI file"
19909 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19912 msgid ""
19913 "LyX could not find the default UI file!\n"
19914 "Please check your installation."
19915 msgstr ""
19916 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19917 "%1$s.\n"
19918 "Comprobar su instalación."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19921 #, c-format
19922 msgid ""
19923 "Error while reading the configuration file\n"
19924 "%1$s\n"
19925 "Falling back to default.\n"
19926 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19927 "check which User Interface file you are using."
19928 msgstr ""
19929 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19930 "%1$s\n"
19931 "Volviendo al predeterminado.\n"
19932 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19933 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19936 msgid "BibTeX Bibliography"
19937 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
19942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19943 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19946 msgid "Documents|#o#O"
19947 msgstr "Documentos|#o#O"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19950 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19951 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19954 msgid "Select a BibTeX database to add"
19955 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19958 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19959 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19962 msgid "Select a BibTeX style"
19963 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19966 msgid "No frame"
19967 msgstr "Sin marco"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19970 msgid "Simple rectangular frame"
19971 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19974 msgid "Oval frame, thin"
19975 msgstr "Marco ovalado, fino"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19978 msgid "Oval frame, thick"
19979 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19982 msgid "Drop shadow"
19983 msgstr "Marco sombreado"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19986 msgid "Shaded background"
19987 msgstr "Fondo sombreado"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19990 msgid "Double rectangular frame"
19991 msgstr "Marco rectangular doble"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19994 msgid "Height"
19995 msgstr "Alto"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19998 msgid "Depth"
19999 msgstr "Profundidad"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20002 msgid "Total Height"
20003 msgstr "Alto total"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20006 msgid "Width"
20007 msgstr "Ancho"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20010 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20011 msgid "Makebox"
20012 msgstr "Cuadro de línea"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20015 msgid "Branch"
20016 msgstr "Rama"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20019 msgid "Activated"
20020 msgstr "Activado"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20023 msgid "Color"
20024 msgstr "Color"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20027 msgid "Filename Suffix"
20028 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20033 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20034 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20035 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20036 msgid "Yes"
20037 msgstr "Sí"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20045 msgid "No"
20046 msgstr "No"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20049 msgid "Enter new branch name"
20050 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20053 #, c-format
20054 msgid ""
20055 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20056 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20057 msgstr ""
20058 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20059 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20062 msgid "&Merge"
20063 msgstr "&Fusionar"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20066 msgid "Renaming failed"
20067 msgstr "Renombrado fallido"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20070 msgid "The branch could not be renamed."
20071 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20074 msgid "Merge Changes"
20075 msgstr "Fusionar cambios"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20078 #, c-format
20079 msgid ""
20080 "Change by %1$s\n"
20081 "\n"
20082 msgstr ""
20083 "Cambio por %1$s\n"
20084 "\n"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20087 #, c-format
20088 msgid "Change made at %1$s\n"
20089 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20096 msgid "No change"
20097 msgstr "Ningún cambio"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20100 msgid "Small Caps"
20101 msgstr "Versalitas"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20109 msgid "Reset"
20110 msgstr "Reiniciar"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20113 msgid "Underbar"
20114 msgstr "Subrayado"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20117 msgid "Double underbar"
20118 msgstr "Subrayado doble"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20121 msgid "Wavy underbar"
20122 msgstr "Subrayado ondulado"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20125 msgid "Strikeout"
20126 msgstr "Tachado"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20129 msgid "No color"
20130 msgstr "Sin color"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20133 msgid "Black"
20134 msgstr "Negro"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20137 msgid "White"
20138 msgstr "Blanco"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20141 msgid "Red"
20142 msgstr "Rojo"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20145 msgid "Green"
20146 msgstr "Verde"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20149 msgid "Blue"
20150 msgstr "Azul"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20153 msgid "Cyan"
20154 msgstr "Cyan"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20157 msgid "Magenta"
20158 msgstr "Magenta"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20161 msgid "Yellow"
20162 msgstr "Amarillo"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20165 msgid "Text Style"
20166 msgstr "Estilo del texto"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20169 msgid "Keys"
20170 msgstr "Claves"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20173 msgid "LinkBack PDF"
20174 msgstr "Enlace PDF"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20177 msgid "PDF"
20178 msgstr "PDF"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20181 msgid "pasted"
20182 msgstr "pegado"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20185 #, c-format
20186 msgid "%1$s Files"
20187 msgstr "Archivos %1$s"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20190 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20191 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20197 msgid "Canceled."
20198 msgstr "Cancelado."
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20201 msgid "Overwrite external file?"
20202 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20205 #, c-format
20206 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20207 msgstr ""
20208 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20209 "\n"
20210 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20213 msgid "List of previous commands"
20214 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20217 msgid "Next command"
20218 msgstr "Comando siguiente"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20221 msgid "Compare LyX files"
20222 msgstr "Comparar archivos LyX"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20225 msgid "Select document"
20226 msgstr "Seleccionar documento"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20231 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20232 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20237 msgid "Error"
20238 msgstr "Error"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20241 msgid "Error while comparing documents."
20242 msgstr "Error al comparar documentos."
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20245 msgid "Aborted"
20246 msgstr "Abortado"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20249 msgid "Finished"
20250 msgstr "Terminado"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20253 msgid "Aborting process..."
20254 msgstr "Abortando proceso..."
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20257 msgid "differences"
20258 msgstr "diferencias"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20261 msgid "Compare different revisions"
20262 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20265 msgid "big[[delimiter size]]"
20266 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20269 msgid "Big[[delimiter size]]"
20270 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20273 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20274 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20277 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20278 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20281 msgid "Math Delimiter"
20282 msgstr "Delimitador matemático"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20286 msgid "(None)"
20287 msgstr "(Ninguno)"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20290 msgid "Variable"
20291 msgstr "Variable"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20294 msgid "Computer Modern Roman"
20295 msgstr "Computer Modern Roman"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20298 msgid "Latin Modern Roman"
20299 msgstr "Latin Modern Roman"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20302 msgid "AE (Almost European)"
20303 msgstr "AE (Almost European)"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20306 msgid "Times Roman"
20307 msgstr "Times Roman"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20310 msgid "Palatino"
20311 msgstr "Palatino"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20314 msgid "Bitstream Charter"
20315 msgstr "Bitstream Charter"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20318 msgid "New Century Schoolbook"
20319 msgstr "New Century Schoolbook"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20322 msgid "Bookman"
20323 msgstr "Bookman"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20326 msgid "Utopia"
20327 msgstr "Utopia"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20330 msgid "Bera Serif"
20331 msgstr "Bera Serif"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20334 msgid "Concrete Roman"
20335 msgstr "Concrete Roman"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20338 msgid "Zapf Chancery"
20339 msgstr "Zapf Chancery"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20342 msgid "Computer Modern Sans"
20343 msgstr "Computer Modern Sans"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20346 msgid "Latin Modern Sans"
20347 msgstr "Latin Modern Sans"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20350 msgid "Helvetica"
20351 msgstr "Helvetica"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20354 msgid "Avant Garde"
20355 msgstr "Avant Garde"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20358 msgid "Bera Sans"
20359 msgstr "Bera Sans"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20362 msgid "CM Bright"
20363 msgstr "CM Bright"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20366 msgid "Computer Modern Typewriter"
20367 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20370 msgid "Latin Modern Typewriter"
20371 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20374 msgid "Courier"
20375 msgstr "Courier"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20378 msgid "Bera Mono"
20379 msgstr "Bera Mono"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20382 msgid "LuxiMono"
20383 msgstr "LuxiMono"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20386 msgid "CM Typewriter Light"
20387 msgstr "CM Typewriter Light"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20390 msgid "Page"
20391 msgstr "Página"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20394 msgid "Module not found!"
20395 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20398 msgid "Layout is valid!"
20399 msgstr "¡El formato es válido!"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20402 msgid "Layout is invalid!"
20403 msgstr "¡El formato no es válido!"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20406 msgid "Document Settings"
20407 msgstr "Configuración del documento"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20411 msgid "Child Document"
20412 msgstr "Documento hijo"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20415 msgid "Include to Output"
20416 msgstr "Incluir en la salida"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20419 msgid "10"
20420 msgstr "10"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20423 msgid "11"
20424 msgstr "11"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20427 msgid "12"
20428 msgstr "12"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20431 msgid "None (no fontenc)"
20432 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20435 msgid "empty"
20436 msgstr "vacío"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20439 msgid "plain"
20440 msgstr "simple"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20443 msgid "headings"
20444 msgstr "encabezados"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20447 msgid "fancy"
20448 msgstr "elaborado"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20451 msgid "A0"
20452 msgstr "A0"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20455 msgid "A1"
20456 msgstr "A1"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20459 msgid "A2"
20460 msgstr "A2"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20463 msgid "A6"
20464 msgstr "A6"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20467 msgid "B0"
20468 msgstr "B0"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20471 msgid "B1"
20472 msgstr "B1"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20475 msgid "B2"
20476 msgstr "B2"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20479 msgid "B3"
20480 msgstr "B3"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20483 msgid "B4"
20484 msgstr "B4"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20487 msgid "B6"
20488 msgstr "B6"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20491 msgid "C0"
20492 msgstr "C0"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20495 msgid "C1"
20496 msgstr "C1"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20499 msgid "C2"
20500 msgstr "C2"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20503 msgid "C3"
20504 msgstr "C3"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20507 msgid "C4"
20508 msgstr "C4"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20511 msgid "C5"
20512 msgstr "C5"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20515 msgid "C6"
20516 msgstr "C6"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20519 msgid "JIS B0"
20520 msgstr "JIS B0"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20523 msgid "JIS B1"
20524 msgstr "JIS B1"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20527 msgid "JIS B2"
20528 msgstr "JIS B2"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20531 msgid "JIS B3"
20532 msgstr "JIS B3"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20535 msgid "JIS B4"
20536 msgstr "JIS B4"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20539 msgid "JIS B5"
20540 msgstr "JIS B5"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20543 msgid "JIS B6"
20544 msgstr "JIS B6"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20547 msgid "Language Default (no inputenc)"
20548 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
20551 msgid "``text''"
20552 msgstr "“texto”"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
20555 msgid "''text''"
20556 msgstr "”texto”"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
20559 msgid ",,text``"
20560 msgstr "„texto“"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
20563 msgid ",,text''"
20564 msgstr "„texto”"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20567 msgid "<<text>>"
20568 msgstr "«texto»"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20571 msgid ">>text<<"
20572 msgstr "»texto«"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
20575 msgid "Numbered"
20576 msgstr "Numerado"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20579 msgid "Appears in TOC"
20580 msgstr "Aparece en el IG"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
20583 msgid "Author-year"
20584 msgstr "Autor-año"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
20587 msgid "Numerical"
20588 msgstr "Numérico"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20591 #, c-format
20592 msgid "Unavailable: %1$s"
20593 msgstr "No disponible: %1$s"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20597 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20598 msgstr ""
20599 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20600 "parámetros."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
20605 msgid "Document Class"
20606 msgstr "Clase del documento"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20612 msgid "Child Documents"
20613 msgstr "Documento hijo"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20616 msgid "Modules"
20617 msgstr "Módulos"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20620 msgid "Local Layout"
20621 msgstr "Formato local"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
20624 msgid "Text Layout"
20625 msgstr "Diseño del texto"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
20628 msgid "Page Margins"
20629 msgstr "Márgenes de página"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20632 msgid "Colors"
20633 msgstr "Colores"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20636 msgid "Numbering & TOC"
20637 msgstr "Numeración e IG"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
20640 msgid "Indexes"
20641 msgstr "Índices"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20644 msgid "PDF Properties"
20645 msgstr "Propiedades PDF"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
20648 msgid "Math Options"
20649 msgstr "Opciones de ecuación"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20652 msgid "Float Placement"
20653 msgstr "Posición de flotantes"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
20656 msgid "Bullets"
20657 msgstr "Marcas"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20660 msgid "Branches"
20661 msgstr "Ramas"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20664 msgid "LaTeX Preamble"
20665 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20670 msgid " (not installed)"
20671 msgstr " (no instalado)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20674 msgid "Layouts|#o#O"
20675 msgstr "Formatos|#o#O"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20678 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20679 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20683 msgid "Local layout file"
20684 msgstr "Archivo de formato local"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20687 msgid ""
20688 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20689 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20690 "document may not work with this layout if you do not\n"
20691 "keep the layout file in the document directory."
20692 msgstr ""
20693 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20694 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20695 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20696 "archivo de formato en el directorio del documento."
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
20699 msgid "&Set Layout"
20700 msgstr "Establecer Formato"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
20703 msgid "Unable to read local layout file."
20704 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1829
20707 msgid "Select master document"
20708 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
20711 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20712 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20716 msgid "Unapplied changes"
20717 msgstr "Cambios no aplicados"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3150
20721 msgid ""
20722 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20723 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20724 msgstr ""
20725 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20726 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1869
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
20730 msgid "&Dismiss"
20731 msgstr "&Rechazar"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20735 msgid "Unable to set document class."
20736 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
20739 #, c-format
20740 msgid "%1$s, %2$s"
20741 msgstr "%1$s, %2$s"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
20744 #, c-format
20745 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20746 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
20749 #, c-format
20750 msgid "%1$s (unavailable)"
20751 msgstr "%1$s (no disponible)"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20754 msgid "Module provided by document class."
20755 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
20758 #, c-format
20759 msgid "Package(s) required: %1$s."
20760 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20763 msgid "or"
20764 msgstr "o"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2045
20767 #, c-format
20768 msgid "Modules required: %1$s."
20769 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
20772 #, c-format
20773 msgid "Modules excluded: %1$s."
20774 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20777 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20778 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2824
20781 msgid "[No options predefined]"
20782 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
20785 msgid "Can't set layout!"
20786 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
20789 #, c-format
20790 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20791 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
20794 msgid "Not Found"
20795 msgstr "No encontrado"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3320
20798 msgid "Assigned master does not include this file"
20799 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
20802 #, c-format
20803 msgid ""
20804 "You must include this file in the document\n"
20805 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20806 "feature."
20807 msgstr ""
20808 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20809 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20810 "documento maestro."
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
20813 msgid "Could not load master"
20814 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3326
20817 #, c-format
20818 msgid ""
20819 "The master document '%1$s'\n"
20820 "could not be loaded."
20821 msgstr ""
20822 "El documento maestro '%1$s'\n"
20823 "no se ha podido cargar."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20826 msgid "Literate"
20827 msgstr "Literario"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20830 msgid "pLaTeX"
20831 msgstr "pLaTeX"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20834 msgid "Error List"
20835 msgstr "Lista de errores"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20838 #, c-format
20839 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20840 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20843 msgid "Top left"
20844 msgstr "Arriba izquierda"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20847 msgid "Bottom left"
20848 msgstr "Abajo izquierda"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20851 msgid "Baseline left"
20852 msgstr "Línea base izquierda"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20855 msgid "Top center"
20856 msgstr "Arriba centro"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20859 msgid "Bottom center"
20860 msgstr "Abajo centro"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20863 msgid "Baseline center"
20864 msgstr "Línea base centro"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20867 msgid "Top right"
20868 msgstr "Arriba derecha"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20871 msgid "Bottom right"
20872 msgstr "Abajo derecha"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20875 msgid "Baseline right"
20876 msgstr "Línea base derecha"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20879 msgid "External Material"
20880 msgstr "Material externo"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20883 msgid "Scale%"
20884 msgstr "Escala%"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20887 msgid "Select external file"
20888 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20891 msgid "automatically"
20892 msgstr "automáticamente"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20895 msgid "Graphics"
20896 msgstr "Gráficos"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20899 msgid "Dissolve previous group?"
20900 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20906 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20907 "because this graphic was its only member.\n"
20908 "How do you want to proceed?"
20909 msgstr ""
20910 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20911 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20912 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20913 "¿Cómo deseas proceder?"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20916 #, c-format
20917 msgid "Stick with group '%1$s'"
20918 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20921 #, c-format
20922 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20923 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20926 #, c-format
20927 msgid ""
20928 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20929 "the group will be dissolved,\n"
20930 "because this graphic was its only member.\n"
20931 "How do you want to proceed?"
20932 msgstr ""
20933 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20934 "el grupo se disolverá,\n"
20935 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20936 "¿Cómo deseas proceder?"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20939 #, c-format
20940 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20941 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20944 msgid "Enter unique group name:"
20945 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20948 msgid "Group already defined!"
20949 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20952 #, c-format
20953 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20954 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20957 msgid "bp"
20958 msgstr "bp"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20961 msgid "cm"
20962 msgstr "cm"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20965 msgid "mm"
20966 msgstr "mm"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20969 msgid "in[[unit of measure]]"
20970 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20973 msgid "Select graphics file"
20974 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20977 msgid "Clipart|#C#c"
20978 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20982 msgid "Thin Space"
20983 msgstr "Espacio delgado"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20986 msgid "Medium Space"
20987 msgstr "Espacio medio"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20990 msgid "Thick Space"
20991 msgstr "Espacio grueso"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20995 msgid "Negative Thin Space"
20996 msgstr "Espacio delgado negativo"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20999 msgid "Negative Medium Space"
21000 msgstr "Espacio medio negativo"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21003 msgid "Negative Thick Space"
21004 msgstr "Espacio grueso negativo"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21007 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21008 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21011 msgid "Quad (1 em)"
21012 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21015 msgid "Double Quad (2 em)"
21016 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21019 msgid "Interword Space"
21020 msgstr "Espacio entre palabras"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21023 msgid "Horizontal Fill"
21024 msgstr "Relleno horizontal"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21027 msgid ""
21028 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21029 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21030 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21031 msgstr ""
21032 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21033 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21034 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21037 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21038 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21039 msgid ""
21040 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21041 msgstr ""
21042 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21043 "lista de parámetros."
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21046 msgid "Select document to include"
21047 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21050 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21051 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21054 msgid "Index Entry Settings"
21055 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21058 msgid "Label Color"
21059 msgstr "Color de la etiqueta"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21062 msgid "Cannot remove standard index"
21063 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21066 msgid "The default index cannot be removed."
21067 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21070 msgid "Enter new index name"
21071 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21074 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21075 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21078 msgid "unknown"
21079 msgstr " desconocido"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21082 msgid "shortcut"
21083 msgstr "atajo"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21086 msgid "shortcuts"
21087 msgstr "atajos"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21090 msgid "lyxrc"
21091 msgstr "lyxrc"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21094 msgid "package"
21095 msgstr "paquete"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21098 msgid "textclass"
21099 msgstr "clase de texto"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21102 msgid "menu"
21103 msgstr "menú"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21106 msgid "icon"
21107 msgstr "icono"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21110 msgid "buffer"
21111 msgstr "buffer"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21114 msgid "lyxinfo"
21115 msgstr "infolyx"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21118 msgid "Shift-"
21119 msgstr "Mayúsculas-"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21122 msgid "Control-"
21123 msgstr "Control-"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21126 msgid "Option-"
21127 msgstr "Opcion-"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21130 msgid "Command-"
21131 msgstr "Comando-"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21134 msgid "No language"
21135 msgstr "Ningún idioma"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21138 msgid "Program Listing Settings"
21139 msgstr "Configuración de listados de programa"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21142 msgid "No dialect"
21143 msgstr "Ningún dialecto"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21146 msgid "LaTeX Log"
21147 msgstr "Registro de LaTeX"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21150 msgid "LyX2LyX"
21151 msgstr "LyX2LyX"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21154 msgid "Literate Programming Build Log"
21155 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21158 msgid "lyx2lyx Error Log"
21159 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21162 msgid "Version Control Log"
21163 msgstr "Registro del control de versiones"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21166 msgid "Log file not found."
21167 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21170 msgid "No literate programming build log file found."
21171 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21174 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21175 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21178 msgid "No version control log file found."
21179 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21182 msgid "Math Matrix"
21183 msgstr "Matriz matemática"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21186 msgid "Note Settings"
21187 msgstr "Configuración de la nota"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21190 msgid "Paragraph Settings"
21191 msgstr "Configuración del párrafo"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21194 msgid ""
21195 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21196 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21197 "\n"
21198 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21199 "the items is used."
21200 msgstr ""
21201 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21202 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21203 "Descripción.\n"
21204 "\n"
21205 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21206 "más grande de todos los ítems."
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21209 msgid "Phantom Settings"
21210 msgstr "Configuración del fantasma"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21213 msgid "System files|#S#s"
21214 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21217 msgid "User files|#U#u"
21218 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21221 msgid "Look & Feel"
21222 msgstr "Apariencia"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21225 msgid "Language Settings"
21226 msgstr "Configuración del idioma"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21229 msgid "File Handling"
21230 msgstr "Gestión de archivos"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21233 msgid "Keyboard/Mouse"
21234 msgstr "Teclado/Ratón"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21237 msgid "Input Completion"
21238 msgstr "Autocompletar"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21242 msgid "Co&mmand:"
21243 msgstr "&Comando:"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21246 msgid "Screen Fonts"
21247 msgstr "Fuentes de pantalla"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21250 msgid "Paths"
21251 msgstr "Rutas"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21254 msgid "Select directory for example files"
21255 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21258 msgid "Select a document templates directory"
21259 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21262 msgid "Select a temporary directory"
21263 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21266 msgid "Select a backups directory"
21267 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21270 msgid "Select a document directory"
21271 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21274 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21275 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21278 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21279 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21282 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21283 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21287 msgid "Spellchecker"
21288 msgstr "Corrector ortográfico"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21291 msgid "Native"
21292 msgstr "Nativo"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21295 msgid "Aspell"
21296 msgstr "Aspell"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21299 msgid "Enchant"
21300 msgstr "Enchant"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21303 msgid "Hunspell"
21304 msgstr "Hunspell"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21307 msgid "Converters"
21308 msgstr "Convertidores"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21311 msgid "File Formats"
21312 msgstr "Formatos de archivo"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21315 msgid "Format in use"
21316 msgstr "Formato en uso"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21319 msgid ""
21320 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21321 "converter. Please remove the converter first."
21322 msgstr ""
21323 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21324 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21327 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21328 msgstr ""
21329 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21330 "primero."
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21333 msgid "LyX needs to be restarted!"
21334 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21337 msgid ""
21338 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21339 "restart."
21340 msgstr ""
21341 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21342 "reinicio."
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21345 msgid "Printer"
21346 msgstr "Impresora"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21349 msgid "User Interface"
21350 msgstr "Interfaz de usuario"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21353 msgid "Control"
21354 msgstr "Control"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21357 msgid "Shortcuts"
21358 msgstr "Atajos de teclado"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21361 msgid "Function"
21362 msgstr "Función"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21365 msgid "Shortcut"
21366 msgstr "Atajo"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21369 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21370 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21373 msgid "Mathematical Symbols"
21374 msgstr "Símbolos matemáticos"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21377 msgid "Document and Window"
21378 msgstr "Documento y ventanas"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21381 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21382 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21385 msgid "System and Miscellaneous"
21386 msgstr "Sistema y misceláneos"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21389 msgid "Res&tore"
21390 msgstr "&Restaurar"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21394 msgid "Failed to create shortcut"
21395 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21398 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21399 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21402 msgid "Invalid or empty key sequence"
21403 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21406 #, c-format
21407 msgid ""
21408 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21409 "%2$s\n"
21410 "You need to remove that binding before creating a new one."
21411 msgstr ""
21412 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21413 "%2$s\n"
21414 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21417 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21418 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21421 msgid "Identity"
21422 msgstr "Identidad"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21425 msgid "Choose bind file"
21426 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21429 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21430 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21433 msgid "Choose UI file"
21434 msgstr "Elegir archivo UI"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21437 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21438 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21441 msgid "Choose keyboard map"
21442 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21445 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21446 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21449 msgid "Print Document"
21450 msgstr "Imprimir documento"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21453 msgid "Print to file"
21454 msgstr "Imprimir en archivo"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21457 msgid "PostScript files (*.ps)"
21458 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21461 msgid "Longest label width"
21462 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21465 msgid "Index Settings"
21466 msgstr "Configuración del índice"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21469 msgid "<All indexes>"
21470 msgstr "<Todos los índices>"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21473 msgid "Progress/Debug Messages"
21474 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21477 msgid "Debug Level"
21478 msgstr "Nivel de depuración"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21481 msgid "Set"
21482 msgstr "Establecer"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21485 msgid "Cross-reference"
21486 msgstr "Referencia cruzada"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21489 msgid "&Go Back"
21490 msgstr "&Volver"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21493 msgid "Jump back"
21494 msgstr "Saltar hacia atrás"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21497 msgid "Jump to label"
21498 msgstr "Saltar a etiqueta"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21501 msgid "<No prefix>"
21502 msgstr "<Sin prefijo>"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21505 msgid "Find and Replace"
21506 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21509 msgid "Send Document to Command"
21510 msgstr "Enviar documento al comando"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21513 msgid "Show File"
21514 msgstr "Mostrar Archivo"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21517 msgid "Error -> Cannot load file!"
21518 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21521 #, c-format
21522 msgid "%1$d words checked."
21523 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21526 msgid "One word checked."
21527 msgstr "Una palabra comprobada."
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21530 msgid "Spelling check completed"
21531 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21534 msgid "Basic Latin"
21535 msgstr "Latín básico"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21538 msgid "Latin-1 Supplement"
21539 msgstr "Latín-1 suplementario"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21542 msgid "Latin Extended-A"
21543 msgstr "Latín extendido-A"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21546 msgid "Latin Extended-B"
21547 msgstr "Latín extendido-B"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21550 msgid "IPA Extensions"
21551 msgstr "Extensiones IPA"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21554 msgid "Spacing Modifier Letters"
21555 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21558 msgid "Combining Diacritical Marks"
21559 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21562 msgid "Cyrillic"
21563 msgstr "Cirílico"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21566 msgid "Arabic"
21567 msgstr "Árabe"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21570 msgid "Devanagari"
21571 msgstr "Devánagari"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21574 msgid "Bengali"
21575 msgstr "Bengalí"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21578 msgid "Gurmukhi"
21579 msgstr "Gurmukhi"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21582 msgid "Gujarati"
21583 msgstr "Guyaratí"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21586 msgid "Oriya"
21587 msgstr "Oriya"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21590 msgid "Tamil"
21591 msgstr "Tamil"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21594 msgid "Telugu"
21595 msgstr "Telugú"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21598 msgid "Kannada"
21599 msgstr "Canarés"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21602 msgid "Malayalam"
21603 msgstr "Malayalam"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21606 msgid "Lao"
21607 msgstr "Laosiano"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21610 msgid "Tibetan"
21611 msgstr "Tibetano"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21614 msgid "Georgian"
21615 msgstr "Georgiano"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21618 msgid "Hangul Jamo"
21619 msgstr "Hangul Jamo"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21622 msgid "Phonetic Extensions"
21623 msgstr "Extensiones fonéticas"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21626 msgid "Latin Extended Additional"
21627 msgstr "Latín extendido adicional"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21630 msgid "Greek Extended"
21631 msgstr "Griego extendido"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21634 msgid "General Punctuation"
21635 msgstr "Puntuación general"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21638 msgid "Superscripts and Subscripts"
21639 msgstr "Superíndices y subíndices"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21642 msgid "Currency Symbols"
21643 msgstr "Símbolos monetarios"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21646 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21647 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21650 msgid "Letterlike Symbols"
21651 msgstr "Símbolos de letra"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21654 msgid "Number Forms"
21655 msgstr "Formas numerales"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21658 msgid "Mathematical Operators"
21659 msgstr "Operadores matemáticos"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21662 msgid "Miscellaneous Technical"
21663 msgstr "Técnicos varios"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21666 msgid "Control Pictures"
21667 msgstr "Pictogramas de control"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21670 msgid "Optical Character Recognition"
21671 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21674 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21675 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21678 msgid "Box Drawing"
21679 msgstr "Dibujo de marcos"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21682 msgid "Block Elements"
21683 msgstr "Elementos de bloque"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21686 msgid "Geometric Shapes"
21687 msgstr "Formas geométricas"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21690 msgid "Miscellaneous Symbols"
21691 msgstr "Símbolos varios"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21694 msgid "Dingbats"
21695 msgstr "Dingbats"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21698 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21699 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21702 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21703 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21706 msgid "Hiragana"
21707 msgstr "Hiragana"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21710 msgid "Katakana"
21711 msgstr "Katakana"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21714 msgid "Bopomofo"
21715 msgstr "Zhuyin"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21718 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21719 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21722 msgid "Kanbun"
21723 msgstr "Kanbun"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21726 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21727 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21730 msgid "CJK Compatibility"
21731 msgstr "Compatibilidad CJK"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21734 msgid "CJK Unified Ideographs"
21735 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21738 msgid "Hangul Syllables"
21739 msgstr "Sílabas hangul"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21742 msgid "High Surrogates"
21743 msgstr "Sustitutos altos"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21746 msgid "Private Use High Surrogates"
21747 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21750 msgid "Low Surrogates"
21751 msgstr "Sustitutos bajos"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21754 msgid "Private Use Area"
21755 msgstr "Área de uso privado"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21758 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21759 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21762 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21763 msgstr "Ligaduras"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21766 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21767 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21770 msgid "Combining Half Marks"
21771 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21774 msgid "CJK Compatibility Forms"
21775 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21778 msgid "Small Form Variants"
21779 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21782 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21783 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21786 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21787 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21790 msgid "Specials"
21791 msgstr "Especiales"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21794 msgid "Linear B Syllabary"
21795 msgstr "Silabario lineal B"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21798 msgid "Linear B Ideograms"
21799 msgstr "Ideogramas lineal B"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21802 msgid "Aegean Numbers"
21803 msgstr "Números egeos"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21806 msgid "Ancient Greek Numbers"
21807 msgstr "Números en griego antiguo"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21810 msgid "Old Italic"
21811 msgstr "Cursiva antigua"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21814 msgid "Gothic"
21815 msgstr "Gótico"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21818 msgid "Ugaritic"
21819 msgstr "Ugarítico"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21822 msgid "Old Persian"
21823 msgstr "Persa antiguo"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21826 msgid "Deseret"
21827 msgstr "Deseret"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21830 msgid "Shavian"
21831 msgstr "Shavian"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21834 msgid "Osmanya"
21835 msgstr "Osmanya"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21838 msgid "Cypriot Syllabary"
21839 msgstr "Silabario chipriota"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21842 msgid "Kharoshthi"
21843 msgstr "Kharoshthi"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21846 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21847 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21850 msgid "Musical Symbols"
21851 msgstr "Símbolos musicales"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21854 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21855 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21858 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21859 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21862 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21863 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21866 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21867 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21870 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21871 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21874 msgid "Tags"
21875 msgstr "Pestañas"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21878 msgid "Variation Selectors Supplement"
21879 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21882 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21883 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21886 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21887 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21890 msgid "Character: "
21891 msgstr "Carácter: "
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21894 msgid "Code Point: "
21895 msgstr "Punto de código:"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21898 msgid "Symbols"
21899 msgstr "Símbolos"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21902 msgid "Insert Table"
21903 msgstr "Insertar tabla"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21906 msgid "TeX Information"
21907 msgstr "Información TeX"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21910 msgid "No thesaurus available for this language!"
21911 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21914 msgid "Outline"
21915 msgstr "Contorno"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21918 msgid "auto"
21919 msgstr "auto"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21922 msgid "off"
21923 msgstr "desactivada"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21926 #, c-format
21927 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21928 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21931 msgid "version "
21932 msgstr "versión"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21935 msgid "unknown version"
21936 msgstr "versión desconocida"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21939 msgid "Small-sized icons"
21940 msgstr "Iconos pequeños"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21943 msgid "Normal-sized icons"
21944 msgstr "Iconos normales"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21947 msgid "Big-sized icons"
21948 msgstr "Iconos grandes"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21951 msgid "Exit LyX"
21952 msgstr "Salir de LyX"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21955 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21956 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21959 msgid "Welcome to LyX!"
21960 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21963 msgid "Automatic save done."
21964 msgstr "Guardado automático hecho."
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21967 msgid "Automatic save failed!"
21968 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21971 msgid "Command not allowed without any document open"
21972 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21975 #, c-format
21976 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21977 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21980 msgid "Select template file"
21981 msgstr "Seleccionar plantilla"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21984 msgid "Templates|#T#t"
21985 msgstr "Plantillas|#T#t"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21988 msgid "Document not loaded."
21989 msgstr "Documento no cargado."
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21992 msgid "Select document to open"
21993 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21997 msgid "Examples|#E#e"
21998 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22001 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22002 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22005 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22006 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22009 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22010 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22013 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22014 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22017 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22018 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22019 msgid "Invalid filename"
22020 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22023 #, c-format
22024 msgid ""
22025 "The directory in the given path\n"
22026 "%1$s\n"
22027 "does not exist."
22028 msgstr ""
22029 "El directorio en la ruta dada\n"
22030 "%1$s\n"
22031 "no existe."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22034 #, c-format
22035 msgid "Opening document %1$s..."
22036 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22039 #, c-format
22040 msgid "Document %1$s opened."
22041 msgstr "Documento %1$s abierto."
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22044 msgid "Version control detected."
22045 msgstr "Detectado Control de versiones."
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22048 #, c-format
22049 msgid "Could not open document %1$s"
22050 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22053 msgid "Couldn't import file"
22054 msgstr "No se pudo importar archivo"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22057 #, c-format
22058 msgid "No information for importing the format %1$s."
22059 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22062 #, c-format
22063 msgid "Select %1$s file to import"
22064 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22067 #, c-format
22068 msgid ""
22069 "The document %1$s already exists.\n"
22070 "\n"
22071 "Do you want to overwrite that document?"
22072 msgstr ""
22073 "El documento %1$s ya existe.\n"
22074 "\n"
22075 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22078 msgid "Overwrite document?"
22079 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22082 #, c-format
22083 msgid "Importing %1$s..."
22084 msgstr "Importando %1$s..."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22087 msgid "imported."
22088 msgstr "importado."
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22091 msgid "file not imported!"
22092 msgstr "¡archivo no importado!"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22095 msgid "newfile"
22096 msgstr "archivo nuevo"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22099 msgid "Select LyX document to insert"
22100 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22103 msgid "Absolute filename expected."
22104 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22107 msgid "Select file to insert"
22108 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22111 msgid "All Files (*)"
22112 msgstr "Todos los archivos (*)"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22115 msgid "Choose a filename to save document as"
22116 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22119 msgid "&Rename"
22120 msgstr "&Renombrar"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22123 #, c-format
22124 msgid ""
22125 "The document %1$s could not be saved.\n"
22126 "\n"
22127 "Do you want to rename the document and try again?"
22128 msgstr ""
22129 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22130 "\n"
22131 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22134 msgid "Rename and save?"
22135 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22138 msgid "&Retry"
22139 msgstr "&Reintentar"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22142 msgid "Close document"
22143 msgstr "Cerrar documento"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22146 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22147 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22150 #, c-format
22151 msgid ""
22152 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22153 "\n"
22154 "Do you want to save the document?"
22155 msgstr ""
22156 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22157 "\n"
22158 "¿Desea guardar el documento?"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22161 msgid "Save new document?"
22162 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22168 "\n"
22169 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22170 msgstr ""
22171 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22172 "\n"
22173 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22176 msgid "Save changed document?"
22177 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22180 msgid "&Discard"
22181 msgstr "&Descartar"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22187 "\n"
22188 "Do you want to save the document?"
22189 msgstr ""
22190 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22191 "\n"
22192 "¿Desea guardar el documento?"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "Document \n"
22198 "%1$s\n"
22199 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22200 msgstr ""
22201 "El documento\n"
22202 " %1$s\n"
22203 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22204 "locales."
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22207 msgid "Reload externally changed document?"
22208 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22211 msgid "Error when setting the locking property."
22212 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22215 msgid "Directory is not accessible."
22216 msgstr "Directorio no accesible."
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22219 #, c-format
22220 msgid "Opening child document %1$s..."
22221 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22224 #, c-format
22225 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22226 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22229 #, c-format
22230 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22231 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22234 #, c-format
22235 msgid "Successful export to format: %1$s"
22236 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22239 #, c-format
22240 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22241 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22244 msgid "Exporting ..."
22245 msgstr "Exportando ..."
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22248 msgid "Previewing ..."
22249 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22252 msgid "Document not loaded"
22253 msgstr "Documento no cargado"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22256 #, c-format
22257 msgid ""
22258 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22259 "version of the document %1$s?"
22260 msgstr ""
22261 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22262 "versión guardada del documento %1$s?"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22265 msgid "Revert to saved document?"
22266 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22269 msgid "Saving all documents..."
22270 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22273 msgid "All documents saved."
22274 msgstr "Todos los documentos guardados."
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22277 #, c-format
22278 msgid "%1$s unknown command!"
22279 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22282 msgid "Please, preview the document first."
22283 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22286 msgid "Couldn't proceed."
22287 msgstr "No se pudo proceder."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22290 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22291 msgid "LaTeX Source"
22292 msgstr "Fuente LaTeX"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22295 msgid "DocBook Source"
22296 msgstr "Fuente DocBook"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22299 msgid "Literate Source"
22300 msgstr "Fuente Literate"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22303 msgid " (version control, locking)"
22304 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22307 msgid " (version control)"
22308 msgstr " (control de versiones)"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22311 msgid " (changed)"
22312 msgstr " (modificado)"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22315 msgid " (read only)"
22316 msgstr " (solo lectura)"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22319 msgid "Close File"
22320 msgstr "Cerrar archivo"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22323 msgid "Hide tab"
22324 msgstr "Ocultar pestaña"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22327 msgid "Close tab"
22328 msgstr "Cerrar pestaña"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22331 msgid "Wrap Float Settings"
22332 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22333
22334 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22335 msgid "Click to detach"
22336 msgstr "Clic para separar"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22339 #, c-format
22340 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22341 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22342
22343 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22344 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22345 msgstr ""
22346 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22347
22348 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22349 msgid " (unknown)"
22350 msgstr " (desconocido)"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22353 msgid "No Group"
22354 msgstr "Sin grupo"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22357 msgid "More Spelling Suggestions"
22358 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22361 msgid "Add to personal dictionary|n"
22362 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22365 msgid "Ignore all|I"
22366 msgstr "Ignorar todo|t"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22369 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22370 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22373 msgid "Language|L"
22374 msgstr "Idioma|I"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22377 msgid "More Languages ...|M"
22378 msgstr "Más idiomas ...|M"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22381 msgid "Hidden|H"
22382 msgstr "Oculto|O"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22385 msgid "<No Documents Open>"
22386 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22389 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22390 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22393 msgid "View (Other Formats)|F"
22394 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22397 msgid "Update (Other Formats)|p"
22398 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22401 #, c-format
22402 msgid "View [%1$s]|V"
22403 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22406 #, c-format
22407 msgid "Update [%1$s]|U"
22408 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22411 msgid "No Custom Insets Defined!"
22412 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22415 msgid "<No Document Open>"
22416 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22419 msgid "Master Document"
22420 msgstr "Documento maestro"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22423 msgid "Open Navigator..."
22424 msgstr "Abrir en el navegador..."
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22427 msgid "Other Lists"
22428 msgstr "Otras listas"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22431 msgid "<Empty Table of Contents>"
22432 msgstr "<Índice general vacío>"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22435 msgid "Other Toolbars"
22436 msgstr "Otras"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22439 msgid "No Branches Set for Document!"
22440 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22443 msgid "Index Entry|d"
22444 msgstr "Entrada de índice|d"
22445
22446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22447 #, c-format
22448 msgid "Index: %1$s"
22449 msgstr "Índice: %1$s"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22452 #, c-format
22453 msgid "Index Entry (%1$s)"
22454 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22457 msgid "No Citation in Scope!"
22458 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22461 msgid "No Action Defined!"
22462 msgstr "¡Acción no definida!"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22465 #, c-format
22466 msgid "Export %1$s"
22467 msgstr "Exportar %1$s"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22470 #, c-format
22471 msgid "Import %1$s"
22472 msgstr "Importar %1$s"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22475 #, c-format
22476 msgid "Update %1$s"
22477 msgstr "Actualizar %1$s"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22480 #, c-format
22481 msgid "View %1$s"
22482 msgstr "Ver %1$s"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22485 msgid "space"
22486 msgstr "espacio"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22489 msgid ""
22490 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22491 "characters:\n"
22492 msgstr ""
22493 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22494 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22497 msgid "Could not update TeX information"
22498 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22501 #, c-format
22502 msgid "The script `%1$s' failed."
22503 msgstr "El guión `%s' falló."
22504
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22506 msgid "All Files "
22507 msgstr "Todos los archivos (*)"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22511 msgid "Table of Contents"
22512 msgstr "Índice general"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22515 msgid "List of Graphics"
22516 msgstr "Lista de gráficos"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22519 msgid "List of Equations"
22520 msgstr "Lista de ecuaciones"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22523 msgid "List of Footnotes"
22524 msgstr "Lista de notas al pie"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22527 msgid "List of Listings"
22528 msgstr "Lista de Listados de programa"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22531 msgid "List of Indexes"
22532 msgstr "Lista de índices"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22535 msgid "List of Marginal notes"
22536 msgstr "Lista de notas al margen"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22539 msgid "List of Notes"
22540 msgstr "Lista de notas"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22543 msgid "List of Citations"
22544 msgstr "Lista de citas"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22547 msgid "Labels and References"
22548 msgstr "Etiquetas y referencias"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22551 msgid "List of Branches"
22552 msgstr "Lista de ramas"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22555 msgid "List of Changes"
22556 msgstr "Lista de cambios"
22557
22558 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22560 msgid ""
22561 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22562 "through LaTeX: "
22563 msgstr ""
22564 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22565 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22566
22567 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22569 msgid "Problematic filename for DVI"
22570 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22571
22572 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22574 msgid ""
22575 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22576 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22577 msgstr ""
22578 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22579 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22580
22581 #: src/insets/Inset.cpp:88
22582 msgid "Bibliography Entry"
22583 msgstr "Entrada de bibliografía"
22584
22585 #: src/insets/Inset.cpp:91
22586 msgid "TeX Code"
22587 msgstr "Código TeX"
22588
22589 #: src/insets/Inset.cpp:94
22590 msgid "Float"
22591 msgstr "Flotante"
22592
22593 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22594 msgid "Box"
22595 msgstr "Cuadro"
22596
22597 #: src/insets/Inset.cpp:111
22598 msgid "Horizontal Space"
22599 msgstr "Espacio horizontal"
22600
22601 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22602 msgid "Vertical Space"
22603 msgstr "Espacio vertical"
22604
22605 #: src/insets/Inset.cpp:115
22606 msgid "Info"
22607 msgstr "Info"
22608
22609 #: src/insets/Inset.cpp:158
22610 msgid "Horizontal Math Space"
22611 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22612
22613 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22614 msgid "Keys must be unique!"
22615 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22616
22617 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "The key %1$s already exists,\n"
22621 "it will be changed to %2$s."
22622 msgstr ""
22623 "La clave %1$s ya existe,\n"
22624 "se cambiará por %2$s."
22625
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22627 #, c-format
22628 msgid ""
22629 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22630 "If you proceed, all of them will be opened."
22631 msgstr ""
22632 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22633 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22634
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22636 msgid "Open Databases?"
22637 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22638
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22640 msgid "&Proceed"
22641 msgstr "Continuar"
22642
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22644 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22645 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22646
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22648 msgid "Databases:"
22649 msgstr "Bases de datos:"
22650
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22652 msgid "Style File:"
22653 msgstr "Archivo de estilo:"
22654
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22656 msgid "Lists:"
22657 msgstr "Listas:"
22658
22659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22660 msgid "included in TOC"
22661 msgstr "incluido en el IG"
22662
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22664 msgid "Export Warning!"
22665 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22666
22667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22668 msgid ""
22669 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22670 "BibTeX will be unable to find them."
22671 msgstr ""
22672 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22673 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22674
22675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22676 msgid ""
22677 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22678 "BibTeX will be unable to find it."
22679 msgstr ""
22680 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22681 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22684 msgid "simple frame"
22685 msgstr "marco simple"
22686
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22688 msgid "frameless"
22689 msgstr "sin marco"
22690
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22692 msgid "simple frame, page breaks"
22693 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22694
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22696 msgid "oval, thin"
22697 msgstr "ovalado, fino"
22698
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22700 msgid "oval, thick"
22701 msgstr "ovalado, grueso"
22702
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22704 msgid "drop shadow"
22705 msgstr "borde sombreado"
22706
22707 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22708 msgid "shaded background"
22709 msgstr "fondo sombreado"
22710
22711 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22712 msgid "double frame"
22713 msgstr "doble marco"
22714
22715 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22716 #, c-format
22717 msgid "%1$s (%2$s)"
22718 msgstr "%1$s (%2$s)"
22719
22720 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22721 #, c-format
22722 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22723 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22724
22725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22726 msgid "active"
22727 msgstr "activa"
22728
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22730 msgid "non-active"
22731 msgstr "no activa"
22732
22733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22734 #, c-format
22735 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22736 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22737
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22739 msgid "Branch: "
22740 msgstr "Rama: "
22741
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22743 msgid "Branch (child only): "
22744 msgstr "Rama (solo hijo):"
22745
22746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22747 msgid "Branch (undefined): "
22748 msgstr "Rama (no definida): "
22749
22750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22751 msgid "Undef: "
22752 msgstr "Undef: "
22753
22754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22755 msgid "branch"
22756 msgstr "rama"
22757
22758 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22759 #, c-format
22760 msgid "Sub-%1$s"
22761 msgstr "Sub-%1$s"
22762
22763 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22764 msgid "No bibliography defined!"
22765 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22766
22767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22768 msgid "No citations selected!"
22769 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22770
22771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22772 msgid "not cited"
22773 msgstr "no citado"
22774
22775 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22776 msgid "LaTeX Command: "
22777 msgstr "Comando LaTeX: "
22778
22779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22780 msgid "InsetCommand Error: "
22781 msgstr "Error de comando de inserción: "
22782
22783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22784 msgid "Incompatible command name."
22785 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22786
22787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22788 msgid "InsetCommandParams Error: "
22789 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22790
22791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22792 msgid "InsetCommandParams: "
22793 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22794
22795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22796 msgid "Unknown parameter name: "
22797 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22798
22799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22800 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22801 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22802
22803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22804 msgid "Uncodable characters"
22805 msgstr "Caracteres no codificables"
22806
22807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22808 #, c-format
22809 msgid ""
22810 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22811 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22812 "%2$s."
22813 msgstr ""
22814 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22815 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22816 "%2$s."
22817
22818 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22819 #, c-format
22820 msgid "External template %1$s is not installed"
22821 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22822
22823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
22824 msgid "float: "
22825 msgstr "flotante: "
22826
22827 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22828 #, c-format
22829 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22830 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22831
22832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
22833 msgid "float"
22834 msgstr "flotante"
22835
22836 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22837 msgid "subfloat: "
22838 msgstr "subflotante: "
22839
22840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
22841 msgid " (sideways)"
22842 msgstr " (de lado)"
22843
22844 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22845 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22846 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22847
22848 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22849 #, c-format
22850 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22851 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22852
22853 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22854 #, c-format
22855 msgid "List of %1$s"
22856 msgstr "Lista de %1$s"
22857
22858 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22859 msgid "footnote"
22860 msgstr "Nota al pie"
22861
22862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22863 #, c-format
22864 msgid ""
22865 "Could not copy the file\n"
22866 "%1$s\n"
22867 "into the temporary directory."
22868 msgstr ""
22869 "No se pudo copiar el archivo\n"
22870 "%1$s\n"
22871 "en el directorio temporal."
22872
22873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22874 #, c-format
22875 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22876 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22877
22878 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22879 #, c-format
22880 msgid "Graphics file: %1$s"
22881 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22882
22883 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22884 msgid "www"
22885 msgstr "www"
22886
22887 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22888 msgid "file"
22889 msgstr "archivo"
22890
22891 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22892 #, c-format
22893 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22894 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22895
22896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22897 msgid "Verbatim Input"
22898 msgstr "Entrada Literal"
22899
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22901 msgid "Verbatim Input*"
22902 msgstr "Entrada Literal*"
22903
22904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22905 msgid "Include (excluded)"
22906 msgstr "Anexar (excluido)"
22907
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22910 msgid "Recursive input"
22911 msgstr "Entrada recurrente"
22912
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22915 #, c-format
22916 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22917 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22918
22919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22920 #, c-format
22921 msgid ""
22922 "Included file `%1$s'\n"
22923 "has textclass `%2$s'\n"
22924 "while parent file has textclass `%3$s'."
22925 msgstr ""
22926 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22927 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22928 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22929
22930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22931 msgid "Different textclasses"
22932 msgstr "Clases de texto diferentes"
22933
22934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22935 #, c-format
22936 msgid ""
22937 "Included file `%1$s'\n"
22938 "uses module `%2$s'\n"
22939 "which is not used in parent file."
22940 msgstr ""
22941 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22942 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22943 "que no es utilizado en el archivo padre."
22944
22945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22946 msgid "Module not found"
22947 msgstr "Módulo no encontrado"
22948
22949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22950 msgid "Unsupported Inclusion"
22951 msgstr "Inclusión no soportada"
22952
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22954 #, c-format
22955 msgid ""
22956 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22957 "Offending file:\n"
22958 "%1$s"
22959 msgstr ""
22960 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22961 "implicado:\n"
22962 "%1$s"
22963
22964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22965 msgid "Index sorting failed"
22966 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22967
22968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
22969 #, c-format
22970 msgid ""
22971 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22972 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22973 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22974 "explained in the User Guide."
22975 msgstr ""
22976 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22977 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22978 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22979 "como se explica en la Guía del usuario."
22980
22981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
22982 msgid "Index Entry"
22983 msgstr "Entrada de índice"
22984
22985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
22986 msgid "unknown type!"
22987 msgstr "¡tipo desconocido!"
22988
22989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22990 msgid "Unknown index type!"
22991 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22992
22993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22994 msgid "All indexes"
22995 msgstr "Todos los índices"
22996
22997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
22998 msgid "subindex"
22999 msgstr "subíndice"
23000
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23002 #, c-format
23003 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23004 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23005
23006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23007 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23008 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23009
23010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23012 msgid "undefined"
23013 msgstr "indefinido"
23014
23015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23016 msgid "yes"
23017 msgstr "sí"
23018
23019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23020 msgid "no"
23021 msgstr "no"
23022
23023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23024 msgid "No version control"
23025 msgstr "No hay control de versiones"
23026
23027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23028 #, c-format
23029 msgid "%1$s unknown"
23030 msgstr "%1$s desconocido"
23031
23032 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23033 msgid "Label names must be unique!"
23034 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23035
23036 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23037 #, c-format
23038 msgid ""
23039 "The label %1$s already exists,\n"
23040 "it will be changed to %2$s."
23041 msgstr ""
23042 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23043 "se cambiará por %2$s."
23044
23045 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23046 msgid "DUPLICATE: "
23047 msgstr "DUPLICADO:"
23048
23049 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23050 msgid "Horizontal line"
23051 msgstr "Línea horizontal"
23052
23053 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23054 msgid "no more lstline delimiters available"
23055 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23056
23057 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23058 msgid "Running out of delimiters"
23059 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23060
23061 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23062 msgid ""
23063 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23064 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23065 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23066 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23067 "must investigate!"
23068 msgstr ""
23069 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23070 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23071 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23072 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23073 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23074
23075 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23076 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23077 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23078
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23080 #, c-format
23081 msgid ""
23082 "The following characters in one of the program listings are\n"
23083 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23084 "%1$s."
23085 msgstr ""
23086 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23087 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23088 "\"%1$s."
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23091 msgid "A value is expected."
23092 msgstr "Se espera un valor."
23093
23094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23100 msgid "Unbalanced braces!"
23101 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23104 msgid "Please specify true or false."
23105 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23108 msgid "Only true or false is allowed."
23109 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23110
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23112 msgid "Please specify an integer value."
23113 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23114
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23116 msgid "An integer is expected."
23117 msgstr "Se espera un entero."
23118
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23120 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23121 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23122
23123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23124 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23125 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23126
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23128 #, c-format
23129 msgid "Please specify one of %1$s."
23130 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23133 #, c-format
23134 msgid "Try one of %1$s."
23135 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23136
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23138 #, c-format
23139 msgid "I guess you mean %1$s."
23140 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23141
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23143 #, c-format
23144 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23145 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23146
23147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23148 #, c-format
23149 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23150 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23151
23152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23153 msgid ""
23154 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23155 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23156
23157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23158 msgid ""
23159 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23160 "trblTRBL"
23161 msgstr ""
23162 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23163 "trblTRBL"
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23166 msgid ""
23167 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23168 "right, bottom left and top left corner."
23169 msgstr ""
23170 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23171 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23174 msgid "Enter something like \\color{white}"
23175 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23178 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23179 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23182 msgid "auto, last or a number"
23183 msgstr "auto, last o un número"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23186 msgid ""
23187 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23188 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23189 "defining a listing inset)"
23190 msgstr ""
23191 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23192 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23193 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23196 msgid ""
23197 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23198 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23199 "a listing inset)"
23200 msgstr ""
23201 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23202 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23203 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23206 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23207 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23210 #, c-format
23211 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23212 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23215 #, c-format
23216 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23217 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23220 #, c-format
23221 msgid "Parameter %1$s: "
23222 msgstr "Parámetro %1$s: "
23223
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23225 #, c-format
23226 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23227 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23228
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23230 #, c-format
23231 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23232 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23233
23234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23235 msgid "New Page"
23236 msgstr "Página nueva"
23237
23238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23239 msgid "Clear Page"
23240 msgstr "Limpiar página"
23241
23242 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23243 msgid "Clear Double Page"
23244 msgstr "Limpiar página doble"
23245
23246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23247 msgid "Nom: "
23248 msgstr "Nom:"
23249
23250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23251 msgid "Nomenclature Symbol: "
23252 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23253
23254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23255 msgid "Description: "
23256 msgstr "Descripción:"
23257
23258 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23259 msgid "Sorting: "
23260 msgstr "Clasificación:"
23261
23262 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23263 msgid "note"
23264 msgstr "nota"
23265
23266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23267 msgid "Phantom"
23268 msgstr "Fantasma"
23269
23270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23271 msgid "HPhantom"
23272 msgstr "FantasmaH"
23273
23274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23275 msgid "VPhantom"
23276 msgstr "FantasmaV"
23277
23278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23279 msgid "phantom"
23280 msgstr "fantasma"
23281
23282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23283 msgid "hphantom"
23284 msgstr "fantasmah"
23285
23286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23287 msgid "vphantom"
23288 msgstr "fantasmav"
23289
23290 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23291 msgid "elsewhere"
23292 msgstr "en otros sitios"
23293
23294 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23295 msgid "BROKEN: "
23296 msgstr "ROTO:"
23297
23298 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23299 msgid "Ref: "
23300 msgstr "Ref: "
23301
23302 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23303 msgid "Equation"
23304 msgstr "Ecuación"
23305
23306 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23307 msgid "EqRef: "
23308 msgstr "EqRef: "
23309
23310 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23311 msgid "Page Number"
23312 msgstr "Número de página"
23313
23314 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23315 msgid "Page: "
23316 msgstr "Página: "
23317
23318 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23319 msgid "Textual Page Number"
23320 msgstr "Número de página textual"
23321
23322 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23323 msgid "TextPage: "
23324 msgstr "Página de texto: "
23325
23326 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23327 msgid "Standard+Textual Page"
23328 msgstr "Estándar+Página de texto"
23329
23330 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23331 msgid "Ref+Text: "
23332 msgstr "Referencia+Texto: "
23333
23334 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23335 msgid "Formatted"
23336 msgstr "Con formato"
23337
23338 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23339 msgid "Format: "
23340 msgstr "Formato:"
23341
23342 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23343 msgid "Reference to Name"
23344 msgstr "Referencia a Nombre"
23345
23346 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23347 msgid "NameRef:"
23348 msgstr "RefNombre:"
23349
23350 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23351 msgid "subscript"
23352 msgstr "subíndice"
23353
23354 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23355 msgid "superscript"
23356 msgstr "superíndice"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23359 msgid "Protected Space"
23360 msgstr "Espacio protegido"
23361
23362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23363 msgid "Quad Space"
23364 msgstr "Cuadratín"
23365
23366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23367 msgid "Double Quad Space"
23368 msgstr "Doble cuadratín"
23369
23370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23371 msgid "Enspace"
23372 msgstr "Medio cuadratín"
23373
23374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23375 msgid "Enskip"
23376 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23377
23378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23379 msgid "Protected Horizontal Fill"
23380 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23381
23382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23383 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23384 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23385
23386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23387 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23388 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23389
23390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23391 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23392 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23393
23394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23395 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23396 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23397
23398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23399 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23400 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23401
23402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23403 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23404 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23405
23406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23407 #, c-format
23408 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23409 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23410
23411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23412 #, c-format
23413 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23414 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23415
23416 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23417 msgid "Unknown TOC type"
23418 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23419
23420 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
23421 msgid "Selection size should match clipboard content."
23422 msgstr ""
23423 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23424 "portapapeles."
23425
23426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23427 msgid "wrap: "
23428 msgstr "envoltorio: "
23429
23430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23431 msgid "wrap"
23432 msgstr "envolver"
23433
23434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23435 msgid "Not shown."
23436 msgstr " Oculto."
23437
23438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23439 msgid "Loading..."
23440 msgstr "Cargando..."
23441
23442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23443 msgid "Converting to loadable format..."
23444 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23445
23446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23447 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23448 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23449
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23451 msgid "Scaling etc..."
23452 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23453
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23455 msgid "Ready to display"
23456 msgstr "Listo para mostrar"
23457
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23459 msgid "No file found!"
23460 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23461
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23463 msgid "Error converting to loadable format"
23464 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23465
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23467 msgid "Error loading file into memory"
23468 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23469
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23471 msgid "Error generating the pixmap"
23472 msgstr "Error al generar pixmap"
23473
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23475 msgid "No image"
23476 msgstr "Ninguna imagen"
23477
23478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23479 msgid "Preview loading"
23480 msgstr "Cargando vista preliminar"
23481
23482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23483 msgid "Preview ready"
23484 msgstr "Vista preliminar preparada"
23485
23486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23487 msgid "Preview failed"
23488 msgstr "La vista preliminar falló"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:37
23491 msgid "cc[[unit of measure]]"
23492 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:37
23495 msgid "dd"
23496 msgstr "dd"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:37
23499 msgid "em"
23500 msgstr "em"
23501
23502 #: src/lengthcommon.cpp:38
23503 msgid "ex"
23504 msgstr "ex"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:38
23507 msgid "mu[[unit of measure]]"
23508 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:38
23511 msgid "pc"
23512 msgstr "pc"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:39
23515 msgid "pt"
23516 msgstr "pt"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:39
23519 msgid "sp"
23520 msgstr "sp"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:39
23523 msgid "Text Width %"
23524 msgstr "Ancho del texto %"
23525
23526 #: src/lengthcommon.cpp:40
23527 msgid "Column Width %"
23528 msgstr "Ancho de columna %"
23529
23530 #: src/lengthcommon.cpp:40
23531 msgid "Page Width %"
23532 msgstr "Ancho de página %"
23533
23534 #: src/lengthcommon.cpp:40
23535 msgid "Line Width %"
23536 msgstr "Ancho de línea %"
23537
23538 #: src/lengthcommon.cpp:41
23539 msgid "Text Height %"
23540 msgstr "Alto del texto %"
23541
23542 #: src/lengthcommon.cpp:41
23543 msgid "Page Height %"
23544 msgstr "Alto de página %"
23545
23546 #: src/lyxfind.cpp:142
23547 msgid "Search error"
23548 msgstr "Buscar error"
23549
23550 #: src/lyxfind.cpp:142
23551 msgid "Search string is empty"
23552 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23553
23554 #: src/lyxfind.cpp:376
23555 msgid "String found."
23556 msgstr "Cadena encontrada."
23557
23558 #: src/lyxfind.cpp:378
23559 msgid "String has been replaced."
23560 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23561
23562 #: src/lyxfind.cpp:381
23563 #, c-format
23564 msgid "%1$d strings have been replaced."
23565 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23566
23567 #: src/lyxfind.cpp:1257
23568 msgid "Search text is empty!"
23569 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23570
23571 #: src/lyxfind.cpp:1271
23572 msgid "Invalid regular expression!"
23573 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23574
23575 #: src/lyxfind.cpp:1276
23576 msgid "Match not found!"
23577 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23578
23579 #: src/lyxfind.cpp:1280
23580 msgid "Match found!"
23581 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23582
23583 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23584 #, c-format
23585 msgid " Macro: %1$s: "
23586 msgstr " Macro: %1$s: "
23587
23588 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23589 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23590 #, c-format
23591 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23592 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23593
23594 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23595 #, c-format
23596 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23597 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23600 #, c-format
23601 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23602 msgstr ""
23603 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23606 msgid "Cursor not in table"
23607 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23610 msgid "Only one row"
23611 msgstr "Solo una fila"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23614 msgid "Only one column"
23615 msgstr "Solo una columna"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23618 msgid "No hline to delete"
23619 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23622 msgid "No vline to delete"
23623 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23626 #, c-format
23627 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23628 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23631 msgid "Bad math environment"
23632 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23635 msgid ""
23636 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23637 "Change the math formula type and try again."
23638 msgstr ""
23639 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23640 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23643 msgid "No number"
23644 msgstr "Ningún número"
23645
23646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23647 msgid "Number"
23648 msgstr "Número"
23649
23650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23651 #, c-format
23652 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23653 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23654
23655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23656 #, c-format
23657 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23658 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23661 #, c-format
23662 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23663 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23664
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23666 msgid "create new math text environment ($...$)"
23667 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23670 msgid "entered math text mode (textrm)"
23671 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23674 msgid "Regular expression editor mode"
23675 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23678 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23679 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23680
23681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23682 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23683 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23684
23685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23686 msgid "Standard[[mathref]]"
23687 msgstr "Standard[[mathref]]"
23688
23689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23690 msgid "PrettyRef"
23691 msgstr "PrettyRef"
23692
23693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23694 msgid "FormatRef: "
23695 msgstr "RefFormato: "
23696
23697 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23698 #, c-format
23699 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23700 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23701
23702 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23703 msgid "optional"
23704 msgstr "opcional"
23705
23706 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23707 msgid "TeX"
23708 msgstr "TeX"
23709
23710 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23711 msgid "math macro"
23712 msgstr "macro de ecuación"
23713
23714 #: src/output.cpp:37
23715 #, c-format
23716 msgid ""
23717 "Could not open the specified document\n"
23718 "%1$s."
23719 msgstr ""
23720 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23721 "%1$s."
23722
23723 #: src/output_plaintext.cpp:136
23724 msgid "Abstract: "
23725 msgstr "Resumen: "
23726
23727 #: src/output_plaintext.cpp:148
23728 msgid "References: "
23729 msgstr "Referencias: "
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:40
23732 msgid "No debugging messages"
23733 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:41
23736 msgid "General information"
23737 msgstr "Información general"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:42
23740 msgid "Program initialisation"
23741 msgstr "Inicialización del programa"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:43
23744 msgid "Keyboard events handling"
23745 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:44
23748 msgid "GUI handling"
23749 msgstr "Manejo de interfaz"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:45
23752 msgid "Lyxlex grammar parser"
23753 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:46
23756 msgid "Configuration files reading"
23757 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:47
23760 msgid "Custom keyboard definition"
23761 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:48
23764 msgid "LaTeX generation/execution"
23765 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:49
23768 msgid "Math editor"
23769 msgstr "Editor de ecuaciones"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:50
23772 msgid "Font handling"
23773 msgstr "Manejo de fuentes"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:51
23776 msgid "Textclass files reading"
23777 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:52
23780 msgid "Version control"
23781 msgstr "Control de versiones"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:53
23784 msgid "External control interface"
23785 msgstr "Interfaz de control externa"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:54
23788 msgid "Undo/Redo mechanism"
23789 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:55
23792 msgid "User commands"
23793 msgstr "Comandos del usuario"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:56
23796 msgid "The LyX Lexer"
23797 msgstr "El Lexxer de LyX"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:57
23800 msgid "Dependency information"
23801 msgstr "Información de dependencias"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:58
23804 msgid "LyX Insets"
23805 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:59
23808 msgid "Files used by LyX"
23809 msgstr "Archivos usados por LyX"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:60
23812 msgid "Workarea events"
23813 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:61
23816 msgid "Insettext/tabular messages"
23817 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:62
23820 msgid "Graphics conversion and loading"
23821 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:63
23824 msgid "Change tracking"
23825 msgstr "Seguimiento de cambios"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:64
23828 msgid "External template/inset messages"
23829 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:65
23832 msgid "RowPainter profiling"
23833 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:66
23836 msgid "Scrolling debugging"
23837 msgstr "Desplazando depuración"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:67
23840 msgid "Math macros"
23841 msgstr "Macros de ecuación"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:68
23844 msgid "RTL/Bidi"
23845 msgstr "RTL/Bidi"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:69
23848 msgid "Locale/Internationalisation"
23849 msgstr "Localización/Internacionalización"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:70
23852 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23853 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:71
23856 msgid "Find and replace mechanism"
23857 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:72
23860 msgid "Developers' general debug messages"
23861 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:73
23864 msgid "All debugging messages"
23865 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23866
23867 #: src/support/debug.cpp:152
23868 #, c-format
23869 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23870 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23871
23872 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23873 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23874 msgstr "es"
23875
23876 #: src/support/os_win32.cpp:444
23877 msgid "System file not found"
23878 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23879
23880 #: src/support/os_win32.cpp:445
23881 msgid ""
23882 "Unable to load shfolder.dll\n"
23883 "Please install."
23884 msgstr ""
23885 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23886 "Por favor instalar."
23887
23888 #: src/support/os_win32.cpp:450
23889 msgid "System function not found"
23890 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23891
23892 #: src/support/os_win32.cpp:451
23893 msgid ""
23894 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23895 "Don't know how to proceed. Sorry."
23896 msgstr ""
23897 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23898 "No se sabe como proceder, disculpe."
23899
23900 #: src/support/userinfo.cpp:45
23901 msgid "Unknown user"
23902 msgstr "Usuario desconocido"
23903
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23906 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23907 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23910 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23911 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23912 #~ "interna."
23913
23914 #~ msgid "LyX binary not found"
23915 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23921 #~ "%1$s"
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23925 #~ "\t%1$s\n"
23926 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23927 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23930 #~ "\t%1$s\n"
23931 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23932 #~ "de entorno\n"
23933 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23934
23935 #~ msgid "File not found"
23936 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23937
23938 #~ msgid ""
23939 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23940 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23943 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23944
23945 #~ msgid ""
23946 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23947 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23948 #~ msgstr ""
23949 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23950 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23951
23952 #~ msgid ""
23953 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23954 #~ "%2$s is not a directory."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23957 #~ "%2$s no es un directorio."
23958
23959 #~ msgid "Directory not found"
23960 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23961
23962 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23963 #~ msgstr ""
23964 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
23965 #~ "Personalizado&quot;."
23966
23967 #~ msgid "Affilation:"
23968 #~ msgstr "Afiliación:"
23969
23970 #~ msgid "varGamma"
23971 #~ msgstr "varGamma"
23972
23973 #~ msgid "varDelta"
23974 #~ msgstr "varDelta"
23975
23976 #~ msgid "varTheta"
23977 #~ msgstr "varTheta"
23978
23979 #~ msgid "varLambda"
23980 #~ msgstr "varLambda"
23981
23982 #~ msgid "varXi"
23983 #~ msgstr "varXi"
23984
23985 #~ msgid "varPi"
23986 #~ msgstr "varPi"
23987
23988 #~ msgid "varSigma"
23989 #~ msgstr "varSigma"
23990
23991 #~ msgid "varUpsilon"
23992 #~ msgstr "varUpsilon"
23993
23994 #~ msgid "varPhi"
23995 #~ msgstr "varPhi"
23996
23997 #~ msgid "varPsi"
23998 #~ msgstr "varPsi"
23999
24000 #~ msgid "varOmega"
24001 #~ msgstr "varOmega"
24002
24003 #~ msgid "DockWidget"
24004 #~ msgstr "DockWidget"
24005
24006 #~ msgid "comment"
24007 #~ msgstr "comentario"
24008
24009 #~ msgid "greyedout"
24010 #~ msgstr "resaltado en gris"
24011
24012 #~ msgid "&Use Defaults"
24013 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24014
24015 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24016 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24017
24018 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24019 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24020
24021 #~ msgid "X; "
24022 #~ msgstr "X; "
24023
24024 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24025 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24026
24027 #~ msgid "Open Target...|O"
24028 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24029
24030 #~ msgid ""
24031 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24032 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24033 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24034 #~ "%[[, %pages%]]}."
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24037 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24038 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24039 #~ "%[[, %pages%]]}."
24040
24041 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24042 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24043
24044 #~ msgid "Use &XeTeX"
24045 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24046
24047 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24048 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24049
24050 #~ msgid "&Use babel"
24051 #~ msgstr "Usar &babel"
24052
24053 #~ msgid "&Global"
24054 #~ msgstr "Glob&al"
24055
24056 #~ msgid "institutemark"
24057 #~ msgstr "marcainstitución"
24058
24059 #~ msgid "Flex:Institute"
24060 #~ msgstr "Flex:Institución"
24061
24062 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24063 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24064
24065 #~ msgid "altaffilmark"
24066 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24067
24068 #~ msgid "tablenotemark"
24069 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24070
24071 #~ msgid "scheme"
24072 #~ msgstr "esquema"
24073
24074 #~ msgid "chart"
24075 #~ msgstr "diagrama"
24076
24077 #~ msgid "graph"
24078 #~ msgstr "gráfico"
24079
24080 #~ msgid "Bibnote"
24081 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24082
24083 #~ msgid "Chemistry"
24084 #~ msgstr "Química"
24085
24086 #~ msgid "CRcat"
24087 #~ msgstr "CRcat"
24088
24089 #~ msgid "InstituteMark"
24090 #~ msgstr "Marca de Institución"
24091
24092 #~ msgid "Flex:Alert"
24093 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24094
24095 #~ msgid "Flex:Structure"
24096 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24097
24098 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24099 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24100
24101 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24102 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24103
24104 #~ msgid "Thanks Reference"
24105 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24106
24107 #~ msgid "Internet Address Reference"
24108 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24109
24110 #~ msgid "Name (First Name)"
24111 #~ msgstr "Nombre de pila"
24112
24113 #~ msgid "Name (Surname)"
24114 #~ msgstr "Apellidos"
24115
24116 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24117 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24118
24119 #~ msgid "Titlenotemark"
24120 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24121
24122 #~ msgid "Authormark"
24123 #~ msgstr "MarcaAutor"
24124
24125 #~ msgid "CorAuthormark"
24126 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24127
24128 #~ msgid "Lowercase"
24129 #~ msgstr "Minúsculas"
24130
24131 #~ msgid "Inst"
24132 #~ msgstr "Inst"
24133
24134 #~ msgid "Sidenote"
24135 #~ msgstr "Nota al margen"
24136
24137 #~ msgid "Marginnote"
24138 #~ msgstr "Nota marginal"
24139
24140 #~ msgid "NewThought"
24141 #~ msgstr "Idea Nueva"
24142
24143 #~ msgid "AllCaps"
24144 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24145
24146 #~ msgid "SmallCaps"
24147 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24148
24149 #~ msgid "Flex:Firstname"
24150 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24151
24152 #~ msgid "Flex:Fname"
24153 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24154
24155 #~ msgid "Flex:Surname"
24156 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24157
24158 #~ msgid "Flex:Filename"
24159 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24160
24161 #~ msgid "Flex:Literal"
24162 #~ msgstr "Flex:Literal"
24163
24164 #~ msgid "Flex:Emph"
24165 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24166
24167 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24168 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24169
24170 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24171 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24172
24173 #~ msgid "Flex:Volume"
24174 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24175
24176 #~ msgid "Flex:Day"
24177 #~ msgstr "Flex:Día"
24178
24179 #~ msgid "Flex:Month"
24180 #~ msgstr "Flex:Mes"
24181
24182 #~ msgid "Flex:Year"
24183 #~ msgstr "Flex:Año"
24184
24185 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24186 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24187
24188 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24189 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24190
24191 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24192 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24193
24194 #~ msgid "Flex:ISSN"
24195 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24196
24197 #~ msgid "Flex:CODEN"
24198 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24199
24200 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24201 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24202
24203 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24204 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24205
24206 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24207 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24208
24209 #~ msgid "Flex:Code"
24210 #~ msgstr "Flex:Código"
24211
24212 #~ msgid "Flex:Dscr"
24213 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24214
24215 #~ msgid "Flex:Keyword"
24216 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24217
24218 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24219 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Orgname"
24222 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Street"
24225 #~ msgstr "Flex:Calle"
24226
24227 #~ msgid "Flex:City"
24228 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24229
24230 #~ msgid "Flex:State"
24231 #~ msgstr "Flex:Estado"
24232
24233 #~ msgid "Flex:Postcode"
24234 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24235
24236 #~ msgid "Flex:Country"
24237 #~ msgstr "Flex:País"
24238
24239 #~ msgid "Flex:Directory"
24240 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24241
24242 #~ msgid "Flex:Email"
24243 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24244
24245 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24246 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24247
24248 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24249 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24250
24251 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24252 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24253
24254 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24255 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24256
24257 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24258 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24259
24260 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24261 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24262
24263 #~ msgid "Flex"
24264 #~ msgstr "Flex"
24265
24266 #~ msgid "Foot"
24267 #~ msgstr "Pie"
24268
24269 #~ msgid "Note:Comment"
24270 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24271
24272 #~ msgid "Note:Note"
24273 #~ msgstr "Nota:Nota"
24274
24275 #~ msgid "Note:Greyedout"
24276 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24277
24278 #~ msgid "Box:Shaded"
24279 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24280
24281 #~ msgid "Wrap"
24282 #~ msgstr "Envolver"
24283
24284 #~ msgid "Argument"
24285 #~ msgstr "Argumento"
24286
24287 #~ msgid "Info:menu"
24288 #~ msgstr "Info:menú"
24289
24290 #~ msgid "Info:shortcut"
24291 #~ msgstr "Info:atajo"
24292
24293 #~ msgid "Info:shortcuts"
24294 #~ msgstr "Info:atajos"
24295
24296 #~ msgid "Braillebox"
24297 #~ msgstr "CuadroBraille"
24298
24299 #~ msgid "Flex:Endnote"
24300 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24301
24302 #~ msgid "Flex:Initial"
24303 #~ msgstr "Flex:inicial"
24304
24305 #~ msgid "Flex:Glosse"
24306 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24307
24308 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24309 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24310
24311 #~ msgid "Flex:Expression"
24312 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24313
24314 #~ msgid "Flex:Concepts"
24315 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24316
24317 #~ msgid "Flex:Meaning"
24318 #~ msgstr "Flex:Significado"
24319
24320 #~ msgid "Flex:Noun"
24321 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24322
24323 #~ msgid "Flex:Strong"
24324 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24325
24326 #~ msgid "Noweb literate programming"
24327 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24328
24329 #~ msgid "Sweave Options"
24330 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24331
24332 #~ msgid "S/R expression"
24333 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24334
24335 #~ msgid "Norsk"
24336 #~ msgstr "Noruego"
24337
24338 #~ msgid "Nynorsk"
24339 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24340
24341 #~ msgid "file[[scope]]"
24342 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24343
24344 #~ msgid "master document[[scope]]"
24345 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24346
24347 #~ msgid "open files[[scope]]"
24348 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24349
24350 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24351 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Keywordsr"
24355 #~ msgstr "Palabras clave"
24356
24357 #~ msgid "Current paragraph"
24358 #~ msgstr "Párrafo actual"
24359
24360 #~ msgid "Current &paragraph"
24361 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24362
24363 #~ msgid "A&vailable indices:"
24364 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24365
24366 #~ msgid "Width:"
24367 #~ msgstr "Ancho:"
24368
24369 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24370 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24371
24372 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24373 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24374
24375 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24376 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24377
24378 #~ msgid "Vert. Phantom"
24379 #~ msgstr "Fantasma vert."
24380
24381 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24382 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Error "
24386 #~ msgstr "Error"
24387
24388 #~ msgid "All indices"
24389 #~ msgstr "Todos los índices"
24390
24391 #~ msgid "&Ok"
24392 #~ msgstr "&Aceptar"
24393
24394 #~ msgid "Cust&om:"
24395 #~ msgstr "&Personalizado:"
24396
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24399 #~ "lyx2lyx script."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24402 #~ "hacer la conversión."
24403
24404 #~ msgid ""
24405 #~ "The specified document\n"
24406 #~ "%1$s\n"
24407 #~ "could not be read."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "El documento especificado\n"
24410 #~ "%1$s\n"
24411 #~ "no se pudo leer."
24412
24413 #~ msgid "Could not read document"
24414 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24415
24416 #~ msgid "&Keep it"
24417 #~ msgstr "&Mantener"
24418
24419 #~ msgid "Cannot view URL"
24420 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24421
24422 #~ msgid "Hyperlink"
24423 #~ msgstr "Hiperenlace"
24424
24425 #~ msgid "Label"
24426 #~ msgstr "Etiqueta"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24430 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24431
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24434 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24435
24436 #~ msgid "Invisible"
24437 #~ msgstr "Invisible"
24438
24439 #~ msgid "Height:"
24440 #~ msgstr "Alto:"
24441
24442 #~ msgid "Value of the line height."
24443 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24444
24445 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24446 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24447
24448 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24449 #~ msgstr "Correo-E"
24450
24451 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24452 #~ msgstr "Alerta "
24453
24454 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24455 #~ msgstr "Estructura "
24456
24457 #~ msgid "Element:Firstname"
24458 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24459
24460 #~ msgid "Element:Fname"
24461 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24462
24463 #~ msgid "Element:Filename"
24464 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24465
24466 #~ msgid "Element:Citation-number"
24467 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24468
24469 #~ msgid "Element:Issue-number"
24470 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24471
24472 #~ msgid "Element:Issue-day"
24473 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24474
24475 #~ msgid "Element:Issue-months"
24476 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24477
24478 #~ msgid "Element:SS-Title"
24479 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24480
24481 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24482 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24483
24484 #~ msgid "Element:Postcode"
24485 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24486
24487 #~ msgid "Element:Directory"
24488 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24489
24490 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24491 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24492
24493 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24494 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24495
24496 #~ msgid "Element:GuiButton"
24497 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24498
24499 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24500 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24501
24502 #~ msgid "CharStyle"
24503 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24504
24505 #~ msgid "Custom:Endnote"
24506 #~ msgstr "Nota final"
24507
24508 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24509 #~ msgstr "Inicial"
24510
24511 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24512 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24513
24514 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24515 #~ msgstr "Nombre"
24516
24517 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24518 #~ msgstr "Énfasis "
24519
24520 #~ msgid "CharStyle:Code"
24521 #~ msgstr "Código "
24522
24523 #~ msgid "FrmtRef: "
24524 #~ msgstr "FrmtRef: "
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Glossary term"
24528 #~ msgstr "Glosa"
24529
24530 #~ msgid "Middle|d"
24531 #~ msgstr "Centro|e"
24532
24533 #~ msgid "caption frame"
24534 #~ msgstr "marco de leyenda"
24535
24536 #~ msgid "top/bottom line"
24537 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24538
24539 #~ msgid "Decimal point:"
24540 #~ msgstr "Posición decimal:"
24541
24542 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24543 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24544
24545 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24546 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24547
24548 #~ msgid "Screen &DPI:"
24549 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24550
24551 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24552 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24553
24554 #~ msgid "ColorUi"
24555 #~ msgstr "ColorIU"
24556
24557 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24558 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24559
24560 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24561 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24562
24563 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24564 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24565
24566 #~ msgid "Publisher ID"
24567 #~ msgstr "ID Editor"
24568
24569 #~ msgid "OptArg"
24570 #~ msgstr "ArgOpc"
24571
24572 #~ msgid "TheoremTemplate"
24573 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24574
24575 #~ msgid "Theorem #:"
24576 #~ msgstr "Teorema #:"
24577
24578 #~ msgid "Lemma #:"
24579 #~ msgstr "Lema #:"
24580
24581 #~ msgid "Corollary #:"
24582 #~ msgstr "Corolario #:"
24583
24584 #~ msgid "Proposition #:"
24585 #~ msgstr "Proposición #:"
24586
24587 #~ msgid "Conjecture #:"
24588 #~ msgstr "Conjetura #:"
24589
24590 #~ msgid "Criterion #:"
24591 #~ msgstr "Criterio #:"
24592
24593 #~ msgid "Fact #:"
24594 #~ msgstr "Hecho #:"
24595
24596 #~ msgid "Axiom #:"
24597 #~ msgstr "Axioma #:"
24598
24599 #~ msgid "Definition #:"
24600 #~ msgstr "Definición #:"
24601
24602 #~ msgid "Example #:"
24603 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24604
24605 #~ msgid "Condition #:"
24606 #~ msgstr "Condición #:"
24607
24608 #~ msgid "Problem #:"
24609 #~ msgstr "Problema #:"
24610
24611 #~ msgid "Exercise #:"
24612 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24613
24614 #~ msgid "Remark #:"
24615 #~ msgstr "Observación #:"
24616
24617 #~ msgid "Claim #:"
24618 #~ msgstr "Afirmación #:"
24619
24620 #~ msgid "Note #:"
24621 #~ msgstr "Nota #:"
24622
24623 #~ msgid "Notation #:"
24624 #~ msgstr "Notación #:"
24625
24626 #~ msgid "Case #:"
24627 #~ msgstr "Caso #:"
24628
24629 #~ msgid "Footernote"
24630 #~ msgstr "Nota al pie"
24631
24632 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24633 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Continue &asking"
24637 #~ msgstr "Continuación"
24638
24639 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24640 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24641
24642 #~ msgid "Thin space"
24643 #~ msgstr "Espacio delgado"
24644
24645 #~ msgid "Medium space"
24646 #~ msgstr "Espacio medio"
24647
24648 #~ msgid "Thick space"
24649 #~ msgstr "Espacio grueso"
24650
24651 #~ msgid "Negative thin space"
24652 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24653
24654 #~ msgid "Negative medium space"
24655 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24656
24657 #~ msgid "Negative thick space"
24658 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24659
24660 #~ msgid "Inter-word space"
24661 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24662
24663 #~ msgid "Date format"
24664 #~ msgstr "Formato de fecha"
24665
24666 #~ msgid "Unknown buffer info"
24667 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24668
24669 #~ msgid "QQuad Space"
24670 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24671
24672 #~ msgid "Preview\t"
24673 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24674
24675 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24676 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24677
24678 #~ msgid "Options"
24679 #~ msgstr "Opciones"
24680
24681 #~ msgid "Find LyX Text"
24682 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24683
24684 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24687 #~ "las características"
24688
24689 #~ msgid "&Replace with..."
24690 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24691
24692 #~ msgid "Ne&xt"
24693 #~ msgstr "Si&guiente"
24694
24695 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24696 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24697
24698 #~ msgid "Pre&vious"
24699 #~ msgstr "A&nterior"
24700
24701 #~ msgid "&Keep case"
24702 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24703
24704 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24707 #~ "características"
24708
24709 #~ msgid "&Find..."
24710 #~ msgstr "&Encontrar..."
24711
24712 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24713 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24714
24715 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24716 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24717
24718 #~ msgid "&Next"
24719 #~ msgstr "&Siguiente"
24720
24721 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24722 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24723
24724 #~ msgid "&Previous"
24725 #~ msgstr "&Anterior"
24726
24727 #~ msgid "&Advanced"
24728 #~ msgstr "A&vanzado"
24729
24730 #~ msgid "Ch. "
24731 #~ msgstr "Ch. "
24732
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24735 #~ "%1$s.layout,\n"
24736 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24737 #~ "class or style file required by it is not\n"
24738 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24739 #~ "for more information.\n"
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24742 #~ "%1$s.layout,\n"
24743 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24744 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24745 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24746
24747 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24748 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24749
24750 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24753 #~ "etiqueta"
24754
24755 #~ msgid "Any &word"
24756 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24757
24758 #~ msgid ""
24759 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24760 #~ "%2$s"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24763 #~ "%2$s"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "TextLabel"
24767 #~ msgstr "Etiqueta"
24768
24769 #~ msgid "Merge cells"
24770 #~ msgstr "Unir celdas"
24771
24772 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24773 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24774
24775 #~ msgid "Branch Settings"
24776 #~ msgstr "Configuración de rama"
24777
24778 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24779 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24780
24781 #~ msgid "Table Settings"
24782 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24783
24784 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24785 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Language ...|L"
24789 #~ msgstr "Idioma"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "&Debug messages"
24793 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Clear &automatically"
24797 #~ msgstr "Ayuda automática"
24798
24799 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24800 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24801
24802 #~ msgid "Box Settings"
24803 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24804
24805 #~ msgid "TeX Code Settings"
24806 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24807
24808 #~ msgid "Float Settings"
24809 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Match found and replaced !"
24813 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "Close this panel"
24817 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Prev"
24821 #~ msgstr "Vista preliminar"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Match..."
24825 #~ msgstr "Ecuaciones"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24829 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24830
24831 #~ msgid "The Enter key works, too"
24832 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24833
24834 #~ msgid "The delete key works, too"
24835 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24836
24837 #~ msgid "D&elete"
24838 #~ msgstr "&Eliminar"
24839
24840 #~ msgid "F&ind:"
24841 #~ msgstr "&Encontrar:"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Current &Paragraph"
24845 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Document in current file"
24849 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "diamond2"
24853 #~ msgstr "diamante"
24854
24855 #~ msgid "End"
24856 #~ msgstr "Fin"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "begin"
24860 #~ msgstr "Comienzo"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "end"
24864 #~ msgstr "Y"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "forward"
24868 #~ msgstr "forall"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "backwards"
24872 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid " of "
24876 #~ msgstr "Fin del CV"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Continue searching from "
24880 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24881
24882 #~ msgid "&Dummy"
24883 #~ msgstr "&Fantasma"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "&Automatic clear"
24887 #~ msgstr "Ayuda automática"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Show progress messages"
24891 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "(cancelling)"
24895 #~ msgstr "Manejo"
24896
24897 #~ msgid "Anschrift:"
24898 #~ msgstr "Anschrift:"
24899
24900 #~ msgid "Briefkopf:"
24901 #~ msgstr "Briefkopf:"
24902
24903 #~ msgid "Absender:"
24904 #~ msgstr "Absender:"
24905
24906 #~ msgid "Zusatz:"
24907 #~ msgstr "Zusatz:"
24908
24909 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24910 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24911
24912 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24913 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24914
24915 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24916 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24917
24918 #~ msgid "Unterschrift:"
24919 #~ msgstr "Unterschrift:"
24920
24921 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24922 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24923
24924 #~ msgid "Vorwahl:"
24925 #~ msgstr "Vorwahl:"
24926
24927 #~ msgid "Telefon:"
24928 #~ msgstr "Teléfono:"
24929
24930 #~ msgid "Ort:"
24931 #~ msgstr "Ort:"
24932
24933 #~ msgid "Datum:"
24934 #~ msgstr "Datum:"
24935
24936 #~ msgid "Betreff:"
24937 #~ msgstr "Betreff:"
24938
24939 #~ msgid "Anrede:"
24940 #~ msgstr "Anrede:"
24941
24942 #~ msgid "Gruss:"
24943 #~ msgstr "Gruss:"
24944
24945 #~ msgid "Anlage(n):"
24946 #~ msgstr "Anlage(n):"
24947
24948 #~ msgid "Verteiler:"
24949 #~ msgstr "Verteiler:"
24950
24951 #~ msgid "Text:"
24952 #~ msgstr "Texto:"
24953
24954 #~ msgid "Strasse"
24955 #~ msgstr "Strasse"
24956
24957 #~ msgid "Strasse:"
24958 #~ msgstr "Strasse:"
24959
24960 #~ msgid "Land"
24961 #~ msgstr "Land"
24962
24963 #~ msgid "Land:"
24964 #~ msgstr "Land:"
24965
24966 #~ msgid "RetourAdresse:"
24967 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24968
24969 #~ msgid "MeinZeichen:"
24970 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24971
24972 #~ msgid "IhrZeichen:"
24973 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24974
24975 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24976 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24977
24978 #~ msgid "BLZ"
24979 #~ msgstr "BLZ"
24980
24981 #~ msgid "BLZ:"
24982 #~ msgstr "BLZ:"
24983
24984 #~ msgid "Konto"
24985 #~ msgstr "Konto"
24986
24987 #~ msgid "Konto:"
24988 #~ msgstr "Konto:"
24989
24990 #~ msgid "Adresse:"
24991 #~ msgstr "Adresse:"
24992
24993 #~ msgid "Anlagen:"
24994 #~ msgstr "Anlagen:"
24995
24996 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24997 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24998
24999 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25000 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25001
25002 #~ msgid "Latex"
25003 #~ msgstr "LaTeX"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "View Output|V"
25007 #~ msgstr "Ver|V"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Update Output|U"
25011 #~ msgstr "fecha (salida)"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Advanced Search"
25015 #~ msgstr "A&vanzado"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25019 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Find &Prev"
25023 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Replace P&rev"
25027 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Current buffer only"
25031 #~ msgstr "Celda actual:"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Buffer"
25035 #~ msgstr "buffer"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Document"
25039 #~ msgstr "Documentos"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25043 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25044
25045 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25046 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Regexp"
25050 #~ msgstr "exp"
25051
25052 #~ msgid "No file open!"
25053 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25054
25055 #~ msgid "Jump to the label"
25056 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25057
25058 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25059 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25063 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Master Settings"
25067 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25068
25069 #~ msgid "Column Width"
25070 #~ msgstr "Ancho de columna"
25071
25072 #~ msgid "Listing settings"
25073 #~ msgstr "Configuración de listados"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25077 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25078
25079 #~ msgid "Insert|n"
25080 #~ msgstr "Insertar|I"
25081
25082 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25083 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25084
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25089 #~ "lista de parámetros."
25090
25091 #~ msgid "Length"
25092 #~ msgstr "Longitud"
25093
25094 #~ msgid "Opened inset"
25095 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25096
25097 #~ msgid "Opened Box Inset"
25098 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25099
25100 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25101 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25102
25103 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25104 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25105
25106 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25107 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25108
25109 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25110 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25111
25112 #~ msgid "Opened Float Inset"
25113 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25114
25115 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25116 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25117
25118 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25119 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25120
25121 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25122 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25123
25124 #~ msgid "Opened Note Inset"
25125 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25126
25127 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25128 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25132 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25133
25134 #~ msgid "Opened table"
25135 #~ msgstr "Tabla abierta"
25136
25137 #~ msgid "Opened Text Inset"
25138 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25139
25140 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25141 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25142
25143 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25144 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25145
25146 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25147 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25148
25149 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25152
25153 #~ msgid "Use input encod&ing"
25154 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25155
25156 #~ msgid "Toggle Label|L"
25157 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25158
25159 #~ msgid "Move Section down|d"
25160 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25161
25162 #~ msgid "Move Section up|u"
25163 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25167 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25178 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25179 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25182 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25183 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25184
25185 #~ msgid "*.pws"
25186 #~ msgstr "*.pws"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Accept Change|C"
25190 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "C&ommand:"
25194 #~ msgstr "&Comando:"
25195
25196 #~ msgid "&BibTeX command:"
25197 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25201 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25205 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25206
25207 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25208 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25212 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "View|V[[show]]"
25216 #~ msgstr "Ver|V"
25217
25218 #~ msgid "View DVI"
25219 #~ msgstr "Ver DVI"
25220
25221 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25222 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25223
25224 #~ msgid "View PostScript"
25225 #~ msgstr "Ver PostScript"
25226
25227 #~ msgid "Update DVI"
25228 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25229
25230 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25231 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25232
25233 #~ msgid "Update PostScript"
25234 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25235
25236 #~ msgid "Thesaurus failure"
25237 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25241 #~ "\n"
25242 #~ "%1$s."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25245 #~ "\n"
25246 #~ "%1$s."
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Indices"
25250 #~ msgstr "Factura"
25251
25252 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25253 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25254
25255 #~ msgid "B&rowse..."
25256 #~ msgstr "E&xaminar..."
25257
25258 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25259 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25260
25261 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25262 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25263
25264 #~ msgid "Ne&w"
25265 #~ msgstr "&Nuevo"
25266
25267 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25268 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25269
25270 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25271 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25272
25273 #~ msgid "Spellchecker error"
25274 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25275
25276 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25277 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25278
25279 #~ msgid ""
25280 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25281 #~ "Maybe it has been killed."
25282 #~ msgstr ""
25283 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25284 #~ "Quizá haya sido matado."
25285
25286 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25287 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25288
25289 #~ msgid "LangHeader"
25290 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25291
25292 #~ msgid "Language Header:"
25293 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25294
25295 #~ msgid "Language:"
25296 #~ msgstr "Idioma:"
25297
25298 #~ msgid "LastLanguage"
25299 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25300
25301 #~ msgid "Last Language:"
25302 #~ msgstr "Último idioma:"
25303
25304 #~ msgid "LangFooter"
25305 #~ msgstr "PieIdioma"
25306
25307 #~ msgid "Language Footer:"
25308 #~ msgstr "Pie idioma:"
25309
25310 #~ msgid "Computer"
25311 #~ msgstr "Computadora"
25312
25313 #~ msgid "Computer:"
25314 #~ msgstr "Computadora:"
25315
25316 #~ msgid "EmptySection"
25317 #~ msgstr "SecciónVacía"
25318
25319 #~ msgid "Empty Section"
25320 #~ msgstr "Sección vacía"
25321
25322 #~ msgid "CloseSection"
25323 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25324
25325 #~ msgid "Close Section"
25326 #~ msgstr "Sección cerrada"
25327
25328 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25329 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Phantom Text"
25333 #~ msgstr "Texto simple"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "RegExp"
25337 #~ msgstr "exp"
25338
25339 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25340 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25341
25342 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25343 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25344
25345 #~ msgid "&Postscript driver:"
25346 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25347
25348 #~ msgid "Append Parameter"
25349 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25350
25351 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25352 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25353
25354 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25355 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25356
25357 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25358 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25359
25360 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25361 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25362
25363 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25364 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25365
25366 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25367 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25368
25369 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25370 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25371
25372 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25373 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25374
25375 #~ msgid "&Default language:"
25376 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25377
25378 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25379 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25380
25381 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25382 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25383
25384 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25385 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25386
25387 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25388 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25389
25390 #~ msgid ""
25391 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25392 #~ "You may not have the right languages installed."
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25395 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25396
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25399 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25402 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25403
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25406 #~ "`%2$s'."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25409 #~ "codificación `%2$s'."
25410
25411 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25414
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25417 #~ "encoding `%2$s'."
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25420 #~ "codificación `%2$s'."
25421
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25424 #~ "encoding `%2$s'."
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25427 #~ "codificación `%2$s'."
25428
25429 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25430 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25431
25432 #~ msgid "ispell"
25433 #~ msgstr "ispell"
25434
25435 #~ msgid "pspell (library)"
25436 #~ msgstr "pspell (library)"
25437
25438 #~ msgid "aspell (library)"
25439 #~ msgstr "aspell (library)"
25440
25441 #~ msgid "*.ispell"
25442 #~ msgstr "*.ispell"
25443
25444 #~ msgid "figure"
25445 #~ msgstr "Figura|F"
25446
25447 #~ msgid "table"
25448 #~ msgstr "tabla"
25449
25450 #~ msgid "algorithm"
25451 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25452
25453 #~ msgid "tableau"
25454 #~ msgstr "tabla"
25455
25456 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25457 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "keywords"
25461 #~ msgstr "Palabras clave"
25462
25463 #~ msgid "Table of Contents|a"
25464 #~ msgstr "Índice general|g"
25465
25466 #~ msgid "FAQ|F"
25467 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25468
25469 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25470 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25471
25472 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25473 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25474
25475 #~ msgid "Stadt:"
25476 #~ msgstr "Stadt:"
25477
25478 #~ msgid "Slidecontents"
25479 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25480
25481 #~ msgid "."
25482 #~ msgstr "."
25483
25484 #~ msgid "American"
25485 #~ msgstr "Inglés Americano"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25489 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25490
25491 #~ msgid "Austrian"
25492 #~ msgstr "Austriaco"
25493
25494 #~ msgid "British"
25495 #~ msgstr "Inglés británico"
25496
25497 #~ msgid "Canadian"
25498 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25499
25500 #~ msgid "LinuxDoc"
25501 #~ msgstr "LinuxDoc"
25502
25503 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25504 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25505
25506 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25507 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25508
25509 #~ msgid "LaTeX default"
25510 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25511
25512 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25513 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25517 #~ msgstr ""
25518 #~ "El documento especificado\n"
25519 #~ "%1$s\n"
25520 #~ "no se pudo leer."
25521
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "Layout had to be changed from\n"
25524 #~ "%1$s to %2$s\n"
25525 #~ "because of class conversion from\n"
25526 #~ "%3$s to %4$s"
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25529 #~ "%1$s a %2$s\n"
25530 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25531 #~ "%3$s a %4$s"
25532
25533 #~ msgid "Changed Layout"
25534 #~ msgstr "Formato cambiado"
25535
25536 #~ msgid "Unknown layout"
25537 #~ msgstr "Formato desconocido"
25538
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25541 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25544 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25548 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25549
25550 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25551 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25552
25553 #~ msgid "Display image in LyX"
25554 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25555
25556 #~ msgid "Screen display"
25557 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25558
25559 #~ msgid "Monochrome"
25560 #~ msgstr "Monocromo"
25561
25562 #~ msgid "Grayscale"
25563 #~ msgstr "Escala de grises"
25564
25565 #~ msgid "%"
25566 #~ msgstr "%"
25567
25568 #~ msgid "&Display:"
25569 #~ msgstr "&Pantalla:"
25570
25571 #~ msgid "Sca&le:"
25572 #~ msgstr "Esca&la:"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Scr&een Display:"
25576 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25577
25578 #~ msgid "Do not display"
25579 #~ msgstr "No mostrar"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Unknown Info: "
25583 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25587 #~ msgstr "Acción desconocida"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25591 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Clear group"
25595 #~ msgstr "Limpiar página"
25596
25597 #~ msgid " (auto)"
25598 #~ msgstr " (auto)"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25602 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25603
25604 #~ msgid "Edit the file externally"
25605 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25606
25607 #~ msgid "&Edit File..."
25608 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25609
25610 #~ msgid "LyX View"
25611 #~ msgstr "Vista LyX"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Movie"
25615 #~ msgstr "Película"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25619 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25620
25621 #~ msgid "<- C&lear"
25622 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25623
25624 #~ msgid "A&pply"
25625 #~ msgstr "A&plicar"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Clear"
25629 #~ msgstr "&Limpiar"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25633 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "Add"
25637 #~ msgstr "&Añadir"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "E&mbed"
25641 #~ msgstr "&Insertado"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "&Center"
25645 #~ msgstr "Centro"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25649 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25653 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid " writing embedded files."
25657 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid " could not write embedded files!"
25661 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Failed to extract file"
25665 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25671 #~ "\n"
25672 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Copy file failure"
25676 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid ""
25680 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25681 #~ "Please check whether the path is writeable."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25684 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25689 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25692 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Failed to embed file"
25696 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25701 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25702 #~ msgstr ""
25703 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25704 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25708 #~ msgstr ""
25709 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25710 #~ "\n"
25711 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25715 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25720 #~ "Please check whether the source file is available"
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25723 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "Failed to open file"
25727 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Sync file failure"
25731 #~ msgstr "fallo de chktex"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Packing all files"
25735 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Failed to write file"
25739 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Save failure"
25743 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25748 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25751 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Embedded Files"
25755 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Embedded layout"
25759 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Extra embedded file"
25763 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25764
25765 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25766 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Enspace|E"
25770 #~ msgstr "espacio"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Enskip|k"
25774 #~ msgstr "nsim"
25775
25776 #~ msgid "Document could not be read"
25777 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25778
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25781 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Properties...|P"
25785 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "New Line|e"
25789 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25790
25791 #~ msgid "Line Break|B"
25792 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "line break"
25796 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25800 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Links"
25804 #~ msgstr "Lista"
25805
25806 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25807 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25808
25809 #~ msgid "Swap Rows|S"
25810 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25811
25812 #~ msgid "Swap Columns|w"
25813 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "true"
25817 #~ msgstr "Calle"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "false"
25821 #~ msgstr "Caso"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "&float"
25825 #~ msgstr "flotante"
25826
25827 #~ msgid "S&ubfigure"
25828 #~ msgstr "Su&bfigura"
25829
25830 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25831 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25832
25833 #~ msgid "Ca&ption:"
25834 #~ msgstr "&Leyenda:"
25835
25836 #~ msgid "Show ERT inline"
25837 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25838
25839 #~ msgid "&Inline"
25840 #~ msgstr "&Insertado"
25841
25842 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25843 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25844
25845 #~ msgid "Framed in box"
25846 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25847
25848 #~ msgid "&Shaded"
25849 #~ msgstr "&Sombreado"
25850
25851 #~ msgid "Paper Size"
25852 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25853
25854 #~ msgid "&Colors"
25855 #~ msgstr "&Colores"
25856
25857 #~ msgid "C&opiers"
25858 #~ msgstr "C&opiadoras"
25859
25860 #~ msgid "&File formats"
25861 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25862
25863 #~ msgid "F&ormat:"
25864 #~ msgstr "F&ormato:"
25865
25866 #~ msgid "&GUI name:"
25867 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25868
25869 #~ msgid "External Applications"
25870 #~ msgstr "Programas externos"
25871
25872 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25873 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25874
25875 #~ msgid "Save/restore window position"
25876 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25877
25878 #~ msgid " every"
25879 #~ msgstr " cada"
25880
25881 #~ msgid "Scrolling"
25882 #~ msgstr "Desplazamiento"
25883
25884 #~ msgid "Pixmap Cache"
25885 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25886
25887 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25888 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25889
25890 #~ msgid "&URL:"
25891 #~ msgstr "&URL:"
25892
25893 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25894 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25895
25896 #~ msgid "&Units:"
25897 #~ msgstr "&Unidades:"
25898
25899 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25900 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25901
25902 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25903 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25904
25905 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25906 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25907
25908 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25909 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25910
25911 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25912 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25913
25914 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25915 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25916
25917 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25918 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25919
25920 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25921 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25922
25923 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25924 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25925
25926 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25927 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25928
25929 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25930 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25931
25932 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25933 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25934
25935 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25936 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25937
25938 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25939 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25940
25941 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25942 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25943
25944 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25945 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25946
25947 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25948 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25949
25950 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25951 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25952
25953 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25954 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25955
25956 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25957 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25958
25959 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25960 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25961
25962 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25963 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25964
25965 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25966 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25967
25968 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25969 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25970
25971 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25972 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25973
25974 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25975 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25976
25977 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25978 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25979
25980 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25981 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25982
25983 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25984 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25985
25986 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25987 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25988
25989 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25990 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25991
25992 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25993 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25994
25995 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25996 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25997
25998 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25999 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26000
26001 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26002 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26003
26004 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26005 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26006
26007 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26008 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26009
26010 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26011 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26012
26013 #~ msgid "Bahasa"
26014 #~ msgstr "Bahasa"
26015
26016 #~ msgid "Magyar"
26017 #~ msgstr "Húngaro"
26018
26019 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26020 #~ msgstr "Servo-Croata"
26021
26022 #~ msgid "Framed|F"
26023 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26024
26025 #~ msgid "Shaded|S"
26026 #~ msgstr "Sombreado|S"
26027
26028 #~ msgid "Insert URL"
26029 #~ msgstr "Insertar URL"
26030
26031 #~ msgid "Can't load document class"
26032 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26033
26034 #~ msgid ""
26035 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26036 #~ "loaded."
26037 #~ msgstr ""
26038 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26039 #~ "pudo cargar."
26040
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "The document could not be converted\n"
26043 #~ "into the document class %1$s."
26044 #~ msgstr ""
26045 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26046 #~ "a la clase de documento %1$s."
26047
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26050 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26051 #~ msgstr ""
26052 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26053 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26054
26055 #~ msgid "&Switch to document"
26056 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26057
26058 #~ msgid ""
26059 #~ "Could not open the specified document\n"
26060 #~ "%1$s\n"
26061 #~ "due to the error: %2$s"
26062 #~ msgstr ""
26063 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26064 #~ "%1$s\n"
26065 #~ "debido al error: %2$s"
26066
26067 #~ msgid "Rectangular box"
26068 #~ msgstr "Marco rectangular"
26069
26070 #~ msgid "Shadow box"
26071 #~ msgstr "Marco con sombra"
26072
26073 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26074 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26075
26076 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26077 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26078
26079 #~ msgid "Copiers"
26080 #~ msgstr "Copiadoras"
26081
26082 #~ msgid "Boxed"
26083 #~ msgstr "Encuadrado"
26084
26085 #~ msgid "ovalbox"
26086 #~ msgstr "Marco ovalado"
26087
26088 #~ msgid "Ovalbox"
26089 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26090
26091 #~ msgid "Shadowbox"
26092 #~ msgstr "Marco sombreado"
26093
26094 #~ msgid "Doublebox"
26095 #~ msgstr "Marco doble"
26096
26097 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26098 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26099
26100 #~ msgid "Unknown inset name: "
26101 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26102
26103 #~ msgid "Program Listing "
26104 #~ msgstr "Listado del programa "
26105
26106 #~ msgid "Framed"
26107 #~ msgstr "Enmarcado"
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26111 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26112
26113 #~ msgid "Url: "
26114 #~ msgstr "URL: "
26115
26116 #~ msgid "HtmlUrl: "
26117 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26118
26119 #~ msgid "Default (outer)"
26120 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26121
26122 #~ msgid "Outer"
26123 #~ msgstr "Exterior"
26124
26125 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26126 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26127
26128 #~ msgid "%1$d words in selection."
26129 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26130
26131 #~ msgid "%1$d words in document."
26132 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26133
26134 #~ msgid "One word in selection."
26135 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26136
26137 #~ msgid "One word in document."
26138 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26139
26140 #~ msgid "Count words"
26141 #~ msgstr "Contar palabras"
26142
26143 #~ msgid "Encoding error"
26144 #~ msgstr "Error de codificación"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Placeholders"
26148 #~ msgstr "Espacios reservados"